1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: libdcpomatic-wx\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-10-17 15:26+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2018-02-25 14:45-0600\n"
13 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
14 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
21 #: src/wx/player_information.cc:95
26 #: src/wx/player_information.cc:97
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
33 msgid " advanced by %dms"
36 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
38 msgid " delayed by %dms"
41 #: src/wx/text_panel.cc:95 src/wx/text_panel.cc:98 src/wx/text_panel.cc:103
42 #: src/wx/text_panel.cc:106 src/wx/text_panel.cc:110
46 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:152
47 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
48 msgstr "%1 ya existe como fichero, no puede usarlo para una película."
50 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
52 msgid "%d DKDM written to %s"
53 msgstr "%d KDM guardada en %s"
55 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
57 msgid "%d DKDMs written to %s"
58 msgstr "%d KDMs guardadas en %s"
60 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
62 msgid "%d KDM written to %s"
63 msgstr "%d KDM guardada en %s"
65 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
67 msgid "%d KDMs written to %s"
68 msgstr "%d KDMs guardadas en %s"
70 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
72 msgid "%d channels on %s"
73 msgstr "Canales de audio: %d"
75 #: src/wx/about_dialog.cc:87
78 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
81 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
82 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
84 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
88 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1347 src/wx/player_config_dialog.cc:112
90 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
91 msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)"
93 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1362
95 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
96 msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)"
98 #: src/wx/config_dialog.cc:142
99 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
100 msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)"
102 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
106 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
110 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
111 msgid "0 is best, 51 is worst"
114 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
115 msgid "0dB (unchanged)"
118 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
119 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:383
120 msgid "1 Bv2.1 error, "
123 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
124 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375
128 #: src/wx/wx_util.cc:504
129 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
130 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
132 #: src/wx/wx_util.cc:496
136 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
140 #: src/wx/video_panel.cc:207
144 #: src/wx/metadata_dialog.cc:262
145 msgid "2D version of 3D DCP"
148 #: src/wx/dcp_panel.cc:815
152 #: src/wx/dcp_panel.cc:785 src/wx/video_panel.cc:208
156 #: src/wx/video_panel.cc:211
160 #: src/wx/video_panel.cc:212
162 msgstr "3D sólo izquierda"
164 #: src/wx/video_panel.cc:209
165 msgid "3D left/right"
166 msgstr "3D izquierda/derecha"
168 #: src/wx/video_panel.cc:213
169 msgid "3D right only"
170 msgstr "3D sólo derecha"
172 #: src/wx/video_panel.cc:210
173 msgid "3D top/bottom"
174 msgstr "3D arriba/abajo"
176 #: src/wx/wx_util.cc:498
177 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
178 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
180 #: src/wx/dcp_panel.cc:816
184 #: src/wx/wx_util.cc:500
188 #: src/wx/wx_util.cc:502
189 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
190 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
192 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
193 msgid "<b>New colour</b>"
194 msgstr "<b>Nuevo color</b>"
196 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
197 msgid "<b>Original colour</b>"
198 msgstr "<b>Color original</b>"
200 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
202 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:83
204 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
205 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
207 "<i>Es importante que escribas un email válido, si no, no podré pedirte más "
208 "detalles sobre tu problema.</i>"
210 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:86
214 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
216 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
219 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
221 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
224 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
226 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
229 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
231 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
234 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
236 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
239 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
241 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
244 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
245 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
248 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
250 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
253 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
255 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
258 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
260 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
263 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
264 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
267 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
268 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
271 #: src/wx/update_dialog.cc:43
272 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
273 msgstr "Una nueva versión de DCP-o-matic está disponible."
275 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
277 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
280 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
282 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
285 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
286 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
289 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
293 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
297 #: src/wx/about_dialog.cc:39
298 msgid "About DCP-o-matic"
299 msgstr "Acerca de DCP-o-matic"
301 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
303 msgid "Activity log file"
304 msgstr "Seleccionar fichero de salida"
306 #: src/wx/screens_panel.cc:172
310 #: src/wx/screens_panel.cc:71
311 msgid "Add Cinema..."
312 msgstr "Añadir cine..."
314 #: src/wx/content_panel.cc:109
316 msgstr "Añadir DCP..."
318 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
319 msgid "Add DKDM folder"
320 msgstr "Añadir carpeta DKDM"
322 #: src/wx/content_menu.cc:92
324 msgstr "Añadir KDM..."
326 #: src/wx/content_menu.cc:93
328 msgstr "Añadir OV..."
330 #: src/wx/screens_panel.cc:245
332 msgstr "Añadir pantalla"
334 #: src/wx/screens_panel.cc:77
335 msgid "Add Screen..."
336 msgstr "Añadir pantalla..."
338 #: src/wx/content_panel.cc:110
340 msgstr "Añadir un DCP."
342 #: src/wx/content_panel.cc:106
344 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
345 "or a folder of sound files."
347 "Añadir una carpeta de imágenes (que se utilizarán como secuencia de "
348 "imágenes) o una carpeta con archivos de sonido."
350 #: src/wx/content_panel.cc:101
351 msgid "Add file(s)..."
352 msgstr "Añadir fichero(s)..."
354 #: src/wx/content_panel.cc:105
355 msgid "Add folder..."
356 msgstr "Añadir carpeta..."
358 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
359 msgid "Add image sequence"
360 msgstr "Añadir secuencia de imágenes"
362 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
364 msgid "Add language..."
365 msgstr "Seleccionar idioma"
367 #: src/wx/text_panel.cc:355
370 msgstr "Añadir cine..."
372 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
374 msgid "Add recipient"
375 msgstr "Añadir pantalla"
377 #: src/wx/content_panel.cc:102
378 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
379 msgstr "Añadir ficheros de video, imagen, sonido o subtítulos a la película."
381 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
382 #: src/wx/editable_list.h:119
386 #: src/wx/config_dialog.cc:390
388 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
389 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
391 "Añadir este certificado provocaría que la cadena sea inconsistente, por lo "
392 "que no se añadirá. Añada los certificados en orden desde la raíz, intermedio "
395 #: src/wx/text_panel.cc:175
399 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:860
400 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/recipient_dialog.cc:90
404 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
405 msgid "Adjust white point to"
406 msgstr "Ajustar el punto de blanco a"
408 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1306 src/wx/metadata_dialog.cc:63
409 #: src/wx/player_config_dialog.cc:248
414 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
415 msgid "Advanced KDM options"
418 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
419 msgid "Advanced content settings"
422 #: src/wx/content_menu.cc:89
424 msgid "Advanced settings..."
427 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
428 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
432 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
436 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354
437 msgid "Allow any DCP frame rate"
438 msgstr "Permitir cualquier velocidad de DCP"
440 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1358
441 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
444 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
448 #: src/wx/about_dialog.cc:161
450 msgid "Also supported by"
451 msgstr "Soportado por"
453 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
454 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
457 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:302
458 msgid "An unknown exception occurred."
459 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido."
461 #: src/wx/text_panel.cc:117
462 msgid "Appearance..."
465 #: src/wx/job_view.cc:185
466 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
467 msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar este trabajo?"
469 #: src/wx/screens_panel.cc:222
471 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
472 msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar este trabajo?"
474 #: src/wx/screens_panel.cc:325
476 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
477 msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar este trabajo?"
479 #: src/wx/screens_panel.cc:218
481 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
482 msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar este trabajo?"
484 #: src/wx/screens_panel.cc:321
486 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
487 msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar este trabajo?"
489 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
491 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
494 "¿Estás seguro de que quieres enviar correos a las direcciones siguientes?\n"
497 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
498 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
501 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
503 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
506 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
509 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
512 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
515 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
518 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
519 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
522 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
523 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
526 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
530 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:57
531 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:128
532 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
536 #: src/wx/player_information.cc:148
538 msgid "Audio channels: %d"
539 msgstr "Canales de audio: %d"
541 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
543 msgid "Audio language"
544 msgstr "Seleccionar idioma"
546 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
548 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
549 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP sin modificar."
551 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
554 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
555 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP con ganancia %.1fdB."
557 #: src/wx/full_config_dialog.cc:726
561 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
562 msgid "Automatically analyse content audio"
563 msgstr "Analizar automáticamente el audio"
565 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:89
569 #: src/wx/full_config_dialog.cc:872 src/wx/full_config_dialog.cc:1006
571 msgstr "Dirección CCO"
573 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
574 msgid "Barco Alchemy"
577 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:152
578 msgid "Blue chromaticity"
579 msgstr "Cromaticidad azul"
581 #: src/wx/video_panel.cc:154
586 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
590 #: src/wx/text_panel.cc:90
591 msgid "Burn subtitles into image"
592 msgstr "Grabar subtítulos en la imagen"
594 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
595 msgid "But I have to use fader"
596 msgstr "Pero tengo que usar el fader a"
598 #: src/wx/full_config_dialog.cc:861 src/wx/full_config_dialog.cc:995
600 msgstr "Direcciones CC"
602 #: src/wx/text_panel.cc:196
606 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
607 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
611 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
613 msgstr "Identificador CPL"
615 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
616 msgid "CPL annotation text"
617 msgstr "Texto de anotación DCP"
619 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:298
620 msgid "CPL's content is not encrypted."
