1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
7 #: src/wx/video_panel.cc:82
10 "Project-Id-Version: \n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2018-04-20 00:58+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2018-03-22 19:07+0100\n"
14 "Last-Translator: Carsten Kurz\n"
15 "Language-Team: DCP-o-matic translators\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:83 src/wx/subtitle_panel.cc:93
24 #: src/wx/subtitle_panel.cc:103 src/wx/subtitle_panel.cc:113
25 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
29 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
30 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
32 "%1 existiert hier bereits als Dateiname, sie müssen einen anderen Namen "
35 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
37 msgid "%d KDM written to %s"
38 msgstr "%d KDM geschrieben nach %s"
40 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
42 msgid "%d KDMs written to %s"
43 msgstr "%d KDMs geschrieben nach %s"
45 #: src/wx/about_dialog.cc:83
47 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
48 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
50 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
51 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
53 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
57 #: src/wx/config_dialog.cc:140
58 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
59 msgstr "(Programm zum Ändern der Sprache neu starten)"
61 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
65 #: src/wx/wx_util.cc:383
66 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
67 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
69 #: src/wx/wx_util.cc:375
73 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
77 #: src/wx/video_panel.cc:242
81 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
82 msgid "2D version of content available in 3D"
83 msgstr "2D Version eines Films, der auch in 3D verfügbar ist"
85 #: src/wx/dcp_panel.cc:720
89 #: src/wx/dcp_panel.cc:685 src/wx/video_panel.cc:243
93 #: src/wx/video_panel.cc:246
95 msgstr "3D L/R sequentiell"
97 #: src/wx/video_panel.cc:247
101 #: src/wx/video_panel.cc:244
102 msgid "3D left/right"
103 msgstr "3D Links/Rechts (SBS)"
105 #: src/wx/video_panel.cc:248
106 msgid "3D right only"
107 msgstr "3D nur rechts"
109 #: src/wx/video_panel.cc:245
110 msgid "3D top/bottom"
111 msgstr "3D Oben/Unten (OU)"
113 #: src/wx/wx_util.cc:377
114 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
115 msgstr "4 - L/C/R/SUB"
117 #: src/wx/dcp_panel.cc:721
121 #: src/wx/wx_util.cc:379
125 #: src/wx/wx_util.cc:381
126 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
127 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
129 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
130 msgid "<b>New colour</b>"
131 msgstr "<b>Neue Farbe</b>"
133 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
134 msgid "<b>Original colour</b>"
135 msgstr "<b>Originalfarbe</b>"
137 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
139 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
141 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
142 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
144 "<i>Bitte geben Sie eine GÜLTIGE Emailadresse an, damit ich sie bei "
145 "Rückfragen zu ihrem Problem kontaktieren kann!</i>"
147 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
149 #: src/wx/timing_panel.cc:132
151 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
154 "<i>Bildrate hier nur ändern wenn die Quelldatei oder Einzelbildsequenz "
155 "falsch interpretiert wurde. Die effektive DCP Bildrate muss unter dem 'DCP' "
156 "Tab eingestellt werden!</i>"
158 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
162 #: src/wx/update_dialog.cc:36
163 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
164 msgstr "Es ist eine neue Version von DCP-o-matic verfügbar."
166 #: src/wx/about_dialog.cc:35
167 msgid "About DCP-o-matic"
168 msgstr "Über DCP-o-matic"
170 #: src/wx/screens_panel.cc:150
172 msgstr "Kino hinzufügen..."
174 #: src/wx/screens_panel.cc:57
175 msgid "Add Cinema..."
176 msgstr "Kino hinzufügen..."
178 #: src/wx/content_panel.cc:96
180 msgstr "DCP hinzufügen..."
182 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
183 msgid "Add DKDM folder"
184 msgstr "DKDM Ordner hinzufügen..."
186 #: src/wx/content_menu.cc:77
188 msgstr "KDM zuweisen..."
190 #: src/wx/content_menu.cc:78
192 msgstr "OV zu VF zuweisen..."
194 #: src/wx/screens_panel.cc:206
196 msgstr "Saal hinzufügen..."
198 #: src/wx/screens_panel.cc:63
199 msgid "Add Screen..."
200 msgstr "Saal hinzufügen..."
202 #: src/wx/content_panel.cc:97
204 msgstr "Ein DCP hinzufügen. KDM/OV/CPL Auswahl mit Rechtsclick auf Inhalt."
206 #: src/wx/content_panel.cc:93
208 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
209 "or a folder of sound files."
211 "Einen Ordner hinzufügen (kann nummerierte Einzelbildsequenz oder mehrere "
212 "Audiodateien enthalten) "
214 #: src/wx/content_panel.cc:88
215 msgid "Add file(s)..."
216 msgstr "Datei(en) hinzufügen..."
218 #: src/wx/content_panel.cc:92
219 msgid "Add folder..."
220 msgstr "Einzelbildsequenz / DCP hinzufügen..."
222 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
223 msgid "Add image sequence"
224 msgstr "Einzelbildsequenz hinzufügen"
226 #: src/wx/content_panel.cc:89
227 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
229 "Einzelne oder mehrere Video-, (Stand-)Bild-, Ton- oder Untertiteldateien "
232 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
234 msgstr "Hinzufügen..."
236 #: src/wx/config_dialog.cc:475
238 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
239 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
241 "Das Hinzufügen dieser Zertifikatsdatei würde ihre Zertifikatskette ungültig "
242 "machen, der Vorgang wurde daher nicht ausgeführt.\n"
243 "Wenn Sie Zertifikate hinzufügen, beachten Sie grundsätzlich die Reihenfolge "
244 "root->intermediate(s)->leaf!"
246 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:749
250 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
251 msgid "Adjust white point to"
252 msgstr "Weisspunkt anpassen auf"
254 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
256 msgstr "Erweiterte Optionen..."
258 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
259 msgid "Allow any DCP frame rate"
260 msgstr "Auch Nicht-Standard Bildraten erlauben (Vorsicht!)"
262 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
266 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:293
267 msgid "An unknown exception occurred."
268 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
270 #: src/wx/subtitle_panel.cc:145
271 msgid "Appearance..."
272 msgstr "Darstellung..."
274 #: src/wx/job_view.cc:134
275 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
276 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen möchten?"
278 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
280 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
283 "Bitte bestätigen Sie das Versenden von Emails an die folgenden Adressen!\n"
286 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
290 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
291 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
292 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
296 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
297 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
298 msgstr "Ton Sprache (z.B. DE)"
300 #: src/wx/player_information.cc:132
302 msgid "Audio channels: %d"
303 msgstr "Audio Kanäle: %d"
305 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
308 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
310 "Der Ton von Kanal %d (Quelle) wird ohne Veränderung an den Kanal %d (DCP) "
313 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
316 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
319 "Der Ton von Kanal %d (Quelle) wird an den Kanal %d (DCP) mit %.1fdB Pegel "
322 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
323 msgid "Automatically analyse content audio"
324 msgstr "Audioinhalte beim Import sofort analysieren"
326 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
330 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
332 msgstr "BCC: Adresse"
334 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
335 msgid "Blue chromaticity"
336 msgstr "Blau Chromatizität"
338 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
340 msgstr "Fett Font-Datei"
342 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
344 msgstr "Fetter Zeichensatz"
346 #: src/wx/video_panel.cc:151
350 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
352 msgstr "Durchsuchen..."
