1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: libdcpomatic-wx\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-10-26 12:00+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-10-11 14:58-0400\n"
12 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
13 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
20 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:62
23 "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
26 "Puedes cambiar el modo en cualquier momento des la sección General en las "
29 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
31 msgid " advanced by %dms"
32 msgstr " avanzado %dms"
34 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
36 msgid " delayed by %dms"
37 msgstr " retrasado %dms"
39 #: src/wx/text_panel.cc:82 src/wx/text_panel.cc:85 src/wx/text_panel.cc:90
40 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:97
44 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:145
45 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
46 msgstr "%1 ya existe como fichero, no puede usarlo para una película."
48 #: src/wx/kdm_dialog.cc:175
50 msgid "%d KDM written to %s"
51 msgstr "%d KDM guardada en %s"
53 #: src/wx/kdm_dialog.cc:175
55 msgid "%d KDMs written to %s"
56 msgstr "%d KDMs guardadas en %s"
58 #: src/wx/config_dialog.cc:292
60 msgid "%d channels on %s"
61 msgstr "%d canales en %s"
63 #: src/wx/about_dialog.cc:84
66 "(C) 2012-2020 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
67 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
69 "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
70 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
72 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:44 src/wx/file_picker_ctrl.cc:59
76 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1418
77 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
78 msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver todos las proporciones de aspecto)"
80 #: src/wx/config_dialog.cc:148
81 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
82 msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)"
84 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:47
86 "(use this to override languages specified\n"
87 "in the 'timed text' tab)"
89 "(Utiliza esto para invalidar el idioma especificado\n"
90 "en la pestaña ’subtítulos’)"
92 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:74
96 #: src/wx/export_dialog.cc:68
97 msgid "0 is best, 51 is worst"
98 msgstr "0 es mejor, 51 es peor"
100 #: src/wx/wx_util.cc:463
101 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
102 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
104 #: src/wx/wx_util.cc:455
108 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
112 #: src/wx/video_panel.cc:203
116 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:78
117 msgid "2D version of content available in 3D"
118 msgstr "Versión 2D de contenido disponible en 3D"
120 #: src/wx/dcp_panel.cc:792
124 #: src/wx/dcp_panel.cc:762 src/wx/video_panel.cc:204
128 #: src/wx/video_panel.cc:207
132 #: src/wx/video_panel.cc:208
134 msgstr "3D sólo izquierda"
136 #: src/wx/video_panel.cc:205
137 msgid "3D left/right"
138 msgstr "3D izquierda/derecha"
140 #: src/wx/video_panel.cc:209
141 msgid "3D right only"
142 msgstr "3D sólo derecha"
144 #: src/wx/video_panel.cc:206
145 msgid "3D top/bottom"
146 msgstr "3D arriba/abajo"
148 #: src/wx/wx_util.cc:457
149 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
150 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
152 #: src/wx/dcp_panel.cc:793
156 #: src/wx/wx_util.cc:459
160 #: src/wx/wx_util.cc:461
161 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
162 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
164 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:110
165 msgid "<b>New colour</b>"
166 msgstr "<b>Nuevo color</b>"
168 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:107
169 msgid "<b>Original colour</b>"
170 msgstr "<b>Color original</b>"
172 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
174 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
176 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
177 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
179 "<i>Es importante que escribas un email válido, si no, no podré pedirte más "
180 "detalles sobre tu problema.</i>"
182 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
184 #: src/wx/timing_panel.cc:117
186 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
189 "<i>Cambiar sólo si la velocidad del contenido no se ha detectado "
192 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:35
194 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
196 "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
198 "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without too "
199 "many confusing options.\n"
201 "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
203 "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
205 "<span weight=“bold” size=“larger”>Bienvenido a DCP-o-matic!</span>\n"
207 "DCP-o-matic puede funcionar en dos modos: ‘<i>simple</i>’ o ‘<i>completo</"
210 "El <i>modo simple</i> es perfecto para crear DCPs simples sin opciones "
213 "El <i>modo completo</i> te da el máximo de control sobre la creación del "
216 "Por favor, elige en qué modo prefieres comenzar:"
218 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
222 #: src/wx/update_dialog.cc:37
223 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
224 msgstr "Una nueva versión de DCP-o-matic está disponible."
226 #: src/wx/config_dialog.cc:276
230 #: src/wx/config_dialog.cc:272
234 #: src/wx/about_dialog.cc:36
235 msgid "About DCP-o-matic"
236 msgstr "Acerca de DCP-o-matic"
238 #: src/wx/full_config_dialog.cc:997
242 #: src/wx/player_config_dialog.cc:109
243 msgid "Activity log file"
244 msgstr "Fichero de registro de actividad"
246 #: src/wx/screens_panel.cc:151
250 #: src/wx/screens_panel.cc:58
251 msgid "Add Cinema..."
252 msgstr "Añadir cine..."
254 #: src/wx/content_panel.cc:133
256 msgstr "Añadir DCP..."
258 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
259 msgid "Add DKDM folder"
260 msgstr "Añadir carpeta DKDM"
262 #: src/wx/content_menu.cc:78
264 msgstr "Añadir KDM..."
266 #: src/wx/content_menu.cc:79
268 msgstr "Añadir OV..."
270 #: src/wx/screens_panel.cc:207
272 msgstr "Añadir pantalla"
274 #: src/wx/screens_panel.cc:64
275 msgid "Add Screen..."
276 msgstr "Añadir pantalla..."
278 #: src/wx/content_panel.cc:134
280 msgstr "Añadir un DCP."
282 #: src/wx/content_panel.cc:130
284 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
285 "or a folder of sound files."
287 "Añadir una carpeta de imágenes (que se utilizarán como secuencia de "
288 "imágenes) o una carpeta con archivos de sonido."
290 #: src/wx/content_panel.cc:125
291 msgid "Add file(s)..."
292 msgstr "Añadir fichero(s)..."
294 #: src/wx/content_panel.cc:129
295 msgid "Add folder..."
296 msgstr "Añadir carpeta..."
298 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
299 msgid "Add image sequence"
300 msgstr "Añadir secuencia de imágenes"
302 #: src/wx/text_panel.cc:267
304 msgstr "Añadir nuevo…"
306 #: src/wx/content_panel.cc:126
307 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
308 msgstr "Añadir ficheros de video, imagen, sonido o subtítulos a la película."
310 #: src/wx/config_dialog.cc:424 src/wx/editable_list.h:76
314 #: src/wx/config_dialog.cc:522
316 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
317 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
319 "Añadir este certificado provocaría que la cadena sea inconsistente, por lo "
320 "que no se añadirá. Añada los certificados en orden desde la raíz, intermedio "
323 #: src/wx/cinema_dialog.cc:74 src/wx/full_config_dialog.cc:908
324 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1179
328 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
329 msgid "Adjust white point to"
330 msgstr "Ajustar el punto de blanco a"
332 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:25
333 msgid "Advanced KDM options"
334 msgstr "Opciones avanzadas de KDM"
336 #: src/wx/config_dialog.cc:816 src/wx/config_dialog.cc:830
337 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:70
341 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1410
342 msgid "Allow any DCP frame rate"
343 msgstr "Permitir cualquier velocidad de DCP"
345 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
346 msgid "Allow non-standard container ratios"
347 msgstr "Permitir contenedores de proporciones no estándar"
349 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:34
353 #: src/wx/about_dialog.cc:157
354 msgid "Also supported by"
355 msgstr "También soportado por"
357 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:293
358 msgid "An unknown exception occurred."
359 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido."
361 #: src/wx/text_panel.cc:110
362 msgid "Appearance..."
365 #: src/wx/job_view.cc:176
366 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
367 msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar este trabajo?"
369 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:38
371 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
374 "¿Estás seguro de que quieres enviar correos a las direcciones siguientes?\n"
377 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
381 #: src/wx/audio_dialog.cc:57 src/wx/audio_panel.cc:54
382 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:124
383 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
387 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:41
388 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
389 msgstr "Idioma del audio (ej. ES)"
391 #: src/wx/player_information.cc:142
393 msgid "Audio channels: %d"
394 msgstr "Canales de audio: %d"
396 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:560
399 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
400 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP sin modificar."
402 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:566
405 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
407 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP con ganancia %.1fdB."
409 #: src/wx/full_config_dialog.cc:775
413 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
414 msgid "Automatically analyse content audio"
415 msgstr "Analizar automáticamente el audio"
417 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
421 #: src/wx/full_config_dialog.cc:919 src/wx/full_config_dialog.cc:1190
423 msgstr "Dirección CCO"
425 #: src/wx/player_config_dialog.cc:279
426 msgid "Background image"
427 msgstr "Imagen de fondo"
429 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:79
430 msgid "Barco Alchemy"
431 msgstr "Barco Alchemy"
433 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
434 msgid "Blue chromaticity"
435 msgstr "Cromaticidad azul"
437 #: src/wx/video_panel.cc:143
441 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:40 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41
445 #: src/wx/text_panel.cc:77
446 msgid "Burn subtitles into image"
447 msgstr "Grabar subtítulos en la imagen"
449 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
450 msgid "But I have to use fader"
451 msgstr "Pero tengo que usar el fader a"
453 #: src/wx/full_config_dialog.cc:909 src/wx/full_config_dialog.cc:1180
455 msgstr "Direcciones CC"
457 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38 src/wx/kdm_dialog.cc:90
458 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:61
462 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
464 msgstr "Identificador CPL"
466 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
467 msgid "CPL annotation text"
468 msgstr "Texto de anotación DCP"
470 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:289
471 msgid "CPL's content is not encrypted."
