1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: \n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2022-01-20 09:40+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2021-08-20 21:46+0200\n"
13 "Last-Translator: Carsten Kurz\n"
14 "Language-Team: DCP-o-matic translators\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 3.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: src/wx/player_information.cc:95
27 #: src/wx/player_information.cc:97
32 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
34 msgid " advanced by %dms"
35 msgstr " vorgezogen um %dms"
37 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
39 msgid " delayed by %dms"
40 msgstr " verzögert um %dms"
42 #: src/wx/text_panel.cc:95 src/wx/text_panel.cc:98 src/wx/text_panel.cc:103
43 #: src/wx/text_panel.cc:106 src/wx/text_panel.cc:110
47 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:152
48 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
50 "%1 existiert hier bereits als Dateiname, Sie müssen einen anderen Namen "
53 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
55 msgid "%d DKDM written to %s"
56 msgstr "%d KDM geschrieben nach %s"
58 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
60 msgid "%d DKDMs written to %s"
61 msgstr "%d KDMs geschrieben nach %s"
63 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
65 msgid "%d KDM written to %s"
66 msgstr "%d KDM geschrieben nach %s"
68 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
70 msgid "%d KDMs written to %s"
71 msgstr "%d KDMs geschrieben nach %s"
73 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
75 msgid "%d channels on %s"
76 msgstr "%d Kanäle über %s "
78 #: src/wx/about_dialog.cc:87
81 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
84 "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
85 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
87 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
91 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1347 src/wx/player_config_dialog.cc:112
93 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
95 "(Programm muss zur Aktivierung zusätzlicher Containerformate neu gestartet "
98 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1362
99 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
101 "(Programm muss zur Aktivierung zusätzlicher Containerformate neu gestartet "
104 #: src/wx/config_dialog.cc:142
105 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
106 msgstr "(Programm zum Ändern der Sprache neu starten)"
108 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
112 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
116 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
117 msgid "0 is best, 51 is worst"
118 msgstr "0 - beste, 51 schlechteste"
120 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
121 msgid "0dB (unchanged)"
122 msgstr "0dB (unverändert)"
124 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
125 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:389
126 msgid "1 Bv2.1 error, "
127 msgstr "1 Bv2.1 Fehler, "
129 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
130 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
134 #: src/wx/wx_util.cc:504
135 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
136 msgstr "12 - 7.1/HI/VI-N"
138 #: src/wx/wx_util.cc:496
142 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
146 #: src/wx/video_panel.cc:207
150 #: src/wx/metadata_dialog.cc:262
151 msgid "2D version of 3D DCP"
152 msgstr "2D Version eines 3D DCP"
154 #: src/wx/dcp_panel.cc:815
158 #: src/wx/dcp_panel.cc:785 src/wx/video_panel.cc:208
162 #: src/wx/video_panel.cc:211
164 msgstr "3D L/R sequentiell"
166 #: src/wx/video_panel.cc:212
168 msgstr "3D nur links"
170 #: src/wx/video_panel.cc:209
171 msgid "3D left/right"
172 msgstr "3D Links/Rechts (SBS)"
174 #: src/wx/video_panel.cc:213
175 msgid "3D right only"
176 msgstr "3D nur rechts"
178 #: src/wx/video_panel.cc:210
179 msgid "3D top/bottom"
180 msgstr "3D Oben/Unten (OU)"
182 #: src/wx/wx_util.cc:498
183 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
184 msgstr "4 - L/C/R/SUB"
186 #: src/wx/dcp_panel.cc:816
190 #: src/wx/wx_util.cc:500
194 #: src/wx/wx_util.cc:502
195 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
196 msgstr "8 - 5.1/HI/VI-N"
198 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
199 msgid "<b>New colour</b>"
200 msgstr "<b>Neue Farbe</b>"
202 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
203 msgid "<b>Original colour</b>"
204 msgstr "<b>Originalfarbe</b>"
206 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
208 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:83
210 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
211 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
213 "<i>Bitte geben Sie eine GÜLTIGE Emailadresse an, damit ich sie für "
214 "Rückfragen kontaktieren kann!</i>"
216 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:86
220 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
222 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
224 "A 2K JPEG2000 Frame enthält %n Blöcke (Tiles) anstelle von drei Blöcken."
226 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
228 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
230 "A 2K JPEG2000 Frame enthält %n Blöcke (Tiles) anstelle von sechs Blöcken."
232 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
234 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
235 msgstr "A 2K JPEG2000 Frame hat %n POC-Marker anstelle von 0 POC-Markern."
237 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
239 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
240 msgstr "A 2K JPEG2000 Frame hat %n Guard Bits anstelle von einem Guard Bit."
242 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
244 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
245 msgstr "A 2K JPEG2000 Frame hat %n POC-Marker anstelle von 1 POC-Marker."
247 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
249 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
250 msgstr "A 2K JPEG2000 Frame hat %n Guard Bits anstelle von zwei Guard Bits."
252 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
253 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
254 msgstr "A JPEG2000 Frame enthält POC-Marker an einer ungültigen Position."
256 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
258 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
259 msgstr "A JPEG2000 Frame enthält einen ungültigen POC-Marker (%n)."
261 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
263 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
264 msgstr "A JPEG2000 Frame hat eine Code-Block-Höhe von %n anstelle von 32."
266 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
268 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
269 msgstr "A JPEG2000 Frame hat eine Code-Block-Breite von %n anstelle von 32."
271 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
272 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
273 msgstr "A JPEG2000 Frame hat keinen TLM-Marker."
275 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
276 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
277 msgstr "A JPEG2000 Blockgröße (Tile Size) passt nicht zur Bildgröße."
279 #: src/wx/update_dialog.cc:43
280 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
281 msgstr "Es ist eine neue Version von DCP-o-matic verfügbar."
283 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
285 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
286 msgstr "Eine Videodatei enthält eine unzulässige Bildrate!"
288 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
290 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
291 msgstr "Beim Zugriff auf Hinweise ist ein Fehler aufgetreten (%s)"
293 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
294 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
295 msgstr "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
297 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
301 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
305 #: src/wx/about_dialog.cc:39
306 msgid "About DCP-o-matic"
307 msgstr "Über DCP-o-matic"
309 #: src/wx/screens_panel.cc:172
311 msgstr "Kino hinzufügen..."
313 #: src/wx/screens_panel.cc:71
314 msgid "Add Cinema..."
315 msgstr "Kino hinzufügen..."
317 #: src/wx/content_panel.cc:109
319 msgstr "DCP hinzufügen..."
321 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
322 msgid "Add DKDM folder"
323 msgstr "DKDM Ordner hinzufügen..."
325 #: src/wx/content_menu.cc:92
327 msgstr "KDM zuweisen..."
329 #: src/wx/content_menu.cc:93
331 msgstr "OV zu VF zuweisen..."
333 #: src/wx/screens_panel.cc:245
335 msgstr "Saal hinzufügen..."
337 #: src/wx/screens_panel.cc:77
338 msgid "Add Screen..."
339 msgstr "Saal hinzufügen..."
341 #: src/wx/content_panel.cc:110
343 msgstr "Ein DCP hinzufügen. KDM/OV/CPL Auswahl mit Rechtsclick auf Inhalt."
345 #: src/wx/content_panel.cc:106
347 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
348 "or a folder of sound files."
350 "Einen Ordner hinzufügen (kann nummerierte Einzelbildsequenz oder mehrere "
351 "Audiodateien enthalten) "
353 #: src/wx/content_panel.cc:101
354 msgid "Add file(s)..."
355 msgstr "Datei(en) hinzufügen..."
357 #: src/wx/content_panel.cc:105
358 msgid "Add folder..."
359 msgstr "Einzelbildsequenz / DCP hinzufügen..."
361 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
362 msgid "Add image sequence"
363 msgstr "Einzelbildsequenz hinzufügen"
365 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
367 msgid "Add language..."
368 msgstr "Programm-Sprache einstellen"
370 #: src/wx/text_panel.cc:355
372 msgstr "Einstellen..."
374 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
376 msgid "Add recipient"
377 msgstr "Saal hinzufügen..."
379 #: src/wx/content_panel.cc:102
380 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
382 "Einzelne oder mehrere Video-, (Stand-)Bild-, Ton- oder Untertiteldateien "
385 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
386 #: src/wx/editable_list.h:119
388 msgstr "Hinzufügen..."
390 #: src/wx/config_dialog.cc:390
392 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
393 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
395 "Das Hinzufügen dieser Zertifikatsdatei würde ihre Zertifikatskette ungültig "
396 "machen, der Vorgang wurde daher nicht ausgeführt.\n"
397 "Wenn Sie Zertifikate hinzufügen, beachten Sie grundsätzlich die Reihenfolge "
398 "root->intermediate(s)->leaf!"
400 #: src/wx/text_panel.cc:175
402 msgstr "Zusätzliche Angaben"
404 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:860
405 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/recipient_dialog.cc:90
409 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
410 msgid "Adjust white point to"
411 msgstr "Weisspunkt anpassen auf"
413 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1306 src/wx/metadata_dialog.cc:63
414 #: src/wx/player_config_dialog.cc:233
417 msgstr "Erweiterte Optionen..."
419 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
420 msgid "Advanced KDM options"
421 msgstr "Erweiterte KDM Optionen"
423 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
425 msgid "Advanced content settings"
426 msgstr "Erweiterte KDM Optionen"
428 #: src/wx/content_menu.cc:89
430 msgid "Advanced settings..."
431 msgstr "Erweiterte Optionen..."
433 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
434 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
436 msgstr "Erweiterte Optionen..."
438 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
442 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354
443 msgid "Allow any DCP frame rate"
444 msgstr "Auch Nicht-Standard Bildraten erlauben (Vorsicht!)"
446 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1358
448 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
449 msgstr "Auch Nicht-Standard Containerformate erlauben (Vorsicht!)"
451 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
455 #: src/wx/about_dialog.cc:161
456 msgid "Also supported by"
457 msgstr "Unterstützt durch"
459 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
460 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
461 msgstr "Eine der Mediendaten ('Asset') hat einen leeren Pfad in der ASSETMAP."
463 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:302
464 msgid "An unknown exception occurred."
465 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
467 #: src/wx/text_panel.cc:117
468 msgid "Appearance..."
469 msgstr "Darstellung..."
471 #: src/wx/job_view.cc:187
472 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
473 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen möchten?"
475 #: src/wx/screens_panel.cc:222
477 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
478 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen möchten?"
480 #: src/wx/screens_panel.cc:325
482 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
483 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen möchten?"
485 #: src/wx/screens_panel.cc:218
487 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
488 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen möchten?"
490 #: src/wx/screens_panel.cc:321
492 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
493 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen möchten?"
495 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
497 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
500 "Bitte bestätigen Sie das Versenden von Emails an die folgenden Adressen!\n"
503 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
504 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
506 "Mindestens ein <Text>-Knoten in einem Untertitel oder Closed Caption (CCAP) "
509 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
511 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
513 "Mindestens eine Mediendatei ('Asset') in einem Akt ('Reel') hat nicht die "
514 "gleiche Dauer wie andere Mediendateien des gleichen Akts."
516 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
519 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
521 "Mindestens ein Frame der Video-Mediendatei %f ('Asset') ist nahe am "
522 "Grenzwert von 250 MBit/s."
524 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
527 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
529 "Mindestens ein Frame der Video-Mediendatei %f ('Asset') überschreitet den "
530 "Grenzwert von 250 MBit/s."
532 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
533 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
535 "Mindestens ein Paar von Untertiteln ist durch weniger als zwei Frames "
538 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
539 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
540 msgstr "Mindestens ein Untertitle dauert weniger als 15 Frames."