621 msgstr "El contenido del CPL no está encriptado."
623 #: src/wx/audio_panel.cc:89
627 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
631 #: src/wx/audio_panel.cc:328
633 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
634 msgstr "No se puede referencia este DCP. "
636 #: src/wx/audio_panel.cc:330
638 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
639 msgstr "No se puede referencia este DCP. "
641 #: src/wx/text_panel.cc:591
643 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
644 msgstr "No se puede referencia este DCP. "
646 #: src/wx/text_panel.cc:593
648 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
649 msgstr "No se puede referencia este DCP. "
651 #: src/wx/video_panel.cc:596
653 msgid "Cannot reference this DCP's video."
654 msgstr "No se puede referencia este DCP. "
656 #: src/wx/video_panel.cc:598
658 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
659 msgstr "No se puede referencia este DCP. "
661 #: src/wx/text_view.cc:71
665 #: src/wx/text_view.cc:46
669 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
671 msgid "Certificate chain"
672 msgstr "Crear cadena de certificados"
674 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
675 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
676 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
677 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
678 msgid "Certificate downloaded"
679 msgstr "Certificado descargado"
681 #: src/wx/metadata_dialog.cc:245
685 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
687 msgstr "Ganancia del canal"
689 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:890
693 #: src/wx/config_dialog.cc:161
694 msgid "Check for testing updates on startup"
695 msgstr "Buscar actualizaciones experimentales al inicio"
697 #: src/wx/config_dialog.cc:157
698 msgid "Check for updates on startup"
699 msgstr "Buscar actualizaciones al iniciar"
701 #: src/wx/content_menu.cc:95
702 msgid "Choose CPL..."
703 msgstr "Elegir CPL..."
705 #: src/wx/content_panel.cc:513
706 msgid "Choose a DCP folder"
707 msgstr "Elige una carpeta DCP"
709 #: src/wx/content_menu.cc:339
710 msgid "Choose a file"
711 msgstr "Elige un fichero"
713 #: src/wx/content_panel.cc:434
714 msgid "Choose a file or files"
715 msgstr "Elegir un fichero o ficheros"
717 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:467
718 msgid "Choose a folder"
719 msgstr "Elige una carpeta"
721 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
722 msgid "Choose a font"
723 msgstr "Elige una fuente"
725 #: src/wx/fonts_dialog.cc:165
726 msgid "Choose a font file"
727 msgstr "Elegir un fichero de fuente"
729 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
733 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
734 msgid "Cinema and screen database file"
735 msgstr "Fichero de cines y pantallas"
737 #: src/wx/content_widget.h:81
738 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
740 "Pulsar el botón para poner todo el contenido seleccionado al mismo valor."
742 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
744 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
747 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
748 msgid "Closed captions"
751 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 src/wx/video_panel.cc:183
755 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:40
756 msgid "Colour conversion"
757 msgstr "Conversión de color"
759 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
760 #: src/wx/video_panel.cc:191
761 msgid "Colour|Custom"
762 msgstr "Personalizado"
764 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1214
767 msgstr "Copiar como nombre"
769 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
773 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
774 msgid "Configuration file"
775 msgstr "Fichero de configuración"
777 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
778 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1436 src/wx/player_config_dialog.cc:286
779 msgid "Config|Timing"
782 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
783 msgid "Confirm KDM email"
784 msgstr "Confirmar el correo KDM"
786 #: src/wx/dcp_panel.cc:772
790 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/film_editor.cc:60
794 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
795 msgid "Content Properties"
796 msgstr "Propiedades del contenido"
798 #: src/wx/dcp_panel.cc:102
800 msgstr "Tipo de contenido"
802 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
804 msgid "Content directory"
807 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
808 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
809 msgid "Content version"
810 msgstr "Versión del contenido"
812 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
814 msgid "Content versions"
815 msgstr "Versión del contenido"
817 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
821 #: src/wx/text_panel.cc:104
825 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
827 msgstr "Copiar como nombre"
829 #: src/wx/config_dialog.cc:1004
834 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
835 msgid "Could not analyse audio."
836 msgstr "No se pudo analizar el audio."
838 #: src/wx/text_panel.cc:908
840 msgid "Could not analyse subtitles."
841 msgstr "No se pudo analizar el audio."
843 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
845 msgid "Could not find serial number %s"
846 msgstr "No se pudo importar el certificado (%s)"
848 #: src/wx/config_dialog.cc:373
850 msgid "Could not import certificate (%s)"
851 msgstr "No se pudo importar el certificado (%s)"
853 #: src/wx/content_menu.cc:424
855 msgid "Could not load KDM"
856 msgstr "No se pudo cargar la KDM."
858 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
860 msgid "Could not load certficate (%s)"
861 msgstr "No se pudo importar el certificado (%s)"
863 #: src/wx/gl_video_view.cc:134
865 msgid "Could not read DCP: %s"
866 msgstr "No se pudo cargar la KDM."
868 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
869 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
871 msgid "Could not read certificate file (%1)"
872 msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado."
874 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
875 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
876 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
877 msgid "Could not read certificate file."
878 msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado."
880 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
882 msgid "Could not read certificates from Qube server."
883 msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado."
885 #: src/wx/config_dialog.cc:627
887 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
889 "No se pudo leer el fichero de llave; el fichero es demasiado largo (%s)"
891 #: src/wx/film_viewer.cc:606
893 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
895 "No se pudo activar la salida de sonido. No habrá sonido en la "
898 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1129
902 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:47
903 msgid "Create in folder"
904 msgstr "Crear en carpeta"
906 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1209
910 #: src/wx/video_panel.cc:95
914 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
916 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
919 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
923 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
927 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/config_dialog.cc:899
928 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
932 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
933 msgid "DCP Text Track"
936 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
937 msgid "DCP asset filename format"
938 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de los elementos del DCP"
940 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
941 msgid "DCP directory"
944 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1383
945 msgid "DCP metadata filename format"
946 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de metadatos del DCP"
948 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
949 msgid "DCP validates OK."
952 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
954 msgid "DCP verification"
957 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:161
958 #: src/wx/playlist_controls.cc:366 src/wx/playlist_controls.cc:444
959 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
963 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
965 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
968 #: src/wx/player_config_dialog.cc:357
970 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
971 msgstr "Preferencias DCP-o-matic"
973 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
975 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
976 msgstr "Preferencias DCP-o-matic"
978 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
980 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
981 msgstr "Audio DCP-o-matic - %s"
983 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
985 msgid "Debug log file"
986 msgstr "Seleccionar fichero de salida"
988 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1438
991 msgstr "Depurar: descodificación"
993 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1448
995 msgid "Debug: audio analysis"
996 msgstr "Retardo de audio por defecto"
998 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1442
999 msgid "Debug: email sending"
1000 msgstr "Depurar: envío de correo"
1002 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1440
1003 msgid "Debug: encode"
1004 msgstr "Depurar: codificación"
1006 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1446
1008 msgid "Debug: player"
1009 msgstr "Depurar: descodificación"
1011 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1444
1013 msgid "Debug: video view"
1014 msgstr "Depurar: codificación"
1016 #: src/wx/player_information.cc:175
1018 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1019 msgstr "Resolución de la decodificación: %dx%d"
1021 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
1022 msgid "Decrypting KDMs"
1023 msgstr "Desencriptando KDMs"
1025 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1026 msgid "Default DCP audio channels"
1027 msgstr "Canales de audio por defecto del DCP"
1029 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
1030 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1031 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 por defecto"
1033 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
1034 msgid "Default KDM directory"
1035 msgstr "Carpeta por defecto para KDMs"
1037 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1038 msgid "Default audio delay"
1039 msgstr "Retardo de audio por defecto"
1041 #: src/wx/full_config_dialog.cc:322
1043 msgid "Default chain"
1044 msgstr "Contenedor por defecto"
1046 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1047 msgid "Default container"
1048 msgstr "Contenedor por defecto"
1050 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1051 msgid "Default content type"
1052 msgstr "Tipo de contenido por defecto"
1054 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1055 msgid "Default directory for new films"
1056 msgstr "Carpeta por defecto para nuevas películas"
1058 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1060 msgid "Default distributor"
1061 msgstr "Emisor por defecto"
1063 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1064 msgid "Default duration of still images"
1065 msgstr "Duración por defecto de las imágenes fijas"
1067 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1069 msgid "Default facility"
1070 msgstr "Redimensionar por defecto a"
1072 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1073 msgid "Default standard"
1074 msgstr "Estándar por defecto"
1076 #: src/wx/full_config_dialog.cc:319
1078 msgid "Default studio"
1079 msgstr "Estándar por defecto"
1081 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1083 msgstr "Por defecto"
1085 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1086 msgid "Define font in output and export font file"
1089 #: src/wx/audio_panel.cc:91
1093 #: src/wx/job_view.cc:78
1095 msgstr "Detalles..."