354 #: src/wx/subtitle_panel.cc:74
355 msgid "Burn subtitles into image"
356 msgstr "Untertitel fest in Bild einrechnen ('Burn-In')"
358 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
359 msgid "But I have to use fader"
360 msgstr "...aber ich nutze gegenwärtig Faderstellung:"
362 #: src/wx/full_config_dialog.cc:750
364 msgstr "CC: Adressen"
366 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
367 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:60
371 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
375 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
376 msgid "CPL annotation text"
377 msgstr "CPL annotation text"
379 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:289
380 msgid "CPL's content is not encrypted."
381 msgstr "Die Mediendaten ('Assets') dieser CPL sind nicht verschlüsselt!"
383 #: src/wx/audio_panel.cc:89
385 msgstr "Berechne CP Fader..."
387 #: src/wx/job_view.cc:58
391 #: src/wx/content_sub_panel.cc:52
393 msgid "Cannot reference this DCP."
394 msgstr "Das DCP kann nicht eingebunden werden."
396 #: src/wx/content_sub_panel.cc:54
398 msgid "Cannot reference this DCP: "
399 msgstr "Das DCP kann nicht eingebunden werden."
401 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
402 msgid "Certificate chain"
403 msgstr "Zertifikatskette"
405 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
406 msgid "Certificate downloaded"
407 msgstr "Zertifikat heruntergeladen"
409 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
413 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
415 msgstr "Kanal Verstärkung (+/-)"
417 #: src/wx/audio_dialog.cc:95 src/wx/dcp_panel.cc:752
421 #: src/wx/config_dialog.cc:180
422 msgid "Check for testing updates on startup"
423 msgstr "...auch auf neue Testversionen prüfen"
425 #: src/wx/config_dialog.cc:176
426 msgid "Check for updates on startup"
427 msgstr "Beim Start auf Updates überprüfen"
429 #: src/wx/content_menu.cc:80
430 msgid "Choose CPL..."
431 msgstr "CPL/Version auswählen..."
433 #: src/wx/content_panel.cc:374
434 msgid "Choose a DCP folder"
435 msgstr "Ordner mit DCP wählen!"
437 #: src/wx/content_menu.cc:296
438 msgid "Choose a file"
439 msgstr "Datei auswählen"
441 #: src/wx/content_panel.cc:301
442 msgid "Choose a file or files"
443 msgstr "Eine oder mehrere Dateien auswählen"
445 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
446 msgid "Choose a folder"
447 msgstr "Ordner mit nummerierter Bildsequenz, oder DCP wählen!"
449 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
450 msgid "Choose a font"
451 msgstr "Zeichensatz wählen"
453 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
454 msgid "Choose a font file"
455 msgstr "Eine Zeichensatzdatei wählen"
457 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
458 msgid "Cinema and screen database file"
459 msgstr " Kino- und Saaldatenbank (für KDM Erstellung)"
461 #: src/wx/content_widget.h:79
462 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
463 msgstr "Klicken um alle ausgewählten Inhalte mit demselben Wert zu versehen"
465 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
469 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:206
470 msgid "Colour conversion"
471 msgstr "Farbumwandlung"
473 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
474 #: src/wx/video_panel.cc:217
475 msgid "Colour|Custom"
476 msgstr "Eigene Einstellungen..."
478 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
482 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
483 msgid "Configuration file"
484 msgstr "Konfigurationsdatei"
486 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
487 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1029
488 msgid "Config|Timing"
491 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
492 msgid "Confirm KDM email"
493 msgstr "KDM Emailversand bestätigen"
495 #: src/wx/dcp_panel.cc:655
497 msgstr "DCI Containertyp"
499 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
500 #: src/wx/film_editor.cc:53
504 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
505 msgid "Content Properties"
506 msgstr "Eigenschaften"
508 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
512 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
513 msgid "Content version"
514 msgstr "Inhalt Version"
516 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
520 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
522 msgstr "ISDCF Name statisch kopieren"
524 #: src/wx/audio_dialog.cc:264
525 msgid "Could not analyse audio."
526 msgstr "Ton konnte nicht analysiert werden"
528 #: src/wx/config_dialog.cc:458
530 msgid "Could not import certificate (%s)"
531 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei (%s) nicht lesen."
533 #: src/wx/content_menu.cc:380
534 msgid "Could not load KDM."
535 msgstr "Konnte KDM nicht laden"
537 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
538 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:157
539 #: src/wx/screen_dialog.cc:162
540 msgid "Could not read certificate file."
541 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei nicht lesen."
543 #: src/wx/config_dialog.cc:668
545 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
546 msgstr "Konnte Schlüssel nicht auswerten, Datei zu lang (%s)"
548 #: src/wx/film_viewer.cc:853
550 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
552 "Konnte den Audioausgang nicht konfigurieren. Die Wiedergabe der Vorschau "
553 "wird stumm sein. \n"
554 "Prüfen sie ihre Audiogeräte bzw. konfigurieren sie ein anderes Gerät!"
556 #: src/wx/full_config_dialog.cc:876
558 msgstr "Zusammenfassung"
560 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
561 msgid "Create in folder"
562 msgstr "In Ordner erstellen"
564 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
568 #: src/wx/video_panel.cc:111
572 #: src/wx/audio_dialog.cc:402
574 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
577 #: src/wx/audio_dialog.cc:396
581 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
582 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53
586 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1002
587 msgid "DCP asset filename format"
588 msgstr "Dateinamenformatierung der DCP Medien ('Assets') "
590 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
591 msgid "DCP directory"
592 msgstr "DCP Verzeichnis"
594 #: src/wx/full_config_dialog.cc:990
595 msgid "DCP metadata filename format"
596 msgstr "Dateinamenformatierung der DCP Metadaten (CPL und PKL)"
598 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
599 msgid "DCP validates OK."
602 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
604 msgid "DCP verification"
605 msgstr "Zertifikatskette"
607 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:93 src/wx/wx_util.cc:108
608 #: src/wx/wx_util.cc:116
612 #: src/wx/audio_dialog.cc:155
614 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
615 msgstr "Audio Pegelverlauf und Analyse - %s"
617 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1031
618 msgid "Debug: decode"
619 msgstr "Debug: decode"
621 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1035
622 msgid "Debug: email sending"
623 msgstr "Debug: email sending"
625 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1033
626 msgid "Debug: encode"
627 msgstr "Debug: encode"
629 #: src/wx/player_information.cc:159
631 msgid "Decode resolution: %dx%d"
632 msgstr "Wiedergabeauflösung: %d x %d"
634 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
635 msgid "Decrypting KDMs"
636 msgstr "Entschlüssele KDMs/DCPs"
638 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
639 msgid "Default DCP audio channels"
640 msgstr "Standard Audiokanäle"
642 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
643 msgid "Default ISDCF name details"
644 msgstr "Standard ISDCF Name Details"
646 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
647 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
648 msgstr "Standard JPEG2000 Datenrate"
650 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
651 msgid "Default KDM directory"
652 msgstr "Standard Zielverzeichnis für KDM-Speicherung"
654 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
655 msgid "Default audio delay"
656 msgstr "Standard Ton Verzögerung (+/-)"
658 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
659 msgid "Default container"
660 msgstr "Standard Container"
662 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
663 msgid "Default content type"
664 msgstr "Standard Inhalt Typ"
666 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
667 msgid "Default directory for new films"
668 msgstr "Standard Ordner für neue Projekte"
670 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
671 msgid "Default duration of still images"
672 msgstr "Standard Länge für Standbilder"
674 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
675 msgid "Default scale-to"
676 msgstr "Standard Skalierung"
678 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
679 msgid "Default standard"
680 msgstr "Standard DCP 'Wrapping' "
682 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
683 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
684 msgstr "Nach DCP Erstellung immer auf TMS speichern"
686 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
688 msgstr "DCP Vorgaben"
690 #: src/wx/audio_panel.cc:93
692 msgstr "Verzögerung (+/-)"
694 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
698 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
700 msgstr "Vorläufig nichts tun."