472 msgstr "El contenido del CPL no está encriptado."
474 #: src/wx/audio_panel.cc:79
478 #: src/wx/job_view.cc:70
482 #: src/wx/content_sub_panel.cc:71
483 msgid "Cannot reference this DCP."
484 msgstr "No se puede referenciar este DCP."
486 #: src/wx/content_sub_panel.cc:73
487 msgid "Cannot reference this DCP: "
488 msgstr "No se puede referenciar este DCP: "
490 #: src/wx/text_view.cc:70
494 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:52
495 msgid "Caption appearance"
496 msgstr "Apariencia del subtítulo"
498 #: src/wx/text_view.cc:45
502 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:36
503 msgid "Certificate chain"
504 msgstr "Cadena de certificación"
506 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:71
507 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:79
508 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:192
509 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:63
510 msgid "Certificate downloaded"
511 msgstr "Certificado descargado"
513 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:75
517 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
519 msgstr "Ganancia del canal"
521 #: src/wx/audio_dialog.cc:100 src/wx/dcp_panel.cc:872
525 #: src/wx/config_dialog.cc:197
526 msgid "Check for testing updates on startup"
527 msgstr "Buscar actualizaciones experimentales al inicio"
529 #: src/wx/config_dialog.cc:193
530 msgid "Check for updates on startup"
531 msgstr "Buscar actualizaciones al iniciar"
533 #: src/wx/content_menu.cc:81
534 msgid "Choose CPL..."
535 msgstr "Elegir CPL..."
537 #: src/wx/content_panel.cc:515
538 msgid "Choose a DCP folder"
539 msgstr "Elige una carpeta DCP"
541 #: src/wx/content_menu.cc:299
542 msgid "Choose a file"
543 msgstr "Elige un fichero"
545 #: src/wx/content_panel.cc:442
546 msgid "Choose a file or files"
547 msgstr "Elegir un fichero o ficheros"
549 #: src/wx/content_menu.cc:294 src/wx/content_panel.cc:470
550 msgid "Choose a folder"
551 msgstr "Elige una carpeta"
553 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
554 msgid "Choose a font"
555 msgstr "Elige una fuente"
557 #: src/wx/fonts_dialog.cc:158
558 msgid "Choose a font file"
559 msgstr "Elegir un fichero de fuente"
561 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:87
565 #: src/wx/full_config_dialog.cc:114
566 msgid "Cinema and screen database file"
567 msgstr "Fichero de cines y pantallas"
569 #: src/wx/content_widget.h:79
570 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
572 "Pulsar el botón para poner todo el contenido seleccionado al mismo valor."
574 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:40
575 msgid "Closed captions"
576 msgstr "Subtítulos ocultos"
578 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
582 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:179
583 msgid "Colour conversion"
584 msgstr "Conversión de color"
586 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
587 #: src/wx/video_panel.cc:187
588 msgid "Colour|Custom"
589 msgstr "Personalizado"
591 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:60
595 #: src/wx/full_config_dialog.cc:109
596 msgid "Configuration file"
597 msgstr "Fichero de configuración"
599 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
600 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1477
601 msgid "Config|Timing"
604 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
605 msgid "Confirm KDM email"
606 msgstr "Confirmar el correo KDM"
608 #: src/wx/dcp_panel.cc:749
612 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/audio_mapping_view.cc:170
613 #: src/wx/film_editor.cc:57
617 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
618 msgid "Content Properties"
619 msgstr "Propiedades del contenido"
621 #: src/wx/dcp_panel.cc:94
623 msgstr "Tipo de contenido"
625 #: src/wx/player_config_dialog.cc:263
626 msgid "Content directory"
627 msgstr "Carpeta de contenido"
629 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:38
630 msgid "Content version"
631 msgstr "Versión del contenido"
633 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:63
637 #: src/wx/text_panel.cc:91
641 #: src/wx/dcp_panel.cc:84
643 msgstr "Copiar como nombre"
645 #: src/wx/config_dialog.cc:271
649 #: src/wx/audio_dialog.cc:290
650 msgid "Could not analyse audio."
651 msgstr "No se pudo analizar el audio."
653 #: src/wx/config_dialog.cc:505
655 msgid "Could not import certificate (%s)"
656 msgstr "No se pudo importar el certificado (%s)"
658 #: src/wx/content_menu.cc:383
659 msgid "Could not load KDM"
660 msgstr "No se pudo cargar la KDM"
662 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
664 msgid "Could not load certficate (%s)"
665 msgstr "No se pudo cargar el certificado (%s)"
667 #: src/wx/player_config_dialog.cc:333
668 msgid "Could not load image file."
669 msgstr "No se pudo cargar el fichero de imagen."
671 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:64
672 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:76
674 msgid "Could not read certificate file (%1)"
675 msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado."
677 #: src/wx/config_dialog.cc:531 src/wx/config_dialog.cc:754
678 #: src/wx/screen_dialog.cc:204 src/wx/screen_dialog.cc:209
679 msgid "Could not read certificate file."
680 msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado."
682 #: src/wx/config_dialog.cc:744
684 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
686 "No se pudo leer el fichero de llave; el fichero es demasiado largo (%s)"
688 #: src/wx/film_viewer.cc:694
690 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
692 "No se pudo activar la salida de sonido. No habrá sonido en la "
695 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1312
699 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
700 msgid "Create in folder"
701 msgstr "Crear en carpeta"
703 #: src/wx/full_config_dialog.cc:142
707 #: src/wx/video_panel.cc:105
711 #: src/wx/audio_dialog.cc:448
713 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
714 msgstr "Cursor: %.1fdB en %s"
716 #: src/wx/audio_dialog.cc:442
718 msgstr "Cursor: ninguno"
720 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:163 src/wx/audio_mapping_view.cc:164
721 #: src/wx/film_editor.cc:59 src/wx/player_information.cc:55
725 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:27
726 msgid "DCP Text Track"
727 msgstr "Pista de texto DCP"
729 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1450
730 msgid "DCP asset filename format"
731 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de los elementos del DCP"
733 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
734 msgid "DCP directory"
737 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1438
738 msgid "DCP metadata filename format"
739 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de metadatos del DCP"
741 #: src/wx/text_panel.cc:99
745 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
746 msgid "DCP validates OK."
747 msgstr "DCP validado."
749 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
750 msgid "DCP verification"
751 msgstr "Verificación del DCP"
753 #: src/wx/about_dialog.cc:51 src/wx/content_view.cc:77 src/wx/job_view.cc:154
754 #: src/wx/wx_util.cc:154 src/wx/wx_util.cc:171 src/wx/wx_util.cc:179
758 #: src/wx/audio_dialog.cc:159
760 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
761 msgstr "Audio de DCP-o-matic - %s"
763 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:27
764 msgid "DCP-o-matic setup"
765 msgstr "Configuración de DCP-o-matic"
767 #: src/wx/player_config_dialog.cc:114
768 msgid "Debug log file"
769 msgstr "Fichero de registro de depuración"
771 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1479
772 msgid "Debug: decode"
773 msgstr "Depurar: descodificación"
775 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1483
776 msgid "Debug: email sending"
777 msgstr "Depurar: envío de correo"
779 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1481
780 msgid "Debug: encode"
781 msgstr "Depurar: codificación"
783 #: src/wx/player_information.cc:169
785 msgid "Decode resolution: %dx%d"
786 msgstr "Resolución de la decodificación: %dx%d"
788 #: src/wx/config_dialog.cc:805 src/wx/config_dialog.cc:839
789 msgid "Decrypting KDMs"
790 msgstr "Desencriptando KDMs"
792 #: src/wx/full_config_dialog.cc:355
793 msgid "Default DCP audio channels"
794 msgstr "Canales de audio por defecto del DCP"
796 #: src/wx/full_config_dialog.cc:339
797 msgid "Default ISDCF name details"
798 msgstr "Detalles por defecto del nombre ISDCF"
800 #: src/wx/full_config_dialog.cc:360
801 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
802 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 por defecto"
804 #: src/wx/full_config_dialog.cc:381
805 msgid "Default KDM directory"
806 msgstr "Carpeta por defecto para KDMs"
808 #: src/wx/full_config_dialog.cc:369
809 msgid "Default audio delay"
810 msgstr "Retardo de audio por defecto"
812 #: src/wx/full_config_dialog.cc:343
813 msgid "Default container"
814 msgstr "Contenedor por defecto"
816 #: src/wx/full_config_dialog.cc:351
817 msgid "Default content type"
818 msgstr "Tipo de contenido por defecto"
820 #: src/wx/full_config_dialog.cc:331
821 msgid "Default directory for new films"
822 msgstr "Carpeta por defecto para nuevas películas"
824 #: src/wx/full_config_dialog.cc:323
825 msgid "Default duration of still images"
826 msgstr "Duración por defecto de las imágenes fijas"
828 #: src/wx/full_config_dialog.cc:347
829 msgid "Default scale-to"
830 msgstr "Redimensionar por defecto a"
832 #: src/wx/full_config_dialog.cc:377
833 msgid "Default standard"
834 msgstr "Estándar por defecto"
836 #: src/wx/full_config_dialog.cc:390
837 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
838 msgstr "Por defecto permitir la subida del DCP al TMS"
840 #: src/wx/full_config_dialog.cc:305
844 #: src/wx/audio_panel.cc:81
848 #: src/wx/dcp_panel.cc:83 src/wx/job_view.cc:74
852 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
856 #: src/wx/player_config_dialog.cc:434
858 msgstr "Dispositivos"
860 #: src/wx/config_dialog.cc:273
862 msgstr "Direct Sound"
864 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:36
866 msgstr "No hacer nada"
868 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:209
869 msgid "Dolby / Doremi"
870 msgstr "Dolby / Doremi"
872 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:45 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:44
873 msgid "Don't ask this again"
874 msgstr "No preguntar de nuevo"
876 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
877 msgid "Don't send emails"
878 msgstr "No enviar correos"
880 #: src/wx/hints_dialog.cc:60
881 msgid "Don't show hints again"
882 msgstr "No mostrar de nuevo las recomendaciones"
884 #: src/wx/nag_dialog.cc:40
885 msgid "Don't show this message again"
886 msgstr "No mostrar de nuevo este mensaje"
888 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:40
892 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:33
893 msgid "Download certificate"
894 msgstr "Descargar certificado"
896 #: src/wx/screen_dialog.cc:138
900 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:91
901 msgid "Downloading certificate"
902 msgstr "Descargando certificado"
904 #: src/wx/player_information.cc:93
906 msgid "Dropped frames: %d"
907 msgstr "Imágenes perdidas: %d"
909 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
910 msgid "Dual-screen displays"
911 msgstr "Dispositivos de doble pantalla"
913 #: src/wx/config_dialog.cc:279
917 #: src/wx/player_config_dialog.cc:385
921 #: src/wx/content_panel.cc:141
925 #: src/wx/screens_panel.cc:60
926 msgid "Edit Cinema..."