1097 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
1098 msgid "Direct Sound"
1101 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1105 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1106 msgid "Dolby / Doremi"
1107 msgstr "Dolby / Doremi"
1109 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1110 msgid "Don't ask this again"
1111 msgstr "No preguntar de nuevo"
1113 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1114 msgid "Don't send emails"
1115 msgstr "No enviar correos"
1117 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1118 msgid "Don't show hints again"
1119 msgstr "No mostrar de nuevo las recomendaciones"
1121 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1122 msgid "Don't show this message again"
1123 msgstr "No mostrar de nuevo este mensaje"
1125 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1129 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1130 msgid "Download certificate"
1131 msgstr "Descargar certificado"
1133 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1137 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1138 msgid "Downloading certificate"
1139 msgstr "Descargando certificado"
1141 #: src/wx/player_information.cc:93
1143 msgid "Dropped frames: %d"
1144 msgstr "Imágenes perdidas: %d"
1146 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1147 msgid "Dual-screen displays"
1150 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1154 #: src/wx/content_panel.cc:117
1158 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1159 msgid "Edit Cinema..."
1160 msgstr "Editar cine..."
1162 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1163 msgid "Edit Screen..."
1164 msgstr "Editar pantalla..."
1166 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1168 msgstr "Editar cine"
1170 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1172 msgid "Edit recipient"
1173 msgstr "Editar pantalla"
1175 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1177 msgstr "Editar pantalla"
1179 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1180 #: src/wx/dcp_panel.cc:100 src/wx/fonts_dialog.cc:66
1181 #: src/wx/language_tag_widget.cc:48 src/wx/metadata_dialog.cc:179
1182 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/video_panel.cc:181
1183 #: src/wx/video_panel.cc:192 src/wx/editable_list.h:122
1187 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1191 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1192 msgid "Effect colour"
1193 msgstr "Color del efecto"
1195 #: src/wx/full_config_dialog.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:977
1200 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1201 msgid "Email address"
1202 msgstr "Dirección de correo"
1204 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1205 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1206 msgstr "Direcciones para el envío de KDM"
1208 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1209 msgid "Encoding Servers"
1210 msgstr "Servidores de codificación"
1212 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1216 #: src/wx/text_view.cc:63
1220 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:118
1222 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1223 msgstr "Introduzca su dirección de correo electrónico para el contacto, no %s"
1225 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1433 src/wx/player_config_dialog.cc:283
1226 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1230 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1232 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1233 msgstr "Exportar el certificado de desencriptación de KDM..."
1235 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1236 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1237 msgstr "Exportar la configuración completa de desencriptación de KDM..."
1239 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1241 msgid "Export certificate..."
1242 msgstr "Descargar certificado"
1244 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1246 msgid "Export chain..."
1249 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1251 msgid "Export subtitles"
1252 msgstr "Usar subtítulos"
1254 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1256 msgid "Export video file"
1257 msgstr "Exportar película"
1259 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1263 #: src/wx/full_config_dialog.cc:627
1264 msgid "FTP (for Dolby)"
1265 msgstr "FTP (para Dolby)"
1267 #: src/wx/metadata_dialog.cc:235
1271 #: src/wx/video_panel.cc:165
1273 msgstr "Fundido de entrada"
1275 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1276 msgid "Fade in time"
1277 msgstr "Tiempo de fundido de entrada"
1279 #: src/wx/video_panel.cc:168
1281 msgstr "Fundido de salida"
1283 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1284 msgid "Fade out time"
1285 msgstr "Tiempo de fundido de salida"
1287 #: src/wx/fonts_dialog.cc:58
1291 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1293 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1294 msgstr "El fichero %s ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?"
1296 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1297 msgid "Filename format"
1298 msgstr "Formato del nombre de fichero"
1300 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
1302 msgstr "Nombre de la película"
1304 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1308 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1312 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1314 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1316 "Calcular el volumen integrado, pico real y margen de volumen cuando se "
1319 #: src/wx/content_menu.cc:87
1320 msgid "Find missing..."
1321 msgstr "Buscar ausentes..."
1323 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1324 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1327 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1328 msgid "First frame of composition"
1331 #: src/wx/markers_dialog.cc:133
1332 msgid "First frame of end credits"
1335 #: src/wx/markers_dialog.cc:131
1336 msgid "First frame of intermission"
1339 #: src/wx/markers_dialog.cc:135
1340 msgid "First frame of moving credits"
1343 #: src/wx/markers_dialog.cc:129
1344 msgid "First frame of title credits"
1347 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1348 msgid "Folder / ZIP name format"
1349 msgstr "Formato del nombre del fichero ZIP/carpeta"
1351 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1353 msgstr "Nombre de la carpeta"
1355 #: src/wx/fonts_dialog.cc:41
1359 #: src/wx/text_panel.cc:116
1363 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1364 msgid "Forensically mark audio"
1367 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1368 msgid "Forensically mark video"
1371 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1375 #: src/wx/dcp_panel.cc:779
1379 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1381 msgstr "Velocidad de imagen"
1383 #: src/wx/player_information.cc:145
1385 msgid "Frame rate: %d"
1386 msgstr "Velocidad de imagen: %d"
1388 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1389 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1391 "Generación de DCP a partir de casi cualquier cosa, libre y de código abierto."
1393 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1397 #: src/wx/full_config_dialog.cc:855 src/wx/full_config_dialog.cc:985
1398 msgid "From address"
1399 msgstr "De la dirección"
1401 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:62
1402 msgid "From template"
1403 msgstr "De plantilla"
1405 #: src/wx/video_panel.cc:196
1406 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1409 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1411 msgstr "Duración completa"
1413 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1417 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1422 #: src/wx/audio_panel.cc:78
1426 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1427 msgid "Gain Calculator"
1428 msgstr "Calculadora de ganancia"
1430 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1432 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1433 msgstr "Ganancia del canal %d en el canal %d del DCP"
1435 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1436 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429 src/wx/player_config_dialog.cc:279
1440 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1441 msgid "Get from file..."
1442 msgstr "Usar del fichero…"
1444 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1446 msgstr "Volver atrás"
1448 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1449 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1453 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1455 msgstr "Ir al fotograma"
1457 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1458 msgid "Go to timecode"
1459 msgstr "Ir al código de tiempo"
1461 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:145
1462 msgid "Green chromaticity"
1463 msgstr "Cromaticidad verde"
1465 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1466 msgid "Higher priority"
1467 msgstr "Aumentar la prioridad"
1469 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1473 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1477 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1478 msgid "Host name or IP address"
1479 msgstr "Nombre o dirección IP"
1481 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1482 msgid "I want to play this back at fader"
1483 msgstr "Quiero reproducir con el fader a"
1485 #: src/wx/fonts_dialog.cc:50
1489 #: src/wx/full_config_dialog.cc:610
1491 msgstr "Dirección IP"
1493 #: src/wx/full_config_dialog.cc:542
1494 msgid "IP address / host name"
1495 msgstr "Dirección IP / nombre"
1497 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1188
1501 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1504 "If you continue with this operation\n"
1506 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1514 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1515 "DESTROYED.</span>\n"
1517 "If you are sure you want to continue please type\n"
1521 "into the box below, then click OK."
1524 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1527 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1528 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1529 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1530 "useless. Proceed with caution!"
1532 "Si continúa esta operación no será capaz de usar ninguna de las DKDMs que ha "
1533 "creado. Así mismo, toda KDM que le haya sido enviada será inservible. ¡Actue "
1536 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1538 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1539 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1540 "become useless. Proceed with caution!"
1542 "Si continúa esta operación no será capaz de usar ninguna de las DKDMs que ha "
1543 "creado. Así mismo, toda KDM que le haya sido enviada será inservible. ¡Actue "
1546 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1548 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1551 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1552 msgid "Image X position"
1553 msgstr "Posición X de la imagen"
1555 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1556 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1559 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1560 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1563 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1564 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1565 msgstr "Importar la configuración completa de desencriptación de KDM..."