702 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
703 msgid "Dolby / Doremi"
704 msgstr "Dolby / Doremi"
706 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:39
707 msgid "Don't ask this again"
708 msgstr "Nicht erneut fragen."
710 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
711 msgid "Don't send emails"
712 msgstr "Nicht senden"
714 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
715 msgid "Don't show hints again"
716 msgstr "Warnungen zukünftig nicht mehr anzeigen. TUN SIE's NICHT!"
718 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
719 msgid "Don't show this message again"
720 msgstr "Warnung zukünftig nicht mehr anzeigen."
722 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
726 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
727 msgid "Download certificate"
728 msgstr "Lade Zertifikat"
730 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
734 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
735 msgid "Downloading certificate"
736 msgstr "Zertifikat wird heruntergeladen..."
738 #: src/wx/player_information.cc:89
740 msgid "Dropped frames: %d"
741 msgstr "Übersprungene Bilder: %d"
743 #: src/wx/content_panel.cc:104
745 msgstr "Nach oben/früher"
747 #: src/wx/screens_panel.cc:59
748 msgid "Edit Cinema..."
749 msgstr "Kino bearbeiten..."
751 #: src/wx/screens_panel.cc:65
752 msgid "Edit Screen..."
753 msgstr "Saal bearbeiten..."
755 #: src/wx/screens_panel.cc:170
757 msgstr "Kinostammdaten bearbeiten"
759 #: src/wx/screens_panel.cc:246
761 msgstr "Leinwandstammdaten bearbeiten"
763 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
764 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
765 #: src/wx/video_panel.cc:199 src/wx/video_panel.cc:220
766 #: src/wx/editable_list.h:77
768 msgstr "Bearbeiten..."
770 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63
772 msgstr "Schrifteffekt"
774 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66
775 msgid "Effect colour"
778 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
779 msgid "Email address"
780 msgstr "Emailadresse"
782 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
783 msgid "Email addresses for KDM delivery"
784 msgstr "KDM Empfänger Email-Adressen"
786 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
787 msgid "Encoding Servers"
788 msgstr "Encoding Server"
790 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
792 msgstr "Verschlüsselt (->für KDM Erstellung)"
794 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
798 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
800 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
801 msgstr "Geben Sie ihre Emailadresse an, nicht %s"
803 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026
807 #: src/wx/config_dialog.cc:384
811 #: src/wx/config_dialog.cc:733
812 msgid "Export KDM decryption certificate..."
813 msgstr "Exportiere KDM Schlüsselzertifikat..."
815 #: src/wx/config_dialog.cc:735
816 msgid "Export KDM decryption chain..."
817 msgstr "Exportiere KDM Schlüsselzertifikatskette..."
819 #: src/wx/config_dialog.cc:737
820 msgid "Export all KDM decryption settings..."
821 msgstr "Exportiere alle KDM Zertifikate und Schlüssel..."
823 #: src/wx/export_dialog.cc:47
825 msgstr "Projektexport (alle Projekteinstellungen werden angewendet)"
827 #: src/wx/config_dialog.cc:401
829 msgstr "Exportieren..."
831 #: src/wx/full_config_dialog.cc:630
832 msgid "FTP (for Dolby)"
835 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
836 msgid "Facility (e.g. DLA)"
837 msgstr "Hersteller (z.B. DXL)"
839 #: src/wx/video_panel.cc:165
843 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
847 #: src/wx/video_panel.cc:170
851 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
852 msgid "Fade out time"
855 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
857 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
858 msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Überschreiben?"
860 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
861 msgid "Filename format"
862 msgstr "Dateinamenformat"
864 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
866 msgstr "Projekt Name"
868 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:193
870 msgstr "Filter (Video)"
872 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
874 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
876 "Führe vollständige Audioanalyse durch (LUFS, LU und True Peak aus EBU R128)"
878 #: src/wx/content_menu.cc:73
879 msgid "Find missing..."
880 msgstr "Suche fehlende..."
882 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:66
883 msgid "Folder / ZIP name format"
884 msgstr "Ordner / ZIP format"
886 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
890 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
891 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
893 msgstr "Zeichensätze"
895 #: src/wx/subtitle_panel.cc:143
897 msgstr "Zeichensätze..."
899 #: src/wx/export_dialog.cc:49
903 #: src/wx/dcp_panel.cc:671
905 msgstr "DCP Bildrate"
907 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
911 #: src/wx/player_information.cc:129
913 msgid "Frame rate: %d"
914 msgstr "Bildrate: %d"
916 #: src/wx/about_dialog.cc:66
917 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
919 "Kostenlose Open-Source-Software zur DCP-Erstellung aus nahezu allen "
920 "verbreiteten Quellformaten."
922 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
926 #: src/wx/full_config_dialog.cc:744
928 msgstr "Absenderadresse"
930 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
931 msgid "From template"
932 msgstr "Aus Projektvorlage"
934 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
938 #: src/wx/timing_panel.cc:96
942 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
946 #: src/wx/audio_panel.cc:77
948 msgstr "Verstärkung (+/-)"
950 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
951 msgid "Gain Calculator"
952 msgstr "Fader Rechner ('Dolby Fader Level')"
954 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
956 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
957 msgstr "Abschwächung des Kanals %d im DCP Kanal %d"
959 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1022
963 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
964 msgid "Get from file..."
965 msgstr "Lade aus Datei..."
967 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
971 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
972 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
976 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
978 msgstr "Gehe zu Bild"
980 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
981 msgid "Go to timecode"
982 msgstr "Gehe zu Zeit"
984 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
985 msgid "Green chromaticity"
986 msgstr "Grün Chromatizität"
988 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
989 msgid "Guess from content"
990 msgstr "Aus Inhalt ermitteln (empfohlen)"
992 #: src/wx/export_dialog.cc:33
996 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
997 msgid "Higher priority"
998 msgstr "Höhere Priorität"
1000 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
1004 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1008 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1009 msgid "Host name or IP address"
1010 msgstr "Host Name oder IP-Adresse"
1012 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1013 msgid "I want to play this back at fader"
1014 msgstr "Ich möchte bei dieser Faderstellung spielen"
1016 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
1020 #: src/wx/full_config_dialog.cc:613
1024 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549
1025 msgid "IP address / host name"
1026 msgstr "IP Adresse / Host Name"
1028 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
1030 msgstr "ISDCF Name - http://isdcf.com/dcnc/"
1032 #: src/wx/config_dialog.cc:859
1034 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1035 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1036 "become useless. Proceed with caution!"
1038 "Wenn Sie fort fahren, werden von Ihnen früher erzeugte DKDMs für diese "
1039 "Installation ungültig, ebenso KDMs/DKDMs die ihnen von anderen für diese "
1040 "Installation ausgestellt wurden. \n"
1041 "Sichern Sie vorsichtshalber zuerst ihre existierenden Zertifikate und "
1042 "Schlüssel, damit Sie ggfs. noch einmal auf sie zurück greifen können! \n"
1043 "Wenn Sie auf diesem System noch nie vorher mit KDMs oder verschlüsselten "
1044 "DCPs gearbeitet haben, können Sie diesen Hinweis ggfs. ignorieren."
1046 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
1047 msgid "Image X position"
1048 msgstr "Horizontale Bildposition:"
1050 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1051 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1052 msgstr "Importiere alle KDM Zertifikate und Schlüssel..."