542 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
546 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:57
547 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:128
548 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
552 #: src/wx/player_information.cc:148
554 msgid "Audio channels: %d"
555 msgstr "Audio Kanäle: %d"
557 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
559 msgid "Audio language"
560 msgstr "Programm-Sprache einstellen"
562 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
564 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
566 "Der Ton von Kanal %d (Quelle) wird ohne Veränderung an den Kanal %d (DCP) "
569 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
572 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
574 "Der Ton von Kanal %d (Quelle) wird an den Kanal %d (DCP) mit %.1fdB Pegel "
577 #: src/wx/full_config_dialog.cc:726
581 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
582 msgid "Automatically analyse content audio"
583 msgstr "Audioinhalte beim Import sofort analysieren"
585 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:89
589 #: src/wx/full_config_dialog.cc:872 src/wx/full_config_dialog.cc:1006
591 msgstr "BCC: Adresse"
593 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
594 msgid "Barco Alchemy"
595 msgstr "Barco Alchemy/ICMP"
597 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:152
598 msgid "Blue chromaticity"
599 msgstr "Blau Chromatizität"
601 #: src/wx/video_panel.cc:154
604 msgstr "Beschnitt unten"
606 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
608 msgstr "Durchsuchen..."
610 #: src/wx/text_panel.cc:90
611 msgid "Burn subtitles into image"
612 msgstr "Untertitel fest in Bild einrechnen ('Burn-In')"
614 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
615 msgid "But I have to use fader"
616 msgstr "...aber ich nutze gegenwärtig Faderstellung"
618 #: src/wx/full_config_dialog.cc:861 src/wx/full_config_dialog.cc:995
620 msgstr "CC: Adressen"
622 #: src/wx/text_panel.cc:196
625 msgstr "CCAP Sprachspur (1-6)"
627 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
628 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
632 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
636 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
637 msgid "CPL annotation text"
638 msgstr "CPL annotation text"
640 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:298
641 msgid "CPL's content is not encrypted."
642 msgstr "Die Mediendaten ('Assets') dieser CPL sind nicht verschlüsselt!"
644 #: src/wx/audio_panel.cc:89
646 msgstr "Berechne CP Fader..."
648 #: src/wx/job_view.cc:73 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
652 #: src/wx/audio_panel.cc:328
654 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
656 "Das gewählte DCP kann nicht als OV für ein Version-File eingebunden werden."
658 #: src/wx/audio_panel.cc:330
660 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
662 "Das gewählte DCP kann nicht als OV für ein Version-File eingebunden werden."
664 #: src/wx/text_panel.cc:591
666 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
668 "Das gewählte DCP kann nicht als OV für ein Version-File eingebunden werden."
670 #: src/wx/text_panel.cc:593
672 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
674 "Das gewählte DCP kann nicht als OV für ein Version-File eingebunden werden."
676 #: src/wx/video_panel.cc:596
678 msgid "Cannot reference this DCP's video."
680 "Das gewählte DCP kann nicht als OV für ein Version-File eingebunden werden."
682 #: src/wx/video_panel.cc:598
684 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
686 "Das gewählte DCP kann nicht als OV für ein Version-File eingebunden werden."
688 #: src/wx/text_view.cc:71
692 #: src/wx/text_view.cc:46
696 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
697 msgid "Certificate chain"
698 msgstr "Zertifikatskette"
700 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
701 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
702 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
703 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
704 msgid "Certificate downloaded"
705 msgstr "Zertifikat heruntergeladen"
707 #: src/wx/metadata_dialog.cc:245
711 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
713 msgstr "Kanal Verstärkung (+/-)"
715 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:890
719 #: src/wx/config_dialog.cc:161
720 msgid "Check for testing updates on startup"
721 msgstr "...auch auf neue Testversionen prüfen"
723 #: src/wx/config_dialog.cc:157
724 msgid "Check for updates on startup"
725 msgstr "Beim Start auf Updates überprüfen"
727 #: src/wx/content_menu.cc:95
728 msgid "Choose CPL..."
729 msgstr "CPL/Version auswählen..."
731 #: src/wx/content_panel.cc:513
732 msgid "Choose a DCP folder"
733 msgstr "Ordner mit DCP wählen!"
735 #: src/wx/content_menu.cc:339
736 msgid "Choose a file"
737 msgstr "Datei auswählen"
739 #: src/wx/content_panel.cc:434
740 msgid "Choose a file or files"
741 msgstr "Eine oder mehrere Dateien auswählen"
743 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:467
744 msgid "Choose a folder"
745 msgstr "Ordner mit nummerierter Bildsequenz, oder DCP wählen!"
747 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
748 msgid "Choose a font"
749 msgstr "Zeichensatz wählen"
751 #: src/wx/fonts_dialog.cc:166
752 msgid "Choose a font file"
753 msgstr "Eine Zeichensatzdatei wählen"
755 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
759 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
760 msgid "Cinema and screen database file"
761 msgstr "Kino- und Saaldatenbank (für KDM Erstellung)"
763 #: src/wx/content_widget.h:81
764 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
765 msgstr "Klicken um alle ausgewählten Inhalte mit demselben Wert zu versehen"
767 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
769 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
771 "Closed Caption-Mediendatei %n ('CCAP Asset') hat einen <EntryPoint>, der von "
772 "Null verschieden ist."
774 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
775 msgid "Closed captions"
776 msgstr "Closed Captions/CCAP"
778 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 src/wx/video_panel.cc:183
782 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:40
783 msgid "Colour conversion"
784 msgstr "Farbumwandlung"
786 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
787 #: src/wx/video_panel.cc:191
788 msgid "Colour|Custom"
789 msgstr "Eigene Einstellungen..."
791 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1214
794 msgstr "ISDCF Name statisch kopieren"
796 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
800 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
801 msgid "Configuration file"
802 msgstr "Konfigurationsdatei"
804 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
805 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1436 src/wx/player_config_dialog.cc:271
806 msgid "Config|Timing"
809 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
810 msgid "Confirm KDM email"
811 msgstr "KDM Emailversand bestätigen"
813 #: src/wx/dcp_panel.cc:772
815 msgstr "DCI Containertyp"
817 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/film_editor.cc:60
821 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
822 msgid "Content Properties"
823 msgstr "Eigenschaften"
825 #: src/wx/dcp_panel.cc:102
829 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
830 msgid "Content directory"
831 msgstr " Verzeichnis"
833 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
834 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
835 msgid "Content version"
836 msgstr "Inhalt Version"
838 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
840 msgid "Content versions"
841 msgstr "Inhalt Version"
843 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
847 #: src/wx/text_panel.cc:104
851 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
853 msgstr "ISDCF Name statisch kopieren"
855 #: src/wx/config_dialog.cc:1004
859 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
860 msgid "Could not analyse audio."
861 msgstr "Ton konnte nicht analysiert werden"
863 #: src/wx/text_panel.cc:908
865 msgid "Could not analyse subtitles."
866 msgstr "Ton konnte nicht analysiert werden"
868 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
870 msgid "Could not find serial number %s"
871 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei (%s) nicht lesen."
873 #: src/wx/config_dialog.cc:373
875 msgid "Could not import certificate (%s)"
876 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei (%s) nicht lesen."
878 #: src/wx/content_menu.cc:424
879 msgid "Could not load KDM"
880 msgstr "Konnte KDM nicht laden"
882 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
884 msgid "Could not load certficate (%s)"
885 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei (%s) nicht lesen."
887 #: src/wx/gl_video_view.cc:138
889 msgid "Could not read DCP: %s"
890 msgstr "Konnte KDM nicht laden"
892 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
893 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
895 msgid "Could not read certificate file (%1)"
896 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei nicht lesen."
898 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
899 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
900 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
901 msgid "Could not read certificate file."
902 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei nicht lesen."
904 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
906 msgid "Could not read certificates from Qube server."
907 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei nicht lesen."
909 #: src/wx/config_dialog.cc:627
911 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
912 msgstr "Konnte Schlüssel nicht auswerten, Datei zu lang (%s)"
914 #: src/wx/film_viewer.cc:614
916 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
918 "Konnte den Audioausgang nicht konfigurieren. Die Wiedergabe der Vorschau "
919 "wird stumm sein. \n"
920 "Prüfen sie ihre Audiogeräte bzw. konfigurieren sie ein anderes Gerät!"
922 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1129
924 msgstr "Zusammenfassung"
926 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:47
927 msgid "Create in folder"
928 msgstr "In Ordner erstellen"
930 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1209
934 #: src/wx/video_panel.cc:95
938 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
940 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
941 msgstr "Cursor: %.1fdB bei %s"
943 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
947 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
949 msgstr "Custom-Skalierung"
951 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/config_dialog.cc:899
952 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
956 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
957 msgid "DCP Text Track"
958 msgstr "DCP Textspur"
960 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
961 msgid "DCP asset filename format"
962 msgstr "Dateinamenformatierung der DCP Medien ('Assets') "
964 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
965 msgid "DCP directory"
966 msgstr "DCP Verzeichnis"
968 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1383
969 msgid "DCP metadata filename format"
970 msgstr "Dateinamenformatierung der DCP Metadaten (CPL und PKL)"
972 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
973 msgid "DCP validates OK."
974 msgstr "DCP Integritätsprüfung erfolgreich!"
976 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
977 msgid "DCP verification"
978 msgstr "DCP Integritätsprüfung"
980 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:163
981 #: src/wx/playlist_controls.cc:342 src/wx/playlist_controls.cc:420
982 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
986 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
988 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
989 msgstr "DCP-o-matic Setup"
991 #: src/wx/player_config_dialog.cc:342
993 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
994 msgstr "DCP-o-matic Einstellungen"
996 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
998 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
999 msgstr "DCP-o-matic Einstellungen"
1001 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
1003 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
1004 msgstr "Audio Pegelverlauf und Analyse - %s"
1006 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
1007 msgid "Debug log file"
1008 msgstr "Debug-Logdatei wählen"
1010 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1438
1013 msgstr "Debug: decode"
1015 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1448
1017 msgid "Debug: audio analysis"
1018 msgstr "Standard Ton Verzögerung (+/-)"
1020 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1442
1021 msgid "Debug: email sending"
1022 msgstr "Debug: Emailversand"
1024 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1440
1025 msgid "Debug: encode"
1026 msgstr "Debug: encode"
1028 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1446
1030 msgid "Debug: player"
1031 msgstr "Debug: decode"
1033 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1444
1035 msgid "Debug: video view"
1036 msgstr "Debug: encode"
1038 #: src/wx/player_information.cc:175
1040 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1041 msgstr "Wiedergabeauflösung: %d x %d"
1043 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
1044 msgid "Decrypting KDMs"
1045 msgstr "Entschlüssele KDMs/DCPs"
1047 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1048 msgid "Default DCP audio channels"
1049 msgstr "Standard Audiokanäle"
1051 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
1052 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1053 msgstr "Standard JPEG2000 Datenrate"
1055 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
1056 msgid "Default KDM directory"
1057 msgstr "Standard Zielverzeichnis für KDM-Speicherung"
1059 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1060 msgid "Default audio delay"
1061 msgstr "Standard Ton Verzögerung (+/-)"
1063 #: src/wx/full_config_dialog.cc:322
1065 msgid "Default chain"
1066 msgstr "Standard Container"
1068 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1069 msgid "Default container"
1070 msgstr "Standard Container"
1072 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1073 msgid "Default content type"
1074 msgstr "Standard Inhalt Typ"
1076 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1077 msgid "Default directory for new films"
1078 msgstr "Standard Ordner für neue Projekte"
1080 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1082 msgid "Default distributor"
1083 msgstr "Vetriebsunternehmen"
1085 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1086 msgid "Default duration of still images"
1087 msgstr "Standard Länge für Standbilder"
1089 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1091 msgid "Default facility"
1092 msgstr "Standard Skalierung"
1094 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1095 msgid "Default standard"
1096 msgstr "Standard DCP 'Wrapping' "
1098 #: src/wx/full_config_dialog.cc:319
1100 msgid "Default studio"
1101 msgstr "Standard DCP 'Wrapping' "
1103 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1105 msgstr "DCP Vorgaben"
1107 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1108 msgid "Define font in output and export font file"
1110 "Legen Sie den Zeichensatz ('Font') für die Ausgabe fest und exportieren sie "
1111 "die Zeichensatz-Datei"
1113 #: src/wx/audio_panel.cc:91
1115 msgstr "Verzögerung (+/-)"
1117 #: src/wx/job_view.cc:77
1121 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
1122 msgid "Direct Sound"
1123 msgstr "Direct Sound"
1125 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1127 msgstr "Vetriebsunternehmen"
1129 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1130 msgid "Dolby / Doremi"
1131 msgstr "Dolby / Doremi"
1133 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1134 msgid "Don't ask this again"
1135 msgstr "Nicht erneut fragen."