1567 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1571 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1572 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1573 msgid "Important notice"
1574 msgstr "Aviso importante"
1576 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1578 msgid "Incorrect version"
1579 msgstr "Versión del contenido"
1581 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1583 msgstr "Gamma de entrada"
1585 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
1586 msgid "Input gamma correction"
1587 msgstr "Correción de gamma de entrada"
1589 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
1591 msgstr "Potencia de entrada"
1593 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1594 msgid "Input transfer function"
1595 msgstr "Función de transferencia de entrada"
1597 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1599 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1600 msgstr "Volumen integrado %.2f LUFS"
1602 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1603 msgid "Intermediate"
1606 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1607 msgid "Intermediate common name"
1608 msgstr "Nombre común intermedio"
1610 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:365
1614 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1615 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1616 msgstr "El fichero de exportación DCP-o-matic no es válido"
1618 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
1619 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1620 msgstr "Corrección invertida de gamma 2.6 en la salida"
1622 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1204
1626 #: src/wx/audio_panel.cc:270
1628 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1629 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1632 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
1636 #: src/wx/dcp_panel.cc:787
1638 "JPEG2000 bandwidth\n"
1639 "for newly-encoded data"
1641 "Ancho de banda JPEG2000\n"
1642 " para nuevas codificaciones"
1644 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1229
1645 msgid "JPEG2000 comment"
1648 #: src/wx/content_menu.cc:86
1652 #: src/wx/controls.cc:90
1653 msgid "Jump to selected content"
1654 msgstr "Saltar al contenido seleccionado"
1656 #: src/wx/full_config_dialog.cc:834
1660 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
1662 msgid "KDM directory"
1663 msgstr "Carpeta DCP"
1665 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1667 msgstr "Tipo de KDM"
1669 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1670 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1674 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1675 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1676 msgstr "Mantener el video y los subtítulos sincronizados"
1678 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1682 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1684 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1687 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1691 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1692 #: src/wx/text_panel.cc:165
1696 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1698 msgid "Language Tag"
1701 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1702 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1705 #: src/wx/text_panel.cc:168
1706 msgid "Language of these subtitles"
1709 #: src/wx/metadata_dialog.cc:232
1710 msgid "Language used for any sign language video track"
1713 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1714 msgid "Last frame of composition"
1717 #: src/wx/markers_dialog.cc:134
1718 msgid "Last frame of end credits"
1721 #: src/wx/markers_dialog.cc:132
1722 msgid "Last frame of intermission"
1725 #: src/wx/markers_dialog.cc:136
1726 msgid "Last frame of moving credits"
1729 #: src/wx/markers_dialog.cc:130
1730 msgid "Last frame of title credits"
1733 #: src/wx/content_panel.cc:121
1737 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1741 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1742 msgid "Leaf common name"
1743 msgstr "Nombre común de hoja"
1745 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1746 msgid "Leaf private key"
1747 msgstr "Llave privada para certificado hoja"
1749 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1750 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1751 msgstr "¡La clave privada de la hoja no coincide con el certificado hoja!"
1753 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:115
1757 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1761 #: src/wx/player_information.cc:161
1762 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1763 msgstr "Longitud: %1 (%2 imágenes)"
1765 #: src/wx/text_panel.cc:108
1766 msgid "Line spacing"
1767 msgstr "Separación de línea"
1769 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1771 msgid "Load certificate..."
1772 msgstr "Descargar certificado"
1774 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1777 msgstr "Certificado"
1779 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427 src/wx/player_config_dialog.cc:277
1783 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1785 msgid "Loudness range %.2f LU"
1786 msgstr "Rango de volumen %.2f LU"
1788 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1789 msgid "Lower priority"
1790 msgstr "Reducir la prioridad"
1792 #: src/wx/metadata_dialog.cc:266
1796 #: src/wx/content_panel.cc:758
1800 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
1802 msgid "MOV / ProRes"
1805 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1806 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1807 msgstr "Ficheros MOV (*.mov)|*.mov"
1809 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1814 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1815 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1816 msgstr "Ficheros MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1818 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1819 #. / film or an "additional" language.
1820 #: src/wx/text_panel.cc:174
1824 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1829 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1830 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1831 msgstr "Producir un DKDM para DCP-o-matic"
1833 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1838 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1842 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1843 msgid "Make certificate chain"
1844 msgstr "Crear cadena de certificados"
1846 #: src/wx/video_panel.cc:419
1850 #: src/wx/config_dialog.cc:898
1854 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1856 msgid "Mark all audio channels"
1857 msgstr "Canales de audio por defecto del DCP"
1859 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1860 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1863 #: src/wx/markers_dialog.cc:120
1867 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
1870 msgstr "Propiedades…"
1872 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
1876 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335
1877 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1878 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 máximo"
1880 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1375
1881 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1882 msgstr "Número máximo de cuadros a almacenar por hilo"
1884 #: src/wx/dcp_panel.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1885 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
1889 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
1893 #: src/wx/metadata_dialog.cc:39
1897 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1901 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1902 msgid "Mix audio down to stereo"
1903 msgstr "Mezcla de audio a estéreo"
1905 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1906 msgid "Move configuration"
1907 msgstr "Mover configuración"
1909 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1910 msgid "Move content"
1911 msgstr "Mover contenido"
1913 #: src/wx/content_panel.cc:118
1914 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1915 msgstr "Avanzar la selección en la película."
1917 #: src/wx/content_panel.cc:122
1918 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1919 msgstr "Retroceder la selección en la película."
1921 #: src/wx/timing_panel.cc:106
1922 msgid "Move to start of reel"
1923 msgstr "Mover al principio de la bobina"
1925 #: src/wx/video_panel.cc:498
1926 msgid "Multiple content selected"
1927 msgstr "Varios contenidos seleccionados"
1929 #: src/wx/content_widget.h:71
1930 msgid "Multiple values"
1931 msgstr "Varios valores"
1933 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1934 msgid "My Documents"
1935 msgstr "Mis documentos"
1937 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:57
1938 msgid "My problem is"
1939 msgstr "Mi problema es"
1941 #: src/wx/content_panel.cc:762
1943 msgstr "NECESITA KDM: "
1945 #: src/wx/content_panel.cc:766
1947 msgstr "NECESITA OV: "
1949 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:83
1950 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1951 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1955 #: src/wx/player_information.cc:137
1957 msgstr "Necesita KDM"
1959 #: src/wx/player_information.cc:132
1961 msgstr "Necesita OV"
1963 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1965 msgstr "Nuevo nombre"
1967 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1968 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1969 msgstr "Nuevas versiones disponibles de DCP-o-matic."
1971 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1972 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1975 #: src/wx/player_information.cc:120
1976 msgid "No DCP loaded."
1977 msgstr "No se ha cargado ningún DCP."
1979 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:404
1980 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1983 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
1985 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1986 msgstr "No pasará audio del canal de origen %d al canal %d del DCP."
1988 #: src/wx/content_panel.cc:486
1989 msgid "No content found in this folder."
1990 msgstr "No se encontró contenido en esta carpeta."
1992 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:400
1993 msgid "No errors found."
1996 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:408
1997 msgid "No warnings found."
2000 #. /OUTLINE/SHADOW variables
2001 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
2002 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:990
2003 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:185
2007 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
2008 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2011 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
2012 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
2016 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956
2018 msgid "Notifications"
2019 msgstr "Certificado"
2021 #: src/wx/job_view.cc:87
2022 msgid "Notify when complete"
2025 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
2026 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2028 "Número de procesos que debe usar el servidor de codificación DCP-o-matic"
2030 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
2031 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2032 msgstr "Número de procesos que debe usar DCP-o-matic"
2034 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2038 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
2042 #: src/wx/text_panel.cc:92
2045 msgstr "Desplazamiento en X"
2047 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1370
2048 msgid "Only servers encode"
2049 msgstr "Sólo los servidores codifican"
2051 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1454 src/wx/player_config_dialog.cc:292
2052 msgid "Open console window"
2053 msgstr "Abrir la ventana de la consola"
2055 #: src/wx/content_panel.cc:126
2056 msgid "Open the timeline for the film."
2057 msgstr "Abrir la línea de tiempo para la película."
2059 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1463 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2060 msgid "OpenGL (faster)"
2063 #: src/wx/system_information_dialog.cc:87
2064 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2067 #: src/wx/system_information_dialog.cc:54
2068 #: src/wx/system_information_dialog.cc:86
2070 msgid "OpenGL version"
2071 msgstr "Versión en prueba"
2073 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2074 msgid "Organisation"
2075 msgstr "Organización"
2077 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2078 msgid "Organisational unit"
2079 msgstr "Unidad organizativa"
2081 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2082 msgid "Other trusted devices"
2083 msgstr "Otros dispositivos seguros"
2085 #: src/wx/full_config_dialog.cc:714
2086 msgid "Outgoing mail server"
2087 msgstr "Servidor de salida de correo"
2089 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2093 #: src/wx/controls.cc:83
2094 msgid "Outline content"
2095 msgstr "Resaltar contenido"
2097 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2098 msgid "Outline width"
2099 msgstr "Anchura del contorno"
2101 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2103 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2105 "La anchura del contorno no pude seleccionarse salvo para incrustar los "
2108 #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2109 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2113 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2115 msgstr "Fichero de salida"
2117 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2119 msgid "Output folder"
2120 msgstr "Fichero de salida"
2122 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:211
2123 msgid "Output gamma correction"
2124 msgstr "Corrección de gamma de sala"
2126 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2128 msgid "Override detected video frame rate"
2129 msgstr "Velocidad de imagen"
2131 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2132 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2133 msgstr "Sobreescribir este fichero con la configuración actual"
2135 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2136 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2139 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2141 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2142 "according to SMPTE."