1054 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1056 msgstr "Importieren..."
1058 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1059 msgid "Important notice"
1060 msgstr "Wichtiger Hinweis"
1062 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1064 msgid "Incorrect version"
1065 msgstr "Inhalt Version"
1067 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1069 msgstr "Eingangs Gamma"
1071 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1072 msgid "Input gamma correction"
1073 msgstr "Eingangs-Gamma Korrektur:"
1075 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1077 msgstr "Eingangswert"
1079 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1080 msgid "Input transfer function"
1081 msgstr "Eingangs-Transferfunktion"
1083 #: src/wx/audio_dialog.cc:368
1085 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1087 "LUFS - FullScale bezogener (absoluter) Lautheitsumfang (EBU R128): %.2f LUFS"
1089 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1090 msgid "Intermediate"
1091 msgstr "Intermediate"
1093 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1094 msgid "Intermediate common name"
1095 msgstr "Intermediate common name"
1097 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:382
1101 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1102 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1103 msgstr "Ungültige Sicherungsdatei"
1105 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1106 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1107 msgstr "Inverse (2.6) Ausgangs-Gammakorrektur"
1109 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1111 msgstr "DCP Standard 'issuer' (DCI)"
1113 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1115 msgstr "Kursiv Font-Datei"
1117 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1119 msgstr "Kursiver Zeichensatz"
1121 #: src/wx/dcp_panel.cc:690
1123 "JPEG2000 bandwidth\n"
1124 "for newly-encoded data"
1125 msgstr "JPEG2000 Datenrate"
1127 #: src/wx/content_menu.cc:72
1129 msgstr "Nahtlos verbinden (VOB, MTS...)"
1131 #: src/wx/film_viewer.cc:118
1132 msgid "Jump to selected content"
1133 msgstr "Springe zu ausgewähltem Inhalt"
1135 #: src/wx/full_config_dialog.cc:703
1137 msgstr "KDM Emailversand"
1139 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1143 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1144 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1147 "Zeitfenster beim Empfänger (nach UTC/GMT Offset/Zeitzone in "
1148 "Kinoeigenschaften!)"
1150 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1151 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1152 msgstr "Bild- und Untertitelinhalte hintereinander anordnen "
1154 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1158 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1160 msgstr "Eigenzertifikate"
1162 #: src/wx/subtitle_panel.cc:128
1166 #: src/wx/content_panel.cc:108
1168 msgstr "Nach unten/später"
1170 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1174 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1175 msgid "Leaf common name"
1176 msgstr "Leaf common name"
1178 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1179 msgid "Leaf private key"
1180 msgstr "Leaf private key"
1182 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1183 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1185 "Der private ('leaf') Schlüssel passt nicht zum Zertifikat! Prüfen Sie "
1186 "Schlüssel und Zertifikat, oder erzeugen Sie beides neu!"
1188 #: src/wx/video_panel.cc:116
1192 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1194 msgstr "3D: Linkes Auge"
1196 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1200 #: src/wx/player_information.cc:145
1201 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1202 msgstr "Länge: %1 (%2 Bilder)"
1204 #: src/wx/subtitle_panel.cc:119
1205 msgid "Line spacing"
1206 msgstr "Zeilenabstand"
1208 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
1210 msgstr "In die Log-Datei schreiben:"
1212 #: src/wx/audio_dialog.cc:377
1214 msgid "Loudness range %.2f LU"
1215 msgstr "LU - Relativer Lautheitsumfang (EBU R128): %.2f LU"
1217 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1218 msgid "Lower priority"
1219 msgstr "Niedrigere Priorität"
1221 #: src/wx/content_panel.cc:571
1225 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1226 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1227 msgstr "MOV Dateien (*.mov)|*.mov"
1229 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1230 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1231 msgstr "MP4 Dateien (*.mp4)|*.mp4"
1233 #: src/wx/full_config_dialog.cc:736
1234 msgid "Mail password"
1235 msgstr "Email / SMTP Passwort"
1237 #: src/wx/full_config_dialog.cc:732
1238 msgid "Mail user name"
1239 msgstr "Email / SMTP Server Benutzername / Login"
1241 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1242 msgid "Make DCP anyway"
1243 msgstr "Ignorieren und DCP erzeugen"
1245 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:50
1246 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1247 msgstr "Erzeuge DKDM für DCP-o-matic..."
1249 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1251 msgstr "KDMs erstellen"
1253 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1254 msgid "Make certificate chain"
1255 msgstr "Zertifikatskette erzeugen"
1257 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1258 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1259 msgstr "Zielhelligkeit (z.B. '4fL' für 3D)"
1261 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1263 msgstr "Resultierende Matrix:"
1265 #: src/wx/full_config_dialog.cc:965
1266 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1267 msgstr "Maximale JPEG2000 Datenrate (>240MBit/s - Vorsicht!)"
1269 #: src/wx/full_config_dialog.cc:982
1270 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1271 msgstr "Bildzwischenspeicher pro Thread"
1273 #: src/wx/dcp_panel.cc:694 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1274 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1278 #: src/wx/export_dialog.cc:53
1279 msgid "Mix audio down to stereo"
1280 msgstr "Mehrkanalaudio zu Stereo heruntermischen"
1282 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1283 msgid "Move configuration"
1284 msgstr "Konfigurationsdatei verschieben"
1286 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1287 msgid "Move content"
1288 msgstr "Inhalt verschieben..."
1290 #: src/wx/content_panel.cc:105
1291 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1292 msgstr "Den ausgewählten Inhalt nach vorne rücken."
1294 #: src/wx/content_panel.cc:109
1295 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1296 msgstr "Den ausgewählten Inhalt nach hinten rücken."
1298 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1299 msgid "Move to start of reel"
1300 msgstr "Auf Aktbeginn setzen..."
1302 #: src/wx/video_panel.cc:386
1303 msgid "Multiple content selected"
1304 msgstr "Mehrere Inhalte ausgewählt"
1306 #: src/wx/content_widget.h:70
1307 msgid "Multiple values"
1308 msgstr "Unterschiedliche Werte"
1310 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1311 msgid "My Documents"
1312 msgstr "Meine Dokumente"
1314 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1315 msgid "My problem is"
1316 msgstr "Ich habe folgendes Problem:"
1318 #: src/wx/content_panel.cc:575
1320 msgstr "Benötigt KDM:"
1322 #: src/wx/content_panel.cc:579
1324 msgstr "Benötigt OV:"
1326 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1330 #: src/wx/player_information.cc:121
1332 msgstr "KDM zuweisen"
1334 #: src/wx/player_information.cc:116
1336 msgstr "OV DCP zuweisen"
1338 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1342 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1343 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1344 msgstr "Eine neue Version von DCP-o-matic ist verfügbar."
1346 #: src/wx/player_information.cc:104
1347 msgid "No DCP loaded."
1348 msgstr "Kein DCP ausgewählt"
1350 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1352 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1354 "Der Ton von Kanal %d (Quelle) wird nicht an Kanal %d (DCP) weitergegeben."
1356 #: src/wx/content_panel.cc:348
1357 msgid "No content found in this folder."
1358 msgstr "Keine Inhalte in diesem Ordner."
1360 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1361 #: src/wx/dcp_panel.cc:760 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:125
1362 #: src/wx/video_panel.cc:197 src/wx/video_panel.cc:211
1363 #: src/wx/video_panel.cc:315
1367 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1369 msgstr "Standard Font-Datei"
1371 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1373 msgstr "Standard Zeichensatz"
1375 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1377 msgstr "Anmerkungen"
1379 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1380 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1382 "Anzahl der Rechenthreads, die der DCP-o-matic Kodierungsserver nutzen soll"
1384 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1385 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1386 msgstr "Anzahl der Rechenthreads, die DCP-o-matic nutzen soll"
1388 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1392 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
1393 msgid "Only servers encode"
1394 msgstr "Nur Encoding Server komprimieren (keine lokale J2C Komprimierung!)"