1137 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1138 msgid "Don't send emails"
1139 msgstr "Nicht senden"
1141 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1142 msgid "Don't show hints again"
1143 msgstr "Warnungen zukünftig nicht mehr anzeigen. TUN SIE's NICHT!"
1145 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1146 msgid "Don't show this message again"
1147 msgstr "Warnung zukünftig nicht mehr anzeigen."
1149 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1153 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1154 msgid "Download certificate"
1155 msgstr "Lade Zertifikat"
1157 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1159 msgstr "Download..."
1161 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1162 msgid "Downloading certificate"
1163 msgstr "Zertifikat wird heruntergeladen..."
1165 #: src/wx/player_information.cc:93
1167 msgid "Dropped frames: %d"
1168 msgstr "Übersprungene Bilder: %d"
1170 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1171 msgid "Dual-screen displays"
1172 msgstr "Zweischirmanzeige"
1174 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1178 #: src/wx/content_panel.cc:117
1180 msgstr "Nach oben/früher"
1182 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1183 msgid "Edit Cinema..."
1184 msgstr "Kino bearbeiten..."
1186 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1187 msgid "Edit Screen..."
1188 msgstr "Saal bearbeiten..."
1190 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1192 msgstr "Kinostammdaten bearbeiten"
1194 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1195 msgid "Edit recipient"
1196 msgstr "Empfänger bearbeiten"
1198 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1200 msgstr "Leinwandstammdaten bearbeiten"
1202 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1203 #: src/wx/dcp_panel.cc:100 src/wx/fonts_dialog.cc:67
1204 #: src/wx/language_tag_widget.cc:48 src/wx/metadata_dialog.cc:179
1205 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/video_panel.cc:181
1206 #: src/wx/video_panel.cc:192 src/wx/editable_list.h:122
1208 msgstr "Bearbeiten..."
1210 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1212 msgstr "Schrifteffekt"
1214 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1215 msgid "Effect colour"
1216 msgstr "Effektfarbe"
1218 #: src/wx/full_config_dialog.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:977
1220 msgstr "Emailkonfiguration"
1222 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1223 msgid "Email address"
1224 msgstr "Emailadresse"
1226 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1227 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1228 msgstr "KDM Empfänger Email-Adressen"
1230 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1231 msgid "Encoding Servers"
1232 msgstr "Encoding Server"
1234 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1236 msgstr "Verschlüsselt (->für KDM Erstellung)"
1238 #: src/wx/text_view.cc:63
1242 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:118
1244 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1245 msgstr "Geben Sie ihre Emailadresse an, nicht %s"
1247 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1433 src/wx/player_config_dialog.cc:268
1248 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1252 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1254 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1255 msgstr "Exportiere KDM Schlüsselzertifikat..."
1257 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1258 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1259 msgstr "Exportiere alle KDM Zertifikate und Schlüssel..."
1261 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1262 msgid "Export certificate..."
1263 msgstr "Exportiere Zertifikat…"
1265 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1266 msgid "Export chain..."
1267 msgstr "Exportiere Zertifikatskette..."
1269 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1270 msgid "Export subtitles"
1271 msgstr "Exportiere Untertitel"
1273 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1275 msgid "Export video file"
1276 msgstr "Projektexport (alle Projekteinstellungen werden angewendet)"
1278 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1280 msgstr "Exportieren..."
1282 #: src/wx/full_config_dialog.cc:627
1283 msgid "FTP (for Dolby)"
1284 msgstr "FTP (Dolby)"
1286 #: src/wx/metadata_dialog.cc:235
1291 #: src/wx/video_panel.cc:165
1295 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1296 msgid "Fade in time"
1299 #: src/wx/video_panel.cc:168
1303 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1304 msgid "Fade out time"
1307 #: src/wx/fonts_dialog.cc:59
1311 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1313 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1314 msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Überschreiben?"
1316 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1317 msgid "Filename format"
1318 msgstr "Dateinamenformat"
1320 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
1322 msgstr "Projekt Name"
1324 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1326 msgstr "Filter (Video)"
1328 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1332 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1334 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1336 "Führe vollständige Audioanalyse durch (LUFS, LU und True Peak aus EBU R128)"
1338 #: src/wx/content_menu.cc:87
1339 msgid "Find missing..."
1340 msgstr "Suche fehlende..."
1342 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1343 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1344 msgstr "Analysiere Farbpalette in Untertiteln..."
1346 #: src/wx/markers_dialog.cc:133
1347 msgid "First frame of composition"
1348 msgstr "Erster Frame der Composition"
1350 #: src/wx/markers_dialog.cc:139
1351 msgid "First frame of end credits"
1352 msgstr "Erster Frame der End Credits"
1354 #: src/wx/markers_dialog.cc:137
1355 msgid "First frame of intermission"
1356 msgstr "Erster Frame der Intermission"
1358 #: src/wx/markers_dialog.cc:141
1359 msgid "First frame of moving credits"
1360 msgstr "Erster Frame der Moving Credits"
1362 #: src/wx/markers_dialog.cc:135
1363 msgid "First frame of title credits"
1364 msgstr "Erster Frame der Title Credits"
1366 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1367 msgid "Folder / ZIP name format"
1368 msgstr "Ordner / ZIP format"
1370 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1372 msgstr "Ordner Name"
1374 #: src/wx/fonts_dialog.cc:42
1376 msgstr "Zeichensatz"
1378 #: src/wx/text_panel.cc:116
1380 msgstr "Zeichensatz..."
1382 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1383 msgid "Forensically mark audio"
1384 msgstr "Audiowassermarke hinzufügen"
1386 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1387 msgid "Forensically mark video"
1388 msgstr "Videowassermarke hinzufügen"
1390 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1394 #: src/wx/dcp_panel.cc:779
1396 msgstr "DCP Bildrate"
1398 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1402 #: src/wx/player_information.cc:145
1404 msgid "Frame rate: %d"
1405 msgstr "Bildrate: %d"
1407 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1408 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1410 "Kostenlose Open-Source-Software zur DCP-Erstellung aus nahezu allen "
1411 "verbreiteten Quellformaten."
1413 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1417 #: src/wx/full_config_dialog.cc:855 src/wx/full_config_dialog.cc:985
1418 msgid "From address"
1419 msgstr "Absenderadresse"
1421 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:62
1422 msgid "From template"
1423 msgstr "Aus Projektvorlage"
1425 #: src/wx/video_panel.cc:196
1426 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1427 msgstr "Full (JPEG, 0-255)"
1429 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1431 msgstr "Gesamtlänge"
1433 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1437 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1441 #: src/wx/audio_panel.cc:78
1443 msgstr "Verstärkung (+/-)"
1445 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1446 msgid "Gain Calculator"
1447 msgstr "Fader Rechner ('Dolby Fader Level')"
1449 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1451 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1452 msgstr "Abschwächung des Kanals %d im DCP Kanal %d"
1454 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1455 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429 src/wx/player_config_dialog.cc:264
1459 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1460 msgid "Get from file..."
1461 msgstr "Lade aus Datei..."
1463 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1467 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1468 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1472 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1474 msgstr "Gehe zu Bild"
1476 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1477 msgid "Go to timecode"
1478 msgstr "Gehe zu Zeit"
1480 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:145
1481 msgid "Green chromaticity"
1482 msgstr "Grün Chromatizität"
1484 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1485 msgid "Higher priority"
1486 msgstr "Höhere Priorität"
1488 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1492 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1496 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1497 msgid "Host name or IP address"
1498 msgstr "Host Name oder IP-Adresse"
1500 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1501 msgid "I want to play this back at fader"
1502 msgstr "Ich möchte bei dieser Faderstellung spielen"
1504 #: src/wx/fonts_dialog.cc:51
1508 #: src/wx/full_config_dialog.cc:610
1512 #: src/wx/full_config_dialog.cc:542
1513 msgid "IP address / host name"
1514 msgstr "IP Adresse / Host Name"
1516 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1188
1520 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1523 "If you continue with this operation\n"
1525 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1533 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1534 "DESTROYED.</span>\n"
1536 "If you are sure you want to continue please type\n"
1540 "into the box below, then click OK."
1542 "Wenn Sie mit diesem Vorgang fortfahren\n"
1544 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">werden ALLE DATEN</"
1547 "auf dem Laufwerk\n"
1551 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DAUERHAFT GELÖSCHT.</"
1554 "Wenn Sie sich sicher sind, mit dem Vorgang fortzufahren, dann geben Sie\n"
1558 "in das Eingabefenster ein. Bestätigen Sie anschließend die Eingabe, indem "
1559 "Sie auf die OK-Drucktaste drücken."
1561 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1563 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1564 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1565 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1566 "useless. Proceed with caution!"
1568 "Wenn Sie fort fahren, werden von Ihnen früher erzeugte DKDMs für diese "
1569 "Installation ungültig, ebenso KDMs/DKDMs die ihnen von anderen für diese "
1570 "Installation ausgestellt wurden. \n"
1571 "Sichern Sie vorsichtshalber zuerst ihre existierenden Zertifikate und "
1572 "Schlüssel, damit Sie ggfs. noch einmal auf sie zurück greifen können! \n"
1573 "Wenn Sie auf diesem System noch nie vorher mit KDMs oder verschlüsselten "
1574 "DCPs gearbeitet haben, können Sie diesen Hinweis ggfs. ignorieren."
1576 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1578 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1579 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1580 "become useless. Proceed with caution!"
1582 "Wenn Sie fort fahren, werden von Ihnen früher erzeugte DKDMs für diese "
1583 "Installation ungültig, ebenso KDMs/DKDMs die ihnen von anderen für diese "
1584 "Installation ausgestellt wurden. \n"
1585 "Sichern Sie vorsichtshalber zuerst ihre existierenden Zertifikate und "
1586 "Schlüssel, damit Sie ggfs. noch einmal auf sie zurück greifen können! \n"
1587 "Wenn Sie auf diesem System noch nie vorher mit KDMs oder verschlüsselten "
1588 "DCPs gearbeitet haben, können Sie diesen Hinweis ggfs. ignorieren."
1590 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1592 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1594 "Ignoriere die Video-Inhalte. Nutze lediglich Audio, Untertitel und Closed "
1597 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1598 msgid "Image X position"
1599 msgstr "Horizontale Bildposition"
1601 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1602 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1603 msgstr "Bildausgabe auf erstem Bildschirm, Bedienung auf zweitem"
1605 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1606 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1607 msgstr "Bildausgabe auf zweitem Bildschirm, Bedienung auf erstem"
1609 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1610 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1611 msgstr "Importiere alle KDM Zertifikate und Schlüssel..."
1613 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1615 msgstr "Importieren..."
1617 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1618 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1619 msgid "Important notice"
1620 msgstr "Wichtiger Hinweis"
1622 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1623 msgid "Incorrect version"
1624 msgstr "Falsche Version"
1626 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1628 msgstr "Eingangs Gamma"
1630 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
1631 msgid "Input gamma correction"
1632 msgstr "Eingangs-Gamma Korrektur:"
1634 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
1636 msgstr "Eingangswert"
1638 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1639 msgid "Input transfer function"
1640 msgstr "Eingangs-Transferfunktion"
1642 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1644 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1646 "LUFS - FullScale bezogener (absoluter) Lautheitsumfang (EBU R128): %.2f LUFS"
1648 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1649 msgid "Intermediate"
1650 msgstr "Intermediate"
1652 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1653 msgid "Intermediate common name"
1654 msgstr "Intermediate common name"
1656 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:365
1660 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1661 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1662 msgstr "Ungültige Sicherungsdatei"
1664 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
1665 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1666 msgstr "Inverse (2.6) Ausgangs-Gammakorrektur"
1668 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1204
1670 msgstr "DCP Standard 'issuer' (DCI)"
1672 #: src/wx/audio_panel.cc:270
1674 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1675 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1677 "Es ist nicht möglich, die Lautstärkte des Inhalts mit Hilfe dieser Fader-"
1678 "Änderung zu verändern: Diese Änderung führt zum Übersteuern und Verzerren "
1679 "des DCP-Audiosignals. Daher wird die Lautstärke nicht geändert."
