1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: \n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-05-27 14:46+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2019-05-10 02:56+0100\n"
13 "Last-Translator: Carsten Kurz\n"
14 "Language-Team: DCP-o-matic translators\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: src/wx/player_information.cc:95
27 #: src/wx/player_information.cc:97
32 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
34 msgid " advanced by %dms"
35 msgstr "vorgezogen um %dms"
37 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
39 msgid " delayed by %dms"
40 msgstr "verzögert um %dms"
42 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:91 src/wx/text_panel.cc:96
43 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:103
47 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:144
48 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
50 "%1 existiert hier bereits als Dateiname, sie müssen einen anderen Namen "
53 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
55 msgid "%d DKDM written to %s"
56 msgstr "%d KDM geschrieben nach %s"
58 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
60 msgid "%d DKDMs written to %s"
61 msgstr "%d KDMs geschrieben nach %s"
63 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
65 msgid "%d KDM written to %s"
66 msgstr "%d KDM geschrieben nach %s"
68 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
70 msgid "%d KDMs written to %s"
71 msgstr "%d KDMs geschrieben nach %s"
73 #: src/wx/config_dialog.cc:1030
75 msgid "%d channels on %s"
76 msgstr "%d Kanäle über %s "
78 #: src/wx/about_dialog.cc:87
81 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
84 "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
85 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
87 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
91 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1285 src/wx/player_config_dialog.cc:112
93 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
95 "(Programm muss zur Aktivierung zusätzlicher Containerformate neu gestartet "
98 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1300
99 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
101 "(Programm muss zur Aktivierung zusätzlicher Containerformate neu gestartet "
104 #: src/wx/config_dialog.cc:142
105 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
106 msgstr "(Programm zum Ändern der Sprache neu starten)"
108 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
112 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
116 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
117 msgid "0 is best, 51 is worst"
118 msgstr "0 - beste, 51 schlechteste"
120 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
121 msgid "0dB (unchanged)"
124 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
125 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:380
126 msgid "1 Bv2.1 error, "
129 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
130 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
134 #: src/wx/wx_util.cc:504
135 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
136 msgstr "12 - 7.1/HI/VI-N"
138 #: src/wx/wx_util.cc:496
142 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
146 #: src/wx/video_panel.cc:198
150 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
151 msgid "2D version of 3D DCP"
154 #: src/wx/dcp_panel.cc:785
158 #: src/wx/dcp_panel.cc:755 src/wx/video_panel.cc:199
162 #: src/wx/video_panel.cc:202
164 msgstr "3D L/R sequentiell"
166 #: src/wx/video_panel.cc:203
168 msgstr "3D nur links"
170 #: src/wx/video_panel.cc:200
171 msgid "3D left/right"
172 msgstr "3D Links/Rechts (SBS)"
174 #: src/wx/video_panel.cc:204
175 msgid "3D right only"
176 msgstr "3D nur rechts"
178 #: src/wx/video_panel.cc:201
179 msgid "3D top/bottom"
180 msgstr "3D Oben/Unten (OU)"
182 #: src/wx/wx_util.cc:498
183 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
184 msgstr "4 - L/C/R/SUB"
186 #: src/wx/dcp_panel.cc:786
190 #: src/wx/wx_util.cc:500
194 #: src/wx/wx_util.cc:502
195 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
196 msgstr "8 - 5.1/HI/VI-N"
198 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
199 msgid "<b>New colour</b>"
200 msgstr "<b>Neue Farbe</b>"
202 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
203 msgid "<b>Original colour</b>"
204 msgstr "<b>Originalfarbe</b>"
206 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
208 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
210 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
211 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
213 "<i>Bitte geben Sie eine GÜLTIGE Emailadresse an, damit ich sie für "
214 "Rückfragen kontaktieren kann!</i>"
216 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
220 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
222 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
225 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
227 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
230 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
232 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
235 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
237 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
240 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
242 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
245 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
247 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
250 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
251 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
254 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
256 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
259 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
261 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
264 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
266 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
269 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
270 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
273 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
274 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
277 #: src/wx/update_dialog.cc:40
278 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
279 msgstr "Es ist eine neue Version von DCP-o-matic verfügbar."
281 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
283 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
284 msgstr "Eine Videodatei enthält eine unzulässige Bildrate!"
286 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
288 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
291 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
292 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
295 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
299 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
303 #: src/wx/about_dialog.cc:39
304 msgid "About DCP-o-matic"
305 msgstr "Über DCP-o-matic"
307 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
308 msgid "Activity log file"
309 msgstr "Verlaufs-Logdatei wählen"
311 #: src/wx/screens_panel.cc:172
313 msgstr "Kino hinzufügen..."
315 #: src/wx/screens_panel.cc:71
316 msgid "Add Cinema..."
317 msgstr "Kino hinzufügen..."
319 #: src/wx/content_panel.cc:109
321 msgstr "DCP hinzufügen..."
323 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
324 msgid "Add DKDM folder"
325 msgstr "DKDM Ordner hinzufügen..."
327 #: src/wx/content_menu.cc:92
329 msgstr "KDM zuweisen..."
331 #: src/wx/content_menu.cc:93
333 msgstr "OV zu VF zuweisen..."
335 #: src/wx/screens_panel.cc:245
337 msgstr "Saal hinzufügen..."
339 #: src/wx/screens_panel.cc:77
340 msgid "Add Screen..."
341 msgstr "Saal hinzufügen..."
343 #: src/wx/content_panel.cc:110
345 msgstr "Ein DCP hinzufügen. KDM/OV/CPL Auswahl mit Rechtsclick auf Inhalt."
347 #: src/wx/content_panel.cc:106
349 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
350 "or a folder of sound files."
352 "Einen Ordner hinzufügen (kann nummerierte Einzelbildsequenz oder mehrere "
353 "Audiodateien enthalten) "
355 #: src/wx/content_panel.cc:101
356 msgid "Add file(s)..."
357 msgstr "Datei(en) hinzufügen..."
359 #: src/wx/content_panel.cc:105
360 msgid "Add folder..."
361 msgstr "Einzelbildsequenz / DCP hinzufügen..."
363 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
364 msgid "Add image sequence"
365 msgstr "Einzelbildsequenz hinzufügen"
367 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
369 msgid "Add language..."
370 msgstr "Programm-Sprache einstellen"
372 #: src/wx/text_panel.cc:346
374 msgstr "Einstellen..."
376 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
378 msgid "Add recipient"
379 msgstr "Saal hinzufügen..."
381 #: src/wx/content_panel.cc:102
382 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
384 "Einzelne oder mehrere Video-, (Stand-)Bild-, Ton- oder Untertiteldateien "
387 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
388 #: src/wx/editable_list.h:119
390 msgstr "Hinzufügen..."
392 #: src/wx/config_dialog.cc:390
394 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
395 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
397 "Das Hinzufügen dieser Zertifikatsdatei würde ihre Zertifikatskette ungültig "
398 "machen, der Vorgang wurde daher nicht ausgeführt.\n"
399 "Wenn Sie Zertifikate hinzufügen, beachten Sie grundsätzlich die Reihenfolge "
400 "root->intermediate(s)->leaf!"
402 #: src/wx/text_panel.cc:166
406 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:798
407 #: src/wx/full_config_dialog.cc:932 src/wx/recipient_dialog.cc:90
411 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
412 msgid "Adjust white point to"
413 msgstr "Weisspunkt anpassen auf"
415 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1244 src/wx/metadata_dialog.cc:62
416 #: src/wx/player_config_dialog.cc:248
419 msgstr "Erweiterte Optionen..."
421 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
422 msgid "Advanced KDM options"
423 msgstr "Erweiterte KDM Optionen"
425 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
427 msgid "Advanced content settings"
428 msgstr "Erweiterte KDM Optionen"
430 #: src/wx/content_menu.cc:89
432 msgid "Advanced settings..."
433 msgstr "Erweiterte Optionen..."
435 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
436 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
438 msgstr "Erweiterte Optionen..."
440 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
444 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1292
445 msgid "Allow any DCP frame rate"
446 msgstr "Auch Nicht-Standard Bildraten erlauben (Vorsicht!)"
448 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1296
450 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
451 msgstr "Auch Nicht-Standard Containerformate erlauben (Vorsicht!)"
453 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
457 #: src/wx/about_dialog.cc:160
458 msgid "Also supported by"
459 msgstr "Unterstützt durch"
461 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
462 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
465 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:296
466 msgid "An unknown exception occurred."
467 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
469 #: src/wx/text_panel.cc:110
470 msgid "Appearance..."
471 msgstr "Darstellung..."
473 #: src/wx/job_view.cc:185
474 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
475 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen möchten?"
477 #: src/wx/screens_panel.cc:222
479 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
480 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen möchten?"
482 #: src/wx/screens_panel.cc:325
484 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
485 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen möchten?"
487 #: src/wx/screens_panel.cc:218
489 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
490 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen möchten?"
492 #: src/wx/screens_panel.cc:321
494 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
495 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen möchten?"
497 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
499 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
502 "Bitte bestätigen Sie das Versenden von Emails an die folgenden Adressen!\n"
505 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
507 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
510 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
513 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
516 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
519 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
522 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
523 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
526 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
527 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
530 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
534 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:58
535 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:123
536 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
540 #: src/wx/player_information.cc:148
542 msgid "Audio channels: %d"
543 msgstr "Audio Kanäle: %d"
545 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
547 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
549 "Der Ton von Kanal %d (Quelle) wird ohne Veränderung an den Kanal %d (DCP) "
552 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
555 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
557 "Der Ton von Kanal %d (Quelle) wird an den Kanal %d (DCP) mit %.1fdB Pegel "
560 #: src/wx/full_config_dialog.cc:664
564 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
565 msgid "Automatically analyse content audio"
566 msgstr "Audioinhalte beim Import sofort analysieren"
568 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
572 #: src/wx/full_config_dialog.cc:810 src/wx/full_config_dialog.cc:944
574 msgstr "BCC: Adresse"
576 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
577 msgid "Barco Alchemy"
578 msgstr "Barco Alchemy/ICMP"
580 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
581 msgid "Blue chromaticity"
582 msgstr "Blau Chromatizität"
584 #: src/wx/video_panel.cc:145
587 msgstr "Beschnitt unten"
589 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
591 msgstr "Durchsuchen..."
593 #: src/wx/text_panel.cc:83
594 msgid "Burn subtitles into image"
595 msgstr "Untertitel fest in Bild einrechnen ('Burn-In')"
597 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
598 msgid "But I have to use fader"
599 msgstr "...aber ich nutze gegenwärtig Faderstellung"
601 #: src/wx/full_config_dialog.cc:799 src/wx/full_config_dialog.cc:933
603 msgstr "CC: Adressen"
605 #: src/wx/text_panel.cc:187
608 msgstr "CCAP Sprachspur (1-6)"
610 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
611 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
615 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
619 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
620 msgid "CPL annotation text"
621 msgstr "CPL annotation text"
623 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:292
624 msgid "CPL's content is not encrypted."
625 msgstr "Die Mediendaten ('Assets') dieser CPL sind nicht verschlüsselt!"
627 #: src/wx/audio_panel.cc:83
629 msgstr "Berechne CP Fader..."
631 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
635 #: src/wx/audio_panel.cc:340
637 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
639 "Das gewählte DCP kann nicht als OV für ein Version-File eingebunden werden."