2145 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2146 #: src/wx/full_config_dialog.cc:622 src/wx/full_config_dialog.cc:738
2150 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2154 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2155 msgid "Paste audio settings"
2156 msgstr "Pegar configuración de audio"
2158 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2160 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2161 msgstr "Pegar la configuración de subtítulos"
2163 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2164 msgid "Paste video settings"
2165 msgstr "Pegar configuración de vídeo"
2167 #: src/wx/about_dialog.cc:153
2171 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2172 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2176 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2180 #: src/wx/audio_panel.cc:395
2182 msgid "Peak: %.2fdB"
2183 msgstr "Pico: %.2fdB"
2185 #: src/wx/audio_panel.cc:397
2186 msgid "Peak: unknown"
2187 msgstr "Pico: desconocido"
2189 #: src/wx/player_information.cc:73
2191 msgstr "Rendimiento"
2193 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
2197 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33
2201 #: src/wx/timing_panel.cc:115
2205 #: src/wx/config_dialog.cc:888
2206 msgid "Play sound via"
2207 msgstr "Reproducir el sonido con"
2209 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
2211 msgid "Playlist directory"
2212 msgstr "Carpeta DCP"
2214 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
2216 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2217 "about the problem."
2219 "Por favor introduzca un email para que podamos contactarle si tenemos "
2220 "preguntas sobre su problema."
2222 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2223 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2224 msgstr "Por favor espere, el audio está siendo analizado..."
2226 #: src/wx/timing_panel.cc:104
2230 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2232 msgstr "Prelanzamiento"
2234 #: src/wx/dcp_panel.cc:894
2238 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1219
2240 msgid "Product name"
2241 msgstr "Nombre de la carpeta"
2243 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1224
2245 msgid "Product version"
2246 msgstr "Versión del contenido"
2248 #: src/wx/content_menu.cc:88
2249 msgid "Properties..."
2250 msgstr "Propiedades…"
2252 #: src/wx/full_config_dialog.cc:606
2256 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
2260 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2264 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2268 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:131
2269 msgid "RGB to XYZ conversion"
2270 msgstr "Conversión RGB a XYZ"
2272 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2276 #: src/wx/video_panel.cc:194
2280 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2281 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2286 #: src/wx/dcp_panel.cc:791
2287 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2290 #: src/wx/content_menu.cc:90
2291 msgid "Re-examine..."
2292 msgstr "Reexaminar..."
2294 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2295 msgid "Re-make certificates and key..."
2296 msgstr "Recrear certificados y llave…"
2298 #: src/wx/content_view.cc:84
2300 msgid "Reading content directory"
2301 msgstr "Carpeta DCP"
2303 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
2307 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2311 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2312 msgid "Recipient certificate"
2313 msgstr "Certificado del receptor"
2315 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2319 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
2323 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:138
2324 msgid "Red chromaticity"
2325 msgstr "Cromaticidad roja"
2327 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2332 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
2334 msgstr "Duración de la bobina"
2336 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2340 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2341 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2343 msgstr "Personalizado"
2345 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2349 #: src/wx/metadata_dialog.cc:173
2350 msgid "Release territory"
2353 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2354 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:73
2355 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2359 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2360 msgid "Remove Cinema"
2361 msgstr "Quitar cine"
2363 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2364 msgid "Remove Screen"
2365 msgstr "Quitar pantalla"
2367 #: src/wx/content_panel.cc:114
2368 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2369 msgstr "Eliminar la selección de la película."
2371 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2372 msgid "Rename template"
2373 msgstr "Renombrar la plantilla"
2375 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2377 msgstr "Renombrar..."
2379 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
2383 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2387 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2388 msgid "Repeat Content"
2389 msgstr "Repetir contenido"
2391 #: src/wx/content_menu.cc:85
2395 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:41
2396 msgid "Report A Problem"
2397 msgstr "Comunicar un problema"
2399 #: src/wx/config_dialog.cc:904
2401 msgid "Reset to default"
2402 msgstr "Restablecer el texto por defecto"
2404 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879 src/wx/full_config_dialog.cc:1013
2405 msgid "Reset to default subject and text"
2406 msgstr "Restablecer el texto y asunto por defecto"
2408 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1145
2409 msgid "Reset to default text"
2410 msgstr "Restablecer el texto por defecto"
2412 #: src/wx/dcp_panel.cc:776
2416 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2417 msgid "Respect KDM validity periods"
2420 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2421 msgid "Restore to original colours"
2422 msgstr "Restaurar los colores originales"
2424 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2428 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:129
2432 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2433 msgid "Right click to change gain."
2434 msgstr "Click derecho para cambiar la ganancia."
2436 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2440 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2441 msgid "Root common name"
2442 msgstr "Nombre común raiz"
2444 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2448 #: src/wx/full_config_dialog.cc:626
2449 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2450 msgstr "SCP (para AAM y Doremi)"
2452 #: src/wx/dcp_panel.cc:154 src/wx/full_config_dialog.cc:364
2456 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2457 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2460 #: src/wx/full_config_dialog.cc:729
2464 #: src/wx/full_config_dialog.cc:728
2468 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2470 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2471 msgstr "El pico de la muestra es %.2fdB en %s en %s"
2473 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2474 msgid "Save template"
2475 msgstr "Guardar plantilla"
2477 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2478 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2479 msgstr "Guardar en la lista de la herramienta de Creación de KDM"
2481 #: src/wx/text_panel.cc:100 src/wx/video_panel.cc:178
2486 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2490 #: src/wx/full_config_dialog.cc:538
2491 msgid "Search network for servers"
2492 msgstr "Buscar servidores en la red"
2494 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2497 msgstr "Seleccionar OV"
2499 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2500 msgid "Select CPL XML file"
2501 msgstr "Seleccionar XML del CPL"
2503 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2504 #: src/wx/config_dialog.cc:852 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2505 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2506 msgid "Select Certificate File"
2507 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
2509 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2510 msgid "Select Chain File"
2511 msgstr "Seleccionar fichero de la cadena de certificados"
2513 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2515 msgid "Select Cinemas File"
2516 msgstr "Seleccionar fichero de la cadena de certificados"
2518 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2519 msgid "Select Export File"
2520 msgstr "Seleccionar fichero de exportación"
2522 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2523 msgid "Select File To Import"
2524 msgstr "Seleccionar el fichero a importar"
2526 #: src/wx/content_menu.cc:417
2528 msgstr "Seleccionar KDM"
2530 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2531 msgid "Select Key File"
2532 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
2534 #: src/wx/content_menu.cc:477
2536 msgstr "Seleccionar OV"
2538 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2540 msgid "Select activity log file"
2541 msgstr "Seleccionar fichero de salida"
2543 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2545 msgid "Select and move content"
2546 msgstr "Dividir por contenido"
2548 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2549 msgid "Select cinema and screen database file"
2550 msgstr "Seleccione el fichero de cines y pantallas"
2552 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2553 msgid "Select configuration file"
2554 msgstr "Seleccionar fichero de configuración"
2556 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2558 msgid "Select debug log file"
2559 msgstr "Seleccionar fichero de salida"
2561 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2562 msgid "Select output file"
2563 msgstr "Seleccionar fichero de salida"
2565 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2566 msgid "Send by email"
2567 msgstr "Enviar por email"
2569 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2571 msgstr "Enviar correos"
2573 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:69
2575 msgstr "Enviar registros"
2577 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2579 msgid "Send translations"
2580 msgstr "Organización"
2582 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2586 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2587 msgid "Serial number"
2588 msgstr "Número de serie"
2590 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2594 #: src/wx/full_config_dialog.cc:525
2598 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2600 msgstr "Seleccionar"
2602 #: src/wx/markers_dialog.cc:57
2604 msgid "Set from current position"
2605 msgstr "Recortar desde la posición actual"
2607 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2608 msgid "Set language"
2609 msgstr "Seleccionar idioma"
2611 #: src/wx/content_menu.cc:96
2612 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2615 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2616 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2619 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2624 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2626 msgstr "Definir como"
2628 #: src/wx/system_information_dialog.cc:72
2630 msgid "Shading language version"
2631 msgstr "Versión estable "
2633 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2637 #: src/wx/password_entry.cc:34
2641 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1366
2642 msgid "Show experimental audio processors"
2645 #: src/wx/audio_panel.cc:75 src/wx/dcp_panel.cc:898
2646 msgid "Show graph of audio levels..."