1681 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
1685 #: src/wx/dcp_panel.cc:787
1687 "JPEG2000 bandwidth\n"
1688 "for newly-encoded data"
1689 msgstr "JPEG2000 Datenrate"
1691 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1229
1692 msgid "JPEG2000 comment"
1693 msgstr "JPEG2000 Kommentar"
1695 #: src/wx/content_menu.cc:86
1697 msgstr "Nahtlos verbinden (VOB, MTS...)"
1699 #: src/wx/controls.cc:90
1700 msgid "Jump to selected content"
1701 msgstr "Springe zu ausgewähltem Inhalt"
1703 #: src/wx/full_config_dialog.cc:834
1705 msgstr "KDM Emailversand"
1707 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
1708 msgid "KDM directory"
1709 msgstr "KDM Verzeichnis"
1711 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1715 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1716 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1719 "Zeitfenster beim Empfänger (nach UTC/GMT Offset/Zeitzone in "
1720 "Kinoeigenschaften!)"
1722 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1723 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1724 msgstr "Bild- und Untertitelinhalte hintereinander anordnen "
1726 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1728 msgstr "Eigenzertifikate"
1730 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1732 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1733 msgstr "LEQ(m) %.2fdB"
1735 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1739 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:48
1740 #: src/wx/text_panel.cc:165
1742 msgstr "Caption Sprache"
1744 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1746 msgid "Language Tag"
1747 msgstr "Caption Sprache"
1749 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1750 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1751 msgstr "Sprache der Untertitel (burnt-in) dieses Contents"
1753 #: src/wx/text_panel.cc:168
1755 msgid "Language of these subtitles"
1756 msgstr "Analysiere Farbpalette in Untertiteln..."
1758 #: src/wx/metadata_dialog.cc:232
1759 msgid "Language used for any sign language video track"
1762 #: src/wx/markers_dialog.cc:134
1763 msgid "Last frame of composition"
1764 msgstr "Letzter Frame der Composition"
1766 #: src/wx/markers_dialog.cc:140
1767 msgid "Last frame of end credits"
1768 msgstr "Letzter Frame der End Credits"
1770 #: src/wx/markers_dialog.cc:138
1771 msgid "Last frame of intermission"
1772 msgstr "Letzter Frame der Intermission"
1774 #: src/wx/markers_dialog.cc:142
1775 msgid "Last frame of moving credits"
1776 msgstr "Letzter Frame der Moving Credits"
1778 #: src/wx/markers_dialog.cc:136
1779 msgid "Last frame of title credits"
1780 msgstr "Letzter Frame der Title Credits"
1782 #: src/wx/content_panel.cc:121
1784 msgstr "Nach unten/später"
1786 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1790 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1791 msgid "Leaf common name"
1792 msgstr "Leaf common name"
1794 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1795 msgid "Leaf private key"
1796 msgstr "Leaf private key"
1798 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1799 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1801 "Der private ('leaf') Schlüssel passt nicht zum Zertifikat! Prüfen Sie "
1802 "Schlüssel und Zertifikat, oder erzeugen Sie beides neu!"
1804 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:115
1808 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1812 #: src/wx/player_information.cc:161
1813 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1814 msgstr "Länge: %1 (%2 Bilder)"
1816 #: src/wx/text_panel.cc:108
1817 msgid "Line spacing"
1818 msgstr "Zeilenabstand"
1820 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1821 msgid "Load certificate..."
1822 msgstr "Lade Zertifikat…"
1824 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1828 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427 src/wx/player_config_dialog.cc:262
1830 msgstr "In die Log-Datei schreiben:"
1832 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1834 msgid "Loudness range %.2f LU"
1835 msgstr "LU - Relativer Lautheitsumfang (EBU R128): %.2f LU"
1837 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1838 msgid "Lower priority"
1839 msgstr "Niedrigere Priorität"
1841 #: src/wx/metadata_dialog.cc:266
1845 #: src/wx/content_panel.cc:758
1849 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
1851 msgid "MOV / ProRes"
1854 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1855 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1856 msgstr "MOV Dateien (*.mov)|*.mov"
1858 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1862 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1863 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1864 msgstr "MP4 Dateien (*.mp4)|*.mp4"
1866 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1867 #. / film or an "additional" language.
1868 #: src/wx/text_panel.cc:174
1870 msgstr "Hauptsprache"
1872 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1874 msgstr "Erstelle DCP"
1876 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1877 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1878 msgstr "Erzeuge DKDM für DCP-o-matic..."
1880 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1883 msgstr "KDMs erstellen"
1885 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1887 msgstr "KDMs erstellen"
1889 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1890 msgid "Make certificate chain"
1891 msgstr "Zertifikatskette erzeugen"
1893 #: src/wx/video_panel.cc:419
1897 #: src/wx/config_dialog.cc:898
1901 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1903 msgid "Mark all audio channels"
1904 msgstr "Standard Audiokanäle"
1906 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1907 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1910 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
1914 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
1917 msgstr "Eigenschaften..."
1919 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
1921 msgstr "Resultierende Matrix:"
1923 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335
1924 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1925 msgstr "Maximale JPEG2000 Datenrate (>240MBit/s - Vorsicht!)"
1927 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1375
1928 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1929 msgstr "Bildzwischenspeicher pro Thread"
1931 #: src/wx/dcp_panel.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1932 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
1936 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
1938 msgstr "Hinweisfenster"
1940 #: src/wx/metadata_dialog.cc:39
1944 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1949 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1950 msgid "Mix audio down to stereo"
1951 msgstr "Mehrkanalaudio zu Stereo heruntermischen"
1953 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1954 msgid "Move configuration"
1955 msgstr "Konfigurationsdatei verschieben"
1957 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1958 msgid "Move content"
1959 msgstr "Inhalt verschieben..."
1961 #: src/wx/content_panel.cc:118
1962 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1963 msgstr "Den ausgewählten Inhalt nach vorne rücken."
1965 #: src/wx/content_panel.cc:122
1966 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1967 msgstr "Den ausgewählten Inhalt nach hinten rücken."
1969 #: src/wx/timing_panel.cc:106
1970 msgid "Move to start of reel"
1971 msgstr "Auf Aktbeginn setzen..."
1973 #: src/wx/video_panel.cc:498
1974 msgid "Multiple content selected"
1975 msgstr "Mehrere Inhalte ausgewählt"
1977 #: src/wx/content_widget.h:71
1978 msgid "Multiple values"
1979 msgstr "Unterschiedliche Werte"
1981 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1982 msgid "My Documents"
1983 msgstr "Meine Dokumente"
1985 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:57
1986 msgid "My problem is"
1987 msgstr "Ich habe folgendes Problem:"
1989 #: src/wx/content_panel.cc:762
1991 msgstr "Benötigt KDM:"
1993 #: src/wx/content_panel.cc:766
1995 msgstr "Benötigt OV:"
1997 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:83
1998 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1999 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
2003 #: src/wx/player_information.cc:137
2005 msgstr "KDM zuweisen"
2007 #: src/wx/player_information.cc:132
2009 msgstr "OV DCP zuweisen"
2011 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
2015 #: src/wx/update_dialog.cc:45
2016 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
2017 msgstr "Eine neue Version von DCP-o-matic ist verfügbar."
2019 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
2020 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
2021 msgstr "Es wurde keine ASSETMAP oder ASSETMAP.xml-Datei gefunden."
2023 #: src/wx/player_information.cc:120
2024 msgid "No DCP loaded."
2025 msgstr "Kein DCP ausgewählt"
2027 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:410
2028 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
2029 msgstr "Es wurden keine SMPTE Bv2.1 Fehler gefunden."
2031 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
2033 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
2035 "Der Ton von Kanal %d (Quelle) wird nicht an Kanal %d (DCP) weitergegeben."
2037 #: src/wx/content_panel.cc:486
2038 msgid "No content found in this folder."
2039 msgstr "Keine Inhalte in diesem Ordner."
2041 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:406
2042 msgid "No errors found."
2043 msgstr "Keine Fehler gefunden."
2045 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:414
2046 msgid "No warnings found."
2047 msgstr "Keine Warnungen gefunden."
2049 #. /OUTLINE/SHADOW variables
2050 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
2051 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:990
2052 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:185
2056 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
2057 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2059 "Nicht alle Untertitel-Mediendateien ('Assets') spezifizieren den gleichen "
2062 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
2063 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
2065 msgstr "Anmerkungen"
2067 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956
2068 msgid "Notifications"
2069 msgstr "Benachrichtigungen"
2071 #: src/wx/job_view.cc:86
2072 msgid "Notify when complete"
2073 msgstr "Nach Fertigstellung benachrichtigen"
2075 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
2076 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2078 "Anzahl der Rechenthreads, die der DCP-o-matic Kodierungsserver nutzen soll"
2080 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
2081 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2082 msgstr "Anzahl der Rechenthreads, die DCP-o-matic nutzen soll"
2084 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2088 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
2092 #: src/wx/text_panel.cc:92
2094 msgstr "Verschiebung"
2096 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1370
2097 msgid "Only servers encode"
2099 "Nur Encoding Server komprimieren (keine lokale J2C Komprimierung innerhalb "
2100 "dieser Programminstanz!)"
2102 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1454 src/wx/player_config_dialog.cc:277
2103 msgid "Open console window"
2105 "Immer Konsolenfenster öffnen (Schließen des Konsolenfensters beendet "
2108 #: src/wx/content_panel.cc:126
2109 msgid "Open the timeline for the film."
2110 msgstr "Eine Zeitleistendarstellung und Aktübersicht öffnen."
2112 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1463 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2113 msgid "OpenGL (faster)"
2114 msgstr "OpenGL (schneller)"
2116 #: src/wx/system_information_dialog.cc:87
2117 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2120 #: src/wx/system_information_dialog.cc:54
2121 #: src/wx/system_information_dialog.cc:86
2123 msgid "OpenGL version"
2124 msgstr "Test Version"
2126 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2127 msgid "Organisation"
2128 msgstr "Organisation"
2130 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2131 msgid "Organisational unit"
2132 msgstr "Organisationsuntereinheit"
2134 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2135 msgid "Other trusted devices"
2136 msgstr "Andere 'trusted devices'"
2138 #: src/wx/full_config_dialog.cc:714
2139 msgid "Outgoing mail server"
2140 msgstr "Ausgehender/ SMTP Mail Server"
2142 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2144 msgstr "Umrissdarstellung"
2146 #: src/wx/controls.cc:83
2147 msgid "Outline content"
2148 msgstr "Inhalt hervorheben"
2150 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2151 msgid "Outline width"
2152 msgstr "Stärke Umrissdarstellung (nur bei 'Burn-In')"
2154 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2156 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2158 "Die Stärke der Umrissdarstellung kann nur bei fest eingerechneten "
2159 "Untertiteln ('Burn-In') gewählt werden."
2161 #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2162 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2166 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2168 msgstr "Ausgabedatei"
2170 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2172 msgid "Output folder"
2173 msgstr "Ausgabedatei"
2175 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:211
2176 msgid "Output gamma correction"
2177 msgstr "Ziel-Gamma Anpassung:"
2179 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2181 msgid "Override detected video frame rate"
2182 msgstr "Bildratenbezugswert"
2184 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2185 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2186 msgstr "Diese Datei mit der aktuellen Konfiguration überschreiben"
2188 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2189 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2190 msgstr "Teile des DCP konnten nicht geprüft werden, da kein KDM verfügbar war."
2192 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2194 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2195 "according to SMPTE."
2197 "Teile des DCP sind gemäß des Interop-Standards geschrieben worden, andere "
2198 "Teile gemäß dem SMPTE-Standard."