641 #: src/wx/audio_panel.cc:342
643 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
645 "Das gewählte DCP kann nicht als OV für ein Version-File eingebunden werden."
647 #: src/wx/text_panel.cc:582
649 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
651 "Das gewählte DCP kann nicht als OV für ein Version-File eingebunden werden."
653 #: src/wx/text_panel.cc:584
655 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
657 "Das gewählte DCP kann nicht als OV für ein Version-File eingebunden werden."
659 #: src/wx/video_panel.cc:577
661 msgid "Cannot reference this DCP's video."
663 "Das gewählte DCP kann nicht als OV für ein Version-File eingebunden werden."
665 #: src/wx/video_panel.cc:579
667 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
669 "Das gewählte DCP kann nicht als OV für ein Version-File eingebunden werden."
671 #: src/wx/text_view.cc:71
675 #: src/wx/text_view.cc:46
679 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
680 msgid "Certificate chain"
681 msgstr "Zertifikatskette"
683 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
684 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
685 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
686 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
687 msgid "Certificate downloaded"
688 msgstr "Zertifikat heruntergeladen"
690 #: src/wx/metadata_dialog.cc:233
694 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
696 msgstr "Kanal Verstärkung (+/-)"
698 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:860
702 #: src/wx/config_dialog.cc:161
703 msgid "Check for testing updates on startup"
704 msgstr "...auch auf neue Testversionen prüfen"
706 #: src/wx/config_dialog.cc:157
707 msgid "Check for updates on startup"
708 msgstr "Beim Start auf Updates überprüfen"
710 #: src/wx/content_menu.cc:95
711 msgid "Choose CPL..."
712 msgstr "CPL/Version auswählen..."
714 #: src/wx/content_panel.cc:503
715 msgid "Choose a DCP folder"
716 msgstr "Ordner mit DCP wählen!"
718 #: src/wx/content_menu.cc:339
719 msgid "Choose a file"
720 msgstr "Datei auswählen"
722 #: src/wx/content_panel.cc:428
723 msgid "Choose a file or files"
724 msgstr "Eine oder mehrere Dateien auswählen"
726 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:457
727 msgid "Choose a folder"
728 msgstr "Ordner mit nummerierter Bildsequenz, oder DCP wählen!"
730 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
731 msgid "Choose a font"
732 msgstr "Zeichensatz wählen"
734 #: src/wx/fonts_dialog.cc:165
735 msgid "Choose a font file"
736 msgstr "Eine Zeichensatzdatei wählen"
738 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
742 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
743 msgid "Cinema and screen database file"
744 msgstr "Kino- und Saaldatenbank (für KDM Erstellung)"
746 #: src/wx/content_widget.h:81
747 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
748 msgstr "Klicken um alle ausgewählten Inhalte mit demselben Wert zu versehen"
750 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
752 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
755 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
756 msgid "Closed captions"
757 msgstr "Closed Captions/CCAP"
759 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
763 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:174
764 msgid "Colour conversion"
765 msgstr "Farbumwandlung"
767 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
768 #: src/wx/video_panel.cc:182
769 msgid "Colour|Custom"
770 msgstr "Eigene Einstellungen..."
772 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152
775 msgstr "ISDCF Name statisch kopieren"
777 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
781 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
782 msgid "Configuration file"
783 msgstr "Konfigurationsdatei"
785 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
786 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1360 src/wx/player_config_dialog.cc:286
787 msgid "Config|Timing"
790 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
791 msgid "Confirm KDM email"
792 msgstr "KDM Emailversand bestätigen"
794 #: src/wx/dcp_panel.cc:742
796 msgstr "DCI Containertyp"
798 #: src/wx/audio_panel.cc:101 src/wx/film_editor.cc:60
802 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
803 msgid "Content Properties"
804 msgstr "Eigenschaften"
806 #: src/wx/dcp_panel.cc:97
810 #: src/wx/config_dialog.cc:1097
811 msgid "Content directory"
812 msgstr " Verzeichnis"
814 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
815 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
816 msgid "Content version"
817 msgstr "Inhalt Version"
819 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
821 msgid "Content versions"
822 msgstr "Inhalt Version"
824 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
828 #: src/wx/text_panel.cc:97
832 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
834 msgstr "ISDCF Name statisch kopieren"
836 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
840 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
841 msgid "Could not analyse audio."
842 msgstr "Ton konnte nicht analysiert werden"
844 #: src/wx/text_panel.cc:899
846 msgid "Could not analyse subtitles."
847 msgstr "Ton konnte nicht analysiert werden"
849 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
851 msgid "Could not find serial number %s"
852 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei (%s) nicht lesen."
854 #: src/wx/config_dialog.cc:373
856 msgid "Could not import certificate (%s)"
857 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei (%s) nicht lesen."
859 #: src/wx/content_menu.cc:424
860 msgid "Could not load KDM"
861 msgstr "Konnte KDM nicht laden"
863 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
865 msgid "Could not load certficate (%s)"
866 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei (%s) nicht lesen."
868 #: src/wx/gl_video_view.cc:120
870 msgid "Could not read DCP: %s"
871 msgstr "Konnte KDM nicht laden"
873 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
874 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
876 msgid "Could not read certificate file (%1)"
877 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei nicht lesen."
879 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
880 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
881 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
882 msgid "Could not read certificate file."
883 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei nicht lesen."
885 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
887 msgid "Could not read certificates from Qube server."
888 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei nicht lesen."
890 #: src/wx/config_dialog.cc:627
892 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
893 msgstr "Konnte Schlüssel nicht auswerten, Datei zu lang (%s)"
895 #: src/wx/film_viewer.cc:599
897 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
899 "Konnte den Audioausgang nicht konfigurieren. Die Wiedergabe der Vorschau "
900 "wird stumm sein. \n"
901 "Prüfen sie ihre Audiogeräte bzw. konfigurieren sie ein anderes Gerät!"
903 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1067
905 msgstr "Zusammenfassung"
907 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
908 msgid "Create in folder"
909 msgstr "In Ordner erstellen"
911 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1147
915 #: src/wx/video_panel.cc:86
919 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
921 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
922 msgstr "Cursor: %.1fdB bei %s"
924 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
928 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
932 #: src/wx/audio_panel.cc:101 src/wx/config_dialog.cc:900
933 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
937 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
938 msgid "DCP Text Track"
939 msgstr "DCP Textspur"
941 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1333
942 msgid "DCP asset filename format"
943 msgstr "Dateinamenformatierung der DCP Medien ('Assets') "
945 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
946 msgid "DCP directory"
947 msgstr "DCP Verzeichnis"
949 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321
950 msgid "DCP metadata filename format"
951 msgstr "Dateinamenformatierung der DCP Metadaten (CPL und PKL)"
953 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
954 msgid "DCP validates OK."
955 msgstr "DCP Integritätsprüfung erfolgreich!"
957 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
958 msgid "DCP verification"
959 msgstr "DCP Integritätsprüfung"
961 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:161
962 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
963 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
967 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
969 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
970 msgstr "DCP-o-matic Setup"
972 #: src/wx/player_config_dialog.cc:357
974 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
975 msgstr "DCP-o-matic Einstellungen"
977 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
979 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
980 msgstr "DCP-o-matic Einstellungen"
982 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
984 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
985 msgstr "Audio Pegelverlauf und Analyse - %s"
987 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
988 msgid "Debug log file"
989 msgstr "Debug-Logdatei wählen"
991 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1362
994 msgstr "Debug: decode"
996 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1372
998 msgid "Debug: audio analysis"
999 msgstr "Standard Ton Verzögerung (+/-)"
1001 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1366
1002 msgid "Debug: email sending"
1003 msgstr "Debug: Emailversand"
1005 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1364
1006 msgid "Debug: encode"
1007 msgstr "Debug: encode"
1009 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1370
1011 msgid "Debug: player"
1012 msgstr "Debug: decode"
1014 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1368
1016 msgid "Debug: video view"
1017 msgstr "Debug: encode"
1019 #: src/wx/player_information.cc:175
1021 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1022 msgstr "Wiedergabeauflösung: %d x %d"
1024 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
1025 msgid "Decrypting KDMs"
1026 msgstr "Entschlüssele KDMs/DCPs"
1028 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1029 msgid "Default DCP audio channels"
1030 msgstr "Standard Audiokanäle"
1032 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
1033 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1034 msgstr "Standard JPEG2000 Datenrate"
1036 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1037 msgid "Default KDM directory"
1038 msgstr "Standard Zielverzeichnis für KDM-Speicherung"
1040 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1041 msgid "Default audio delay"
1042 msgstr "Standard Ton Verzögerung (+/-)"
1044 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1045 msgid "Default container"
1046 msgstr "Standard Container"
1048 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1049 msgid "Default content type"
1050 msgstr "Standard Inhalt Typ"
1052 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1053 msgid "Default directory for new films"
1054 msgstr "Standard Ordner für neue Projekte"
1056 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1057 msgid "Default duration of still images"
1058 msgstr "Standard Länge für Standbilder"
1060 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1061 msgid "Default standard"
1062 msgstr "Standard DCP 'Wrapping' "
1064 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1066 msgstr "DCP Vorgaben"
1068 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1069 msgid "Define font in output and export font file"
1072 #: src/wx/audio_panel.cc:85
1074 msgstr "Verzögerung (+/-)"
1076 #: src/wx/job_view.cc:78
1080 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
1081 msgid "Direct Sound"
1082 msgstr "Direct Sound"
1084 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1088 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1089 msgid "Dolby / Doremi"
1090 msgstr "Dolby / Doremi"
1092 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1093 msgid "Don't ask this again"
1094 msgstr "Nicht erneut fragen."
1096 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1097 msgid "Don't send emails"
1098 msgstr "Nicht senden"
1100 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1101 msgid "Don't show hints again"
1102 msgstr "Warnungen zukünftig nicht mehr anzeigen. TUN SIE's NICHT!"
1104 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1105 msgid "Don't show this message again"
1106 msgstr "Warnung zukünftig nicht mehr anzeigen."
1108 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1112 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1113 msgid "Download certificate"
1114 msgstr "Lade Zertifikat"
1116 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1118 msgstr "Download..."
1120 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1121 msgid "Downloading certificate"
1122 msgstr "Zertifikat wird heruntergeladen..."
1124 #: src/wx/player_information.cc:93
1126 msgid "Dropped frames: %d"
1127 msgstr "Übersprungene Bilder: %d"
1129 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1130 msgid "Dual-screen displays"
1131 msgstr "Zweischirmanzeige"
1133 #: src/wx/config_dialog.cc:1013
1137 #: src/wx/content_panel.cc:117
1139 msgstr "Nach oben/früher"
1141 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1142 msgid "Edit Cinema..."
1143 msgstr "Kino bearbeiten..."
1145 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1146 msgid "Edit Screen..."
1147 msgstr "Saal bearbeiten..."
1149 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1151 msgstr "Kinostammdaten bearbeiten"
1153 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1155 msgid "Edit recipient"
1156 msgstr "Leinwandstammdaten bearbeiten"
1158 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1160 msgstr "Leinwandstammdaten bearbeiten"
1162 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1163 #: src/wx/fonts_dialog.cc:66 src/wx/language_tag_widget.cc:48
1164 #: src/wx/metadata_dialog.cc:172 src/wx/recipients_panel.cc:71
1165 #: src/wx/video_panel.cc:172 src/wx/video_panel.cc:183
1166 #: src/wx/editable_list.h:122
1168 msgstr "Bearbeiten..."