1396 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1041
1397 msgid "Open console window"
1399 "Immer Konsolenfenster öffnen (Schließen des Konsolenfensters beendet "
1402 #: src/wx/content_panel.cc:113
1403 msgid "Open the timeline for the film."
1404 msgstr "Eine Zeitleistendarstellung und Aktübersicht öffnen."
1406 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1407 msgid "Organisation"
1408 msgstr "Organisation"
1410 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1411 msgid "Organisational unit"
1412 msgstr "Organisationsuntereinheit"
1414 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1415 msgid "Other trusted devices"
1416 msgstr "Andere 'trusted devices'"
1418 #: src/wx/full_config_dialog.cc:720
1419 msgid "Outgoing mail server"
1420 msgstr "Ausgehender/ SMTP Mail Server"
1422 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1424 msgstr "Umrissdarstellung"
1426 #: src/wx/film_viewer.cc:112
1427 msgid "Outline content"
1428 msgstr "Inhalt hervorheben"
1430 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1431 msgid "Outline width"
1432 msgstr "Stärke Umrissdarstellung"
1434 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:276
1435 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1437 "Die Stärke der Umrissdarstellung kann nur bei fest eingerechneten "
1438 "Untertiteln ('Burn-In') gewählt werden."
1440 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:67
1444 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1446 msgstr "Ausgabedatei"
1448 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1449 msgid "Output gamma correction"
1450 msgstr "Ziel-Gamma Anpassung"
1452 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1453 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1454 msgstr "Diese Datei mit der aktuellen Konfiguration überschreiben"
1456 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
1460 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1464 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1465 msgid "Paste audio settings"
1466 msgstr "Audioeinstellungen übernehmen"
1468 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1469 msgid "Paste subtitle settings"
1470 msgstr "Untertiteleinstellungen übernehmen"
1472 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1473 msgid "Paste video settings"
1474 msgstr "Videoeinstellungen übernehmen"
1476 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1480 #: src/wx/audio_dialog.cc:118
1482 msgstr "Spitzenwert (Sample)"
1484 #: src/wx/audio_panel.cc:332
1486 msgid "Peak: %.2fdB"
1487 msgstr "Spitzenwert: %.2fdB"
1489 #: src/wx/audio_panel.cc:334
1490 msgid "Peak: unknown"
1491 msgstr "Spitzenwert: Unbekannt"
1493 #: src/wx/player_information.cc:71
1495 msgstr "Wiedergabeleistung"
1497 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1501 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1503 msgstr "Abspiellänge"
1505 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1506 msgid "Play sound via"
1507 msgstr "Audio während Vorschau wiedergeben - über Ausgabegerät:"
1509 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1511 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1512 "about the problem."
1514 "Bitte geben Sie eine Emailadresse an, unter der wir Sie bei Fragen "
1515 "kontaktieren können!"
1517 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1518 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1519 msgstr "Bitte warten; Ton wird analysiert..."
1521 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1523 msgstr "Startposition im DCP"
1525 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1527 msgstr "Vorabversion"
1529 #: src/wx/export_dialog.cc:32
1533 #: src/wx/dcp_panel.cc:758
1537 #: src/wx/content_menu.cc:74
1538 msgid "Properties..."
1539 msgstr "Eigenschaften..."
1541 #: src/wx/full_config_dialog.cc:609
1545 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1546 msgid "RGB to XYZ conversion"
1547 msgstr "RGB-XYZ Konvertierung:"
1549 #: src/wx/audio_dialog.cc:119
1551 msgstr "Mittelwert (RMS)"
1553 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1555 msgstr "Zufällig..."
1557 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1558 msgid "Rating (e.g. 15)"
1559 msgstr "Freigabe (z.B. FSK12)"
1561 #: src/wx/content_menu.cc:75
1562 msgid "Re-examine..."
1563 msgstr "Analysieren..."
1565 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1566 msgid "Re-make certificates and key..."
1568 "Zertifikate und Schlüssel\n"
1571 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1573 msgstr "Rec. 601 (SD)"
1575 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1577 msgstr "Rec. 709 (HD)"
1579 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1580 msgid "Recipient certificate"
1581 msgstr "Serverzertifikat"
1583 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
1584 msgid "Recreate signing certificates"
1585 msgstr "Serverzertifikate für Signaturen neu erzeugen"
1587 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1589 msgstr "Red band (USA, für explizite Inhalte)"
1591 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1592 msgid "Red chromaticity"
1593 msgstr "Rot Chromatizität"
1595 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1598 msgstr "Akt ('Reel') %d"
1600 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1604 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1606 msgstr "Aktaufteilung ('Reels')"
1608 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1609 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1611 msgstr "Nach MXF Dateigröße"
1613 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1614 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1615 #: src/wx/editable_list.h:80
1619 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1620 msgid "Remove Cinema"
1621 msgstr "Kino entfernen"
1623 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1624 msgid "Remove Screen"
1625 msgstr "Saal entfernen"
1627 #: src/wx/content_panel.cc:101
1628 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1629 msgstr "Den ausgewählten Inhalt entfernen."
1631 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1632 msgid "Rename template"
1633 msgstr "Projektvorlage umbenennen"
1635 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1637 msgstr "Umbenennen..."
1639 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1641 msgstr "Wiederholen"
1643 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1644 msgid "Repeat Content"
1645 msgstr "Inhalt wiederholen"
1647 #: src/wx/content_menu.cc:71
1649 msgstr "Wiederhole..."
1651 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1652 msgid "Report A Problem"
1653 msgstr "Problembericht senden"
1655 #: src/wx/full_config_dialog.cc:767
1656 msgid "Reset to default subject and text"
1657 msgstr "Auf Standardtext zurücksetzen"
1659 #: src/wx/full_config_dialog.cc:892
1660 msgid "Reset to default text"
1661 msgstr "Auf Standardtext zurücksetzen"
1663 #: src/wx/dcp_panel.cc:666
1667 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
1668 msgid "Restore to original colours"
1669 msgstr "Originalfarben wiederherstellen"
1671 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1675 #: src/wx/video_panel.cc:127
1679 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1680 msgid "Right click to change gain."
1681 msgstr "Rechtsklick für Anpassung."