2647 msgstr "Mostrar gráfico de niveles de audio…"
2649 #: src/wx/text_panel.cc:160
2651 msgid "Show subtitle area"
2652 msgstr "Flujo de subtítulos"
2654 #: src/wx/metadata_dialog.cc:231
2655 msgid "Sign language video language"
2658 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2659 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2660 msgstr "Firmand DCPs y KDMs"
2662 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1461 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2664 msgid "Simple (safer)"
2665 msgstr "Gamma simple"
2667 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
2668 msgid "Simple gamma"
2669 msgstr "Gamma simple"
2671 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2672 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2673 msgstr "Gamma simple, lineal para valores pequeños"
2675 #: src/wx/dcp_panel.cc:147
2677 msgstr "Bobina única"
2679 #: src/wx/player_information.cc:143
2682 msgstr "Tamaño: %dx%d"
2684 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2688 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2692 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2696 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2698 msgid "Sound processor"
2701 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2702 msgid "Split by video content"
2703 msgstr "Dividir por contenido"
2705 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2706 msgid "Stable version "
2707 msgstr "Versión estable "
2709 #: src/wx/dcp_panel.cc:118 src/wx/metadata_dialog.cc:62
2713 #: src/wx/text_view.cc:55
2717 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2718 msgid "Start of reel"
2719 msgstr "Inicio de la bobina"
2721 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2722 msgid "Start player as"
2725 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2729 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2733 #: src/wx/text_panel.cc:112
2737 #: src/wx/metadata_dialog.cc:240
2742 #: src/wx/full_config_dialog.cc:851 src/wx/full_config_dialog.cc:981
2746 #: src/wx/about_dialog.cc:157
2750 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2752 msgid "Subtitle appearance"
2753 msgstr "Apariencia del subtítulo"
2755 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2757 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2760 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2762 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2763 msgstr "Ficheros MOV (*.mov)|*.mov"
2765 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2767 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2768 msgstr "Ficheros MOV (*.mov)|*.mov"
2770 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2772 msgid "Subtitles/captions"
2775 #: src/wx/player_information.cc:153
2776 msgid "Subtitles: no"
2777 msgstr "Subtítulos: no"
2779 #: src/wx/player_information.cc:151
2780 msgid "Subtitles: yes"
2781 msgstr "Subtítulos: sí"
2783 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2784 #: src/wx/system_information_dialog.cc:84
2785 msgid "System information"
2788 #: src/wx/full_config_dialog.cc:586
2792 #: src/wx/full_config_dialog.cc:614
2796 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2800 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2801 msgid "Template name"
2802 msgstr "Nombre de la plantilla"
2804 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2805 msgid "Template names must not be empty."
2806 msgstr "Los nombres de plantilla no deben estar vacíos."
2808 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2812 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2816 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
2818 msgid "Temporary version"
2819 msgstr "Versión en prueba"
2821 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2822 msgid "Test version "
2823 msgstr "Versión de prueba "
2825 #: src/wx/about_dialog.cc:222
2827 msgstr "Comprobado por"
2829 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2830 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2831 msgstr "El tiempo ‘hasta’ debe ser posterior al tiempo ‘desde’."
2833 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2835 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2837 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
2842 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2845 "If you are sure you want to continue please type\n"
2847 "<tt>I am sure</tt>\n"
2849 "into the box below, then click OK."
2852 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2854 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2855 "the contained XML."
2858 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2860 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2863 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2866 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2867 "<ContentTitleText>."
2870 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2872 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2875 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2877 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2880 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2882 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2885 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2887 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2890 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2892 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2895 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2897 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2900 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2902 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2905 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2907 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2911 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2912 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2915 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2916 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2919 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2920 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2923 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2924 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2927 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2929 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2932 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2934 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2937 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2939 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2940 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
2941 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2944 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2946 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2947 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
2950 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2953 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2954 "<ContentTitleText>."
2957 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2959 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2962 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2964 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2967 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2969 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2972 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2974 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
2978 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
2980 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2983 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
2984 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2987 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
2990 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2994 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
2996 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
2999 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3001 msgid "The asset %f is missing."
3004 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
3006 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3009 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
3012 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
3016 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3018 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3021 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
3023 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3026 #: src/wx/content_menu.cc:403
3028 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
3029 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
3032 "El fichero(s) especificados no es el mismo que el ausente. Puedes probar de "
3033 "nuevo con el fichero correcto o eliminar el contenido ausente."
3035 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:142
3037 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3040 "La carpeta %1 ya existe y no está vacía. ¿Está seguro de querer usarla?"
3042 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
3045 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3047 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3049 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3052 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
3055 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3056 "or overwrite it with your current configuration?"
3058 "El fichero %s ya existe. ¿Quiere usarlo como su nueva configuración o "
3059 "sobreescribirlo con su configuración actual?"
3061 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3063 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3066 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3069 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3073 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3076 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3077 "probably means that the CPL file is corrupt."
3080 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3083 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3084 "probably means that the asset file is corrupt."
3087 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3090 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3091 "probably means that the asset file is corrupt."
3094 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3096 msgid "The invalid language tag %n is used."
3099 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3101 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3104 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3106 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3109 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3112 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3113 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3116 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3118 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3121 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3123 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3126 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3128 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3131 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3133 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3136 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3138 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3141 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3144 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3147 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3150 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3153 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3156 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3159 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3161 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3164 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3166 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3169 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3170 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3173 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3174 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3177 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3178 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3181 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3182 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3185 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3186 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3189 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3191 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3192 msgstr "No hay recomendaciones: ¡todo parece bien!"
3194 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3195 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3196 msgstr "No hay recomendaciones: ¡todo parece bien!"
3198 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3200 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3201 msgstr "Ya existe una plantilla con ese nombre. ¿Quieres sobreescribirla?"
3203 #: src/wx/film_viewer.cc:176
3204 msgid "There is not enough free memory to do that."
3205 msgstr "No hay suficiente memoria para hacer eso."
3207 #: src/wx/film_viewer.cc:365
3209 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3210 "output device in Preferences."
3213 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3215 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3216 msgstr "El contenido del CPL no está encriptado."
3218 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3221 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3222 "it is a \"version file\" (VF)"
3225 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3226 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3229 #: src/wx/content_menu.cc:457
3231 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3232 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3236 #: src/wx/content_menu.cc:452
3237 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3240 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3242 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3243 "certificate. Only the first certificate will be used."
3245 "Este fichero contiene otros certificados (u otros datos) después del primer "
3246 "certificado. Sólo el primer certificado será usado."
3248 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3249 msgid "This is not a valid CPL file"
3250 msgstr "Este no es un fichero CPL válido"
3252 #: src/wx/content_panel.cc:528
3254 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3255 "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3256 "folder if that's what you want to import."
3259 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1231
3261 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3262 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3266 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1216
3268 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3269 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3273 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1221
3275 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3276 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3280 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1226
3282 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3283 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3284 "library) will be used."
3287 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1211
3289 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3290 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3293 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1206
3295 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3296 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3299 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3303 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3304 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3306 msgstr "Huella dactilar"
3308 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3310 msgstr "Línea de tiempo"
3312 #: src/wx/content_panel.cc:125
3314 msgstr "Linea de tiempo..."