1170 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1172 msgstr "Schrifteffekt"
1174 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1175 msgid "Effect colour"
1176 msgstr "Effektfarbe"
1178 #: src/wx/full_config_dialog.cc:635 src/wx/full_config_dialog.cc:915
1180 msgstr "Emailkonfiguration"
1182 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1183 msgid "Email address"
1184 msgstr "Emailadresse"
1186 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1187 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1188 msgstr "KDM Empfänger Email-Adressen"
1190 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1191 msgid "Encoding Servers"
1192 msgstr "Encoding Server"
1194 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
1196 msgstr "Verschlüsselt (->für KDM Erstellung)"
1198 #: src/wx/text_view.cc:63
1202 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
1204 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1205 msgstr "Geben Sie ihre Emailadresse an, nicht %s"
1207 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1357 src/wx/player_config_dialog.cc:283
1208 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1212 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1214 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1215 msgstr "Exportiere KDM Schlüsselzertifikat..."
1217 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1218 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1219 msgstr "Exportiere alle KDM Zertifikate und Schlüssel..."
1221 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1223 msgid "Export certificate..."
1224 msgstr "Lade Zertifikat…"
1226 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1227 msgid "Export chain..."
1228 msgstr "Exportiere Zertifikatskette..."
1230 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1232 msgid "Export subtitles"
1233 msgstr "Untertitel/Open Captions"
1235 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1237 msgid "Export video file"
1238 msgstr "Projektexport (alle Projekteinstellungen werden angewendet)"
1240 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1242 msgstr "Exportieren..."
1244 #: src/wx/full_config_dialog.cc:565
1245 msgid "FTP (for Dolby)"
1246 msgstr "FTP (Dolby)"
1248 #: src/wx/metadata_dialog.cc:223
1253 #: src/wx/video_panel.cc:156
1257 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1258 msgid "Fade in time"
1261 #: src/wx/video_panel.cc:159
1265 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1266 msgid "Fade out time"
1269 #: src/wx/fonts_dialog.cc:58
1273 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1275 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1276 msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Überschreiben?"
1278 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:88
1279 msgid "Filename format"
1280 msgstr "Dateinamenformat"
1282 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
1284 msgstr "Projekt Name"
1286 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1288 msgstr "Filter (Video)"
1290 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1294 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1296 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1298 "Führe vollständige Audioanalyse durch (LUFS, LU und True Peak aus EBU R128)"
1300 #: src/wx/content_menu.cc:87
1301 msgid "Find missing..."
1302 msgstr "Suche fehlende..."
1304 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1305 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1306 msgstr "Analysiere Farbpalette in Untertiteln..."
1308 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1309 msgid "First frame of composition"
1312 #: src/wx/markers_dialog.cc:133
1313 msgid "First frame of end credits"
1316 #: src/wx/markers_dialog.cc:131
1317 msgid "First frame of intermission"
1320 #: src/wx/markers_dialog.cc:135
1321 msgid "First frame of moving credits"
1324 #: src/wx/markers_dialog.cc:129
1325 msgid "First frame of title credits"
1328 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
1329 msgid "Folder / ZIP name format"
1330 msgstr "Ordner / ZIP format"
1332 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1334 msgstr "Ordner Name"
1336 #: src/wx/fonts_dialog.cc:41
1338 msgstr "Zeichensatz"
1340 #: src/wx/text_panel.cc:109
1342 msgstr "Zeichensatz..."
1344 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1345 msgid "Forensically mark audio"
1346 msgstr "Audiowassermarke hinzufügen"
1348 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1349 msgid "Forensically mark video"
1350 msgstr "Videowassermarke hinzufügen"
1352 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1356 #: src/wx/dcp_panel.cc:749
1358 msgstr "DCP Bildrate"
1360 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1364 #: src/wx/player_information.cc:145
1366 msgid "Frame rate: %d"
1367 msgstr "Bildrate: %d"
1369 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1370 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1372 "Kostenlose Open-Source-Software zur DCP-Erstellung aus nahezu allen "
1373 "verbreiteten Quellformaten."
1375 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1379 #: src/wx/full_config_dialog.cc:793 src/wx/full_config_dialog.cc:923
1380 msgid "From address"
1381 msgstr "Absenderadresse"
1383 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
1384 msgid "From template"
1385 msgstr "Aus Projektvorlage"
1387 #: src/wx/video_panel.cc:187
1388 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1391 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1393 msgstr "Gesamtlänge"
1395 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
1399 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1403 #: src/wx/audio_panel.cc:72
1405 msgstr "Verstärkung (+/-)"
1407 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1408 msgid "Gain Calculator"
1409 msgstr "Fader Rechner ('Dolby Fader Level')"
1411 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1413 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1414 msgstr "Abschwächung des Kanals %d im DCP Kanal %d"
1416 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1417 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1353 src/wx/player_config_dialog.cc:279
1421 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1422 msgid "Get from file..."
1423 msgstr "Lade aus Datei..."
1425 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1429 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1430 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1434 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1436 msgstr "Gehe zu Bild"
1438 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1439 msgid "Go to timecode"
1440 msgstr "Gehe zu Zeit"
1442 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1443 msgid "Green chromaticity"
1444 msgstr "Grün Chromatizität"
1446 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1447 msgid "Higher priority"
1448 msgstr "Höhere Priorität"
1450 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1454 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1458 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1459 msgid "Host name or IP address"
1460 msgstr "Host Name oder IP-Adresse"
1462 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1463 msgid "I want to play this back at fader"
1464 msgstr "Ich möchte bei dieser Faderstellung spielen"
1466 #: src/wx/fonts_dialog.cc:50
1470 #: src/wx/full_config_dialog.cc:548
1474 #: src/wx/full_config_dialog.cc:480
1475 msgid "IP address / host name"
1476 msgstr "IP Adresse / Host Name"
1478 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1126
1482 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1485 "If you continue with this operation\n"
1487 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1495 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1496 "DESTROYED.</span>\n"
1498 "If you are sure you want to continue please type\n"
1502 "into the box below, then click OK."
1505 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1507 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1508 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1509 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1510 "useless. Proceed with caution!"
1512 "Wenn Sie fort fahren, werden von Ihnen früher erzeugte DKDMs für diese "
1513 "Installation ungültig, ebenso KDMs/DKDMs die ihnen von anderen für diese "
1514 "Installation ausgestellt wurden. \n"
1515 "Sichern Sie vorsichtshalber zuerst ihre existierenden Zertifikate und "
1516 "Schlüssel, damit Sie ggfs. noch einmal auf sie zurück greifen können! \n"
1517 "Wenn Sie auf diesem System noch nie vorher mit KDMs oder verschlüsselten "
1518 "DCPs gearbeitet haben, können Sie diesen Hinweis ggfs. ignorieren."
1520 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1522 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1523 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1524 "become useless. Proceed with caution!"
1526 "Wenn Sie fort fahren, werden von Ihnen früher erzeugte DKDMs für diese "
1527 "Installation ungültig, ebenso KDMs/DKDMs die ihnen von anderen für diese "
1528 "Installation ausgestellt wurden. \n"
1529 "Sichern Sie vorsichtshalber zuerst ihre existierenden Zertifikate und "
1530 "Schlüssel, damit Sie ggfs. noch einmal auf sie zurück greifen können! \n"
1531 "Wenn Sie auf diesem System noch nie vorher mit KDMs oder verschlüsselten "
1532 "DCPs gearbeitet haben, können Sie diesen Hinweis ggfs. ignorieren."
1534 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1536 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1539 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1540 msgid "Image X position"
1541 msgstr "Horizontale Bildposition"
1543 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1544 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1545 msgstr "Bildausgabe auf erstem Bildschirm, Bedienung auf zweitem"
1547 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1548 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1549 msgstr "Bildausgabe auf zweitem Bildschirm, Bedienung auf erstem"
1551 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1552 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1553 msgstr "Importiere alle KDM Zertifikate und Schlüssel..."
1555 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1557 msgstr "Importieren..."
1559 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1560 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1561 msgid "Important notice"
1562 msgstr "Wichtiger Hinweis"
1564 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1565 msgid "Incorrect version"
1566 msgstr "Falsche Version"
1568 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1570 msgstr "Eingangs Gamma"
1572 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1573 msgid "Input gamma correction"
1574 msgstr "Eingangs-Gamma Korrektur:"
1576 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1578 msgstr "Eingangswert"
1580 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1581 msgid "Input transfer function"
1582 msgstr "Eingangs-Transferfunktion"
1584 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1586 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1588 "LUFS - FullScale bezogener (absoluter) Lautheitsumfang (EBU R128): %.2f LUFS"
1590 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1591 msgid "Intermediate"
1592 msgstr "Intermediate"
1594 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1595 msgid "Intermediate common name"
1596 msgstr "Intermediate common name"
1598 #: src/wx/dcp_panel.cc:148 src/wx/full_config_dialog.cc:353
1602 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1603 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1604 msgstr "Ungültige Sicherungsdatei"
1606 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1607 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1608 msgstr "Inverse (2.6) Ausgangs-Gammakorrektur"
1610 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1142
1612 msgstr "DCP Standard 'issuer' (DCI)"
1614 #: src/wx/audio_panel.cc:281
1616 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1617 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1620 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
1624 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
1626 "JPEG2000 bandwidth\n"
1627 "for newly-encoded data"
1628 msgstr "JPEG2000 Datenrate"
1630 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1167
1631 msgid "JPEG2000 comment"
1634 #: src/wx/content_menu.cc:86
1636 msgstr "Nahtlos verbinden (VOB, MTS...)"
1638 #: src/wx/controls.cc:90
1639 msgid "Jump to selected content"
1640 msgstr "Springe zu ausgewähltem Inhalt"
1642 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
1644 msgstr "KDM Emailversand"
1646 #: src/wx/config_dialog.cc:1107
1647 msgid "KDM directory"
1648 msgstr "KDM Verzeichnis"
1650 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1654 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1655 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1658 "Zeitfenster beim Empfänger (nach UTC/GMT Offset/Zeitzone in "
1659 "Kinoeigenschaften!)"
1661 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1662 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1663 msgstr "Bild- und Untertitelinhalte hintereinander anordnen "
1665 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1667 msgstr "Eigenzertifikate"
1669 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1671 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1674 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1678 #: src/wx/audio_panel.cc:98 src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35
1679 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:45 src/wx/text_panel.cc:156
1681 msgstr "Caption Sprache"
1683 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1685 msgid "Language Tag"
1686 msgstr "Caption Sprache"
1688 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1689 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1692 #: src/wx/text_panel.cc:159
1694 msgid "Language of these subtitles"
1695 msgstr "Analysiere Farbpalette in Untertiteln..."