1683 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1685 msgstr "3D: Rechtes Auge"
1687 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1691 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1692 msgid "Root common name"
1693 msgstr "Root common name"
1695 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1699 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1700 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1701 msgstr "SCP (AAM und Doremi)"
1703 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:381
1707 #: src/wx/audio_dialog.cc:337
1709 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1710 msgstr "Spitzenwert (Sample peak): %.2fdB bei %s in Kanal %s"
1712 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1713 msgid "Save template"
1714 msgstr "Projektvorlage speichern"
1716 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:71
1717 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1718 msgstr "Speichern in Liste für KDM Creator"
1720 #: src/wx/video_panel.cc:175
1722 msgstr "Skaliere auf"
1724 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1726 msgstr "Kino- und Saaldaten:"
1728 #: src/wx/full_config_dialog.cc:545
1729 msgid "Search network for servers"
1730 msgstr "Durchsuche Netzwerk nach aktiven Encodingservern"
1732 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1733 msgid "Select CPL XML file"
1734 msgstr "CPL XML Datei auswählen"
1736 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1737 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:169
1738 msgid "Select Certificate File"
1739 msgstr "Zertifikats-Datei auswählen"
1741 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1742 msgid "Select Chain File"
1743 msgstr "Zertifikatskette auswählen"
1745 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1746 msgid "Select Export File"
1747 msgstr "Exportdatei erzeugen"
1749 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1750 msgid "Select File To Import"
1751 msgstr "Import-Datei auswählen"
1753 #: src/wx/content_menu.cc:374
1755 msgstr "KDM auswählen"
1757 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1758 msgid "Select Key File"
1759 msgstr "Schlüsseldatei auswählen"
1761 #: src/wx/content_menu.cc:400
1763 msgstr "OV auswählen"
1765 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1766 msgid "Select certificate file"
1767 msgstr "Zertifikats-Datei auswählen"
1769 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1770 msgid "Select cinema and screen database file"
1771 msgstr "Ort der Kino- und Saaldatenbank (für KDM Erstellung)"
1773 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1774 msgid "Select configuration file"
1775 msgstr "Konfigurations-Datei auswählen"
1777 #: src/wx/export_dialog.cc:56
1778 msgid "Select output file"
1779 msgstr "Ausgabedatei wählen"
1781 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:132
1782 msgid "Send by email"
1783 msgstr "Per Email senden"
1785 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1787 msgstr "Per Email senden"
1789 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1791 msgstr "Logs übermitteln"
1793 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1794 msgid "Serial number"
1795 msgstr "Seriennummer"
1797 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1801 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1803 msgstr "Encoding Server"
1805 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1809 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1810 msgid "Set from file..."
1811 msgstr "Lade aus Datei..."
1813 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1814 msgid "Set from system font..."
1815 msgstr "Systemzeichensatz auswählen..."
1817 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1818 msgid "Set language"
1819 msgstr "Programm-Sprache einstellen"
1821 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196
1825 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1827 msgstr "Schattendarstellung"
1829 #: src/wx/dcp_panel.cc:767
1830 msgid "Show audio..."
1831 msgstr "Audiopegel anzeigen..."
1833 #: src/wx/audio_panel.cc:71
1834 msgid "Show graph of audio levels..."
1835 msgstr "Audiopegel anzeigen..."
1837 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1841 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1842 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1843 msgstr "DCPs und KDMs signieren"
1845 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1846 msgid "Simple gamma"
1847 msgstr "Gammafunktion"
1849 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1850 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1851 msgstr "Gammafunktion, lineares Segment für niedrige Helligkeitswerte"
1853 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1855 msgstr "Einzelakt (nur eine MXF Datei)"
1857 #: src/wx/player_information.cc:127
1860 msgstr "Größe: %dx%d"
1862 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
1866 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1868 msgstr "Auf Objekte einrasten"
1870 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1871 msgid "Split by video content"
1872 msgstr "An Inhaltsgrenzen aufteilen"
1874 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1875 msgid "Stable version "
1876 msgstr "Stabile Version"
1878 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1880 msgstr "DCP Standard"
1882 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1886 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1887 msgid "Start of reel"
1888 msgstr "...auf Aktanfang Nr."
1890 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
1894 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1895 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1896 msgstr "Studio (z.B. TCF)"
1898 #: src/wx/full_config_dialog.cc:740
1902 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1906 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1907 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1908 msgstr "Untertitel Sprache (z.B. EN)"
1910 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
1911 msgid "Subtitle appearance"
1912 msgstr "Untertitel Darstellung"
1914 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1915 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1919 #: src/wx/player_information.cc:137
1920 msgid "Subtitles: no"
1921 msgstr "Untertitel: Nein"
1923 #: src/wx/player_information.cc:135
1924 msgid "Subtitles: yes"
1925 msgstr "Untertitel: Ja"
1927 #: src/wx/about_dialog.cc:141
1928 msgid "Supported by"
1929 msgstr "Unterstützt durch"
1931 #: src/wx/full_config_dialog.cc:592
1935 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
1939 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1940 msgid "Temp version"
1941 msgstr "Test Version"
1943 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1945 msgstr "Gespeicherte Vorlagen"
1947 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1948 msgid "Template name"
1951 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1952 msgid "Template names must not be empty."
1953 msgstr "Name der Projektvorlage darf nicht leer sein!"
1955 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1957 msgstr "Projektvorlagen"
1959 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1960 msgid "Territory (e.g. UK)"
1961 msgstr "Gebiet (z.B. UK)"
1963 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1964 msgid "Test version "
1965 msgstr "Test Version"
1967 #: src/wx/about_dialog.cc:199
1969 msgstr "Getestet von"
1971 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1972 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1974 "Das Ende des Gültigkeitsfensters muss nach dem Start des Gültigkeitsfensters "
1977 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
1979 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
1980 "contains a small error\n"
1981 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do "
1982 "you want to re-create\n"
1983 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
1985 "Die Zertifikatskette, die bisher von DCP-o-matic zum Signieren von DCPs und "
1986 "KDMs verwendet wurde, enthält einen kleinen formalen Fehler,\n"
1987 "der auf manchen DCI Servern oder Testsystemen eine Validierung von DCPs "
1988 "verhindern kann.\n"
1989 "Soll DCP-o-matic diese Signaturzertifikate neu erzeugen und damit diesen "
1991 "In der überwiegenden Mehrzahl der Installationen wird dieser Schritt keine "
1992 "negativen Konsequenzen haben.\n"
1993 "Dies hat ohnehin nur Auswirkungen auf Signaturen, nicht auf die "
1994 "Verschlüsselung existierender DCPs."
1996 #: src/wx/content_menu.cc:360
1998 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1999 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2002 "Die ausgewählten Dateien sind nicht die gleichen wie die Fehlenden. Nochmals "
2003 "die richtigen Inhaltsdateien suchen, oder Fehlende aus Projekt löschen."
2005 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
2007 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2010 "Das Verzeichnis %1 existiert bereits und ist nicht leer. Wollen Sie es "
2011 "dennoch verwenden?"
2013 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
2016 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2017 "or overwrite it with your current configuration?"
2019 "Die Datei %s existiert hier bereits. Möchten Sie diese bestehende "
2020 "Konfigurationsdatei verwenden, oder soll sie mit der aktuellen Konfiguration "
2021 "überschrieben werden?"
2023 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
2024 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2025 msgstr "Keine Warnungen: Alles sieht gut aus!"
2027 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2029 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
2031 "Eine Projektvorlage dieses Namens existiert bereits. Wollen Sie sie "
2034 #: src/wx/film_viewer.cc:212
2035 msgid "There is not enough free memory to do that."
2036 msgstr "Für diese Operation ist nicht genug freier Speicher verfügbar."
2038 #: src/wx/config_dialog.cc:466
2040 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2041 "certificate. Only the first certificate will be used."
2043 "Diese Zertifikatsdatei enthält weitere Zertifikate oder zusätzliche Daten. "
2044 "Nur das erste gefundene Zertifikat wird verwendet!"
2046 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
2047 msgid "This is not a valid CPL file"
2048 msgstr "Dies ist keine gültige CPL Datei"
2050 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2054 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
2058 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
2060 msgstr "Zeitleiste/Aktaufteilung ('Reels')"
2062 #: src/wx/content_panel.cc:112
2064 msgstr "Zeitleiste..."