2200 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2201 #: src/wx/full_config_dialog.cc:622 src/wx/full_config_dialog.cc:738
2205 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2209 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2210 msgid "Paste audio settings"
2211 msgstr "Audioeinstellungen übernehmen"
2213 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2214 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2215 msgstr "Untertiteleinstellungen übernehmen"
2217 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2218 msgid "Paste video settings"
2219 msgstr "Videoeinstellungen übernehmen"
2221 #: src/wx/about_dialog.cc:153
2223 msgstr "Schirmherr ('Patron')"
2225 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2226 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2230 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2232 msgstr "Spitzenwert (Sample)"
2234 #: src/wx/audio_panel.cc:395
2236 msgid "Peak: %.2fdB"
2237 msgstr "Spitzenwert: %.2fdB"
2239 #: src/wx/audio_panel.cc:397
2240 msgid "Peak: unknown"
2241 msgstr "Spitzenwert: Unbekannt"
2243 #: src/wx/player_information.cc:73
2245 msgstr "Wiedergabeleistung"
2247 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
2249 msgstr "Unverschlüsselt"
2251 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33
2255 #: src/wx/timing_panel.cc:115
2257 msgstr "Abspiellänge"
2259 #: src/wx/config_dialog.cc:888
2260 msgid "Play sound via"
2261 msgstr "Audio während Vorschau wiedergeben - über Ausgabegerät:"
2263 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
2264 msgid "Playlist directory"
2265 msgstr "Playlistenverzeichnis"
2267 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
2269 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2270 "about the problem."
2272 "Bitte geben Sie eine Emailadresse an, unter der wir Sie bei Fragen "
2273 "kontaktieren können!"
2275 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2276 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2277 msgstr "Bitte warten; Ton wird analysiert..."
2279 #: src/wx/timing_panel.cc:104
2281 msgstr "Startposition im DCP"
2283 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2285 msgstr "Vorabversion"
2287 #: src/wx/dcp_panel.cc:894
2291 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1219
2293 msgid "Product name"
2294 msgstr "Produktcode"
2296 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1224
2298 msgid "Product version"
2299 msgstr "Falsche Version"
2301 #: src/wx/content_menu.cc:88
2302 msgid "Properties..."
2303 msgstr "Eigenschaften..."
2305 #: src/wx/full_config_dialog.cc:606
2309 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
2313 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2317 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2321 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:131
2322 msgid "RGB to XYZ conversion"
2323 msgstr "RGB-XYZ Konvertierung:"
2325 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2327 msgstr "Mittelwert (RMS)"
2329 #: src/wx/video_panel.cc:194
2331 msgstr "Bereich ('Range')"
2333 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2334 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2338 #: src/wx/dcp_panel.cc:791
2339 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2340 msgstr "Alle Inhalte vollständig/erneut J2C komprimieren"
2342 #: src/wx/content_menu.cc:90
2343 msgid "Re-examine..."
2344 msgstr "Analysieren..."
2346 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2347 msgid "Re-make certificates and key..."
2349 "Zertifikate und Schlüssel\n"
2352 #: src/wx/content_view.cc:84
2353 msgid "Reading content directory"
2354 msgstr "Lese Verzeichnis"
2356 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
2358 msgstr "Rec. 601 (SD)"
2360 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2362 msgstr "Rec. 709 (HD)"
2364 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2365 msgid "Recipient certificate"
2366 msgstr "Serverzertifikat"
2368 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2372 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
2374 msgstr "Red band (USA, für explizite Inhalte)"
2376 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:138
2377 msgid "Red chromaticity"
2378 msgstr "Rot Chromatizität"
2380 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2383 msgstr "Akt ('Reel') %d"
2385 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
2389 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2391 msgstr "Aktaufteilung ('Reels')"
2393 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2394 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2396 msgstr "Nach MXF Dateigröße"
2398 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2400 msgstr "Region/Gebiet"
2402 #: src/wx/metadata_dialog.cc:173
2403 msgid "Release territory"
2404 msgstr "Territorium (Freigabe)"
2406 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2407 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:73
2408 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2412 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2413 msgid "Remove Cinema"
2414 msgstr "Kino entfernen"
2416 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2417 msgid "Remove Screen"
2418 msgstr "Saal entfernen"
2420 #: src/wx/content_panel.cc:114
2421 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2422 msgstr "Den ausgewählten Inhalt entfernen."
2424 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2425 msgid "Rename template"
2426 msgstr "Projektvorlage umbenennen"
2428 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2430 msgstr "Umbenennen..."
2432 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
2436 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2438 msgstr "Wiederholen"
2440 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2441 msgid "Repeat Content"
2442 msgstr "Inhalt wiederholen"
2444 #: src/wx/content_menu.cc:85
2446 msgstr "Wiederhole..."
2448 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:41
2449 msgid "Report A Problem"
2450 msgstr "Problembericht senden"
2452 #: src/wx/config_dialog.cc:904
2454 msgid "Reset to default"
2455 msgstr "Auf Standardtext zurücksetzen"
2457 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879 src/wx/full_config_dialog.cc:1013
2458 msgid "Reset to default subject and text"
2459 msgstr "Auf Standardtext zurücksetzen"
2461 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1145
2462 msgid "Reset to default text"
2463 msgstr "Auf Standardtext zurücksetzen"
2465 #: src/wx/dcp_panel.cc:776
2469 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2470 msgid "Respect KDM validity periods"
2471 msgstr "KDM Zeitfenster auswerten"
2473 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2474 msgid "Restore to original colours"
2475 msgstr "Originalfarben wiederherstellen"
2477 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2481 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:129
2485 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2486 msgid "Right click to change gain."
2487 msgstr "Rechtsklick für Anpassung."
2489 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2493 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2494 msgid "Root common name"
2495 msgstr "Root common name"
2497 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2501 #: src/wx/full_config_dialog.cc:626
2502 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2503 msgstr "SCP (AAM und Doremi)"
2505 #: src/wx/dcp_panel.cc:154 src/wx/full_config_dialog.cc:364
2509 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2510 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2511 msgstr "SMPTE Bv2.1 Fehler"
2513 #: src/wx/full_config_dialog.cc:729
2517 #: src/wx/full_config_dialog.cc:728
2521 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2523 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2524 msgstr "Spitzenwert (Sample peak): %.2fdB bei %s in Kanal %s"
2526 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2527 msgid "Save template"
2528 msgstr "Projektvorlage speichern"
2530 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2531 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2532 msgstr "Speichern in Liste für KDM Creator"
2534 #: src/wx/text_panel.cc:100 src/wx/video_panel.cc:178
2538 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2540 msgstr "Kino- und Saaldaten:"
2542 #: src/wx/full_config_dialog.cc:538
2543 msgid "Search network for servers"
2544 msgstr "Durchsuche Netzwerk nach aktiven Encodingservern"
2546 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2550 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2551 msgid "Select CPL XML file"
2552 msgstr "CPL XML Datei auswählen"
2554 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2555 #: src/wx/config_dialog.cc:852 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2556 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2557 msgid "Select Certificate File"
2558 msgstr "Zertifikats-Datei auswählen"
2560 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2561 msgid "Select Chain File"
2562 msgstr "Zertifikatskette auswählen"
2564 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2565 msgid "Select Cinemas File"
2566 msgstr "Kinodatenbank auswählen"
2568 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2569 msgid "Select Export File"
2570 msgstr "Exportdatei erzeugen"
2572 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2573 msgid "Select File To Import"
2574 msgstr "Import-Datei auswählen"
2576 #: src/wx/content_menu.cc:417
2578 msgstr "KDM auswählen"
2580 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2581 msgid "Select Key File"
2582 msgstr "Schlüsseldatei auswählen"
2584 #: src/wx/content_menu.cc:477
2586 msgstr "OV auswählen"
2588 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2589 msgid "Select and move content"
2590 msgstr "Auswählen und bewegen"
2592 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2593 msgid "Select cinema and screen database file"
2594 msgstr "Ort der Kino- und Saaldatenbank (für KDM Erstellung)"
2596 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2597 msgid "Select configuration file"
2598 msgstr "Konfigurations-Datei auswählen"
2600 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2601 msgid "Select debug log file"
2602 msgstr "Debug-Logdatei wählen"
2604 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2605 msgid "Select output file"
2606 msgstr "Ausgabedatei wählen"
2608 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2609 msgid "Send by email"
2610 msgstr "Per Email senden"
2612 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2614 msgstr "Per Email senden"
2616 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:69
2618 msgstr "Logs übermitteln"
2620 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:33
2621 msgid "Send translations"
2622 msgstr "Sende In-App Übersetzungskorrekturen"
2624 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2628 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2629 msgid "Serial number"
2630 msgstr "Seriennummer"
2632 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2636 #: src/wx/full_config_dialog.cc:525
2638 msgstr "Encoding Server"
2640 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2644 #: src/wx/markers_dialog.cc:57
2646 msgid "Set from current position"
2647 msgstr "Beschnitt nach aktueller Vorschauposition (Slider)"
2649 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2650 msgid "Set language"
2651 msgstr "Programm-Sprache einstellen"
2653 #: src/wx/content_menu.cc:96
2654 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2655 msgstr "Setze die Werte der DCP-Projekteinstellungen aus diesem DCP"
2657 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2658 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2661 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2666 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2670 #: src/wx/system_information_dialog.cc:72
2672 msgid "Shading language version"
2673 msgstr "Stabile Version"
2675 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2677 msgstr "Schattendarstellung"
2679 #: src/wx/password_entry.cc:34
2683 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1366
2684 msgid "Show experimental audio processors"
2687 #: src/wx/audio_panel.cc:75 src/wx/dcp_panel.cc:898
2688 msgid "Show graph of audio levels..."
2689 msgstr "Audiopegel anzeigen..."
2691 #: src/wx/text_panel.cc:160
2693 msgid "Show subtitle area"
2694 msgstr "Untertitel Spur"
2696 #: src/wx/metadata_dialog.cc:231
2697 msgid "Sign language video language"
2700 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2701 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2702 msgstr "DCPs und KDMs signieren"
2704 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1461 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2706 msgid "Simple (safer)"
2709 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
2710 msgid "Simple gamma"
2711 msgstr "Gammafunktion"
2713 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2714 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2715 msgstr "Gammafunktion, lineares Segment für niedrige Helligkeitswerte"
2717 #: src/wx/dcp_panel.cc:147
2719 msgstr "Einzelakt (nur eine MXF Datei)"
2721 #: src/wx/player_information.cc:143
2724 msgstr "Größe: %dx%d"
2726 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2730 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2732 msgstr "Auf Objekte einrasten"
2734 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
2736 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2737 "within a <Subtitle>."
2740 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
2742 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2745 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2749 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2751 msgid "Sound processor"
2754 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2755 msgid "Split by video content"
2756 msgstr "An Inhaltsgrenzen aufteilen"
2758 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2759 msgid "Stable version "
2760 msgstr "Stabile Version"
2762 #: src/wx/dcp_panel.cc:118 src/wx/metadata_dialog.cc:62
2764 msgstr "DCP Standard"
2766 #: src/wx/text_view.cc:55
2770 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2771 msgid "Start of reel"
2772 msgstr "...auf Aktanfang Nr."
2774 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2775 msgid "Start player as"
2776 msgstr "Starte Player in"
2778 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2782 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2786 #: src/wx/text_panel.cc:112
2788 msgstr "Spurauswahl (aus Inhalt)"
2790 #: src/wx/metadata_dialog.cc:240
2795 #: src/wx/full_config_dialog.cc:851 src/wx/full_config_dialog.cc:981
2799 #: src/wx/about_dialog.cc:157
2801 msgstr "Regelmäßige Zahler"
2803 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2805 msgid "Subtitle appearance"
2806 msgstr "Untertitel Darstellung"
2808 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2810 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2813 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2815 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2816 msgstr "MOV Dateien (*.mov)|*.mov"
2818 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2820 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2821 msgstr "MOV Dateien (*.mov)|*.mov"
2823 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2824 msgid "Subtitles/captions"
2825 msgstr "Untertitel/CCAP"
2827 #: src/wx/player_information.cc:153
2828 msgid "Subtitles: no"
2829 msgstr "Untertitel: Nein"
2831 #: src/wx/player_information.cc:151
2832 msgid "Subtitles: yes"
2833 msgstr "Untertitel: Ja"
2835 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2836 #: src/wx/system_information_dialog.cc:84
2837 msgid "System information"
2838 msgstr "Systeminformation"
2840 #: src/wx/full_config_dialog.cc:586
2844 #: src/wx/full_config_dialog.cc:614
2848 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2850 msgstr "Gespeicherte Vorlagen"
2852 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2853 msgid "Template name"
2856 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2857 msgid "Template names must not be empty."