1697 #: src/wx/audio_panel.cc:99
1698 msgid "Language used for the dialogue in this content"
1701 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1702 msgid "Last frame of composition"
1705 #: src/wx/markers_dialog.cc:134
1706 msgid "Last frame of end credits"
1709 #: src/wx/markers_dialog.cc:132
1710 msgid "Last frame of intermission"
1713 #: src/wx/markers_dialog.cc:136
1714 msgid "Last frame of moving credits"
1717 #: src/wx/markers_dialog.cc:130
1718 msgid "Last frame of title credits"
1721 #: src/wx/content_panel.cc:121
1723 msgstr "Nach unten/später"
1725 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1729 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1730 msgid "Leaf common name"
1731 msgstr "Leaf common name"
1733 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1734 msgid "Leaf private key"
1735 msgstr "Leaf private key"
1737 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1738 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1740 "Der private ('leaf') Schlüssel passt nicht zum Zertifikat! Prüfen Sie "
1741 "Schlüssel und Zertifikat, oder erzeugen Sie beides neu!"
1743 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:106
1747 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1751 #: src/wx/player_information.cc:161
1752 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1753 msgstr "Länge: %1 (%2 Bilder)"
1755 #: src/wx/text_panel.cc:101
1756 msgid "Line spacing"
1757 msgstr "Zeilenabstand"
1759 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1760 msgid "Load certificate..."
1761 msgstr "Lade Zertifikat…"
1763 #: src/wx/config_dialog.cc:1078
1767 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351 src/wx/player_config_dialog.cc:277
1769 msgstr "In die Log-Datei schreiben:"
1771 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1773 msgid "Loudness range %.2f LU"
1774 msgstr "LU - Relativer Lautheitsumfang (EBU R128): %.2f LU"
1776 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1777 msgid "Lower priority"
1778 msgstr "Niedrigere Priorität"
1780 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254
1784 #: src/wx/content_panel.cc:748
1788 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1789 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1790 msgstr "MOV Dateien (*.mov)|*.mov"
1792 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1796 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1797 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1798 msgstr "MP4 Dateien (*.mp4)|*.mp4"
1800 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1801 #. / film or an "additional" language.
1802 #: src/wx/text_panel.cc:165
1806 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1808 msgstr "Erstelle DCP"
1810 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1811 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1812 msgstr "Erzeuge DKDM für DCP-o-matic..."
1814 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1817 msgstr "KDMs erstellen"
1819 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1821 msgstr "KDMs erstellen"
1823 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1824 msgid "Make certificate chain"
1825 msgstr "Zertifikatskette erzeugen"
1827 #: src/wx/video_panel.cc:404
1831 #: src/wx/config_dialog.cc:899
1835 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1837 msgid "Mark all audio channels"
1838 msgstr "Standard Audiokanäle"
1840 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1841 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1844 #: src/wx/markers_dialog.cc:120
1848 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1851 msgstr "Eigenschaften..."
1853 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1855 msgstr "Resultierende Matrix:"
1857 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1273
1858 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1859 msgstr "Maximale JPEG2000 Datenrate (>240MBit/s - Vorsicht!)"
1861 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1313
1862 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1863 msgstr "Bildzwischenspeicher pro Thread"
1865 #: src/wx/dcp_panel.cc:759 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1866 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1277
1870 #: src/wx/full_config_dialog.cc:911
1872 msgstr "Hinweisfenster"
1874 #: src/wx/metadata_dialog.cc:38
1878 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1883 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1884 msgid "Mix audio down to stereo"
1885 msgstr "Mehrkanalaudio zu Stereo heruntermischen"
1887 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1888 msgid "Move configuration"
1889 msgstr "Konfigurationsdatei verschieben"
1891 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1892 msgid "Move content"
1893 msgstr "Inhalt verschieben..."
1895 #: src/wx/content_panel.cc:118
1896 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1897 msgstr "Den ausgewählten Inhalt nach vorne rücken."
1899 #: src/wx/content_panel.cc:122
1900 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1901 msgstr "Den ausgewählten Inhalt nach hinten rücken."
1903 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1904 msgid "Move to start of reel"
1905 msgstr "Auf Aktbeginn setzen..."
1907 #: src/wx/video_panel.cc:483
1908 msgid "Multiple content selected"
1909 msgstr "Mehrere Inhalte ausgewählt"
1911 #: src/wx/content_widget.h:71
1912 msgid "Multiple values"
1913 msgstr "Unterschiedliche Werte"
1915 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1916 msgid "My Documents"
1917 msgstr "Meine Dokumente"
1919 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1920 msgid "My problem is"
1921 msgstr "Ich habe folgendes Problem:"
1923 #: src/wx/content_panel.cc:752
1925 msgstr "Benötigt KDM:"
1927 #: src/wx/content_panel.cc:756
1929 msgstr "Benötigt OV:"
1931 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:82
1932 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1933 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1937 #: src/wx/player_information.cc:137
1939 msgstr "KDM zuweisen"
1941 #: src/wx/player_information.cc:132
1943 msgstr "OV DCP zuweisen"
1945 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1949 #: src/wx/update_dialog.cc:42
1950 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1951 msgstr "Eine neue Version von DCP-o-matic ist verfügbar."
1953 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1954 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1957 #: src/wx/player_information.cc:120
1958 msgid "No DCP loaded."
1959 msgstr "Kein DCP ausgewählt"
1961 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:401
1962 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1965 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
1967 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1969 "Der Ton von Kanal %d (Quelle) wird nicht an Kanal %d (DCP) weitergegeben."
1971 #: src/wx/content_panel.cc:476
1972 msgid "No content found in this folder."
1973 msgstr "Keine Inhalte in diesem Ordner."
1975 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:397
1976 msgid "No errors found."
1979 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:405
1980 msgid "No warnings found."
1983 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1984 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1985 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:960
1986 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:176
1990 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
1991 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
1994 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1995 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
1997 msgstr "Anmerkungen"
1999 #: src/wx/full_config_dialog.cc:894
2000 msgid "Notifications"
2001 msgstr "Benachrichtigungen"
2003 #: src/wx/job_view.cc:87
2004 msgid "Notify when complete"
2005 msgstr "Nach Fertigstellung benachrichtigen"
2007 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
2008 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2010 "Anzahl der Rechenthreads, die der DCP-o-matic Kodierungsserver nutzen soll"
2012 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
2013 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2014 msgstr "Anzahl der Rechenthreads, die DCP-o-matic nutzen soll"
2016 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
2020 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
2024 #: src/wx/text_panel.cc:85
2026 msgstr "Verschiebung"
2028 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1308
2029 msgid "Only servers encode"
2031 "Nur Encoding Server komprimieren (keine lokale J2C Komprimierung innerhalb "
2032 "dieser Programminstanz!)"
2034 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1378 src/wx/player_config_dialog.cc:292
2035 msgid "Open console window"
2037 "Immer Konsolenfenster öffnen (Schließen des Konsolenfensters beendet "
2040 #: src/wx/content_panel.cc:126
2041 msgid "Open the timeline for the film."
2042 msgstr "Eine Zeitleistendarstellung und Aktübersicht öffnen."
2044 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2045 msgid "OpenGL (faster)"
2048 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2049 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48
2051 msgid "OpenGL version"
2052 msgstr "Test Version"
2054 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2055 msgid "Organisation"
2056 msgstr "Organisation"
2058 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2059 msgid "Organisational unit"
2060 msgstr "Organisationsuntereinheit"
2062 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2063 msgid "Other trusted devices"
2064 msgstr "Andere 'trusted devices'"
2066 #: src/wx/full_config_dialog.cc:652
2067 msgid "Outgoing mail server"
2068 msgstr "Ausgehender/ SMTP Mail Server"
2070 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2072 msgstr "Umrissdarstellung"
2074 #: src/wx/controls.cc:83
2075 msgid "Outline content"
2076 msgstr "Inhalt hervorheben"
2078 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2079 msgid "Outline width"
2080 msgstr "Stärke Umrissdarstellung (nur bei 'Burn-In')"
2082 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2084 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2086 "Die Stärke der Umrissdarstellung kann nur bei fest eingerechneten "
2087 "Untertiteln ('Burn-In') gewählt werden."
2089 #: src/wx/config_dialog.cc:900 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2090 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2094 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2096 msgstr "Ausgabedatei"
2098 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2100 msgid "Output folder"
2101 msgstr "Ausgabedatei"
2103 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
2104 msgid "Output gamma correction"
2105 msgstr "Ziel-Gamma Anpassung:"
2107 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2109 msgid "Override detected video frame rate"
2110 msgstr "Bildratenbezugswert"
2112 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2113 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2114 msgstr "Diese Datei mit der aktuellen Konfiguration überschreiben"
2116 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2117 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available"
2120 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2122 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2123 "according to SMPTE."
2126 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2127 #: src/wx/full_config_dialog.cc:560 src/wx/full_config_dialog.cc:676
2131 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2135 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2136 msgid "Paste audio settings"
2137 msgstr "Audioeinstellungen übernehmen"
2139 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2140 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2141 msgstr "Untertiteleinstellungen übernehmen"
2143 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2144 msgid "Paste video settings"
2145 msgstr "Videoeinstellungen übernehmen"
2147 #: src/wx/about_dialog.cc:152
2151 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2152 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2156 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2158 msgstr "Spitzenwert (Sample)"
2160 #: src/wx/audio_panel.cc:409
2162 msgid "Peak: %.2fdB"
2163 msgstr "Spitzenwert: %.2fdB"
2165 #: src/wx/audio_panel.cc:411
2166 msgid "Peak: unknown"
2167 msgstr "Spitzenwert: Unbekannt"
2169 #: src/wx/player_information.cc:73
2171 msgstr "Wiedergabeleistung"
2173 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
2175 msgstr "Unverschlüsselt"
2177 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33
2181 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2183 msgstr "Abspiellänge"
2185 #: src/wx/config_dialog.cc:889
2186 msgid "Play sound via"
2187 msgstr "Audio während Vorschau wiedergeben - über Ausgabegerät:"
2189 #: src/wx/config_dialog.cc:1102
2190 msgid "Playlist directory"
2191 msgstr "Playlistenverzeichnis"
2193 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:108
2195 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2196 "about the problem."
2198 "Bitte geben Sie eine Emailadresse an, unter der wir Sie bei Fragen "
2199 "kontaktieren können!"
2201 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2202 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2203 msgstr "Bitte warten; Ton wird analysiert..."
2205 #: src/wx/timing_panel.cc:97
2207 msgstr "Startposition im DCP"
2209 #: src/wx/metadata_dialog.cc:242 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2211 msgstr "Vorabversion"
2213 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
2217 #: src/wx/dcp_panel.cc:864
2221 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1157
2223 msgid "Product name"
2224 msgstr "Produktcode"
2226 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1162
2228 msgid "Product version"
2229 msgstr "Falsche Version"
2231 #: src/wx/content_menu.cc:88
2232 msgid "Properties..."
2233 msgstr "Eigenschaften..."
2235 #: src/wx/full_config_dialog.cc:544
2239 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2243 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2247 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2251 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2252 msgid "RGB to XYZ conversion"
2253 msgstr "RGB-XYZ Konvertierung:"
2255 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2257 msgstr "Mittelwert (RMS)"
2259 #: src/wx/video_panel.cc:185
2263 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2264 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2269 #: src/wx/dcp_panel.cc:761
2270 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2271 msgstr "Alle Inhalte vollständig/erneut J2C komprimieren"
2273 #: src/wx/content_menu.cc:90
2274 msgid "Re-examine..."
2275 msgstr "Analysieren..."
2277 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2278 msgid "Re-make certificates and key..."