2066 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2067 #: src/wx/timing_panel.cc:50
2068 msgid "Timing|Timing"
2069 msgstr "Timing/Trimmen"
2071 #: src/wx/video_panel.cc:140
2075 #: src/wx/about_dialog.cc:130
2076 msgid "Translated by"
2077 msgstr "Übersetzt von"
2079 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2080 msgid "Trim after current position"
2081 msgstr "Beschnitt nach aktueller Vorschauposition (Slider)"
2083 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2084 msgid "Trim from end"
2085 msgstr "Schnitt vom Ende"
2087 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2088 msgid "Trim from start"
2089 msgstr "Schnitt vom Anfang"
2091 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2092 msgid "Trim up to current position"
2093 msgstr "Beschnitt vor aktueller Vorschauposition (Slider)"
2095 #: src/wx/audio_dialog.cc:354
2097 msgid "True peak is %.2fdB"
2098 msgstr "Spitzenwert (True peak): %.2fdB"
2100 #: src/wx/audio_dialog.cc:112 src/wx/config_dialog.cc:358
2101 #: src/wx/video_panel.cc:97
2105 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2109 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2110 msgid "UTC offset (time zone)"
2111 msgstr "UTC/GMT Abweichung (Zeitzone)"
2113 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2117 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2121 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2125 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2129 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2133 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2137 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2141 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2145 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2147 msgstr "UTC/GMT+5:30"
2149 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2153 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2157 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2161 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2165 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2167 msgstr "UTC/GMT+9:30"
2169 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2173 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2177 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2181 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2185 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2189 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2191 msgstr "UTC/GMT-3:30"
2193 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2197 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2199 msgstr "UTC/GMT-4:30"
2201 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2205 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2209 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2213 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2217 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2221 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2225 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2226 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2227 msgstr "Nach Fertigstellung DCP auf TMS kopieren"
2229 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2230 msgid "Use ISDCF name"
2231 msgstr "ISDCF Name erzeugen"
2233 #: src/wx/dcp_panel.cc:679
2235 msgstr "Beste wählen"
2237 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2239 msgstr "Preset benutzen"
2241 #: src/wx/subtitle_panel.cc:70
2242 msgid "Use subtitles"
2243 msgstr "Untertitel verwenden"
2245 #: src/wx/audio_panel.cc:53
2246 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2247 msgstr "Ton aus geladenem DCP als OV einbinden und Version File (VF) erzeugen"
2249 #: src/wx/subtitle_panel.cc:53
2250 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2252 "Untertitel aus geladenem DCP als OV einbinden und Version File (VF) erzeugen"
2254 #: src/wx/video_panel.cc:79
2255 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2256 msgstr "Bild aus geladenem DCP als OV einbinden und Version File (VF) erzeugen"
2258 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2259 msgid "Use this file as new configuration"
2260 msgstr "Die bestehende Datei zur Konfiguration verwenden"
2262 #: src/wx/full_config_dialog.cc:621
2264 msgstr "Benutzer Name"
2266 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2267 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2268 #: src/wx/video_panel.cc:75
2272 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2273 msgid "Video Waveform"
2274 msgstr "Video Waveform (Vorschau-Slider ändert Auswahl...)"
2276 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2277 msgid "Video frame rate"
2278 msgstr "Bildratenbezugswert"
2280 #: src/wx/subtitle_panel.cc:141
2284 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1024
2288 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2292 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2293 msgid "White point adjustment"
2294 msgstr "Weisspunktanpassung:"
2296 #: src/wx/about_dialog.cc:137
2297 msgid "With help from"
2298 msgstr "Mit Hilfe von"
2300 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127
2301 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2302 msgstr "Eine ZIP Datei mit allen KDMs pro ausgewähltem Kino erzeugen"
2304 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125
2305 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2306 msgstr "Einen Ordner mit allen KDMs pro ausgewähltem Kino erzeugen"
2308 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
2309 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2310 msgstr "Alle erzeugten KDMs in den gleichen Ordner schreiben"
2312 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:104 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2314 msgstr "Speichern in"
2316 #: src/wx/about_dialog.cc:98
2318 msgstr "Geschrieben von"
2320 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
2322 msgstr "Horizontale Verschiebung"
2324 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
2326 msgstr "X Skalierung"
2328 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
2330 msgstr "Vertikale Verschiebung"
2332 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
2334 msgstr "Y Skalierung"
2336 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2337 msgid "YUV to RGB conversion"
2338 msgstr "YUV-RGB Konvertierung"
2340 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2341 msgid "YUV to RGB matrix"
2342 msgstr "YUV-RGB Matrix"
2344 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2347 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2350 "Dieser Saal/Leinwandname '%s' existiert bereits in diesem Kino. Alle "
2351 "Einträge innerhalb eines Kinos müssen eindeutig sein."
2353 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2356 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2357 "screen with this name."
2359 "Sie können diesen Saal/Leinwandnamen nicht in '%s' umbenennen - er "
2360 "existiert bereits in diesem Kino. Alle Einträge innerhalb eines Kinos müssen "
2363 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:208
2365 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2366 "you want to continue?"
2368 "Für einige der von ihnen ausgewählten Kinos wurden keine Email-"
2369 "Empfängeradressen konfiguriert. Möchten sie dennoch fort fahren?"
2371 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:196
2373 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2375 "Sie müssen in den Voreinstellungen unter 'KDM Email' erst eine "
2376 "Mailserverkonfiguration hinterlegen, bevor sie KDMs versenden können."
2378 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2379 msgid "Your email address"
2380 msgstr "Ihre Emailadresse"
2382 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2383 msgid "component value"
2384 msgstr "Komponentenwert:"
2386 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:88
2390 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2395 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2396 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2400 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2401 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2405 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2406 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2410 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2411 #: src/wx/audio_panel.cc:105 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2415 #: src/wx/full_config_dialog.cc:725
2419 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2420 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2424 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2426 msgstr "Schwellwert"
2428 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2432 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2436 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2440 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2444 #~ msgid "No DCP selected."
2445 #~ msgstr "Kein DCP ausgewählt."
2450 #~ msgid "Refer to existing DCP"
2451 #~ msgstr "Aus bestehendem DCP OV einbinden und Version File (VF) erzeugen"
2457 #~ msgstr "Neues Projekt"
2459 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2460 #~ msgstr "Konnte Video nicht anzeigen (%s)"
2462 #~ msgid "Subtitle colours"
2463 #~ msgstr "Untertitelfarbe"
2465 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2466 #~ msgstr "Auf diesem Rechner zu benutzende CPU-Threads"
2471 #~ msgid "Contact email"
2472 #~ msgstr "Email-Kontakt"
2475 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2476 #~ msgstr "Umrissfarbe"
2479 #~ msgstr "Nach unten"
2482 #~ msgstr "Nach oben"
2485 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2486 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2487 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2489 #~ "Einige Projektionssysteme/Server haben Probleme mit der Wiedergabe von "
2490 #~ "DCPs mit hohen Bitraten. Im Allgemeinen ist es empfehlenswert, die "
2491 #~ "JPEG2000 Bitrate nicht höher als 200MBit/s einzustellen; Höhere Bitraten "
2492 #~ "zeigen nur in extremen Ausnahmefällen eine sichtbare Verbesserung."
2495 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2496 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2497 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2498 #~ "the \"DCP\" tab."
2500 #~ "Die von Ihnen eingebundenen Inhalte sind alle im Flat Format (1.85:1) "
2501 #~ "oder schmaler, aber das für die DCP Erzeugung gegenwärtig eingestellte "
2502 #~ "Containerformat ist Scope (2.39:1). Die Inhalte werden also 'pillarboxed' "
2503 #~ "mit schwarzen Balken links und rechts konvertiert. Sollte das nicht so "
2504 #~ "gewünscht sein, überlegen Sie bitte, das Container-Format in den DCP-"
2505 #~ "Einstellungen auf 'Flat(1.85:1) zu ändern."