2858 msgstr "Name der Projektvorlage darf nicht leer sein!"
2860 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2862 msgstr "Projektvorlagen"
2864 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2868 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
2870 msgid "Temporary version"
2871 msgstr "Test Version"
2873 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2874 msgid "Test version "
2875 msgstr "Test Version"
2877 #: src/wx/about_dialog.cc:223
2879 msgstr "Getestet von"
2881 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2882 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2884 "Das Ende des Gültigkeitsfensters muss nach dem Start des Gültigkeitsfensters "
2887 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2890 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2892 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
2897 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2900 "If you are sure you want to continue please type\n"
2902 "<tt>I am sure</tt>\n"
2904 "into the box below, then click OK."
2906 "Wenn Sie mit diesem Vorgang fortfahren\n"
2908 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">werden ALLE DATEN</"
2911 "auf dem Laufwerk\n"
2915 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DAUERHAFT GELÖSCHT.</"
2918 "Wenn Sie sich sicher sind, mit dem Vorgang fortzufahren, dann geben Sie\n"
2922 "in das Eingabefenster ein. Bestätigen Sie anschließend die Eingabe, indem "
2923 "Sie auf die OK-Drucktaste drücken."
2925 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2927 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2928 "the contained XML."
2931 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2933 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2936 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2939 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2940 "<ContentTitleText>."
2943 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2945 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2948 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2950 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2953 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2955 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2958 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2960 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2963 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2965 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2968 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2970 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2973 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2975 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2978 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2980 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2984 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2985 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2988 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2989 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2992 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2993 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2996 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2997 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2999 "Das DCP hat Untertitel, aber mindestens ein Akt ('Reel') hat keine "
3000 "Untertitel-Mediendatei ('Reel')."
3002 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
3004 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
3007 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
3009 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
3012 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
3014 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
3015 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
3016 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
3019 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
3021 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
3022 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
3025 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
3028 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
3029 "<ContentTitleText>."
3032 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
3034 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
3037 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
3039 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
3041 "Die Prüfsummen in PKL und CPL für eine Videodatei (MXF) weichen voneinander "
3044 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
3046 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
3048 "Die Prüfsummen in PKL und CPL für eine Audiodatei (MXF) weichen voneinander "
3051 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
3053 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
3057 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
3059 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
3060 msgstr "Das XML in %f ist nicht wohlgeformt (%n)."
3062 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
3063 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
3064 msgstr "Das XML in %f ist in Zeile %l nicht wohlgeformt (%n)."
3066 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
3069 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
3073 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3075 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
3078 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3080 msgid "The asset %f is missing."
3081 msgstr "Die Mediendatei ('Asset') %f fehlt."
3083 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
3085 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3087 "Die Mediendatei ('Asset') %n hat eine ungültige Dauer von weniger als einer "
3090 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
3093 "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
3097 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3099 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3102 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
3104 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3107 #: src/wx/content_menu.cc:403
3109 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
3110 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
3113 "Die ausgewählten Dateien sind nicht die gleichen wie die Fehlenden. Nochmals "
3114 "die richtigen Inhaltsdateien suchen, oder Fehlende aus Projekt löschen."
3116 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:142
3118 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3121 "Das Verzeichnis %1 existiert bereits und ist nicht leer. Wollen Sie es "
3122 "dennoch verwenden?"
3124 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
3127 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3129 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3131 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3134 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
3137 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3138 "or overwrite it with your current configuration?"
3140 "Die Datei %s existiert hier bereits. Möchten Sie diese bestehende "
3141 "Konfigurationsdatei verwenden, oder soll sie mit der aktuellen Konfiguration "
3142 "überschrieben werden?"
3144 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3146 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3149 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3152 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3156 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3159 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3160 "probably means that the CPL file is corrupt."
3161 msgstr "Die Prüfsumme für die CPL in der PKL entspricht nicht der CPL Datei!"
3163 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3166 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3167 "probably means that the asset file is corrupt."
3169 "Die Prüfsumme der Videodatei (MXF) %s weicht von der PKL-Prüfsumme ab - mit "
3170 "einiger Sicherheit ist die Datei defekt oder unvollständig!"
3172 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3175 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3176 "probably means that the asset file is corrupt."
3178 "Die Prüfsumme der Audiodatei (MXF) %s weicht von der PKL-Prüfsumme ab - mit "
3179 "einiger Sicherheit ist die Datei defekt oder unvollständig!"
3181 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3183 msgid "The invalid language tag %n is used."
3186 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3188 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3191 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3193 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3194 msgstr "Eine Videodatei enthält eine unzulässige Bildrate!"
3196 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3199 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3200 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3203 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3205 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3206 msgstr "Eine Videodatei enthält eine unzulässige Bildrate!"
3208 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3210 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3213 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3215 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3218 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3220 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3223 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3225 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3228 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3231 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3234 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3237 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3240 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3243 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3246 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3248 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3249 msgstr "Eine Videodatei enthält eine unzulässige Bildrate!"
3251 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3253 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3256 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3257 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3260 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3261 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3264 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3265 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3268 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3269 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3272 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3273 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3276 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3277 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3278 msgstr "Bitte warten Sie die Projektprüfung ab!"
3280 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3281 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3282 msgstr "Keine Warnungen: Alles sieht gut aus!"
3284 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3286 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3288 "Eine Projektvorlage dieses Namens existiert bereits. Wollen Sie sie "
3291 #: src/wx/film_viewer.cc:176
3292 msgid "There is not enough free memory to do that."
3293 msgstr "Für diese Operation ist nicht genug freier Speicher verfügbar."
3295 #: src/wx/film_viewer.cc:333
3297 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3298 "output device in Preferences."
3301 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3302 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3303 msgstr "Die Mediendaten ('Assets') dieser CPL sind nicht verschlüsselt!"
3305 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3308 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3309 "it is a \"version file\" (VF)"
3311 "Dieses DCP bezieht sich auf eine Mediendatei ('asset) %n eines anderen DCP "
3312 "(und vielleicht weiterer DCPs), damit ist es eine Versionsdatei (VF)."
3314 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3315 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3318 #: src/wx/content_menu.cc:457
3320 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3321 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3325 #: src/wx/content_menu.cc:452
3326 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3329 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3331 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3332 "certificate. Only the first certificate will be used."
3334 "Diese Zertifikatsdatei enthält weitere Zertifikate oder zusätzliche Daten. "
3335 "Nur das erste gefundene Zertifikat wird verwendet!"
3337 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3338 msgid "This is not a valid CPL file"
3339 msgstr "Dies ist keine gültige CPL Datei"
3341 #: src/wx/content_panel.cc:528
3343 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3344 "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3345 "folder if that's what you want to import."
3348 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1231
3350 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3351 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3355 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1216
3357 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3358 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3362 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1221
3364 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3365 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3369 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1226
3371 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3372 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3373 "library) will be used."
3376 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1211
3378 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3379 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3382 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1206
3384 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3385 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3388 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3392 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3393 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3397 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3399 msgstr "Zeitleiste/Aktaufteilung ('Reels')"
3401 #: src/wx/content_panel.cc:125
3403 msgstr "Zeitleiste..."
3405 #: src/wx/content_panel.cc:136
3407 msgstr "Timing/Trimmen"
3409 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3410 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3411 msgid "Timing|Timing"
3412 msgstr "Timing/Trimmen"
3414 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3416 msgid "Title language"
3417 msgstr "Programm-Sprache einstellen"
3419 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
3421 msgstr "Empfängeradresse"
3423 #: src/wx/video_panel.cc:140
3427 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3431 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3433 msgstr "Übersetzung"
3435 #: src/wx/about_dialog.cc:146
3436 msgid "Translated by"
3437 msgstr "Übersetzt von"
3439 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3441 msgid "Trim from current position to end"
3442 msgstr "Beschnitt nach aktueller Vorschauposition (Slider)"
3444 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3445 msgid "Trim from end"
3446 msgstr "Schnitt vom Ende"
3448 #: src/wx/timing_panel.cc:109
3449 msgid "Trim from start"
3450 msgstr "Schnitt vom Anfang"
3452 #: src/wx/timing_panel.cc:111
3453 msgid "Trim up to current position"
3454 msgstr "Beschnitt vor aktueller Vorschauposition (Slider)"
3456 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3458 msgid "True peak is %.2fdB"
3459 msgstr "Spitzenwert (True peak): %.2fdB"
3461 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3462 msgid "Trusted Device"
3463 msgstr "Weitere 'trusted devices'"
3465 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3466 msgid "Trusted Device certificate"
3467 msgstr "Serverzertifikat"
3469 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3470 #: src/wx/video_panel.cc:83
3474 #: src/wx/wx_util.cc:612
3478 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3479 msgid "UTC offset (time zone)"
3480 msgstr "UTC/GMT Abweichung (Zeitzone)"
3482 #: src/wx/wx_util.cc:613
3486 #: src/wx/wx_util.cc:624
3490 #: src/wx/wx_util.cc:625
3494 #: src/wx/wx_util.cc:626
3498 #: src/wx/wx_util.cc:614
3502 #: src/wx/wx_util.cc:615
3506 #: src/wx/wx_util.cc:616
3510 #: src/wx/wx_util.cc:617
3514 #: src/wx/wx_util.cc:618
3516 msgstr "UTC/GMT+5:30"
3518 #: src/wx/wx_util.cc:619
3522 #: src/wx/wx_util.cc:620
3526 #: src/wx/wx_util.cc:621
3530 #: src/wx/wx_util.cc:622
3534 #: src/wx/wx_util.cc:623
3536 msgstr "UTC/GMT+9:30"
3538 #: src/wx/wx_util.cc:610
3542 #: src/wx/wx_util.cc:599
3546 #: src/wx/wx_util.cc:598
3550 #: src/wx/wx_util.cc:609
3554 #: src/wx/wx_util.cc:608
3558 #: src/wx/wx_util.cc:607
3560 msgstr "UTC/GMT-3:30"
3562 #: src/wx/wx_util.cc:606
3566 #: src/wx/wx_util.cc:605
3568 msgstr "UTC/GMT-4:30"
3570 #: src/wx/wx_util.cc:604
3574 #: src/wx/wx_util.cc:603
3578 #: src/wx/wx_util.cc:602
3582 #: src/wx/wx_util.cc:601
3586 #: src/wx/wx_util.cc:600
3590 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3595 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3599 #: src/wx/full_config_dialog.cc:599
3601 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3602 msgstr "Nach Fertigstellung DCP auf TMS kopieren"
3604 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3605 msgid "Use ISDCF name"
3606 msgstr "ISDCF Name erzeugen"
3608 #: src/wx/text_panel.cc:85
3610 msgstr "Verwenden als"
3612 #: src/wx/dcp_panel.cc:783
3614 msgstr "Beste wählen"
3616 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:48
3618 msgstr "Preset benutzen"
3620 #: src/wx/audio_panel.cc:67
3621 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3622 msgstr "Ton aus geladenem DCP als OV einbinden und Version File (VF) erzeugen"
3624 #: src/wx/text_panel.cc:74
3625 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3627 "Closed Captions (CCAP) aus geladenem DCP als OV einbinden und Version File "
3630 #: src/wx/text_panel.cc:72
3631 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3633 "Untertitel aus geladenem DCP als OV einbinden und Version File (VF) erzeugen"
3635 #: src/wx/video_panel.cc:75
3636 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3637 msgstr "Bild aus geladenem DCP als OV einbinden und Version File (VF) erzeugen"
3639 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3640 msgid "Use this file as new configuration"
3641 msgstr "Die bestehende Datei zur Konfiguration verwenden"
3643 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3644 #: src/wx/full_config_dialog.cc:618 src/wx/full_config_dialog.cc:734
3646 msgstr "Benutzer Name"
3648 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
3652 #: src/wx/system_information_dialog.cc:71
3655 msgstr "Seriennummer"
3657 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3659 msgid "Version number"
3660 msgstr "Seriennummer"
3662 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:127
3663 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3664 #: src/wx/video_panel.cc:66
3668 #: src/wx/video_panel.cc:197
3669 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3672 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3673 msgid "Video Waveform"
3674 msgstr "Video Waveform (Vorschau-Slider ändert Auswahl...)"