927 msgstr "Editar cine..."
929 #: src/wx/screens_panel.cc:66
930 msgid "Edit Screen..."
931 msgstr "Editar pantalla..."
933 #: src/wx/screens_panel.cc:171
937 #: src/wx/screens_panel.cc:247
939 msgstr "Editar pantalla"
941 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:75 src/wx/dcp_panel.cc:106
942 #: src/wx/fonts_dialog.cc:63 src/wx/full_config_dialog.cc:340
943 #: src/wx/video_panel.cc:177 src/wx/video_panel.cc:188
944 #: src/wx/editable_list.h:79
948 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:80
952 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:83
953 msgid "Effect colour"
954 msgstr "Color del efecto"
956 #: src/wx/full_config_dialog.cc:746 src/wx/full_config_dialog.cc:1162
960 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
961 msgid "Email address"
962 msgstr "Dirección de correo"
964 #: src/wx/cinema_dialog.cc:68
965 msgid "Email addresses for KDM delivery"
966 msgstr "Direcciones para el envío de KDM"
968 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
969 msgid "Encoding Servers"
970 msgstr "Servidores de codificación"
972 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
976 #: src/wx/text_view.cc:62
980 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:111
982 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
983 msgstr "Introduzca su dirección de correo electrónico para el contacto, no %s"
985 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1474
989 #: src/wx/config_dialog.cc:428
993 #: src/wx/config_dialog.cc:810
994 msgid "Export KDM decryption certificate..."
995 msgstr "Exportar el certificado de desencriptación de KDM..."
997 #: src/wx/config_dialog.cc:812
998 msgid "Export all KDM decryption settings..."
999 msgstr "Exportar la configuración completa de desencriptación de KDM..."
1001 #: src/wx/config_dialog.cc:452
1002 msgid "Export chain..."
1003 msgstr "Exportar cadena…"
1005 #: src/wx/export_dialog.cc:53
1007 msgstr "Exportar película"
1009 #: src/wx/config_dialog.cc:445 src/wx/full_config_dialog.cc:117
1013 #: src/wx/full_config_dialog.cc:679
1014 msgid "FTP (for Dolby)"
1015 msgstr "FTP (para Dolby)"
1017 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:63
1018 msgid "Facility (e.g. DLA)"
1019 msgstr "Compañía (ej. DLA)"
1021 #: src/wx/video_panel.cc:153
1023 msgstr "Fundido de entrada"
1025 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1026 msgid "Fade in time"
1027 msgstr "Tiempo de fundido de entrada"
1029 #: src/wx/video_panel.cc:156
1031 msgstr "Fundido de salida"
1033 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
1034 msgid "Fade out time"
1035 msgstr "Tiempo de fundido de salida"
1037 #: src/wx/fonts_dialog.cc:55
1041 #: src/wx/kdm_dialog.cc:145
1043 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1044 msgstr "El fichero %s ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?"
1046 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
1047 msgid "Filename format"
1048 msgstr "Formato del nombre de fichero"
1050 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:41
1052 msgstr "Nombre de la película"
1054 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:175
1058 #: src/wx/full_config_dialog.cc:124
1060 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1062 "Calcular el volumen integrado, pico real y margen de volumen cuando se "
1065 #: src/wx/content_menu.cc:74
1066 msgid "Find missing..."
1067 msgstr "Buscar ausentes..."
1069 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:122
1070 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1071 msgstr "Buscando los colores de estos subtítulos…"
1073 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74
1074 msgid "Folder / ZIP name format"
1075 msgstr "Formato del nombre del fichero ZIP/carpeta"
1077 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1079 msgstr "Nombre de la carpeta"
1081 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38
1085 #: src/wx/text_panel.cc:109
1089 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1090 msgid "Forensically mark audio"
1091 msgstr "Añadir marca de agua al audio"
1093 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:27
1094 msgid "Forensically mark video"
1095 msgstr "Añadir marca de agua a la imagen"
1097 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1101 #: src/wx/dcp_panel.cc:756
1105 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1107 msgstr "Velocidad de imagen"
1109 #: src/wx/player_information.cc:139
1111 msgid "Frame rate: %d"
1112 msgstr "Velocidad de imagen: %d"
1114 #: src/wx/about_dialog.cc:67
1115 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1117 "Generación de DCP a partir de casi cualquier cosa, libre y de código abierto."
1119 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:37
1123 #: src/wx/full_config_dialog.cc:903 src/wx/full_config_dialog.cc:1170
1124 msgid "From address"
1125 msgstr "De la dirección"
1127 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:60
1128 msgid "From template"
1129 msgstr "De plantilla"
1131 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:73 src/wx/full_config_dialog.cc:153
1135 #: src/wx/timing_panel.cc:97
1137 msgstr "Duración completa"
1139 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:48
1141 msgstr "Modo completo"
1143 #: src/wx/dcp_panel.cc:113
1147 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:71
1151 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1033
1152 msgid "GDC password"
1153 msgstr "Clave de GDC"
1155 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1029
1156 msgid "GDC user name"
1157 msgstr "Usuario de GDC"
1159 #: src/wx/audio_panel.cc:68
1163 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
1164 msgid "Gain Calculator"
1165 msgstr "Calculadora de ganancia"
1167 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
1169 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1170 msgstr "Ganancia del canal %d en el canal %d del DCP"
1172 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:1470
1176 #: src/wx/screen_dialog.cc:137
1177 msgid "Get from file..."
1178 msgstr "Usar del fichero…"
1180 #: src/wx/hints_dialog.cc:71
1182 msgstr "Volver atrás"
1184 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
1185 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
1189 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
1191 msgstr "Ir al fotograma"
1193 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
1194 msgid "Go to timecode"
1195 msgstr "Ir al código de tiempo"
1197 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1198 msgid "Green chromaticity"
1199 msgstr "Cromaticidad verde"
1201 #: src/wx/full_config_dialog.cc:407
1202 msgid "Guess from content"
1203 msgstr "Estimar a partir del contenido"
1205 #: src/wx/batch_job_view.cc:45
1206 msgid "Higher priority"
1207 msgstr "Aumentar la prioridad"
1209 #: src/wx/hints_dialog.cc:44
1213 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1217 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1218 msgid "Host name or IP address"
1219 msgstr "Nombre o dirección IP"
1221 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1222 msgid "I want to play this back at fader"
1223 msgstr "Quiero reproducir con el fader a"
1225 #: src/wx/fonts_dialog.cc:47
1229 #: src/wx/full_config_dialog.cc:662
1231 msgstr "Dirección IP"
1233 #: src/wx/full_config_dialog.cc:598
1234 msgid "IP address / host name"
1235 msgstr "Dirección IP / nombre"
1237 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
1239 msgstr "Nombre ISDCF"
1241 #: src/wx/config_dialog.cc:893
1243 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1244 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1245 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1246 "useless. Proceed with caution!"
1248 "Si continúa esta operación no será capaz de usar ninguna de las DKDMs que ha "
1249 "creado con el certificado y las llaves actuales. Así mismo, toda KDM que le "
1250 "haya sido enviada par esos certificados será inservible. ¡Actúe con "
1253 #: src/wx/config_dialog.cc:943
1255 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1256 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1257 "become useless. Proceed with caution!"
1259 "Si continúa esta operación no será capaz de usar ninguna de las DKDMs que ha "
1260 "creado. Así mismo, toda KDM que le haya sido enviada será inservible. ¡Actue "
1263 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:70
1264 msgid "Image X position"
1265 msgstr "Posición X de la imagen"
1267 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1268 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1269 msgstr "Imagen en la principal, controles en la secundaria"
1271 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1272 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1273 msgstr "Imagen en la secundaria, controles en la principal"
1275 #: src/wx/config_dialog.cc:814
1276 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1277 msgstr "Importar la configuración completa de desencriptación de KDM..."