2508 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2509 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2510 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2511 #~ "the \"DCP\" tab."
2513 #~ "Die von Ihnen eingebundenen Inhalte sind alle im Scope Format (2.39:1), "
2514 #~ "aber das für die DCP Erzeugung gegenwärtig eingestellte Containerformat "
2515 #~ "ist Flat (1.85:1). Die Inhalte werden also 'letterboxed' mit schwarzen "
2516 #~ "Balken oben und unten konvertiert. Sollte das nicht so gewünscht sein, "
2517 #~ "überlegen Sie bitte, das Container-Format in den DCP-Einstellungen auf "
2518 #~ "'Scope' (2.39:1) zu ändern."
2521 #~ msgstr "In die Log-Datei schreiben:"
2524 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2525 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2527 #~ "Die von ihnen gewählte Bildrate wird formal nicht in INTEROP-DCPs "
2528 #~ "unterstützt. Wenn Sie diese Bildrate verwenden wollen, sollten Sie ein "
2529 #~ "SMPTE-DCP erstellen! 25fps Interop wird jedoch von den meisten Systemen "
2533 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2534 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2536 #~ "Sie verwenden 3D Quellinhalte, ihr DCP Format ist aber auf 2D gesetzt. "
2537 #~ "Ändern Sie es auf 3D, wenn Sie eine Wiedergabe in 3D beabsichtigen. "
2540 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2541 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2543 #~ "Sie haben %d Dateien in Verwendung, die wie segmentierte VOB oder MTS "
2544 #~ "Dateien einer DVD oder Kamera aussehen. Sie sollten sie zusammen "
2545 #~ "auswählen, und mit <Rechtsclick> -> 'Nahtlos verbinden' ausführen um "
2546 #~ "saubere Übergänge zu gewährleisten!"
2549 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2550 #~ "likely to cause problems on playback."
2552 #~ "Sie haben eine Zeichensatzdatei größer 640KB gewählt. Damit kann es auf "
2553 #~ "einigen System zu Problemen bei der Wiedergabe der Untertitel kommen. "
2554 #~ "(Google: 'TI Fontcompressor')"
2557 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2558 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2560 #~ "Ihre DCP Bildrate (%d fps) kann mit manchen (zumeist älteren) Projektoren "
2561 #~ "Probleme verursachen. Um auf der sicheren Seite zu sein sollten Sie 24 "
2562 #~ "oder 48 Bilder/s (3D) benutzen."
2565 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2566 #~ "some projectors."
2568 #~ "Ihr DCP hat weniger als 6 Audiokanäle. Das kann auf manchen Systemen zu "
2569 #~ "Problemen führen. Sie können in den DCP Einstellungen 6 Kanäle auswählen "
2570 #~ "- DCP-o-matic wird die überzähligen Kanäle dann mit Stille füllen. Dies "
2571 #~ "wird ihr DCP üblicherweise nur unwesentlich vergrößern."
2574 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
2575 #~ "of your audio content."
2577 #~ "Ihr Tonpegel führt zu Übersteuerungen. Sie sollten die Verstärkung global "
2578 #~ "oder für einzelne Kanäle reduzieren."
2581 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
2584 #~ "Ihr Tonpegel ist sehr hoch. Sie sollten die Verstärkung global oder für "
2585 #~ "einzelne Kanäle reduzieren."
2590 #~ msgid "Server serial number"
2591 #~ msgstr "Server Seriennummer"
2594 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2595 #~ "cause problems on playback."
2597 #~ "Ihr DCP hat eine ungerade Anzahl an Tonkanälen. Das wird wahrscheinlich "
2598 #~ "zu Abspielproblemen führen."
2601 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2604 #~ "Ihr DCP hat keine Audiokanäle zugewiesen. Die kann auf einigen Systemen "
2605 #~ "zu Wiedergabeproblemen führen. Erzeugen Sie nach Möglichkeit mindestens 2 "
2606 #~ "(leere) Audiospuren!"
2611 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2612 #~ msgstr "Konnte die Kinoliste (%s) nicht lesen."
2614 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2615 #~ msgstr "Konnte die Länderliste (%s) nicht lesen."
2617 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2618 #~ msgstr "Konnte die Saalliste (%s) nicht lesen."
2626 #~ msgid "Fetching..."
2627 #~ msgstr "Zugriff..."
2629 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2630 #~ msgstr "Ungültige Zertifikats-Datei"
2632 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2633 #~ msgstr "Doremi Seriennummern müssen aus 6 Zahlen bestehen!"
2639 #~ msgstr "Standbild"
2641 #~ msgid "subtitles"
2642 #~ msgstr "Untertitel"
2647 #~ msgid "Certificate"
2648 #~ msgstr "Zertifikat"
2650 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2651 #~ msgstr "Zeige bei Updateprüfung auch Test-Versionen an"
2654 #~ msgstr "Kopieren..."
2656 #~ msgid "Load from file..."
2657 #~ msgstr "Lade aus Datei..."
2662 #~ msgid "Server manufacturer"
2663 #~ msgstr "Server Hersteller"
2666 #~ msgstr "Unbekannt"
2668 #~ msgid "Use all servers"
2669 #~ msgstr "Alle verfügbaren Server im Subnetz benutzen"
2671 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2672 #~ msgstr "DCP Paket Typ (z.B. OV)"
2674 #~ msgid "Default issuer"
2675 #~ msgstr "Standard 'issuer' (DCI)"
2678 #~ msgid "Show Audio..."
2679 #~ msgstr "Ton anzeigen..."
2681 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2682 #~ msgstr "(Passwort wird im Klartext gespeichert!)"
2684 #~ msgid "Disk space required"
2685 #~ msgstr "Festplattenplatz benötigt"
2687 #~ msgid "Film Properties"
2688 #~ msgstr "Projekt Eigenschaften"
2699 #~ msgid "Output gamma"
2700 #~ msgstr "Ziel Gamma"
2702 #~ msgid "Artwork by"
2703 #~ msgstr "Grafik von"
2706 #~ msgid "Video length"
2707 #~ msgstr "Gesamtlänge"
2710 #~ msgid "Video size"
2714 #~ msgid "frames per second"
2715 #~ msgstr "Bilder bereits bearbeitet"
2727 #~ msgid "Calculate digests"
2728 #~ msgstr "Berechne..."
2730 #~ msgid "Colour Conversions"
2731 #~ msgstr "Farbumwandlungen"
2734 #~ msgstr "DCP Name"
2761 #~ msgstr "Skalierverfahren"
2764 #~ msgstr "Oben beschneiden"
2769 #~ msgid "counting..."
2770 #~ msgstr "zähle..."
2772 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2773 #~ msgstr "Falsche Einstellung für %s (%s)"
2775 #~ msgid "1 channel"
2781 #~ msgid "Audio Gain"
2782 #~ msgstr "Verstärkung"
2784 #~ msgid "From address for KDM emails"
2785 #~ msgstr "Absenderadresse (KDM Zustellung)"
2787 #~ msgid "Subtitle Stream"
2788 #~ msgstr "Untertitel Spur"
2793 #~ msgid "Content channel"
2794 #~ msgstr "Inhalt Kanal"
2796 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2797 #~ msgstr "DCP-o-matic Einstellungen"
2799 #~ msgid "Encoding servers"
2800 #~ msgstr "Encodier Server"
2803 #~ msgstr "Metadata"
2805 #~ msgid "Miscellaneous"
2806 #~ msgstr "Verschiedenes"
2808 #~ msgid "No stretch"
2809 #~ msgstr "Ohne Zerrung"