3676 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3677 msgid "Video display mode"
3680 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3682 msgid "Video filters"
3683 msgstr "Gesamtlänge"
3685 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3686 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3689 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3690 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3691 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3693 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3694 msgstr "Untertitel Sprache (z.B. EN)"
3696 #: src/wx/text_panel.cc:115
3700 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
3704 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1431 src/wx/player_config_dialog.cc:266
3705 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3709 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:159
3713 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:183
3714 msgid "White point adjustment"
3715 msgstr "Weisspunktanpassung:"
3717 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3718 msgid "With help from"
3719 msgstr "Mit Hilfe von"
3721 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3722 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3723 msgstr "Eine ZIP Datei mit allen KDMs pro ausgewähltem Kino erzeugen"
3725 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3726 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3727 msgstr "Einen Ordner mit allen KDMs pro ausgewähltem Kino erzeugen"
3729 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3730 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3731 msgstr "Alle erzeugten KDMs in den gleichen Ordner schreiben"
3733 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3734 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3737 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3738 msgid "Write reels into separate files"
3739 msgstr "Teile Export-Dateien gemäß Aktaufteilung (‚reels‘)"
3741 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3742 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3744 msgstr "Speichern in:"
3746 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3748 msgstr "Geschrieben von"
3750 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:101
3754 #: src/wx/text_panel.cc:96
3758 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
3759 msgid "YUV to RGB conversion"
3760 msgstr "YUV-RGB Konvertierung:"
3762 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
3763 msgid "YUV to RGB matrix"
3764 msgstr "YUV-RGB Matrix"
3766 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3769 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3772 "Dieser Saal/Leinwandname '%s' existiert bereits in diesem Kino. Alle "
3773 "Einträge innerhalb eines Kinos müssen eindeutig sein."
3775 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3778 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3779 "screen with this name."
3781 "Sie können diesen Saal/Leinwandnamen nicht in '%s' umbenennen - er "
3782 "existiert bereits in diesem Kino. Alle Einträge innerhalb eines Kinos müssen "
3785 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:226
3787 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3788 "you want to continue?"
3790 "Für einige der von ihnen ausgewählten Kinos wurden keine Email-"
3791 "Empfängeradressen konfiguriert. Möchten sie dennoch fort fahren?"
3793 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:214
3795 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3797 "Sie müssen in den Voreinstellungen unter 'KDM Email' erst eine "
3798 "Mailserverkonfiguration hinterlegen, bevor sie KDMs versenden können."
3800 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:44
3802 msgstr "Ihre Emailadresse"
3804 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74
3805 msgid "Your email address"
3806 msgstr "Ihre Emailadresse"
3808 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:40
3810 msgstr "Ihr vollständiger Name"
3812 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3816 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3818 msgstr "Zoom über Alles"
3820 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3821 msgid "Zoom in / out"
3824 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3825 msgid "Zoom out to whole film"
3826 msgstr "Vollständig"
3828 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3829 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:397
3830 msgid "and 1 warning."
3833 #: src/wx/metadata_dialog.cc:280
3834 msgid "candela per m²"
3837 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
3841 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:605
3842 msgid "closed captions"
3843 msgstr "Closed Captions/CCAP"
3845 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3846 msgid "component value"
3847 msgstr "Komponentenwert"
3849 #: src/wx/audio_panel.cc:104
3854 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
3855 msgid "content filename"
3856 msgstr "Name Inhaltsdatei"
3858 #: src/wx/video_panel.cc:180
3862 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:88
3866 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
3871 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3875 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3876 #: src/wx/timing_panel.cc:99
3880 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
3882 msgstr "Projekt Name"
3884 #: src/wx/metadata_dialog.cc:281
3885 msgid "foot lambert"
3888 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
3889 msgid "from date/time"
3890 msgstr "von Datum/Uhrzeit"
3892 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3896 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3897 msgid "full screen with controls on other monitor"
3898 msgstr "Vollbild und Bedienung auf getrennten Bildschirmen"
3900 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3901 #: src/wx/timing_panel.cc:83
3905 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3906 #: src/wx/timing_panel.cc:89
3910 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3911 #: src/wx/audio_panel.cc:102 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3915 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3919 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1413
3920 msgid "number of reels"
3921 msgstr "Anzahl Akte ('Reels')"
3923 #: src/wx/text_panel.cc:87 src/wx/text_panel.cc:603
3924 msgid "open subtitles"
3925 msgstr "Untertitel/Open Captions"
3927 #: src/wx/config_dialog.cc:899
3932 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
3936 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
3940 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1412
3942 msgstr "Aktnummer ('Reel')"
3944 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3945 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:94
3949 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
3951 msgstr "Saal/Leinwand"
3953 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:83
3955 msgstr "Schwellwert"
3957 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3961 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
3962 msgid "to date/time"
3963 msgstr "bis Datum/Uhrzeit"
3965 #: src/wx/video_panel.cc:179
3969 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392
3970 msgid "type (cpl/pkl)"
3971 msgstr "Metadatentyp (CPL/PKL)"
3973 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1411
3974 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3975 msgstr "Inhaltstyp (J2C/PCM/SUB)"
3977 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
3982 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3983 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3986 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3990 #: src/wx/system_information_dialog.cc:74
3994 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3998 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
4002 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134
4006 #~ msgid "Activity log file"
4007 #~ msgstr "Verlaufs-Logdatei wählen"
4009 #~ msgid "Select activity log file"
4010 #~ msgstr "Verlaufs-Logdatei wählen"
4013 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
4014 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
4017 #~ msgid "certificate_chain.pem"
4018 #~ msgstr "Zertifikatskette"
4021 #~ msgid "private_key.pem"
4022 #~ msgstr "Leaf private key"
4027 #~ msgid "Manufacturer ID"
4028 #~ msgstr "Hersteller ID"
4030 #~ msgid "Manufacturer product code"
4031 #~ msgstr "Herstellungscode"
4033 #~ msgid "Show audio..."
4034 #~ msgstr "Audiopegel anzeigen..."
4036 #~ msgid "Week of manufacture"
4037 #~ msgstr "Herstellungswoche"
4039 #~ msgid "Year of manufacture"
4040 #~ msgstr "Herstellungsjahr"
4042 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
4043 #~ msgstr "2D Version eines Films, der auch in 3D verfügbar ist"
4045 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
4046 #~ msgstr "Ton Sprache (z.B. DE)"
4048 #~ msgid "Default ISDCF name details"
4049 #~ msgstr "Standard ISDCF Name Details"
4051 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
4052 #~ msgstr "Hersteller (z.B. DXL)"
4054 #~ msgid "ISDCF name"
4055 #~ msgstr "ISDCF Name - http://isdcf.com/dcnc/"
4057 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
4058 #~ msgstr "Zielhelligkeit (z.B. '4fL' für 3D)"
4060 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
4061 #~ msgstr "Freigabe (z.B. FSK12)"
4063 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
4064 #~ msgstr "Studio (z.B. TCF)"
4067 #~ msgid "Subtitle language"
4068 #~ msgstr "Untertitel Sprache (z.B. EN)"
4070 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
4071 #~ msgstr "Gebiet (z.B. UK)"
4073 #~ msgid "Background image"
4074 #~ msgstr "Hintergrundbild"
4076 #~ msgid "Could not load image file."
4077 #~ msgstr "Konnte die Bilddatei nicht lesen."
4085 #~ msgid "KDM server URL"
4086 #~ msgstr "KDM Server URL"
4088 #~ msgid "Lock file"
4089 #~ msgstr "Sperrdatei"
4091 #~ msgid "Manufacture week"
4092 #~ msgstr "Herstellungswoche"
4094 #~ msgid "Manufacture year"
4095 #~ msgstr "Herstellungsjahr"
4098 #~ msgstr "Zeitfenster"
4100 #~ msgid "Product code"
4101 #~ msgstr "Produktcode"
4103 #~ msgid "Read current devices"
4104 #~ msgstr "Ermittle aktuelle Geräte"
4106 #~ msgid "Select image file"
4107 #~ msgstr "Bilddatei wählen"
4109 #~ msgid "Select lock file"
4110 #~ msgstr "Sperrdatei wählen"
4113 #~ msgstr "Seriennummer"
4115 #~ msgid "Theatre name"
4116 #~ msgstr "Kino Name"
4118 #~ msgid "Watermark"
4119 #~ msgstr "Wasserzeichen"
4121 #~ msgid "milliseconds"
4122 #~ msgstr "Millisekunden"
4129 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
4132 #~ "Sie können den Darstellungsmodus jederzeit unter ‚Einstellungen’-> "
4133 #~ "‚Allgemein’ ändern"
4136 #~ "(use this to override languages specified\n"
4137 #~ "in the 'timed text' tab)"
4139 #~ "(Manuelle Angabe statt Sprachangabe\n"
4140 #~ "aus Inhalten/Untertiteln/CCAP)"
4143 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4146 #~ "<i>Bildrate hier nur ändern wenn die Quelldatei oder Einzelbildsequenz "
4147 #~ "falsch interpretiert wurde. Die effektive DCP Bildrate muss unter dem "
4148 #~ "'DCP' Tab eingestellt werden!</i>"
4151 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
4153 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
4155 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
4156 #~ "too many confusing options.\n"
4158 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
4160 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
4162 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Willkommen bei DCP-o-matic!</span>\n"
4164 #~ "DCP-o-matic kann in zwei verschiedenen Darstellungen betrieben werden: "
4165 #~ "‚<i>Einfach</i>‘ oder ‚<i>Vollständig</i>‘.\n"
4167 #~ "<i>Die einfache Darstellung</i> eignet sich zum unmittelbaren Erstellen "
4168 #~ "von einfachen DCPs ohne komplizierte Optionen.\n"
4170 #~ "<i>Die vollständige Darstellung</i> erlaubt ihnen, auch komplexe DCPs mit "
4171 #~ "vielfältigen Konfigurationsmöglichkeiten zu erstellen.\n"
4173 #~ "Bitte wählen Sie die gewünschte Darstellung:"
4176 #~ msgid "DCP subtitles"
4177 #~ msgstr "Untertitel"
4179 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
4180 #~ msgstr "DCP-o-matic Setup"
4183 #~ msgstr "Vollständig"
4185 #~ msgid "Full mode"
4186 #~ msgstr "Vollständig"
4188 #~ msgid "Interface complexity"
4189 #~ msgstr "Programmdarstellung"
4194 #~ msgid "Simple mode"
4197 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4198 #~ msgstr "Nach DCP Erstellung immer auf TMS speichern"
4200 #~ msgid "Guess from content"
4201 #~ msgstr "Aus Inhalt ermitteln (empfohlen)"
4204 #~ msgstr "Schlüssel"
4206 #~ msgid "Left crop"
4207 #~ msgstr "Beschnitt links"
4210 #~ msgstr "Zufällig..."
4212 #~ msgid "Right crop"
4213 #~ msgstr "Beschnitt rechts"
4216 #~ msgstr "Skaliere auf"
4219 #~ msgstr "Signiert"
4222 #~ msgstr "Beschnitt oben"
4226 #~ msgstr "Verwenden als"
4229 #~ msgstr "Zertifikats-Konten"
4232 #~ msgstr "Exportieren"
4234 #~ msgid "GDC password"
4235 #~ msgstr "Kennwort GDC Zugang"
4237 #~ msgid "GDC user name"
4238 #~ msgstr "Benutzername GDC Zugang"
4241 #~ "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
4242 #~ "Accounts page in Preferences."
4244 #~ "Kein Benutzername und Passwort für Barco Zertifikatsdatenbank/TDL "
4245 #~ "vergeben. Bitte fügen Sie diese Daten in den Einstellungen unter Download-"
4249 #~ "No Christie username/password configured. Add your account details to "
4250 #~ "the Accounts page in Preferences."
4252 #~ "Kein Benutzername und Passwort für Christie Zertifikatsdatenbank/TDL "
4253 #~ "vergeben. Bitte fügen Sie diese Daten in den Einstellungen unter Download-"
4257 #~ "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
4258 #~ "Accounts page in Preferences."