1279 #: src/wx/config_dialog.cc:443
1283 #: src/wx/nag_dialog.cc:33
1284 msgid "Important notice"
1285 msgstr "Aviso importante"
1287 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1288 msgid "Incorrect version"
1289 msgstr "Versión incorrecta"
1291 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1293 msgstr "Gamma de entrada"
1295 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1296 msgid "Input gamma correction"
1297 msgstr "Correción de gamma de entrada"
1299 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1301 msgstr "Potencia de entrada"
1303 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1304 msgid "Input transfer function"
1305 msgstr "Función de transferencia de entrada"
1307 #: src/wx/audio_dialog.cc:414
1309 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1310 msgstr "Volumen integrado %.2f LUFS"
1312 #: src/wx/full_config_dialog.cc:94
1313 msgid "Interface complexity"
1314 msgstr "Complejidad del interfax"
1316 #: src/wx/config_dialog.cc:634
1317 msgid "Intermediate"
1320 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1321 msgid "Intermediate common name"
1322 msgstr "Nombre común intermedio"
1324 #: src/wx/dcp_panel.cc:151 src/wx/full_config_dialog.cc:431
1328 #: src/wx/config_dialog.cc:931
1329 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1330 msgstr "El fichero de exportación DCP-o-matic no es válido"
1332 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1333 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1334 msgstr "Corrección invertida de gamma 2.6 en la salida"
1336 #: src/wx/full_config_dialog.cc:138
1340 #: src/wx/config_dialog.cc:275
1344 #: src/wx/dcp_panel.cc:764
1346 "JPEG2000 bandwidth\n"
1347 "for newly-encoded data"
1349 "Ancho de banda JPEG2000\n"
1350 " para nuevas codificaciones"
1352 #: src/wx/content_menu.cc:73
1356 #: src/wx/controls.cc:83
1357 msgid "Jump to selected content"
1358 msgstr "Saltar al contenido seleccionado"
1360 #: src/wx/full_config_dialog.cc:882
1364 #: src/wx/player_config_dialog.cc:273
1365 msgid "KDM directory"
1366 msgstr "Carpeta de las KDM"
1368 #: src/wx/player_config_dialog.cc:120
1369 msgid "KDM server URL"
1370 msgstr "URL del servidor de KDM"
1372 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:57
1374 msgstr "Tipo de KDM"
1376 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1377 #: src/wx/kdm_dialog.cc:83
1381 #: src/wx/timeline_dialog.cc:73
1382 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1383 msgstr "Mantener el video y los subtítulos sincronizados"
1385 #: src/wx/dcp_panel.cc:104 src/wx/key_dialog.cc:29 src/wx/key_dialog.cc:31
1389 #: src/wx/config_dialog.cc:793
1393 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1394 #: src/wx/text_panel.cc:102
1398 #: src/wx/content_panel.cc:145
1402 #: src/wx/config_dialog.cc:632
1406 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1407 msgid "Leaf common name"
1408 msgstr "Nombre común de hoja"
1410 #: src/wx/config_dialog.cc:437
1411 msgid "Leaf private key"
1412 msgstr "Llave privada para certificado hoja"
1414 #: src/wx/config_dialog.cc:457
1415 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1416 msgstr "¡La clave privada de la hoja no coincide con el certificado hoja!"
1418 #: src/wx/controls.cc:79 src/wx/video_panel.cc:113
1422 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
1426 #: src/wx/player_information.cc:155
1427 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1428 msgstr "Longitud: %1 (%2 imágenes)"
1430 #: src/wx/text_panel.cc:95
1431 msgid "Line spacing"
1432 msgstr "Separación de línea"
1434 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1435 msgid "Load certificate..."
1436 msgstr "Cargar certificado…"
1438 #: src/wx/player_config_dialog.cc:244
1440 msgstr "Localizaciones"
1442 #: src/wx/player_config_dialog.cc:125
1444 msgstr "Fichero de bloqueo"
1446 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1468
1450 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1452 msgid "Loudness range %.2f LU"
1453 msgstr "Rango de volumen %.2f LU"
1455 #: src/wx/batch_job_view.cc:48
1456 msgid "Lower priority"
1457 msgstr "Reducir la prioridad"
1459 #: src/wx/content_panel.cc:728
1463 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1464 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1465 msgstr "Ficheros MOV (*.mov)|*.mov"
1467 #: src/wx/export_dialog.cc:34
1469 msgstr "MP4 / H.264"
1471 #: src/wx/export_dialog.cc:39
1472 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1473 msgstr "Ficheros MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1475 #: src/wx/hints_dialog.cc:70
1479 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:51
1480 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1481 msgstr "Producir un DKDM para DCP-o-matic"
1483 #: src/wx/kdm_dialog.cc:59 src/wx/kdm_dialog.cc:111
1487 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1488 msgid "Make certificate chain"
1489 msgstr "Crear cadena de certificados"
1491 #: src/wx/player_config_dialog.cc:444
1492 msgid "Manufacture week"
1493 msgstr "Semana de fabricación"
1495 #: src/wx/player_config_dialog.cc:445
1496 msgid "Manufacture year"
1497 msgstr "Año de fabricación"
1499 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34 src/wx/player_config_dialog.cc:441
1500 msgid "Manufacturer ID"
1501 msgstr "Identificación del fabricante"
1503 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1504 msgid "Manufacturer product code"
1505 msgstr "Código de producto del fabricante"
1507 #: src/wx/video_panel.cc:394
1511 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:85
1512 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1513 msgstr "Luminosidad de referencia (p.e. 14fl)"
1515 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1519 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
1520 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1521 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 máximo"
1523 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1430
1524 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1525 msgstr "Número máximo de cuadros a almacenar por hilo"
1527 #: src/wx/dcp_panel.cc:766 src/wx/full_config_dialog.cc:364
1528 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1406
1532 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1158
1534 msgstr "Caja de mensaje"
1536 #: src/wx/export_dialog.cc:59
1537 msgid "Mix audio down to stereo"
1538 msgstr "Mezcla de audio a estéreo"
1540 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1541 msgid "Move configuration"
1542 msgstr "Mover configuración"
1544 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1545 msgid "Move content"
1546 msgstr "Mover contenido"
1548 #: src/wx/content_panel.cc:142
1549 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1550 msgstr "Avanzar la selección en la película."
1552 #: src/wx/content_panel.cc:146
1553 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1554 msgstr "Retroceder la selección en la película."
1556 #: src/wx/timing_panel.cc:96
1557 msgid "Move to start of reel"
1558 msgstr "Mover al principio de la bobina"
1560 #: src/wx/video_panel.cc:475
1561 msgid "Multiple content selected"
1562 msgstr "Varios contenidos seleccionados"
1564 #: src/wx/content_widget.h:70
1565 msgid "Multiple values"
1566 msgstr "Varios valores"
1568 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:54
1569 msgid "My Documents"
1570 msgstr "Mis documentos"
1572 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1573 msgid "My problem is"
1574 msgstr "Mi problema es"
1576 #: src/wx/content_panel.cc:732
1578 msgstr "NECESITA KDM: "
1580 #: src/wx/content_panel.cc:736
1582 msgstr "NECESITA OV: "
1584 #: src/wx/cinema_dialog.cc:53 src/wx/dcp_panel.cc:78
1585 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:29 src/wx/screen_dialog.cc:115
1589 #: src/wx/player_information.cc:131
1591 msgstr "Necesita KDM"
1593 #: src/wx/player_information.cc:126
1595 msgstr "Necesita OV"
1597 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1599 msgstr "Nuevo nombre"
1601 #: src/wx/update_dialog.cc:39
1602 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1603 msgstr "Nuevas versiones disponibles de DCP-o-matic."
1605 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:52
1607 "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
1608 "Accounts page in Preferences."
1610 "No existe un usuario y clave para Barco. Añade la información de tu cuenta "
1611 "en la sección Cuentas de las Preferencias."
1613 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:46
1615 "No Christie username/password configured. Add your account details to the "
1616 "Accounts page in Preferences."
1618 "No existe un usuario y clave para Christie. Añade la información de tu "
1619 "cuenta en la sección Cuentas de las Preferencias."
1621 #: src/wx/player_information.cc:114
1622 msgid "No DCP loaded."
1623 msgstr "No se ha cargado ningún DCP."
1625 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:46
1627 "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
1628 "Accounts page in Preferences."
1630 "No existe un usuario y clave para GDC. Añade la información de tu cuenta en "
1631 "la sección Cuentas de las Preferencias."
1633 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:555
1635 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1636 msgstr "No pasará audio del canal de origen %d al canal %d del DCP."
1638 #: src/wx/content_panel.cc:489
1639 msgid "No content found in this folder."
1640 msgstr "No se encontró contenido en esta carpeta."
1642 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1643 #: src/wx/dcp_panel.cc:878 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:143
1644 #: src/wx/video_panel.cc:176 src/wx/video_panel.cc:181
1645 #: src/wx/video_panel.cc:404
1649 #: src/wx/cinema_dialog.cc:63 src/wx/screen_dialog.cc:120
1653 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1141
1654 msgid "Notifications"
1657 #: src/wx/job_view.cc:83
1658 msgid "Notify when complete"
1659 msgstr "Avisar cuando termine"
1661 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1662 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1664 "Número de procesos que debe usar el servidor de codificación DCP-o-matic"
1666 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1667 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1668 msgstr "Número de procesos que debe usar DCP-o-matic"
1670 #: src/wx/config_dialog.cc:278
1674 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:72
1678 #: src/wx/text_panel.cc:79
1680 msgstr "Desplazamiento"
1682 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1425
1683 msgid "Only servers encode"
1684 msgstr "Sólo los servidores codifican"
1686 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1489
1687 msgid "Open console window"
1688 msgstr "Abrir la ventana de la consola"
1690 #: src/wx/content_panel.cc:150
1691 msgid "Open the timeline for the film."