2280 "Zertifikate und Schlüssel\n"
2283 #: src/wx/content_view.cc:84
2284 msgid "Reading content directory"
2285 msgstr "Lese Verzeichnis"
2287 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
2289 msgstr "Rec. 601 (SD)"
2291 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
2293 msgstr "Rec. 709 (HD)"
2295 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2296 msgid "Recipient certificate"
2297 msgstr "Serverzertifikat"
2299 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2303 #: src/wx/metadata_dialog.cc:246
2305 msgstr "Red band (USA, für explizite Inhalte)"
2307 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
2308 msgid "Red chromaticity"
2309 msgstr "Rot Chromatizität"
2311 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2314 msgstr "Akt ('Reel') %d"
2316 #: src/wx/dcp_panel.cc:109
2320 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
2322 msgstr "Aktaufteilung ('Reels')"
2324 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2325 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
2327 msgstr "Nach MXF Dateigröße"
2329 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2333 #: src/wx/metadata_dialog.cc:166
2334 msgid "Release territory"
2337 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2338 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:73
2339 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2343 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2344 msgid "Remove Cinema"
2345 msgstr "Kino entfernen"
2347 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2348 msgid "Remove Screen"
2349 msgstr "Saal entfernen"
2351 #: src/wx/content_panel.cc:114
2352 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2353 msgstr "Den ausgewählten Inhalt entfernen."
2355 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2356 msgid "Rename template"
2357 msgstr "Projektvorlage umbenennen"
2359 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2361 msgstr "Umbenennen..."
2363 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2365 msgstr "Wiederholen"
2367 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2368 msgid "Repeat Content"
2369 msgstr "Inhalt wiederholen"
2371 #: src/wx/content_menu.cc:85
2373 msgstr "Wiederhole..."
2375 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
2376 msgid "Report A Problem"
2377 msgstr "Problembericht senden"
2379 #: src/wx/config_dialog.cc:905
2381 msgid "Reset to default"
2382 msgstr "Auf Standardtext zurücksetzen"
2384 #: src/wx/full_config_dialog.cc:817 src/wx/full_config_dialog.cc:951
2385 msgid "Reset to default subject and text"
2386 msgstr "Auf Standardtext zurücksetzen"
2388 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1083
2389 msgid "Reset to default text"
2390 msgstr "Auf Standardtext zurücksetzen"
2392 #: src/wx/dcp_panel.cc:746
2396 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2397 msgid "Respect KDM validity periods"
2398 msgstr "KDM Zeitfenster auswerten"
2400 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2401 msgid "Restore to original colours"
2402 msgstr "Originalfarben wiederherstellen"
2404 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2408 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:120
2412 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2413 msgid "Right click to change gain."
2414 msgstr "Rechtsklick für Anpassung."
2416 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2420 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2421 msgid "Root common name"
2422 msgstr "Root common name"
2424 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
2428 #: src/wx/full_config_dialog.cc:564
2429 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2430 msgstr "SCP (AAM und Doremi)"
2432 #: src/wx/dcp_panel.cc:147 src/wx/full_config_dialog.cc:352
2436 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2437 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2440 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667
2444 #: src/wx/full_config_dialog.cc:666
2448 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2450 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2451 msgstr "Spitzenwert (Sample peak): %.2fdB bei %s in Kanal %s"
2453 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2454 msgid "Save template"
2455 msgstr "Projektvorlage speichern"
2457 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2458 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2459 msgstr "Speichern in Liste für KDM Creator"
2461 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/video_panel.cc:169
2465 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2467 msgstr "Kino- und Saaldaten:"
2469 #: src/wx/full_config_dialog.cc:476
2470 msgid "Search network for servers"
2471 msgstr "Durchsuche Netzwerk nach aktiven Encodingservern"
2473 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2477 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2478 msgid "Select CPL XML file"
2479 msgstr "CPL XML Datei auswählen"
2481 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2482 #: src/wx/config_dialog.cc:853 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2483 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2484 msgid "Select Certificate File"
2485 msgstr "Zertifikats-Datei auswählen"
2487 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2488 msgid "Select Chain File"
2489 msgstr "Zertifikatskette auswählen"
2491 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2492 msgid "Select Cinemas File"
2493 msgstr "Kinodatenbank auswählen"
2495 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2496 msgid "Select Export File"
2497 msgstr "Exportdatei erzeugen"
2499 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2500 msgid "Select File To Import"
2501 msgstr "Import-Datei auswählen"
2503 #: src/wx/content_menu.cc:417
2505 msgstr "KDM auswählen"
2507 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2508 msgid "Select Key File"
2509 msgstr "Schlüsseldatei auswählen"
2511 #: src/wx/content_menu.cc:477
2513 msgstr "OV auswählen"
2515 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2516 msgid "Select activity log file"
2517 msgstr "Verlaufs-Logdatei wählen"
2519 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2520 msgid "Select and move content"
2521 msgstr "Auswählen und bewegen"
2523 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2524 msgid "Select cinema and screen database file"
2525 msgstr "Ort der Kino- und Saaldatenbank (für KDM Erstellung)"
2527 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2528 msgid "Select configuration file"
2529 msgstr "Konfigurations-Datei auswählen"
2531 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2532 msgid "Select debug log file"
2533 msgstr "Debug-Logdatei wählen"
2535 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2536 msgid "Select output file"
2537 msgstr "Ausgabedatei wählen"
2539 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:132
2540 msgid "Send by email"
2541 msgstr "Per Email senden"
2543 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2545 msgstr "Per Email senden"
2547 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2549 msgstr "Logs übermitteln"
2551 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2552 msgid "Send translations"
2553 msgstr "Sende In-App Übersetzungskorrekturen"
2555 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2559 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2560 msgid "Serial number"
2561 msgstr "Seriennummer"
2563 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2567 #: src/wx/full_config_dialog.cc:463
2569 msgstr "Encoding Server"
2571 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2575 #: src/wx/markers_dialog.cc:57
2577 msgid "Set from current position"
2578 msgstr "Beschnitt nach aktueller Vorschauposition (Slider)"
2580 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2581 msgid "Set language"
2582 msgstr "Programm-Sprache einstellen"
2584 #: src/wx/content_menu.cc:96
2585 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2588 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2589 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2592 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2597 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2601 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2603 msgstr "Schattendarstellung"
2605 #: src/wx/password_entry.cc:34
2609 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1304
2610 msgid "Show experimental audio processors"
2613 #: src/wx/audio_panel.cc:69 src/wx/dcp_panel.cc:868
2614 msgid "Show graph of audio levels..."
2615 msgstr "Audiopegel anzeigen..."
2617 #: src/wx/text_panel.cc:151
2619 msgid "Show subtitle area"
2620 msgstr "Untertitel Spur"
2622 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2623 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2624 msgstr "DCPs und KDMs signieren"
2626 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1385 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2628 msgid "Simple (safer)"
2631 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2632 msgid "Simple gamma"
2633 msgstr "Gammafunktion"
2635 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2636 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2637 msgstr "Gammafunktion, lineares Segment für niedrige Helligkeitswerte"
2639 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
2641 msgstr "Einzelakt (nur eine MXF Datei)"
2643 #: src/wx/player_information.cc:143
2646 msgstr "Größe: %dx%d"
2648 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2652 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2654 msgstr "Auf Objekte einrasten"
2656 #: src/wx/config_dialog.cc:878
2660 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2662 msgid "Sound processor"
2665 #: src/wx/dcp_panel.cc:141
2666 msgid "Split by video content"
2667 msgstr "An Inhaltsgrenzen aufteilen"
2669 #: src/wx/update_dialog.cc:50
2670 msgid "Stable version "
2671 msgstr "Stabile Version"
2673 #: src/wx/dcp_panel.cc:113 src/wx/metadata_dialog.cc:61
2675 msgstr "DCP Standard"
2677 #: src/wx/text_view.cc:55
2681 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2682 msgid "Start of reel"
2683 msgstr "...auf Aktanfang Nr."
2685 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2686 msgid "Start player as"
2687 msgstr "Starte Player in"
2689 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2693 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2697 #: src/wx/text_panel.cc:105
2699 msgstr "Spurauswahl (aus Inhalt)"
2701 #: src/wx/metadata_dialog.cc:228
2706 #: src/wx/full_config_dialog.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:919
2710 #: src/wx/about_dialog.cc:156
2712 msgstr "Regelmäßige Zahler"
2714 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2716 msgid "Subtitle appearance"
2717 msgstr "Untertitel Darstellung"
2719 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2721 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2724 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2726 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2727 msgstr "MOV Dateien (*.mov)|*.mov"
2729 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2731 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2732 msgstr "MOV Dateien (*.mov)|*.mov"
2734 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2735 msgid "Subtitles/captions"
2736 msgstr "Untertitel/CCAP"
2738 #: src/wx/player_information.cc:153
2739 msgid "Subtitles: no"
2740 msgstr "Untertitel: Nein"
2742 #: src/wx/player_information.cc:151
2743 msgid "Subtitles: yes"
2744 msgstr "Untertitel: Ja"
2746 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2747 msgid "System information"
2750 #: src/wx/full_config_dialog.cc:524
2754 #: src/wx/full_config_dialog.cc:552
2758 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2760 msgstr "Gespeicherte Vorlagen"
2762 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2763 msgid "Template name"
2766 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2767 msgid "Template names must not be empty."
2768 msgstr "Name der Projektvorlage darf nicht leer sein!"
2770 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2772 msgstr "Projektvorlagen"
2774 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2778 #: src/wx/metadata_dialog.cc:238
2780 msgid "Temporary version"
2781 msgstr "Test Version"
2783 #: src/wx/update_dialog.cc:56
2784 msgid "Test version "
2785 msgstr "Test Version"
2787 #: src/wx/about_dialog.cc:221
2789 msgstr "Getestet von"
2791 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2792 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2794 "Das Ende des Gültigkeitsfensters muss nach dem Start des Gültigkeitsfensters "
2797 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2799 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2801 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2806 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2809 "If you are sure you want to continue please type\n"
2811 "<tt>I am sure</tt>\n"
2813 "into the box below, then click OK."
2816 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2818 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2819 "the contained XML."
2822 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2824 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2827 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2830 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2831 "<ContentTitleText>."
2834 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2836 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2839 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2841 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2844 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2846 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2849 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2851 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2854 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2856 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2859 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2861 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2864 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2866 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2869 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2871 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2875 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2876 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2879 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2880 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2883 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2884 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2887 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2888 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2891 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2893 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2896 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2898 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2901 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2903 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2904 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
2905 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2908 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2910 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2911 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
2914 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2917 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2918 "<ContentTitleText>."
2921 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2923 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2926 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2928 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2930 "Die Prüfsummen in PKL und CPL für eine Videodatei (MXF) weichen voneinander "
2933 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2935 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2937 "Die Prüfsummen in PKL und CPL für eine Audiodatei (MXF) weichen voneinander "
2940 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2942 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
2946 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
2948 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2951 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
2952 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2955 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
2958 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2962 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
2964 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
2967 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
2969 msgid "The asset %f is missing."
2972 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
2974 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2977 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
2980 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
2984 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
2986 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
2989 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
2991 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
2994 #: src/wx/content_menu.cc:403
2996 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2997 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
3000 "Die ausgewählten Dateien sind nicht die gleichen wie die Fehlenden. Nochmals "
3001 "die richtigen Inhaltsdateien suchen, oder Fehlende aus Projekt löschen."