4260 #~ "Kein Benutzername und Passwort für GDC Zertifikatsdatenbank/TDL vergeben. "
4261 #~ "Bitte fügen Sie diese Daten in den Einstellungen unter Download-Konten "
4264 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4265 #~ msgstr "certificates.barco.com passwort"
4267 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4268 #~ msgstr "Benutzername certificates.barco.com"
4270 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4271 #~ msgstr "certificates.christiedigital.com Passwort"
4273 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4274 #~ msgstr "Benutzername certificates.christiedigital.com"
4276 #~ msgid "Do nothing"
4277 #~ msgstr "Vorläufig nichts tun."
4279 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4280 #~ msgstr "Serverzertifikate für Signaturen neu erzeugen"
4283 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4284 #~ "contains a small error\n"
4285 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
4286 #~ "Do you want to re-create\n"
4287 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4289 #~ "Die Zertifikatskette, die bisher von DCP-o-matic zum Signieren von DCPs "
4290 #~ "und KDMs verwendet wurde, enthält einen kleinen formalen Fehler,\n"
4291 #~ "der auf manchen DCI Servern oder Testsystemen eine Validierung von DCPs "
4292 #~ "verhindern kann.\n"
4293 #~ "Soll DCP-o-matic diese Signaturzertifikate neu erzeugen und damit diesen "
4294 #~ "Fehler beheben?\n"
4295 #~ "In der überwiegenden Mehrzahl der Installationen wird dieser Schritt "
4296 #~ "keine negativen Konsequenzen haben.\n"
4297 #~ "Dies hat ohnehin nur Auswirkungen auf Signaturen, nicht auf die "
4298 #~ "Verschlüsselung existierender DCPs."
4301 #~ msgstr "Logdatei"
4303 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4304 #~ msgstr "Exportiere KDM Schlüsselzertifikatskette..."
4306 #~ msgid "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
4307 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
4309 #~ msgid "Bold file"
4310 #~ msgstr "Fett Font-Datei"
4312 #~ msgid "Bold font"
4313 #~ msgstr "Fetter Zeichensatz"
4315 #~ msgid "Italic file"
4316 #~ msgstr "Kursiv Font-Datei"
4318 #~ msgid "Italic font"
4319 #~ msgstr "Kursiver Zeichensatz"
4321 #~ msgid "Normal file"
4322 #~ msgstr "Standard Font-Datei"
4324 #~ msgid "Normal font"
4325 #~ msgstr "Standard Zeichensatz"
4327 #~ msgid "Set from file..."
4328 #~ msgstr "Lade aus Datei..."
4330 #~ msgid "Set from system font..."
4331 #~ msgstr "Systemzeichensatz auswählen..."
4334 #~ msgstr "Hinzufügen..."
4340 #~ msgstr "Speichern…"
4342 #~ msgid "Select certificate file"
4343 #~ msgstr "Zertifikats-Datei auswählen"
4345 #~ msgid "Select playlist file"
4346 #~ msgstr "Playliste wählen"
4349 #~ msgid "Subtitle/captions"
4350 #~ msgstr "Untertitel"
4353 #~ msgstr "3D: Linkes Auge"
4355 #~ msgid "Make DCP anyway"
4356 #~ msgstr "Ignorieren und DCP erzeugen"
4358 #~ msgid "Right eye"
4359 #~ msgstr "3D: Rechtes Auge"
4362 #~ msgstr "Untertitel"
4365 #~ msgstr "X Skalierung"
4368 #~ msgstr "Vertikale Verschiebung"
4371 #~ msgstr "Y Skalierung"
4373 #~ msgid "No DCP selected."
4374 #~ msgstr "Kein DCP ausgewählt."
4379 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4380 #~ msgstr "Aus bestehendem DCP OV einbinden und Version File (VF) erzeugen"
4383 #~ msgstr "Neues Projekt"
4385 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4386 #~ msgstr "Konnte Video nicht anzeigen (%s)"
4388 #~ msgid "Subtitle colours"
4389 #~ msgstr "Untertitelfarbe"
4391 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4392 #~ msgstr "Auf diesem Rechner zu benutzende CPU-Threads"
4397 #~ msgid "Contact email"
4398 #~ msgstr "Email-Kontakt"
4401 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4402 #~ msgstr "Umrissfarbe"
4405 #~ msgstr "Nach unten"
4408 #~ msgstr "Nach oben"
4411 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4412 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4413 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4415 #~ "Einige Projektionssysteme/Server haben Probleme mit der Wiedergabe von "
4416 #~ "DCPs mit hohen Bitraten. Im Allgemeinen ist es empfehlenswert, die "
4417 #~ "JPEG2000 Bitrate nicht höher als 200MBit/s einzustellen; Höhere Bitraten "
4418 #~ "zeigen nur in extremen Ausnahmefällen eine sichtbare Verbesserung."
4421 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4422 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4423 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4424 #~ "the \"DCP\" tab."
4426 #~ "Die von Ihnen eingebundenen Inhalte sind alle im Flat Format (1.85:1) "
4427 #~ "oder schmaler, aber das für die DCP Erzeugung gegenwärtig eingestellte "
4428 #~ "Containerformat ist Scope (2.39:1). Die Inhalte werden also 'pillarboxed' "
4429 #~ "mit schwarzen Balken links und rechts konvertiert. Sollte das nicht so "
4430 #~ "gewünscht sein, überlegen Sie bitte, das Container-Format in den DCP-"
4431 #~ "Einstellungen auf 'Flat(1.85:1) zu ändern."
4434 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4435 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4436 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4437 #~ "the \"DCP\" tab."
4439 #~ "Die von Ihnen eingebundenen Inhalte sind alle im Scope Format (2.39:1), "
4440 #~ "aber das für die DCP Erzeugung gegenwärtig eingestellte Containerformat "
4441 #~ "ist Flat (1.85:1). Die Inhalte werden also 'letterboxed' mit schwarzen "
4442 #~ "Balken oben und unten konvertiert. Sollte das nicht so gewünscht sein, "
4443 #~ "überlegen Sie bitte, das Container-Format in den DCP-Einstellungen auf "
4444 #~ "'Scope' (2.39:1) zu ändern."
4447 #~ msgstr "In die Log-Datei schreiben:"
4450 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4451 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4453 #~ "Die von ihnen gewählte Bildrate wird formal nicht in INTEROP-DCPs "
4454 #~ "unterstützt. Wenn Sie diese Bildrate verwenden wollen, sollten Sie ein "
4455 #~ "SMPTE-DCP erstellen! 25fps Interop wird jedoch von den meisten Systemen "
4459 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4460 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4462 #~ "Sie verwenden 3D Quellinhalte, ihr DCP Format ist aber auf 2D gesetzt. "
4463 #~ "Ändern Sie es auf 3D, wenn Sie eine Wiedergabe in 3D beabsichtigen. "
4466 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4467 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4469 #~ "Sie haben %d Dateien in Verwendung, die wie segmentierte VOB oder MTS "
4470 #~ "Dateien einer DVD oder Kamera aussehen. Sie sollten sie zusammen "
4471 #~ "auswählen, und mit <Rechtsclick> -> 'Nahtlos verbinden' ausführen um "
4472 #~ "saubere Übergänge zu gewährleisten!"
4475 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4476 #~ "likely to cause problems on playback."
4478 #~ "Sie haben eine Zeichensatzdatei größer 640KB gewählt. Damit kann es auf "
4479 #~ "einigen System zu Problemen bei der Wiedergabe der Untertitel kommen. "
4480 #~ "(Google: 'TI Fontcompressor')"
4483 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4484 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4486 #~ "Ihre DCP Bildrate (%d fps) kann mit manchen (zumeist älteren) Projektoren "
4487 #~ "Probleme verursachen. Um auf der sicheren Seite zu sein sollten Sie 24 "
4488 #~ "oder 48 Bilder/s (3D) benutzen."
4491 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4492 #~ "some projectors."
4494 #~ "Ihr DCP hat weniger als 6 Audiokanäle. Das kann auf manchen Systemen zu "
4495 #~ "Problemen führen. Sie können in den DCP Einstellungen 6 Kanäle auswählen "
4496 #~ "- DCP-o-matic wird die überzähligen Kanäle dann mit Stille füllen. Dies "
4497 #~ "wird ihr DCP üblicherweise nur unwesentlich vergrößern."
4500 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
4501 #~ "of your audio content."
4503 #~ "Ihr Tonpegel führt zu Übersteuerungen. Sie sollten die Verstärkung global "
4504 #~ "oder für einzelne Kanäle reduzieren."
4507 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
4510 #~ "Ihr Tonpegel ist sehr hoch. Sie sollten die Verstärkung global oder für "
4511 #~ "einzelne Kanäle reduzieren."
4516 #~ msgid "Server serial number"
4517 #~ msgstr "Server Seriennummer"
4520 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4521 #~ "cause problems on playback."
4523 #~ "Ihr DCP hat eine ungerade Anzahl an Tonkanälen. Das wird wahrscheinlich "
4524 #~ "zu Abspielproblemen führen."
4527 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4530 #~ "Ihr DCP hat keine Audiokanäle zugewiesen. Die kann auf einigen Systemen "
4531 #~ "zu Wiedergabeproblemen führen. Erzeugen Sie nach Möglichkeit mindestens 2 "
4532 #~ "(leere) Audiospuren!"
4534 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4535 #~ msgstr "Konnte die Kinoliste (%s) nicht lesen."
4537 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4538 #~ msgstr "Konnte die Länderliste (%s) nicht lesen."
4540 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4541 #~ msgstr "Konnte die Saalliste (%s) nicht lesen."
4549 #~ msgid "Fetching..."
4550 #~ msgstr "Zugriff..."
4552 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4553 #~ msgstr "Ungültige Zertifikats-Datei"
4555 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4556 #~ msgstr "Doremi Seriennummern müssen aus 6 Zahlen bestehen!"
4559 #~ msgstr "Standbild"
4564 #~ msgid "Certificate"
4565 #~ msgstr "Zertifikat"
4567 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4568 #~ msgstr "Zeige bei Updateprüfung auch Test-Versionen an"
4571 #~ msgstr "Kopieren..."
4573 #~ msgid "Load from file..."
4574 #~ msgstr "Lade aus Datei..."
4579 #~ msgid "Use all servers"
4580 #~ msgstr "Alle verfügbaren Server im Subnetz benutzen"
4582 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4583 #~ msgstr "DCP Paket Typ (z.B. OV)"
4585 #~ msgid "Default issuer"
4586 #~ msgstr "Standard 'issuer' (DCI)"
4589 #~ msgid "Show Audio..."
4590 #~ msgstr "Ton anzeigen..."
4592 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
4593 #~ msgstr "(Passwort wird im Klartext gespeichert!)"
4595 #~ msgid "Disk space required"
4596 #~ msgstr "Festplattenplatz benötigt"
4598 #~ msgid "Film Properties"
4599 #~ msgstr "Projekt Eigenschaften"
4610 #~ msgid "Output gamma"
4611 #~ msgstr "Ziel Gamma"
4613 #~ msgid "Artwork by"
4614 #~ msgstr "Grafik von"
4617 #~ msgid "frames per second"
4618 #~ msgstr "Bilder bereits bearbeitet"
4630 #~ msgid "Calculate digests"
4631 #~ msgstr "Berechne..."
4633 #~ msgid "Colour Conversions"
4634 #~ msgstr "Farbumwandlungen"
4637 #~ msgstr "DCP Name"
4666 #~ msgid "counting..."
4667 #~ msgstr "zähle..."
4669 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
4670 #~ msgstr "Falsche Einstellung für %s (%s)"
4672 #~ msgid "1 channel"
4678 #~ msgid "Audio Gain"
4679 #~ msgstr "Verstärkung"
4681 #~ msgid "From address for KDM emails"
4682 #~ msgstr "Absenderadresse (KDM Zustellung)"
4687 #~ msgid "Content channel"
4688 #~ msgstr "Inhalt Kanal"
4690 #~ msgid "Encoding servers"
4691 #~ msgstr "Encodier Server"
4693 #~ msgid "Miscellaneous"
4694 #~ msgstr "Verschiedenes"
4696 #~ msgid "No stretch"
4697 #~ msgstr "Ohne Zerrung"