1692 msgstr "Abrir la línea de tiempo para la película."
1694 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
1695 msgid "Organisation"
1696 msgstr "Organización"
1698 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
1699 msgid "Organisational unit"
1700 msgstr "Unidad organizativa"
1702 #: src/wx/screen_dialog.cc:145
1703 msgid "Other trusted devices"
1704 msgstr "Otros dispositivos seguros"
1706 #: src/wx/full_config_dialog.cc:763
1707 msgid "Outgoing mail server"
1708 msgstr "Servidor de salida de correo"
1710 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:144
1714 #: src/wx/controls.cc:76
1715 msgid "Outline content"
1716 msgstr "Resaltar contenido"
1718 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:86
1719 msgid "Outline width"
1720 msgstr "Anchura del contorno"
1722 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:308
1723 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
1725 "La anchura del contorno sólo puede variarse si se incrustan los subtítulos"
1727 #: src/wx/kdm_dialog.cc:105 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:68
1731 #: src/wx/export_dialog.cc:74
1733 msgstr "Fichero de salida"
1735 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1736 msgid "Output gamma correction"
1737 msgstr "Corrección de gamma de sala"
1739 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
1740 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1741 msgstr "Sobreescribir este fichero con la configuración actual"
1743 #: src/wx/full_config_dialog.cc:674 src/wx/full_config_dialog.cc:787
1747 #: src/wx/paste_dialog.cc:25
1751 #: src/wx/paste_dialog.cc:30
1752 msgid "Paste audio settings"
1753 msgstr "Pegar configuración de audio"
1755 #: src/wx/paste_dialog.cc:33
1756 msgid "Paste subtitle and caption settings"
1757 msgstr "Pegar la configuración de subtítulos"
1759 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
1760 msgid "Paste video settings"
1761 msgstr "Pegar configuración de vídeo"
1763 #: src/wx/about_dialog.cc:149
1767 #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
1771 #: src/wx/audio_dialog.cc:121
1775 #: src/wx/audio_panel.cc:378
1777 msgid "Peak: %.2fdB"
1778 msgstr "Pico: %.2fdB"
1780 #: src/wx/audio_panel.cc:380
1781 msgid "Peak: unknown"
1782 msgstr "Pico: desconocido"
1784 #: src/wx/player_information.cc:73
1786 msgstr "Rendimiento"
1788 #: src/wx/player_config_dialog.cc:378
1792 #: src/wx/full_config_dialog.cc:776
1796 #: src/wx/standard_controls.cc:30
1800 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1804 #: src/wx/config_dialog.cc:163
1805 msgid "Play sound via"
1806 msgstr "Reproducir el sonido con"
1808 #: src/wx/player_config_dialog.cc:268
1809 msgid "Playlist directory"
1810 msgstr "Carpeta de listas de reproducción"
1812 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:106
1814 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1815 "about the problem."
1817 "Por favor introduzca un email para que podamos contactarle si tenemos "
1818 "preguntas sobre su problema."
1820 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1821 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1822 msgstr "Por favor espere, el audio está siendo analizado..."
1824 #: src/wx/timing_panel.cc:94
1828 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:69
1830 msgstr "Prelanzamiento"
1832 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1836 #: src/wx/dcp_panel.cc:876
1840 #: src/wx/player_config_dialog.cc:442
1841 msgid "Product code"
1842 msgstr "Código de producto"
1844 #: src/wx/content_menu.cc:75
1845 msgid "Properties..."
1846 msgstr "Propiedades…"
1848 #: src/wx/full_config_dialog.cc:658
1852 #: src/wx/config_dialog.cc:277
1856 #: src/wx/export_dialog.cc:64
1860 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
1861 msgid "RGB to XYZ conversion"
1862 msgstr "Conversión RGB a XYZ"
1864 #: src/wx/audio_dialog.cc:122
1868 #: src/wx/key_dialog.cc:51
1872 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:57
1873 msgid "Rating (e.g. 15)"
1874 msgstr "Clasificación (ej. 16)"
1876 #: src/wx/dcp_panel.cc:768
1877 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
1878 msgstr "Recodificar la información JPEG2000 a partir de la fuente"
1880 #: src/wx/content_menu.cc:76
1881 msgid "Re-examine..."
1882 msgstr "Reexaminar..."
1884 #: src/wx/config_dialog.cc:450
1885 msgid "Re-make certificates and key..."
1886 msgstr "Recrear certificados y llave…"
1888 #: src/wx/player_config_dialog.cc:458
1889 msgid "Read current devices"
1890 msgstr "Leer los dispositivos actuales"
1892 #: src/wx/content_view.cc:77
1893 msgid "Reading content directory"
1894 msgstr "Leyendo la carpeta de contenido"
1896 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1900 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
1904 #: src/wx/screen_dialog.cc:132
1905 msgid "Recipient certificate"
1906 msgstr "Certificado del receptor"
1908 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:36
1909 msgid "Recreate signing certificates"
1910 msgstr "Crear de nuevo los certificados de firma"
1912 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:72
1916 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
1917 msgid "Red chromaticity"
1918 msgstr "Cromaticidad roja"
1920 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1925 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
1927 msgstr "Duración de la bobina"
1929 #: src/wx/dcp_panel.cc:108
1933 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1934 #: src/wx/dcp_panel.cc:146
1936 msgstr "Personalizado"
1938 #: src/wx/config_dialog.cc:426 src/wx/content_menu.cc:83
1939 #: src/wx/content_panel.cc:137 src/wx/templates_dialog.cc:56
1940 #: src/wx/editable_list.h:82
1944 #: src/wx/screens_panel.cc:62
1945 msgid "Remove Cinema"
1946 msgstr "Quitar cine"
1948 #: src/wx/screens_panel.cc:68
1949 msgid "Remove Screen"
1950 msgstr "Quitar pantalla"
1952 #: src/wx/content_panel.cc:138
1953 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1954 msgstr "Eliminar la selección de la película."
1956 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1957 msgid "Rename template"
1958 msgstr "Renombrar la plantilla"
1960 #: src/wx/templates_dialog.cc:54
1962 msgstr "Renombrar..."
1964 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1968 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1969 msgid "Repeat Content"
1970 msgstr "Repetir contenido"
1972 #: src/wx/content_menu.cc:72
1976 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
1977 msgid "Report A Problem"
1978 msgstr "Comunicar un problema"
1980 #: src/wx/full_config_dialog.cc:926 src/wx/full_config_dialog.cc:1197
1981 msgid "Reset to default subject and text"
1982 msgstr "Restablecer el texto y asunto por defecto"
1984 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1328
1985 msgid "Reset to default text"
1986 msgstr "Restablecer el texto por defecto"
1988 #: src/wx/dcp_panel.cc:753
1992 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1993 msgid "Respect KDM validity periods"
1994 msgstr "Respetar los periodos de validez de las KDM"
1996 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1997 msgid "Restore to original colours"
1998 msgstr "Restaurar los colores originales"
2000 #: src/wx/normal_job_view.cc:57
2004 #: src/wx/controls.cc:80 src/wx/video_panel.cc:123
2008 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:571
2009 msgid "Right click to change gain."
2010 msgstr "Click derecho para cambiar la ganancia."