3003 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:134
3005 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3008 "Das Verzeichnis %1 existiert bereits und ist nicht leer. Wollen Sie es "
3009 "dennoch verwenden?"
3011 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
3014 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3016 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3018 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3021 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
3024 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3025 "or overwrite it with your current configuration?"
3027 "Die Datei %s existiert hier bereits. Möchten Sie diese bestehende "
3028 "Konfigurationsdatei verwenden, oder soll sie mit der aktuellen Konfiguration "
3029 "überschrieben werden?"
3031 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3033 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3036 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3039 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3043 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3046 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3047 "probably means that the CPL file is corrupt."
3048 msgstr "Die Prüfsumme für die CPL in der PKL entspricht nicht der CPL Datei!"
3050 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3053 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3054 "probably means that the asset file is corrupt."
3056 "Die Prüfsumme der Videodatei (MXF) %s weicht von der PKL-Prüfsumme ab - mit "
3057 "einiger Sicherheit ist die Datei defekt oder unvollständig!"
3059 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3062 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3063 "probably means that the asset file is corrupt."
3065 "Die Prüfsumme der Audiodatei (MXF) %s weicht von der PKL-Prüfsumme ab - mit "
3066 "einiger Sicherheit ist die Datei defekt oder unvollständig!"
3068 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3070 msgid "The invalid language tag %n is used."
3073 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3075 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3078 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3080 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3081 msgstr "Eine Videodatei enthält eine unzulässige Bildrate!"
3083 #: src/wx/film_viewer.cc:785
3085 "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
3087 "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is defective!"
3090 "You may be able to improve player performance by:\n"
3091 "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
3092 "from the View menu\n"
3093 "• using a more powerful computer.\n"
3096 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3099 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3100 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3103 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3105 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3106 msgstr "Eine Videodatei enthält eine unzulässige Bildrate!"
3108 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3110 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3113 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3115 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3118 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3120 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3123 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3125 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3128 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3131 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3134 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3137 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3140 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3143 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3146 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3148 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3149 msgstr "Eine Videodatei enthält eine unzulässige Bildrate!"
3151 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3153 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3156 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3157 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3160 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3161 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3164 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3165 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3168 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3169 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3172 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3173 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3176 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3177 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3178 msgstr "Bitte warten Sie die Projektprüfung ab!"
3180 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3181 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3182 msgstr "Keine Warnungen: Alles sieht gut aus!"
3184 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3186 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3188 "Eine Projektvorlage dieses Namens existiert bereits. Wollen Sie sie "
3191 #: src/wx/film_viewer.cc:178
3192 msgid "There is not enough free memory to do that."
3193 msgstr "Für diese Operation ist nicht genug freier Speicher verfügbar."
3195 #: src/wx/film_viewer.cc:359
3197 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3198 "output device in Preferences."
3201 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3202 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3203 msgstr "Die Mediendaten ('Assets') dieser CPL sind nicht verschlüsselt!"
3205 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3208 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3209 "it is a \"version file\" (VF)"
3212 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3213 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3216 #: src/wx/content_menu.cc:457
3218 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3219 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3223 #: src/wx/content_menu.cc:452
3224 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3227 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3229 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3230 "certificate. Only the first certificate will be used."
3232 "Diese Zertifikatsdatei enthält weitere Zertifikate oder zusätzliche Daten. "
3233 "Nur das erste gefundene Zertifikat wird verwendet!"
3235 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3236 msgid "This is not a valid CPL file"
3237 msgstr "Dies ist keine gültige CPL Datei"
3239 #: src/wx/content_panel.cc:518
3241 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3242 "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3243 "folder if that's what you want to import."
3246 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1169
3248 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3249 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3253 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1154
3255 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3256 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3260 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1159
3262 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3263 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3267 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1164
3269 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3270 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3271 "library) will be used."
3274 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1149
3276 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3277 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3280 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1144
3282 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3283 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3286 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3290 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3291 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3295 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3297 msgstr "Zeitleiste/Aktaufteilung ('Reels')"
3299 #: src/wx/content_panel.cc:125
3301 msgstr "Zeitleiste..."
3303 #: src/wx/content_panel.cc:136
3305 msgstr "Timing/Trimmen"
3307 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3308 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3309 msgid "Timing|Timing"
3310 msgstr "Timing/Trimmen"
3312 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3314 msgid "Title language"
3315 msgstr "Programm-Sprache einstellen"
3317 #: src/wx/full_config_dialog.cc:927
3319 msgstr "Empfängeradresse"
3321 #: src/wx/video_panel.cc:131
3325 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3329 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3331 msgstr "Übersetzung"
3333 #: src/wx/about_dialog.cc:145
3334 msgid "Translated by"
3335 msgstr "Übersetzt von"
3337 #: src/wx/timing_panel.cc:107
3339 msgid "Trim from current position to end"
3340 msgstr "Beschnitt nach aktueller Vorschauposition (Slider)"
3342 #: src/wx/timing_panel.cc:105
3343 msgid "Trim from end"
3344 msgstr "Schnitt vom Ende"
3346 #: src/wx/timing_panel.cc:102
3347 msgid "Trim from start"
3348 msgstr "Schnitt vom Anfang"
3350 #: src/wx/timing_panel.cc:104
3351 msgid "Trim up to current position"
3352 msgstr "Beschnitt vor aktueller Vorschauposition (Slider)"
3354 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3356 msgid "True peak is %.2fdB"
3357 msgstr "Spitzenwert (True peak): %.2fdB"
3359 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3360 msgid "Trusted Device"
3361 msgstr "Weitere 'trusted devices'"
3363 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3364 msgid "Trusted Device certificate"
3365 msgstr "Serverzertifikat"
3367 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3368 #: src/wx/video_panel.cc:74
3372 #: src/wx/wx_util.cc:612
3376 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3377 msgid "UTC offset (time zone)"
3378 msgstr "UTC/GMT Abweichung (Zeitzone)"
3380 #: src/wx/wx_util.cc:613
3384 #: src/wx/wx_util.cc:624
3388 #: src/wx/wx_util.cc:625
3392 #: src/wx/wx_util.cc:626
3396 #: src/wx/wx_util.cc:614
3400 #: src/wx/wx_util.cc:615
3404 #: src/wx/wx_util.cc:616
3408 #: src/wx/wx_util.cc:617
3412 #: src/wx/wx_util.cc:618
3414 msgstr "UTC/GMT+5:30"
3416 #: src/wx/wx_util.cc:619
3420 #: src/wx/wx_util.cc:620
3424 #: src/wx/wx_util.cc:621
3428 #: src/wx/wx_util.cc:622
3432 #: src/wx/wx_util.cc:623
3434 msgstr "UTC/GMT+9:30"
3436 #: src/wx/wx_util.cc:610
3440 #: src/wx/wx_util.cc:599
3444 #: src/wx/wx_util.cc:598
3448 #: src/wx/wx_util.cc:609
3452 #: src/wx/wx_util.cc:608
3456 #: src/wx/wx_util.cc:607
3458 msgstr "UTC/GMT-3:30"
3460 #: src/wx/wx_util.cc:606
3464 #: src/wx/wx_util.cc:605
3466 msgstr "UTC/GMT-4:30"
3468 #: src/wx/wx_util.cc:604
3472 #: src/wx/wx_util.cc:603
3476 #: src/wx/wx_util.cc:602
3480 #: src/wx/wx_util.cc:601
3484 #: src/wx/wx_util.cc:600
3488 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3493 #: src/wx/update_dialog.cc:33
3497 #: src/wx/full_config_dialog.cc:537
3499 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3500 msgstr "Nach Fertigstellung DCP auf TMS kopieren"
3502 #: src/wx/dcp_panel.cc:86
3503 msgid "Use ISDCF name"
3504 msgstr "ISDCF Name erzeugen"
3506 #: src/wx/text_panel.cc:78
3508 msgstr "Verwenden als"
3510 #: src/wx/dcp_panel.cc:753
3512 msgstr "Beste wählen"
3514 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
3516 msgstr "Preset benutzen"
3518 #: src/wx/audio_panel.cc:61
3519 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3520 msgstr "Ton aus geladenem DCP als OV einbinden und Version File (VF) erzeugen"
3522 #: src/wx/text_panel.cc:67
3523 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3525 "Closed Captions (CCAP) aus geladenem DCP als OV einbinden und Version File "
3528 #: src/wx/text_panel.cc:65
3529 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3531 "Untertitel aus geladenem DCP als OV einbinden und Version File (VF) erzeugen"
3533 #: src/wx/video_panel.cc:66
3534 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3535 msgstr "Bild aus geladenem DCP als OV einbinden und Version File (VF) erzeugen"
3537 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3538 msgid "Use this file as new configuration"
3539 msgstr "Die bestehende Datei zur Konfiguration verwenden"
3541 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3542 #: src/wx/full_config_dialog.cc:556 src/wx/full_config_dialog.cc:672
3544 msgstr "Benutzer Name"
3546 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3548 msgid "Version number"
3549 msgstr "Seriennummer"
3551 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:122
3552 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3553 #: src/wx/video_panel.cc:64
3557 #: src/wx/video_panel.cc:188
3558 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3561 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3562 msgid "Video Waveform"
3563 msgstr "Video Waveform (Vorschau-Slider ändert Auswahl...)"
3565 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1281 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3566 msgid "Video display mode"
3569 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3571 msgid "Video filters"
3572 msgstr "Gesamtlänge"
3574 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3575 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3578 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3579 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3580 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3582 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3583 msgstr "Untertitel Sprache (z.B. EN)"
3585 #: src/wx/text_panel.cc:108
3589 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
3593 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1355 src/wx/player_config_dialog.cc:281
3594 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3598 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
3602 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
3603 msgid "White point adjustment"
3604 msgstr "Weisspunktanpassung:"
3606 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3607 msgid "With help from"
3608 msgstr "Mit Hilfe von"
3610 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127
3611 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3612 msgstr "Eine ZIP Datei mit allen KDMs pro ausgewähltem Kino erzeugen"
3614 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125
3615 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3616 msgstr "Einen Ordner mit allen KDMs pro ausgewähltem Kino erzeugen"
3618 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
3619 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3620 msgstr "Alle erzeugten KDMs in den gleichen Ordner schreiben"
3622 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3623 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3626 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3627 msgid "Write reels into separate files"
3628 msgstr "Teile Export-Dateien gemäß Aktaufteilung (‚reels‘)"
3630 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:104
3631 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3633 msgstr "Speichern in:"
3635 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3637 msgstr "Geschrieben von"
3639 #: src/wx/text_panel.cc:86 src/wx/text_panel.cc:94
3643 #: src/wx/text_panel.cc:89
3647 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
3648 msgid "YUV to RGB conversion"
3649 msgstr "YUV-RGB Konvertierung:"
3651 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
3652 msgid "YUV to RGB matrix"
3653 msgstr "YUV-RGB Matrix"
3655 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3658 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3661 "Dieser Saal/Leinwandname '%s' existiert bereits in diesem Kino. Alle "
3662 "Einträge innerhalb eines Kinos müssen eindeutig sein."
3664 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3667 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3668 "screen with this name."
3670 "Sie können diesen Saal/Leinwandnamen nicht in '%s' umbenennen - er "
3671 "existiert bereits in diesem Kino. Alle Einträge innerhalb eines Kinos müssen "
3674 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:220
3676 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3677 "you want to continue?"