3316 #: src/wx/content_panel.cc:136
3320 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3321 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3322 msgid "Timing|Timing"
3325 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3327 msgid "Title language"
3328 msgstr "Seleccionar idioma"
3330 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
3333 msgstr "De la dirección"
3335 #: src/wx/video_panel.cc:140
3339 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3343 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3346 msgstr "Traducido por"
3348 #: src/wx/about_dialog.cc:146
3349 msgid "Translated by"
3350 msgstr "Traducido por"
3352 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3354 msgid "Trim from current position to end"
3355 msgstr "Recortar desde la posición actual"
3357 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3358 msgid "Trim from end"
3359 msgstr "Recortar del final"
3361 #: src/wx/timing_panel.cc:109
3362 msgid "Trim from start"
3363 msgstr "Recortar del inicio"
3365 #: src/wx/timing_panel.cc:111
3366 msgid "Trim up to current position"
3367 msgstr "Recortar hasta la posición actual"
3369 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3371 msgid "True peak is %.2fdB"
3372 msgstr "El pico es %.2fdB"
3374 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3376 msgid "Trusted Device"
3377 msgstr "Otros dispositivos seguros"
3379 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3381 msgid "Trusted Device certificate"
3382 msgstr "Certificado del receptor"
3384 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3385 #: src/wx/video_panel.cc:83
3389 #: src/wx/wx_util.cc:612
3393 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3394 msgid "UTC offset (time zone)"
3395 msgstr "Variación UTC (zona horaria)"
3397 #: src/wx/wx_util.cc:613
3401 #: src/wx/wx_util.cc:624
3405 #: src/wx/wx_util.cc:625
3409 #: src/wx/wx_util.cc:626
3413 #: src/wx/wx_util.cc:614
3417 #: src/wx/wx_util.cc:615
3421 #: src/wx/wx_util.cc:616
3425 #: src/wx/wx_util.cc:617
3429 #: src/wx/wx_util.cc:618
3433 #: src/wx/wx_util.cc:619
3437 #: src/wx/wx_util.cc:620
3441 #: src/wx/wx_util.cc:621
3445 #: src/wx/wx_util.cc:622
3449 #: src/wx/wx_util.cc:623
3453 #: src/wx/wx_util.cc:610
3457 #: src/wx/wx_util.cc:599
3461 #: src/wx/wx_util.cc:598
3465 #: src/wx/wx_util.cc:609
3469 #: src/wx/wx_util.cc:608
3473 #: src/wx/wx_util.cc:607
3477 #: src/wx/wx_util.cc:606
3481 #: src/wx/wx_util.cc:605
3485 #: src/wx/wx_util.cc:604
3489 #: src/wx/wx_util.cc:603
3493 #: src/wx/wx_util.cc:602
3497 #: src/wx/wx_util.cc:601
3501 #: src/wx/wx_util.cc:600
3505 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3508 msgstr "Desconocido"
3510 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3514 #: src/wx/full_config_dialog.cc:599
3516 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3517 msgstr "Subir el DCP al TMS una vez terminado"
3519 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3520 msgid "Use ISDCF name"
3521 msgstr "Usar el nombre ISDCF"
3523 #: src/wx/text_panel.cc:85
3526 msgstr "Usar la mejor"
3528 #: src/wx/dcp_panel.cc:783
3530 msgstr "Usar la mejor"
3532 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:48
3534 msgstr "Usar por defecto"
3536 #: src/wx/audio_panel.cc:67
3537 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3538 msgstr "Usar el audio de este DCP como OV y crear un VF"
3540 #: src/wx/text_panel.cc:74
3542 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3543 msgstr "Usar el audio de este DCP como OV y crear un VF"
3545 #: src/wx/text_panel.cc:72
3546 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3547 msgstr "Usar los subtítutlos de este DCP como OV y crear un VF"
3549 #: src/wx/video_panel.cc:75
3550 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3551 msgstr "Usar el vídeo de este DCP como OV y crear un VF"
3553 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3554 msgid "Use this file as new configuration"
3555 msgstr "Usar este fichero como la nueva configuración"
3557 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3558 #: src/wx/full_config_dialog.cc:618 src/wx/full_config_dialog.cc:734
3560 msgstr "Nombre de usuario"
3562 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
3566 #: src/wx/system_information_dialog.cc:71
3569 msgstr "Número de serie"
3571 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3573 msgid "Version number"
3574 msgstr "Número de serie"
3576 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:127
3577 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3578 #: src/wx/video_panel.cc:66
3582 #: src/wx/video_panel.cc:197
3583 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3586 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3587 msgid "Video Waveform"
3588 msgstr "Forma de de onda del vídeo"
3590 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3591 msgid "Video display mode"
3594 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3596 msgid "Video filters"
3597 msgstr "Duración completa"
3599 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3600 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3603 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3604 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3605 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3607 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3608 msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)"
3610 #: src/wx/text_panel.cc:115
3614 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
3618 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1431 src/wx/player_config_dialog.cc:281
3619 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3623 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:159
3625 msgstr "Punto de blanco"
3627 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:183
3628 msgid "White point adjustment"
3629 msgstr "Ajuste del punto de blanco"
3631 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3632 msgid "With help from"
3633 msgstr "Con ayuda de"
3635 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3636 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3637 msgstr "Crear un fichero ZIP para las KDMs de cada cine"
3639 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3640 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3641 msgstr "Crear una carpeta para las KDMs de cada cine"
3643 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3644 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3645 msgstr "Escribir todas las KDMs en la misma carpeta"
3647 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3648 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3651 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3652 msgid "Write reels into separate files"
3655 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3656 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3660 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3662 msgstr "Escrito por"
3664 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:101
3668 #: src/wx/text_panel.cc:96
3672 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
3673 msgid "YUV to RGB conversion"
3674 msgstr "Conversión YUV a RGB"
3676 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
3677 msgid "YUV to RGB matrix"
3678 msgstr "Matriz YUV a RGB"
3680 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3683 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3686 "No puede añadir una sala llamada '%s' porque este cine ya tiene una sala "
3689 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3692 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3693 "screen with this name."
3695 "No puede cambiar el nombre de esta sala por '%s' porque este cine ya tiene "
3696 "una sala llamada así."
3698 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:226
3700 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3701 "you want to continue?"
3703 "Ha seleccionado algunos cines que no tienen configurado un correo "
3704 "electrónico. ¿Quiere continuar?"
3706 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:214
3708 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3710 "Debe configurar un servidor de correo electrónico en las Preferencias antes "
3711 "de poder enviar mensajes."
3713 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3716 msgstr "Tu dirección de correo"
3718 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74
3719 msgid "Your email address"
3720 msgstr "Tu dirección de correo"
3722 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3725 msgstr "Nombre de la carpeta"
3727 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3731 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3735 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3736 msgid "Zoom in / out"
3739 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3740 msgid "Zoom out to whole film"
3743 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3744 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:391
3745 msgid "and 1 warning."
3748 #: src/wx/metadata_dialog.cc:279
3749 msgid "candela per m²"
3752 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
3757 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:605
3758 msgid "closed captions"
3761 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3762 msgid "component value"
3763 msgstr "valor del componente"
3765 #: src/wx/audio_panel.cc:104
3770 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
3771 msgid "content filename"
3774 #: src/wx/video_panel.cc:180
3778 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:88
3782 #: src/wx/name_format_editor.cc:80
3787 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3791 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3792 #: src/wx/timing_panel.cc:99
3796 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
3799 msgstr "Nombre de la película"
3801 #: src/wx/metadata_dialog.cc:280
3802 msgid "foot lambert"
3805 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
3806 msgid "from date/time"
3809 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3812 msgstr "Editar pantalla"
3814 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3815 msgid "full screen with controls on other monitor"
3818 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3819 #: src/wx/timing_panel.cc:83
3823 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3824 #: src/wx/timing_panel.cc:89
3828 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3829 #: src/wx/audio_panel.cc:102 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3833 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3837 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1413
3839 msgid "number of reels"
3840 msgstr "Inicio de la bobina"
3842 #: src/wx/text_panel.cc:87 src/wx/text_panel.cc:603
3844 msgid "open subtitles"
3845 msgstr "Usar subtítulos"
3847 #: src/wx/config_dialog.cc:899
3852 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
3856 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
3861 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1412
3864 msgstr "Número de serie"
3866 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3867 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:94
3871 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
3876 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:83
3880 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3884 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
3885 msgid "to date/time"
3888 #: src/wx/video_panel.cc:179
3892 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392
3893 msgid "type (cpl/pkl)"
3896 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1411
3897 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3900 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
3903 msgstr "Desconocido"
3905 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3906 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3909 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3913 #: src/wx/system_information_dialog.cc:74
3917 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3921 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
3925 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134
3930 #~ msgid "certificate_chain.pem"
3931 #~ msgstr "Crear cadena de certificados"
3934 #~ msgid "private_key.pem"
3935 #~ msgstr "Llave privada para certificado hoja"
3938 #~ msgid "Manufacturer ID"
3939 #~ msgstr "Fabricante del servidor"
3941 #~ msgid "Show audio..."
3942 #~ msgstr "Mostrar audio…"
3945 #~ msgid "Week of manufacture"
3946 #~ msgstr "Fabricante del servidor"
3949 #~ msgid "Year of manufacture"
3950 #~ msgstr "Fabricante del servidor"
3952 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3953 #~ msgstr "Versión 2D de contenido disponible en 3D"
3955 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3956 #~ msgstr "Idioma del audio (ej. ES)"
3958 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3959 #~ msgstr "Detalles por defecto del nombre ISDCF"
3961 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3962 #~ msgstr "Compañía (ej. DLA)"
3964 #~ msgid "ISDCF name"
3965 #~ msgstr "Nombre ISDCF"
3967 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3968 #~ msgstr "Luminosidad de referencia (p.e. 14fl)"
3970 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3971 #~ msgstr "Clasificación (ej. 16)"
3973 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3974 #~ msgstr "Estudio (ej. TCF)"
3977 #~ msgid "Subtitle language"
3978 #~ msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)"
3980 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3981 #~ msgstr "Territorio (ej. ES)"
3984 #~ msgid "Could not load image file."
3985 #~ msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado."
3989 #~ msgstr "Organización"
3992 #~ msgid "Lock file"
3993 #~ msgstr "Fichero de fuente negrita"
3996 #~ msgid "Manufacture year"
3997 #~ msgstr "Fabricante del servidor"
4000 #~ msgid "Select image file"
4001 #~ msgstr "Seleccionar fichero de la cadena de certificados"
4004 #~ msgid "Select lock file"
4005 #~ msgstr "Seleccionar fichero de salida"
4009 #~ msgstr "Número de serie"
4012 #~ msgid "Theatre name"
4013 #~ msgstr "Nombre de la plantilla"
4016 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4019 #~ "<i>Cambiar sólo si la velocidad del contenido no se ha detectado "
4020 #~ "correctamente.</i>"
4023 #~ msgid "DCP subtitles"
4024 #~ msgstr "subtítulos"
4027 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
4028 #~ msgstr "DCP-o-matic"
4031 #~ msgstr "Completo"
4034 #~ msgid "Full mode"
4035 #~ msgstr "Completo"
4039 #~ msgstr "Gamma simple"
4042 #~ msgid "Simple mode"
4043 #~ msgstr "Gamma simple"
4045 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4046 #~ msgstr "Por defecto permitir la subida del DCP al TMS"
4048 #~ msgid "Guess from content"
4049 #~ msgstr "Estimar a partir del contenido"
4055 #~ msgid "Left crop"
4056 #~ msgstr "Izquierda"
4059 #~ msgstr "Aleatorio"
4062 #~ msgid "Right crop"
4066 #~ msgstr "Redimensionar a"
4072 #~ msgstr "Recortar arriba"
4076 #~ msgstr "Usar la mejor"
4079 #~ msgstr "Exportar"
4082 #~ msgid "GDC password"
4083 #~ msgstr "Clave del correo"
4086 #~ msgid "GDC user name"
4087 #~ msgstr "Usuario del correo"
4090 #~ msgid "Do nothing"
4091 #~ msgstr "Suavizado"
4094 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4095 #~ msgstr "Certificado del receptor"
4099 #~ msgstr "Fichero de fuente negrita"
4101 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4102 #~ msgstr "Exportar la cadena de desencriptación de KDM..."