2012 #: src/wx/config_dialog.cc:630
2016 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2017 msgid "Root common name"
2018 msgstr "Nombre común raiz"
2020 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
2024 #: src/wx/full_config_dialog.cc:678
2025 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2026 msgstr "SCP (para AAM y Doremi)"
2028 #: src/wx/dcp_panel.cc:150 src/wx/full_config_dialog.cc:430
2032 #: src/wx/full_config_dialog.cc:778
2036 #: src/wx/full_config_dialog.cc:777
2040 #: src/wx/audio_dialog.cc:383
2042 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2043 msgstr "El pico de la muestra es %.2fdB en %s en %s"
2045 #: src/wx/save_template_dialog.cc:32
2046 msgid "Save template"
2047 msgstr "Guardar plantilla"
2049 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:72
2050 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2051 msgstr "Guardar en la lista de la herramienta de Creación de KDM"
2053 #: src/wx/text_panel.cc:87
2055 msgstr "Redimensionar"
2057 #: src/wx/video_panel.cc:159
2059 msgstr "Redimensionar a"
2061 #: src/wx/kdm_dialog.cc:75
2065 #: src/wx/full_config_dialog.cc:594
2066 msgid "Search network for servers"
2067 msgstr "Buscar servidores en la red"
2069 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
2071 msgstr "Seleccionar"
2073 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:98
2074 msgid "Select CPL XML file"
2075 msgstr "Seleccionar XML del CPL"
2077 #: src/wx/config_dialog.cc:496 src/wx/config_dialog.cc:570
2078 #: src/wx/config_dialog.cc:952 src/wx/screen_dialog.cc:216
2079 msgid "Select Certificate File"
2080 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
2082 #: src/wx/config_dialog.cc:598
2083 msgid "Select Chain File"
2084 msgstr "Seleccionar fichero de la cadena de certificados"
2086 #: src/wx/full_config_dialog.cc:200
2087 msgid "Select Cinemas File"
2088 msgstr "Seleccionar fichero de los cines"
2090 #: src/wx/config_dialog.cc:865
2091 msgid "Select Export File"
2092 msgstr "Seleccionar fichero de exportación"
2094 #: src/wx/config_dialog.cc:900
2095 msgid "Select File To Import"
2096 msgstr "Seleccionar el fichero a importar"
2098 #: src/wx/content_menu.cc:377
2100 msgstr "Seleccionar KDM"
2102 #: src/wx/config_dialog.cc:736 src/wx/config_dialog.cc:772
2103 msgid "Select Key File"
2104 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
2106 #: src/wx/content_menu.cc:403
2108 msgstr "Seleccionar OV"
2110 #: src/wx/player_config_dialog.cc:110
2111 msgid "Select activity log file"
2112 msgstr "Seleccionar fichero del registro de actividad"
2114 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
2115 msgid "Select and move content"
2116 msgstr "Seleccionar y mover contenido"
2118 #: src/wx/full_config_dialog.cc:115
2119 msgid "Select cinema and screen database file"
2120 msgstr "Seleccione el fichero de cines y pantallas"
2122 #: src/wx/full_config_dialog.cc:110
2123 msgid "Select configuration file"
2124 msgstr "Seleccionar fichero de configuración"
2126 #: src/wx/player_config_dialog.cc:115
2127 msgid "Select debug log file"
2128 msgstr "Seleccionar fichero del registro de depuración"
2130 #: src/wx/player_config_dialog.cc:280
2131 msgid "Select image file"
2132 msgstr "Seleccionar fichero de imagen"
2134 #: src/wx/player_config_dialog.cc:126
2135 msgid "Select lock file"
2136 msgstr "Seleccionar fichero de bloqueo"
2138 #: src/wx/export_dialog.cc:75
2139 msgid "Select output file"
2140 msgstr "Seleccionar fichero de salida"
2142 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2143 msgid "Send by email"
2144 msgstr "Enviar por email"
2146 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
2148 msgstr "Enviar correos"
2150 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2152 msgstr "Enviar registros"
2154 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2155 msgid "Send translations"
2156 msgstr "Enviar traducciones"
2158 #: src/wx/timeline_dialog.cc:73
2162 #: src/wx/player_config_dialog.cc:443
2164 msgstr "Número de serie"
2166 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:47 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2167 msgid "Serial number"
2168 msgstr "Número de serie"
2170 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2174 #: src/wx/full_config_dialog.cc:581
2178 #: src/wx/timecode.cc:66 src/wx/timing_panel.cc:110
2180 msgstr "Seleccionar"
2182 #: src/wx/config_dialog.cc:122
2183 msgid "Set language"
2184 msgstr "Seleccionar idioma"
2186 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:222
2188 msgstr "Definir como"
2190 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:145
2194 #: src/wx/dcp_panel.cc:883
2195 msgid "Show audio..."
2196 msgstr "Mostrar audio…"
2198 #: src/wx/audio_panel.cc:65
2199 msgid "Show graph of audio levels..."
2200 msgstr "Mostrar gráfico de niveles de audio…"
2202 #: src/wx/dcp_panel.cc:97
2206 #: src/wx/config_dialog.cc:825 src/wx/config_dialog.cc:852
2207 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2208 msgstr "Firmand DCPs y KDMs"
2210 #: src/wx/full_config_dialog.cc:152
2214 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2215 msgid "Simple gamma"
2216 msgstr "Gamma simple"
2218 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2219 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2220 msgstr "Gamma simple, lineal para valores pequeños"
2222 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:46
2224 msgstr "Modo simple"
2226 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
2228 msgstr "Bobina única"
2230 #: src/wx/player_information.cc:137
2233 msgstr "Tamaño: %dx%d"
2235 #: src/wx/audio_dialog.cc:132
2239 #: src/wx/timeline_dialog.cc:72
2243 #: src/wx/dcp_panel.cc:144
2244 msgid "Split by video content"
2245 msgstr "Dividir por contenido"
2247 #: src/wx/update_dialog.cc:47
2248 msgid "Stable version "
2249 msgstr "Versión estable "
2251 #: src/wx/dcp_panel.cc:115
2255 #: src/wx/text_view.cc:54
2259 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
2260 msgid "Start of reel"
2261 msgstr "Inicio de la bobina"
2263 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2264 msgid "Start player as"
2265 msgstr "Arrancar el reproductor como"
2267 #: src/wx/text_panel.cc:105
2271 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:60
2272 msgid "Studio (e.g. TCF)"
2273 msgstr "Estudio (ej. TCF)"
2275 #: src/wx/full_config_dialog.cc:899 src/wx/full_config_dialog.cc:1166
2279 #: src/wx/about_dialog.cc:153
2281 msgstr "Subscriptores"
2283 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:44
2284 msgid "Subtitle language (e.g. FR)"
2285 msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)"
2287 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2288 msgid "Subtitles/captions"
2291 #: src/wx/player_information.cc:147
2292 msgid "Subtitles: no"
2293 msgstr "Subtítulos: no"
2295 #: src/wx/player_information.cc:145
2296 msgid "Subtitles: yes"
2297 msgstr "Subtítulos: sí"
2299 #: src/wx/full_config_dialog.cc:641
2303 #: src/wx/full_config_dialog.cc:666
2307 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:66
2308 msgid "Temp version"
2309 msgstr "Versión en prueba"
2311 #: src/wx/templates_dialog.cc:46
2315 #: src/wx/save_template_dialog.cc:34
2316 msgid "Template name"
2317 msgstr "Nombre de la plantilla"
2319 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55 src/wx/templates_dialog.cc:129
2320 msgid "Template names must not be empty."
2321 msgstr "Los nombres de plantilla no deben estar vacíos."
2323 #: src/wx/templates_dialog.cc:36
2327 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:54
2328 msgid "Territory (e.g. UK)"
2329 msgstr "Territorio (ej. ES)"
2331 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2332 msgid "Test version "
2333 msgstr "Versión de prueba "
2335 #: src/wx/about_dialog.cc:215
2337 msgstr "Comprobado por"
2339 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:121
2340 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2341 msgstr "El tiempo ‘hasta’ debe ser posterior al tiempo ‘desde’."
2343 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:91
2344 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a picture asset."
2346 "Las firmas resumen en el PKL y CPL no coinciden para un elemento de imagen."
2348 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:100
2349 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a sound asset."
2351 "Las firmas resumen en el PKL y CPL no coinciden para un elemento de audio."
2353 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:38
2355 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
2356 "contains a small error\n"
2357 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do "
2358 "you want to re-create\n"
2359 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
2361 "La cadena de certificación que usa DCP-o-matic para firmar DPCs y KDMs "
2362 "contiene un pequeño error\n"
2363 "que puede provocar errores de validación en ciertos sistemas. ¿Quieres "
2365 " la cadena de certificación para firmar DCPs y KDMs?"
2367 #: src/wx/content_menu.cc:363
2369 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2370 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2373 "El fichero(s) especificados no es el mismo que el ausente. Puedes probar de "
2374 "nuevo con el fichero correcto o eliminar el contenido ausente."
2376 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:135
2378 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2381 "La carpeta %1 ya existe y no está vacía. ¿Está seguro de querer usarla?"
2383 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2386 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2387 "or overwrite it with your current configuration?"
2389 "El fichero %s ya existe. ¿Quiere usarlo como su nueva configuración o "
2390 "sobreescribirlo con su configuración actual?"
2392 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:79
2394 "The hash of the CPL in the PKL does not agree with the CPL file. This "
2395 "probably means that the CPL file is corrupt."
2397 "La firma resumen del CPL en el PKL no corresponde con el fichero CPL. "
2398 "Probablemente esto quiere decir que el fichero CPL está corrupto."
2400 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:86
2403 "The hash of the picture asset %s does not agree with the PKL file. This "
2404 "probably means that the asset file is corrupt."
2406 "La firma resumen del elemento de imagen %s no corresponde con el fichero "
2407 "PKL. Probablemente esto quiere decir que el fichero del este elemento está "
2410 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:95
2413 "The hash of the sound asset %s does not agree with the PKL file. This "
2414 "probably means that the asset file is corrupt."
2416 "La firma resumen del elemento de audio %s no corresponde con el fichero PKL. "
2417 "Probablemente esto quiere decir que el fichero del este elemento está "
2420 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:82
2421 msgid "The picture in a reel has an invalid frame rate"
2422 msgstr "La velocidad de imagen de esta bobina no es válida"
2424 #: src/wx/player_config_dialog.cc:373
2425 msgid "Theatre name"
2426 msgstr "Nombre de la pantalla"
2428 #: src/wx/hints_dialog.cc:135
2429 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
2430 msgstr "Todavía no hay recomendaciones: revisión del proyecto en curso."
2432 #: src/wx/hints_dialog.cc:133
2433 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2434 msgstr "No hay recomendaciones: ¡todo parece bien!"
2436 #: src/wx/save_template_dialog.cc:58
2438 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
2439 msgstr "Ya existe una plantilla con ese nombre. ¿Quieres sobreescribirla?"
2441 #: src/wx/film_viewer.cc:152
2442 msgid "There is not enough free memory to do that."