3679 "Für einige der von ihnen ausgewählten Kinos wurden keine Email-"
3680 "Empfängeradressen konfiguriert. Möchten sie dennoch fort fahren?"
3682 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:208
3684 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3686 "Sie müssen in den Voreinstellungen unter 'KDM Email' erst eine "
3687 "Mailserverkonfiguration hinterlegen, bevor sie KDMs versenden können."
3689 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3691 msgstr "Ihre Emailadresse"
3693 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
3694 msgid "Your email address"
3695 msgstr "Ihre Emailadresse"
3697 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3699 msgstr "Ihr vollständiger Name"
3701 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3705 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3707 msgstr "Zoom über Alles"
3709 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3710 msgid "Zoom in / out"
3713 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3714 msgid "Zoom out to whole film"
3715 msgstr "Vollständig"
3717 #. / TRANSLATORS: this is the suffix of the defautl filename used when exporting KDM decryption leaf certificates
3718 #: src/wx/config_dialog.cc:850
3720 msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
3721 msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
3723 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3724 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:388
3725 msgid "and 1 warning."
3728 #: src/wx/metadata_dialog.cc:267
3729 msgid "candela per m²"
3732 #: src/wx/config_dialog.cc:480
3734 msgid "certificate_chain.pem"
3735 msgstr "Zertifikatskette"
3737 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:91
3741 #: src/wx/text_panel.cc:81 src/wx/text_panel.cc:596
3742 msgid "closed captions"
3743 msgstr "Closed Captions/CCAP"
3745 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3746 msgid "component value"
3747 msgstr "Komponentenwert"
3749 #: src/wx/audio_panel.cc:101
3754 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1338
3755 msgid "content filename"
3756 msgstr "Name Inhaltsdatei"
3758 #: src/wx/video_panel.cc:171
3762 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:82
3766 #: src/wx/name_format_editor.cc:80
3771 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3775 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3776 #: src/wx/timing_panel.cc:92
3780 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:90
3782 msgstr "Projekt Name"
3784 #: src/wx/metadata_dialog.cc:268
3785 msgid "foot lambert"
3788 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:93
3789 msgid "from date/time"
3790 msgstr "von Datum/Uhrzeit"
3792 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3796 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3797 msgid "full screen with controls on other monitor"
3798 msgstr "Vollbild und Bedienung auf getrennten Bildschirmen"
3800 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3801 #: src/wx/timing_panel.cc:76
3805 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3806 #: src/wx/timing_panel.cc:82
3810 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3811 #: src/wx/audio_panel.cc:96 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3815 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3819 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1337
3820 msgid "number of reels"
3821 msgstr "Anzahl Akte ('reels')"
3823 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:594
3824 msgid "open subtitles"
3825 msgstr "Untertitel/Open Captions"
3827 #: src/wx/config_dialog.cc:900
3832 #: src/wx/full_config_dialog.cc:657
3836 #: src/wx/config_dialog.cc:655
3838 msgid "private_key.pem"
3839 msgstr "Leaf private key"
3841 #: src/wx/full_config_dialog.cc:661
3845 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1336
3847 msgstr "Aktnummer ('reels')"
3849 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3850 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:87
3854 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:92
3856 msgstr "Saal/Leinwand"
3858 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
3860 msgstr "Schwellwert"
3862 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3866 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:94
3867 msgid "to date/time"
3868 msgstr "bis Datum/Uhrzeit"
3870 #: src/wx/video_panel.cc:170
3874 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1323
3875 msgid "type (cpl/pkl)"
3876 msgstr "Metadatentyp (CPL/PKL)"
3878 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335
3879 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3880 msgstr "Inhaltstyp (J2C/PCM/SUB)"
3882 #: src/wx/system_information_dialog.cc:53
3887 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3888 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3891 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3895 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3899 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3903 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
3907 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
3914 #~ msgid "Manufacturer ID"
3915 #~ msgstr "Hersteller ID"
3917 #~ msgid "Manufacturer product code"
3918 #~ msgstr "Herstellungscode"
3920 #~ msgid "Show audio..."
3921 #~ msgstr "Audiopegel anzeigen..."
3923 #~ msgid "Week of manufacture"
3924 #~ msgstr "Herstellungswoche"
3926 #~ msgid "Year of manufacture"
3927 #~ msgstr "Herstellungsjahr"
3929 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3930 #~ msgstr "2D Version eines Films, der auch in 3D verfügbar ist"
3932 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3933 #~ msgstr "Ton Sprache (z.B. DE)"
3936 #~ msgid "Audio language"
3937 #~ msgstr "Programm-Sprache einstellen"
3939 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3940 #~ msgstr "Standard ISDCF Name Details"
3942 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3943 #~ msgstr "Hersteller (z.B. DXL)"
3945 #~ msgid "ISDCF name"
3946 #~ msgstr "ISDCF Name - http://isdcf.com/dcnc/"
3948 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3949 #~ msgstr "Zielhelligkeit (z.B. '4fL' für 3D)"
3951 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3952 #~ msgstr "Freigabe (z.B. FSK12)"
3954 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3955 #~ msgstr "Studio (z.B. TCF)"
3958 #~ msgid "Subtitle language"
3959 #~ msgstr "Untertitel Sprache (z.B. EN)"
3961 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3962 #~ msgstr "Gebiet (z.B. UK)"
3964 #~ msgid "Background image"
3965 #~ msgstr "Hintergrundbild"
3967 #~ msgid "Could not load image file."
3968 #~ msgstr "Konnte die Bilddatei nicht lesen."
3976 #~ msgid "KDM server URL"
3977 #~ msgstr "KDM Server URL"
3979 #~ msgid "Lock file"
3980 #~ msgstr "Sperrdatei"
3982 #~ msgid "Manufacture week"
3983 #~ msgstr "Herstellungswoche"
3985 #~ msgid "Manufacture year"
3986 #~ msgstr "Herstellungsjahr"
3989 #~ msgstr "Zeitfenster"
3991 #~ msgid "Product code"
3992 #~ msgstr "Produktcode"
3994 #~ msgid "Read current devices"
3995 #~ msgstr "Ermittle aktuelle Geräte"
3997 #~ msgid "Select image file"
3998 #~ msgstr "Bilddatei wählen"
4000 #~ msgid "Select lock file"
4001 #~ msgstr "Sperrdatei wählen"
4004 #~ msgstr "Seriennummer"
4006 #~ msgid "Theatre name"
4007 #~ msgstr "Kino Name"
4009 #~ msgid "Watermark"
4010 #~ msgstr "Wasserzeichen"
4012 #~ msgid "milliseconds"
4013 #~ msgstr "Millisekunden"
4020 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
4023 #~ "Sie können den Darstellungsmodus jederzeit unter ‚Einstellungen’-> "
4024 #~ "‚Allgemein’ ändern"
4027 #~ "(use this to override languages specified\n"
4028 #~ "in the 'timed text' tab)"
4030 #~ "(Manuelle Angabe statt Sprachangabe\n"
4031 #~ "aus Inhalten/Untertiteln/CCAP)"
4034 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4037 #~ "<i>Bildrate hier nur ändern wenn die Quelldatei oder Einzelbildsequenz "
4038 #~ "falsch interpretiert wurde. Die effektive DCP Bildrate muss unter dem "
4039 #~ "'DCP' Tab eingestellt werden!</i>"
4042 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
4044 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
4046 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
4047 #~ "too many confusing options.\n"
4049 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
4051 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
4053 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Willkommen bei DCP-o-matic!</span>\n"
4055 #~ "DCP-o-matic kann in zwei verschiedenen Darstellungen betrieben werden: "
4056 #~ "‚<i>Einfach</i>‘ oder ‚<i>Vollständig</i>‘.\n"
4058 #~ "<i>Die einfache Darstellung</i> eignet sich zum unmittelbaren Erstellen "
4059 #~ "von einfachen DCPs ohne komplizierte Optionen.\n"
4061 #~ "<i>Die vollständige Darstellung</i> erlaubt ihnen, auch komplexe DCPs mit "
4062 #~ "vielfältigen Konfigurationsmöglichkeiten zu erstellen.\n"
4064 #~ "Bitte wählen Sie die gewünschte Darstellung:"
4067 #~ msgid "DCP subtitles"
4068 #~ msgstr "Untertitel"
4070 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
4071 #~ msgstr "DCP-o-matic Setup"
4074 #~ msgstr "Vollständig"
4076 #~ msgid "Full mode"
4077 #~ msgstr "Vollständig"
4079 #~ msgid "Interface complexity"
4080 #~ msgstr "Programmdarstellung"
4085 #~ msgid "Simple mode"
4088 #~ msgid "Default scale-to"
4089 #~ msgstr "Standard Skalierung"
4091 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4092 #~ msgstr "Nach DCP Erstellung immer auf TMS speichern"
4094 #~ msgid "Guess from content"
4095 #~ msgstr "Aus Inhalt ermitteln (empfohlen)"
4098 #~ msgstr "Schlüssel"
4100 #~ msgid "Left crop"
4101 #~ msgstr "Beschnitt links"
4104 #~ msgstr "Zufällig..."
4106 #~ msgid "Right crop"
4107 #~ msgstr "Beschnitt rechts"
4110 #~ msgstr "Skaliere auf"
4113 #~ msgstr "Signiert"
4116 #~ msgstr "Beschnitt oben"
4120 #~ msgstr "Verwenden als"
4123 #~ msgstr "Zertifikats-Konten"
4126 #~ msgstr "Exportieren"
4128 #~ msgid "GDC password"
4129 #~ msgstr "Kennwort GDC Zugang"
4131 #~ msgid "GDC user name"
4132 #~ msgstr "Benutzername GDC Zugang"
4135 #~ "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
4136 #~ "Accounts page in Preferences."
4138 #~ "Kein Benutzername und Passwort für Barco Zertifikatsdatenbank/TDL "
4139 #~ "vergeben. Bitte fügen Sie diese Daten in den Einstellungen unter Download-"
4143 #~ "No Christie username/password configured. Add your account details to "
4144 #~ "the Accounts page in Preferences."
4146 #~ "Kein Benutzername und Passwort für Christie Zertifikatsdatenbank/TDL "
4147 #~ "vergeben. Bitte fügen Sie diese Daten in den Einstellungen unter Download-"
4151 #~ "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
4152 #~ "Accounts page in Preferences."
4154 #~ "Kein Benutzername und Passwort für GDC Zertifikatsdatenbank/TDL vergeben. "
4155 #~ "Bitte fügen Sie diese Daten in den Einstellungen unter Download-Konten "
4158 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4159 #~ msgstr "certificates.barco.com passwort"
4161 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4162 #~ msgstr "Benutzername certificates.barco.com"
4164 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4165 #~ msgstr "certificates.christiedigital.com Passwort"
4167 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4168 #~ msgstr "Benutzername certificates.christiedigital.com"
4170 #~ msgid "Do nothing"
4171 #~ msgstr "Vorläufig nichts tun."