4104 #~ msgid "Bold file"
4105 #~ msgstr "Fichero de fuente negrita"
4107 #~ msgid "Bold font"
4108 #~ msgstr "Fuente negrita"
4110 #~ msgid "Italic file"
4111 #~ msgstr "Fichero de fuente itálica"
4113 #~ msgid "Italic font"
4114 #~ msgstr "Fuente itálica"
4116 #~ msgid "Normal file"
4117 #~ msgstr "Fichero de fuente normal"
4119 #~ msgid "Normal font"
4120 #~ msgstr "Fuente normal"
4122 #~ msgid "Set from file..."
4123 #~ msgstr "Usar del fichero…"
4125 #~ msgid "Set from system font..."
4126 #~ msgstr "Usar la fuente del sistema…"
4132 #~ msgstr "Cargar..."
4136 #~ msgstr "Renombrar..."
4138 #~ msgid "Select certificate file"
4139 #~ msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
4142 #~ msgid "Select playlist file"
4143 #~ msgstr "Seleccionar fichero de salida"
4146 #~ msgid "Subtitle/captions"
4147 #~ msgstr "Subtítulos"
4150 #~ msgstr "Ojo izquierdo"
4152 #~ msgid "Make DCP anyway"
4153 #~ msgstr "Crear DCP de todas formas"
4155 #~ msgid "Right eye"
4156 #~ msgstr "Ojo derecho"
4159 #~ msgstr "Subtítulos"
4162 #~ msgstr "Redimensión X"
4165 #~ msgstr "Desplazamiento en Y"
4168 #~ msgstr "Redimensión Y"
4170 #~ msgid "No DCP selected."
4171 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún DCP."
4176 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4177 #~ msgstr "Referenciar a un DCP existente"
4180 #~ msgstr "Nueva película"
4182 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4183 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
4185 #~ msgid "Subtitle colours"
4186 #~ msgstr "Color de los subtítulos"
4188 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4189 #~ msgstr "Hilos a utilizar para la codificación en esta máquina"
4191 #~ msgid "Contact email"
4192 #~ msgstr "Email de contacto"
4195 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4196 #~ msgstr "Color del contorno"
4205 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4206 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4207 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4209 #~ "Algunos proyectores tienen problemas reproduciendo DCPs con un ancho de "
4210 #~ "banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de bajada JPEG2000 a unos "
4211 #~ "200 Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen."
4214 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4215 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4216 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4217 #~ "the \"DCP\" tab."
4219 #~ "Todo el contenido es 1:85 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope "
4220 #~ "(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales para encuadrar el "
4221 #~ "contenido Flat (1.85:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
4222 #~ "DCP en Flat (1.85:1) en la pestaña \"DCP\"."
4225 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4226 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4227 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4228 #~ "the \"DCP\" tab."
4230 #~ "Todo el contenido es Scope (2.39:1), pero tu contenedor DCP es Flat "
4231 #~ "(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales para encuadrar el "
4232 #~ "contenido Scope (2.39:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
4233 #~ "DCP en Scope (2.39:1) en la pestaña \"DCP\"."
4236 #~ msgstr "Registro:"
4239 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4240 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4242 #~ "Ha seleccionado un DCP Interop con una velocidad que no estés "
4243 #~ "oficialmente permitida. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
4246 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4247 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4249 #~ "Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si "
4250 #~ "quieres que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)"
4253 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4254 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4256 #~ "Hay %d ficheros que parecen VOBs en el DVD. Deberías unirlos para "
4257 #~ "asegurarte transiciones suaves."
4260 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4261 #~ "likely to cause problems on playback."
4263 #~ "Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause "
4264 #~ "problemas en la reproducción."
4267 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4268 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4270 #~ "La velocidad de tu DCP (%d fas) puede causar problemas en algunos "
4271 #~ "proyectores (sobre todo antiguos). Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo "
4272 #~ "para asegurarte."
4275 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4276 #~ "some projectors."
4278 #~ "Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con "
4279 #~ "algunos proyectores."
4281 #~ msgid "Server serial number"
4282 #~ msgstr "Número de serie del servidor"
4285 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4286 #~ "cause problems on playback."
4288 #~ "Tu DCP tiene un número impar de canales de audio. Es muy probable que "
4289 #~ "cause problemas de reproducción."
4292 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4295 #~ "Tu DCP no tiene canales de audio. Es probable que cause problemas de "
4299 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4300 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
4303 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4304 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
4307 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4308 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
4316 #~ msgid "Fetching..."
4317 #~ msgstr "Recuperando..."
4319 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4320 #~ msgstr "Nombre inesperado del fichero de certificado"
4322 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4323 #~ msgstr "Los números de serie de Doremi deben tener 6 cifras"
4331 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4332 #~ msgstr "Buscar actualizaciones de prueba y estables"
4335 #~ msgstr "Copiar..."
4337 #~ msgid "Load from file..."
4338 #~ msgstr "Cargar de fichero..."
4343 #~ msgid "Use all servers"
4344 #~ msgstr "Usar todos los servidores"
4346 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4347 #~ msgstr "Tipo de paquete (ej. OV)"
4349 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
4350 #~ msgstr "Llave privada para desencriptar DCPs"
4352 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
4353 #~ msgstr "(claves guardadas como texto plano en el disco)"
4355 #~ msgid "Disk space required"
4356 #~ msgstr "Espacio requerido en disco"
4358 #~ msgid "Film Properties"
4359 #~ msgstr "Propiedades de la película"
4362 #~ msgstr "Fotogramas"
4370 #~ msgid "Output gamma"
4371 #~ msgstr "Gamma de salida"
4373 #~ msgid "Artwork by"
4374 #~ msgstr "Grafismo de"
4377 #~ msgid "frames per second"
4378 #~ msgstr "Fotogramas ya codificados"
4390 #~ msgid "Calculate digests"
4391 #~ msgstr "Calcular..."
4393 #~ msgid "Colour Conversions"
4394 #~ msgstr "Conversiones de color"
4397 #~ msgstr "Nombre DCP"
4426 #~ msgid "counting..."
4427 #~ msgstr "contando..."
4429 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
4430 #~ msgstr "Configuración erronea para %s (%s)"
4432 #~ msgid "1 channel"
4438 #~ msgid "With Subtitles"
4439 #~ msgstr "Con subtítulos"
4444 #~ msgid "Audio Gain"
4445 #~ msgstr "Ganancia del audio"
4447 #~ msgid "From address for KDM emails"
4448 #~ msgstr "Remitente para los emails de KDM"
4454 #~ msgid "Content channel"
4458 #~ msgid "Encoding servers"
4459 #~ msgstr "Servidores de codificación"
4461 #~ msgid "Miscellaneous"
4464 #~ msgid "No stretch"
4465 #~ msgstr "Sin deformar"
4470 #~ msgid "Threads to use"
4471 #~ msgstr "Hilos a utilizar"
4477 #~ msgstr "Ejecutando"
4482 #~ msgid "Colour look-up table"
4483 #~ msgstr "Tabla de referencia de colores"
4486 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
4487 #~ msgstr "Preferencias DVD-o-matic"
4490 #~ msgstr "Película"
4492 #~ msgid "Original Frame Rate"
4493 #~ msgstr "Velocidad original"
4496 #~ msgid "Reference filters"
4497 #~ msgstr "Filtros de referencia para A/B"
4500 #~ msgid "Reference scaler"
4501 #~ msgstr "Escalador de referencia para A/B"
4504 #~ msgid "Trim method"
4505 #~ msgstr "Recortar fotogramas"
4507 #~ msgid "Trust content's header"
4508 #~ msgstr "Confiar en la cabecera del contenido"
4510 #~ msgid "Use content's audio"
4511 #~ msgstr "Usar el audio del contenido"
4513 #~ msgid "Use external audio"
4514 #~ msgstr "Usar audio externo"
4517 #~ msgstr "fotogramas"
4519 #~ msgid "TMS IP address"
4520 #~ msgstr "Dirección IP del TMS"
4522 #~ msgid "Original Size"
4523 #~ msgstr "Tamaño original"