2443 msgstr "No hay suficiente memoria para hacer eso."
2445 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:127
2446 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
2447 msgstr "Este CPL no contiene ningún elemento encriptado."
2449 #: src/wx/config_dialog.cc:513
2451 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2452 "certificate. Only the first certificate will be used."
2454 "Este fichero contiene otros certificados (u otros datos) después del primer "
2455 "certificado. Sólo el primer certificado será usado."
2457 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:147
2458 msgid "This is not a valid CPL file"
2459 msgstr "Este no es un fichero CPL válido"
2461 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2465 #: src/wx/config_dialog.cc:410 src/wx/screen_dialog.cc:57
2466 #: src/wx/screen_dialog.cc:149
2468 msgstr "Huella dactilar"
2470 #: src/wx/timeline_dialog.cc:44
2472 msgstr "Línea de tiempo"
2474 #: src/wx/content_panel.cc:149
2476 msgstr "Linea de tiempo..."
2478 #: src/wx/content_panel.cc:170
2482 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2483 #: src/wx/timing_panel.cc:62
2484 msgid "Timing|Timing"
2487 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1174
2489 msgstr "A la dirección"
2491 #: src/wx/video_panel.cc:133
2495 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:61
2499 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
2503 #: src/wx/about_dialog.cc:142
2504 msgid "Translated by"
2505 msgstr "Traducido por"
2507 #: src/wx/timing_panel.cc:104
2508 msgid "Trim after current position"
2509 msgstr "Recortar desde la posición actual"
2511 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2512 msgid "Trim from end"
2513 msgstr "Recortar del final"
2515 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2516 msgid "Trim from start"
2517 msgstr "Recortar del inicio"
2519 #: src/wx/timing_panel.cc:101
2520 msgid "Trim up to current position"
2521 msgstr "Recortar hasta la posición actual"
2523 #: src/wx/audio_dialog.cc:400
2525 msgid "True peak is %.2fdB"
2526 msgstr "El pico es %.2fdB"
2528 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
2529 msgid "Trusted Device"
2530 msgstr "Dispositivo fiable"
2532 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
2533 msgid "Trusted Device certificate"
2534 msgstr "Certificado de dispositivo fiable"
2536 #: src/wx/audio_dialog.cc:115 src/wx/config_dialog.cc:402
2537 #: src/wx/video_panel.cc:93
2541 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2545 #: src/wx/cinema_dialog.cc:58
2546 msgid "UTC offset (time zone)"
2547 msgstr "Variación UTC (zona horaria)"
2549 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2553 #: src/wx/cinema_dialog.cc:114
2557 #: src/wx/cinema_dialog.cc:115
2561 #: src/wx/cinema_dialog.cc:116
2565 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2569 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2573 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2577 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2581 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2585 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2589 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2593 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2597 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2601 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2605 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2609 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2613 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2617 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2621 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2625 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2629 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2633 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2637 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2641 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2645 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2649 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2653 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2657 #: src/wx/update_dialog.cc:30
2661 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
2662 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2663 msgstr "Subir el DCP al TMS una vez terminado"
2665 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2666 msgid "Use ISDCF name"
2667 msgstr "Usar el nombre ISDCF"
2669 #: src/wx/text_panel.cc:72
2673 #: src/wx/dcp_panel.cc:760
2675 msgstr "Usar la mejor"
2677 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:46
2679 msgstr "Usar por defecto"
2681 #: src/wx/audio_panel.cc:57
2682 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2683 msgstr "Usar el audio de este DCP como OV y crear un VF"
2685 #: src/wx/text_panel.cc:61
2686 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
2687 msgstr "Usar los subtítulos ocultos de este DCP como OV y crear un VF"
2689 #: src/wx/text_panel.cc:59
2690 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2691 msgstr "Usar los subtítutlos de este DCP como OV y crear un VF"
2693 #: src/wx/video_panel.cc:85
2694 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2695 msgstr "Usar el vídeo de este DCP como OV y crear un VF"
2697 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
2698 msgid "Use this file as new configuration"
2699 msgstr "Usar este fichero como la nueva configuración"
2701 #: src/wx/full_config_dialog.cc:670 src/wx/full_config_dialog.cc:783
2703 msgstr "Nombre de usuario"
2705 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:123
2706 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70
2707 #: src/wx/video_panel.cc:83
2711 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:38
2712 msgid "Video Waveform"
2713 msgstr "Forma de de onda del vídeo"
2715 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2716 msgid "Video frame rate"
2717 msgstr "Velocidad de imagen"
2719 #: src/wx/text_panel.cc:108
2723 #: src/wx/config_dialog.cc:274
2727 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1472
2731 #: src/wx/player_config_dialog.cc:362
2733 msgstr "Marca de agua"
2735 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
2736 msgid "Week of manufacture"
2737 msgstr "Semana de fabricación"
2739 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
2741 msgstr "Punto de blanco"
2743 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
2744 msgid "White point adjustment"
2745 msgstr "Ajuste del punto de blanco"
2747 #: src/wx/about_dialog.cc:107
2748 msgid "With help from"
2749 msgstr "Con ayuda de"
2751 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:117
2752 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2753 msgstr "Crear un fichero ZIP para las KDMs de cada cine"
2755 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:115
2756 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2757 msgstr "Crear una carpeta para las KDMs de cada cine"
2759 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:113
2760 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2761 msgstr "Escribir todas las KDMs en la misma carpeta"
2763 #: src/wx/export_dialog.cc:62
2764 msgid "Write reels into separate files"
2765 msgstr "Guardar las bobinas en ficheros separados"
2767 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:94 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
2771 #: src/wx/about_dialog.cc:99
2773 msgstr "Escrito por"
2775 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:88
2779 #: src/wx/text_panel.cc:83
2783 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2784 msgid "YUV to RGB conversion"
2785 msgstr "Conversión YUV a RGB"
2787 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
2788 msgid "YUV to RGB matrix"
2789 msgstr "Matriz YUV a RGB"
2791 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
2792 msgid "Year of manufacture"
2793 msgstr "Año de fabricación"
2795 #: src/wx/screens_panel.cc:218
2798 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2801 "No puede añadir una sala llamada '%s' porque este cine ya tiene una sala "
2804 #: src/wx/screens_panel.cc:259
2807 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2808 "screen with this name."
2810 "No puede cambiar el nombre de esta sala por '%s' porque este cine ya tiene "
2811 "una sala llamada así."
2813 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:209
2815 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2816 "you want to continue?"
2818 "Ha seleccionado algunos cines que no tienen configurado un correo "
2819 "electrónico. ¿Quiere continuar?"
2821 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:197
2823 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2825 "Debe configurar un servidor de correo electrónico en las Preferencias antes "
2826 "de poder enviar mensajes."
2828 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
2830 msgstr "Tu correo electrónico"
2832 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
2833 msgid "Your email address"
2834 msgstr "Tu dirección de correo"
2836 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
2840 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2844 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
2848 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2849 msgid "Zoom in / out"
2850 msgstr "Zoom acercar/alejar"
2852 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
2853 msgid "Zoom out to whole film"
2854 msgstr "Zoom película completa"
2856 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1017
2857 msgid "certificates.barco.com password"
2858 msgstr "Clave para certificates.barco.com"
2860 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1013
2861 msgid "certificates.barco.com user name"
2862 msgstr "Usuario para certificates.barco.com"
2864 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1025
2865 msgid "certificates.christiedigital.com password"
2866 msgstr "Clave para certificates.christiedigital.com"
2868 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1021
2869 msgid "certificates.christiedigital.com user name"
2870 msgstr "Usuario para certificates.christiedigital.com"
2872 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:81
2876 #: src/wx/text_panel.cc:75 src/wx/text_panel.cc:485
2877 msgid "closed captions"
2878 msgstr "subtítulos ocultos"
2880 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
2881 msgid "component value"
2882 msgstr "valor del componente"
2884 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1455
2885 msgid "content filename"
2886 msgstr "nombre de fichero del contenido"
2888 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:78
2892 #: src/wx/config_dialog.cc:952
2893 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
2894 msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
2896 #: src/wx/name_format_editor.cc:75
2901 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2902 #: src/wx/timing_panel.cc:89
2906 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
2908 msgstr "nombre de la película"
2910 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:83
2911 msgid "from date/time"
2912 msgstr "desde fecha/hora"
2914 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
2916 msgstr "pantalla completa"
2918 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
2919 msgid "full screen with controls on other monitor"
2920 msgstr "pantalla completa con controles en otro monitor"
2922 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2923 #: src/wx/timing_panel.cc:73
2927 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2928 #: src/wx/timing_panel.cc:79
2932 #: src/wx/player_config_dialog.cc:389
2933 msgid "milliseconds"
2934 msgstr "miliegundos"
2936 #: src/wx/player_config_dialog.cc:382
2940 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2941 #: src/wx/audio_panel.cc:92 src/wx/full_config_dialog.cc:373
2945 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1454
2946 msgid "number of reels"
2947 msgstr "número de bobinas"
2949 #: src/wx/text_panel.cc:74 src/wx/text_panel.cc:483
2950 msgid "open subtitles"
2953 #: src/wx/full_config_dialog.cc:768
2957 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
2961 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1453
2963 msgstr "número de bobina"
2965 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2966 #: src/wx/full_config_dialog.cc:327 src/wx/timing_panel.cc:84
2970 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
2974 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
2978 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2982 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
2983 msgid "to date/time"
2984 msgstr "hasta fecha/hora"
2986 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1440
2987 msgid "type (cpl/pkl)"
2988 msgstr "tipo (cpl/pkl)"
2990 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1452
2991 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
2992 msgstr "tipo (j2c/pcm/sub)"
2994 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
2998 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3002 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
3006 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
3010 #~ msgid "Left crop"
3011 #~ msgstr "Recortar a la izquierda"
3013 #~ msgid "Right crop"
3014 #~ msgstr "Recortar a la derecha"
3017 #~ msgstr "Recortar arriba"
3021 #~ msgstr "Fichero de fuente negrita"
3023 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
3024 #~ msgstr "Exportar la cadena de desencriptación de KDM..."