4173 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4174 #~ msgstr "Serverzertifikate für Signaturen neu erzeugen"
4177 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4178 #~ "contains a small error\n"
4179 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
4180 #~ "Do you want to re-create\n"
4181 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4183 #~ "Die Zertifikatskette, die bisher von DCP-o-matic zum Signieren von DCPs "
4184 #~ "und KDMs verwendet wurde, enthält einen kleinen formalen Fehler,\n"
4185 #~ "der auf manchen DCI Servern oder Testsystemen eine Validierung von DCPs "
4186 #~ "verhindern kann.\n"
4187 #~ "Soll DCP-o-matic diese Signaturzertifikate neu erzeugen und damit diesen "
4188 #~ "Fehler beheben?\n"
4189 #~ "In der überwiegenden Mehrzahl der Installationen wird dieser Schritt "
4190 #~ "keine negativen Konsequenzen haben.\n"
4191 #~ "Dies hat ohnehin nur Auswirkungen auf Signaturen, nicht auf die "
4192 #~ "Verschlüsselung existierender DCPs."
4195 #~ msgstr "Logdatei"
4197 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4198 #~ msgstr "Exportiere KDM Schlüsselzertifikatskette..."
4200 #~ msgid "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
4201 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
4203 #~ msgid "Bold file"
4204 #~ msgstr "Fett Font-Datei"
4206 #~ msgid "Bold font"
4207 #~ msgstr "Fetter Zeichensatz"
4209 #~ msgid "Italic file"
4210 #~ msgstr "Kursiv Font-Datei"
4212 #~ msgid "Italic font"
4213 #~ msgstr "Kursiver Zeichensatz"
4215 #~ msgid "Normal file"
4216 #~ msgstr "Standard Font-Datei"
4218 #~ msgid "Normal font"
4219 #~ msgstr "Standard Zeichensatz"
4221 #~ msgid "Set from file..."
4222 #~ msgstr "Lade aus Datei..."
4224 #~ msgid "Set from system font..."
4225 #~ msgstr "Systemzeichensatz auswählen..."
4228 #~ msgstr "Hinzufügen..."
4234 #~ msgstr "Speichern…"
4236 #~ msgid "Select certificate file"
4237 #~ msgstr "Zertifikats-Datei auswählen"
4239 #~ msgid "Select playlist file"
4240 #~ msgstr "Playliste wählen"
4243 #~ msgid "Subtitle/captions"
4244 #~ msgstr "Untertitel"
4247 #~ msgstr "3D: Linkes Auge"
4249 #~ msgid "Make DCP anyway"
4250 #~ msgstr "Ignorieren und DCP erzeugen"
4252 #~ msgid "Right eye"
4253 #~ msgstr "3D: Rechtes Auge"
4256 #~ msgstr "Untertitel"
4259 #~ msgstr "X Skalierung"
4262 #~ msgstr "Vertikale Verschiebung"
4265 #~ msgstr "Y Skalierung"
4267 #~ msgid "No DCP selected."
4268 #~ msgstr "Kein DCP ausgewählt."
4273 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4274 #~ msgstr "Aus bestehendem DCP OV einbinden und Version File (VF) erzeugen"
4277 #~ msgstr "Neues Projekt"
4279 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4280 #~ msgstr "Konnte Video nicht anzeigen (%s)"
4282 #~ msgid "Subtitle colours"
4283 #~ msgstr "Untertitelfarbe"
4285 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4286 #~ msgstr "Auf diesem Rechner zu benutzende CPU-Threads"
4291 #~ msgid "Contact email"
4292 #~ msgstr "Email-Kontakt"
4295 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4296 #~ msgstr "Umrissfarbe"
4299 #~ msgstr "Nach unten"
4302 #~ msgstr "Nach oben"
4305 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4306 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4307 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4309 #~ "Einige Projektionssysteme/Server haben Probleme mit der Wiedergabe von "
4310 #~ "DCPs mit hohen Bitraten. Im Allgemeinen ist es empfehlenswert, die "
4311 #~ "JPEG2000 Bitrate nicht höher als 200MBit/s einzustellen; Höhere Bitraten "
4312 #~ "zeigen nur in extremen Ausnahmefällen eine sichtbare Verbesserung."
4315 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4316 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4317 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4318 #~ "the \"DCP\" tab."
4320 #~ "Die von Ihnen eingebundenen Inhalte sind alle im Flat Format (1.85:1) "
4321 #~ "oder schmaler, aber das für die DCP Erzeugung gegenwärtig eingestellte "
4322 #~ "Containerformat ist Scope (2.39:1). Die Inhalte werden also 'pillarboxed' "
4323 #~ "mit schwarzen Balken links und rechts konvertiert. Sollte das nicht so "
4324 #~ "gewünscht sein, überlegen Sie bitte, das Container-Format in den DCP-"
4325 #~ "Einstellungen auf 'Flat(1.85:1) zu ändern."
4328 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4329 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4330 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4331 #~ "the \"DCP\" tab."
4333 #~ "Die von Ihnen eingebundenen Inhalte sind alle im Scope Format (2.39:1), "
4334 #~ "aber das für die DCP Erzeugung gegenwärtig eingestellte Containerformat "
4335 #~ "ist Flat (1.85:1). Die Inhalte werden also 'letterboxed' mit schwarzen "
4336 #~ "Balken oben und unten konvertiert. Sollte das nicht so gewünscht sein, "
4337 #~ "überlegen Sie bitte, das Container-Format in den DCP-Einstellungen auf "
4338 #~ "'Scope' (2.39:1) zu ändern."
4341 #~ msgstr "In die Log-Datei schreiben:"
4344 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4345 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4347 #~ "Die von ihnen gewählte Bildrate wird formal nicht in INTEROP-DCPs "
4348 #~ "unterstützt. Wenn Sie diese Bildrate verwenden wollen, sollten Sie ein "
4349 #~ "SMPTE-DCP erstellen! 25fps Interop wird jedoch von den meisten Systemen "
4353 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4354 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4356 #~ "Sie verwenden 3D Quellinhalte, ihr DCP Format ist aber auf 2D gesetzt. "
4357 #~ "Ändern Sie es auf 3D, wenn Sie eine Wiedergabe in 3D beabsichtigen. "
4360 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4361 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4363 #~ "Sie haben %d Dateien in Verwendung, die wie segmentierte VOB oder MTS "
4364 #~ "Dateien einer DVD oder Kamera aussehen. Sie sollten sie zusammen "
4365 #~ "auswählen, und mit <Rechtsclick> -> 'Nahtlos verbinden' ausführen um "
4366 #~ "saubere Übergänge zu gewährleisten!"
4369 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4370 #~ "likely to cause problems on playback."
4372 #~ "Sie haben eine Zeichensatzdatei größer 640KB gewählt. Damit kann es auf "
4373 #~ "einigen System zu Problemen bei der Wiedergabe der Untertitel kommen. "
4374 #~ "(Google: 'TI Fontcompressor')"
4377 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4378 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4380 #~ "Ihre DCP Bildrate (%d fps) kann mit manchen (zumeist älteren) Projektoren "
4381 #~ "Probleme verursachen. Um auf der sicheren Seite zu sein sollten Sie 24 "
4382 #~ "oder 48 Bilder/s (3D) benutzen."
4385 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4386 #~ "some projectors."
4388 #~ "Ihr DCP hat weniger als 6 Audiokanäle. Das kann auf manchen Systemen zu "
4389 #~ "Problemen führen. Sie können in den DCP Einstellungen 6 Kanäle auswählen "
4390 #~ "- DCP-o-matic wird die überzähligen Kanäle dann mit Stille füllen. Dies "
4391 #~ "wird ihr DCP üblicherweise nur unwesentlich vergrößern."
4394 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
4395 #~ "of your audio content."
4397 #~ "Ihr Tonpegel führt zu Übersteuerungen. Sie sollten die Verstärkung global "
4398 #~ "oder für einzelne Kanäle reduzieren."
4401 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
4404 #~ "Ihr Tonpegel ist sehr hoch. Sie sollten die Verstärkung global oder für "
4405 #~ "einzelne Kanäle reduzieren."
4410 #~ msgid "Server serial number"
4411 #~ msgstr "Server Seriennummer"
4414 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4415 #~ "cause problems on playback."
4417 #~ "Ihr DCP hat eine ungerade Anzahl an Tonkanälen. Das wird wahrscheinlich "
4418 #~ "zu Abspielproblemen führen."
4421 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4424 #~ "Ihr DCP hat keine Audiokanäle zugewiesen. Die kann auf einigen Systemen "
4425 #~ "zu Wiedergabeproblemen führen. Erzeugen Sie nach Möglichkeit mindestens 2 "
4426 #~ "(leere) Audiospuren!"
4428 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4429 #~ msgstr "Konnte die Kinoliste (%s) nicht lesen."
4431 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4432 #~ msgstr "Konnte die Länderliste (%s) nicht lesen."
4434 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4435 #~ msgstr "Konnte die Saalliste (%s) nicht lesen."
4443 #~ msgid "Fetching..."
4444 #~ msgstr "Zugriff..."
4446 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4447 #~ msgstr "Ungültige Zertifikats-Datei"
4449 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4450 #~ msgstr "Doremi Seriennummern müssen aus 6 Zahlen bestehen!"
4453 #~ msgstr "Standbild"
4458 #~ msgid "Certificate"
4459 #~ msgstr "Zertifikat"
4461 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4462 #~ msgstr "Zeige bei Updateprüfung auch Test-Versionen an"
4465 #~ msgstr "Kopieren..."
4467 #~ msgid "Load from file..."
4468 #~ msgstr "Lade aus Datei..."
4473 #~ msgid "Use all servers"
4474 #~ msgstr "Alle verfügbaren Server im Subnetz benutzen"
4476 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4477 #~ msgstr "DCP Paket Typ (z.B. OV)"
4479 #~ msgid "Default issuer"
4480 #~ msgstr "Standard 'issuer' (DCI)"
4483 #~ msgid "Show Audio..."
4484 #~ msgstr "Ton anzeigen..."
4486 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
4487 #~ msgstr "(Passwort wird im Klartext gespeichert!)"
4489 #~ msgid "Disk space required"
4490 #~ msgstr "Festplattenplatz benötigt"
4492 #~ msgid "Film Properties"
4493 #~ msgstr "Projekt Eigenschaften"
4504 #~ msgid "Output gamma"
4505 #~ msgstr "Ziel Gamma"
4507 #~ msgid "Artwork by"
4508 #~ msgstr "Grafik von"
4511 #~ msgid "frames per second"
4512 #~ msgstr "Bilder bereits bearbeitet"
4524 #~ msgid "Calculate digests"
4525 #~ msgstr "Berechne..."
4527 #~ msgid "Colour Conversions"
4528 #~ msgstr "Farbumwandlungen"
4531 #~ msgstr "DCP Name"
4560 #~ msgid "counting..."
4561 #~ msgstr "zähle..."
4563 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
4564 #~ msgstr "Falsche Einstellung für %s (%s)"
4566 #~ msgid "1 channel"
4572 #~ msgid "Audio Gain"
4573 #~ msgstr "Verstärkung"
4575 #~ msgid "From address for KDM emails"
4576 #~ msgstr "Absenderadresse (KDM Zustellung)"
4581 #~ msgid "Content channel"
4582 #~ msgstr "Inhalt Kanal"
4584 #~ msgid "Encoding servers"
4585 #~ msgstr "Encodier Server"
4587 #~ msgid "Miscellaneous"
4588 #~ msgstr "Verschiedenes"
4590 #~ msgid "No stretch"
4591 #~ msgstr "Ohne Zerrung"