3026 #~ msgid "Bold file"
3027 #~ msgstr "Fichero de fuente negrita"
3029 #~ msgid "Bold font"
3030 #~ msgstr "Fuente negrita"
3032 #~ msgid "Italic file"
3033 #~ msgstr "Fichero de fuente itálica"
3035 #~ msgid "Italic font"
3036 #~ msgstr "Fuente itálica"
3038 #~ msgid "Normal file"
3039 #~ msgstr "Fichero de fuente normal"
3041 #~ msgid "Normal font"
3042 #~ msgstr "Fuente normal"
3044 #~ msgid "Set from file..."
3045 #~ msgstr "Usar del fichero…"
3047 #~ msgid "Set from system font..."
3048 #~ msgstr "Usar la fuente del sistema…"
3054 #~ msgstr "Cargar..."
3058 #~ msgstr "Renombrar..."
3060 #~ msgid "Select certificate file"
3061 #~ msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
3064 #~ msgid "Select playlist file"
3065 #~ msgstr "Seleccionar fichero de salida"
3068 #~ msgid "Subtitle/captions"
3069 #~ msgstr "Subtítulos"
3072 #~ msgstr "Ojo izquierdo"
3074 #~ msgid "Make DCP anyway"
3075 #~ msgstr "Crear DCP de todas formas"
3077 #~ msgid "Right eye"
3078 #~ msgstr "Ojo derecho"
3081 #~ msgstr "Subtítulos"
3084 #~ msgstr "Redimensión X"
3087 #~ msgstr "Desplazamiento en Y"
3090 #~ msgstr "Redimensión Y"
3092 #~ msgid "No DCP selected."
3093 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún DCP."
3098 #~ msgid "Refer to existing DCP"
3099 #~ msgstr "Referenciar a un DCP existente"
3102 #~ msgstr "Nueva película"
3104 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
3105 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
3107 #~ msgid "Subtitle colours"
3108 #~ msgstr "Color de los subtítulos"
3110 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
3111 #~ msgstr "Hilos a utilizar para la codificación en esta máquina"
3113 #~ msgid "Contact email"
3114 #~ msgstr "Email de contacto"
3117 #~ msgid "Outline / shadow colour"
3118 #~ msgstr "Color del contorno"
3127 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
3128 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
3129 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
3131 #~ "Algunos proyectores tienen problemas reproduciendo DCPs con un ancho de "
3132 #~ "banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de bajada JPEG2000 a unos "
3133 #~ "200 Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen."
3136 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
3137 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3138 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
3139 #~ "the \"DCP\" tab."
3141 #~ "Todo el contenido es 1:85 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope "
3142 #~ "(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales para encuadrar el "
3143 #~ "contenido Flat (1.85:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
3144 #~ "DCP en Flat (1.85:1) en la pestaña \"DCP\"."
3147 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
3148 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3149 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
3150 #~ "the \"DCP\" tab."
3152 #~ "Todo el contenido es Scope (2.39:1), pero tu contenedor DCP es Flat "
3153 #~ "(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales para encuadrar el "
3154 #~ "contenido Scope (2.39:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
3155 #~ "DCP en Scope (2.39:1) en la pestaña \"DCP\"."
3158 #~ msgstr "Registro:"
3161 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
3162 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
3164 #~ "Ha seleccionado un DCP Interop con una velocidad que no estés "
3165 #~ "oficialmente permitida. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
3168 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
3169 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
3171 #~ "Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si "
3172 #~ "quieres que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)"
3175 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
3176 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
3178 #~ "Hay %d ficheros que parecen VOBs en el DVD. Deberías unirlos para "
3179 #~ "asegurarte transiciones suaves."
3182 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
3183 #~ "likely to cause problems on playback."
3185 #~ "Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause "
3186 #~ "problemas en la reproducción."
3189 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
3190 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
3192 #~ "La velocidad de tu DCP (%d fas) puede causar problemas en algunos "
3193 #~ "proyectores (sobre todo antiguos). Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo "
3194 #~ "para asegurarte."
3197 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
3198 #~ "some projectors."
3200 #~ "Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con "
3201 #~ "algunos proyectores."
3203 #~ msgid "Server serial number"
3204 #~ msgstr "Número de serie del servidor"
3207 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
3208 #~ "cause problems on playback."
3210 #~ "Tu DCP tiene un número impar de canales de audio. Es muy probable que "
3211 #~ "cause problemas de reproducción."
3214 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
3217 #~ "Tu DCP no tiene canales de audio. Es probable que cause problemas de "
3221 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
3222 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
3225 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
3226 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
3229 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
3230 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
3238 #~ msgid "Fetching..."
3239 #~ msgstr "Recuperando..."
3241 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
3242 #~ msgstr "Nombre inesperado del fichero de certificado"
3244 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
3245 #~ msgstr "Los números de serie de Doremi deben tener 6 cifras"
3250 #~ msgid "subtitles"
3251 #~ msgstr "subtítulos"
3256 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
3257 #~ msgstr "Buscar actualizaciones de prueba y estables"
3260 #~ msgstr "Copiar..."
3262 #~ msgid "Load from file..."
3263 #~ msgstr "Cargar de fichero..."
3269 #~ msgstr "Desconocido"
3271 #~ msgid "Use all servers"
3272 #~ msgstr "Usar todos los servidores"
3274 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
3275 #~ msgstr "Tipo de paquete (ej. OV)"
3277 #~ msgid "Default issuer"
3278 #~ msgstr "Emisor por defecto"
3280 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
3281 #~ msgstr "Llave privada para desencriptar DCPs"
3283 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
3284 #~ msgstr "(claves guardadas como texto plano en el disco)"
3286 #~ msgid "Disk space required"
3287 #~ msgstr "Espacio requerido en disco"
3289 #~ msgid "Film Properties"
3290 #~ msgstr "Propiedades de la película"
3293 #~ msgstr "Fotogramas"
3301 #~ msgid "Output gamma"
3302 #~ msgstr "Gamma de salida"
3304 #~ msgid "Artwork by"
3305 #~ msgstr "Grafismo de"
3308 #~ msgid "Video length"
3309 #~ msgstr "Duración completa"
3312 #~ msgid "Video size"
3316 #~ msgid "frames per second"
3317 #~ msgstr "Fotogramas ya codificados"
3329 #~ msgid "Calculate digests"
3330 #~ msgstr "Calcular..."
3332 #~ msgid "Colour Conversions"
3333 #~ msgstr "Conversiones de color"
3336 #~ msgstr "Nombre DCP"
3365 #~ msgid "counting..."
3366 #~ msgstr "contando..."
3368 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
3369 #~ msgstr "Configuración erronea para %s (%s)"
3371 #~ msgid "1 channel"
3377 #~ msgid "With Subtitles"
3378 #~ msgstr "Con subtítulos"
3383 #~ msgid "Audio Gain"
3384 #~ msgstr "Ganancia del audio"
3386 #~ msgid "From address for KDM emails"
3387 #~ msgstr "Remitente para los emails de KDM"
3389 #~ msgid "Subtitle Stream"
3390 #~ msgstr "Flujo de subtítulos"
3396 #~ msgid "Content channel"
3399 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
3400 #~ msgstr "Preferencias DCP-o-matic"
3403 #~ msgid "Encoding servers"
3404 #~ msgstr "Servidores de codificación"
3406 #~ msgid "Miscellaneous"
3409 #~ msgid "No stretch"
3410 #~ msgstr "Sin deformar"
3415 #~ msgid "Threads to use"
3416 #~ msgstr "Hilos a utilizar"
3422 #~ msgstr "Ejecutando"
3427 #~ msgid "Colour look-up table"
3428 #~ msgstr "Tabla de referencia de colores"
3431 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
3432 #~ msgstr "Preferencias DVD-o-matic"
3435 #~ msgstr "Película"
3437 #~ msgid "Original Frame Rate"
3438 #~ msgstr "Velocidad original"
3441 #~ msgid "Reference filters"
3442 #~ msgstr "Filtros de referencia para A/B"
3445 #~ msgid "Reference scaler"
3446 #~ msgstr "Escalador de referencia para A/B"
3449 #~ msgid "Trim method"
3450 #~ msgstr "Recortar fotogramas"
3452 #~ msgid "Trust content's header"
3453 #~ msgstr "Confiar en la cabecera del contenido"
3455 #~ msgid "Use content's audio"
3456 #~ msgstr "Usar el audio del contenido"
3458 #~ msgid "Use external audio"
3459 #~ msgstr "Usar audio externo"
3462 #~ msgstr "fotogramas"
3464 #~ msgid "TMS IP address"
3465 #~ msgstr "Dirección IP del TMS"
3467 #~ msgid "Original Size"
3468 #~ msgstr "Tamaño original"