1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: libdcpomatic-wx\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2022-01-20 09:40+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2018-02-25 14:45-0600\n"
13 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
14 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
21 #: src/wx/player_information.cc:95
26 #: src/wx/player_information.cc:97
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
33 msgid " advanced by %dms"
36 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
38 msgid " delayed by %dms"
41 #: src/wx/text_panel.cc:95 src/wx/text_panel.cc:98 src/wx/text_panel.cc:103
42 #: src/wx/text_panel.cc:106 src/wx/text_panel.cc:110
46 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:152
47 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
48 msgstr "%1 ya existe como fichero, no puede usarlo para una película."
50 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
52 msgid "%d DKDM written to %s"
53 msgstr "%d KDM guardada en %s"
55 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
57 msgid "%d DKDMs written to %s"
58 msgstr "%d KDMs guardadas en %s"
60 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
62 msgid "%d KDM written to %s"
63 msgstr "%d KDM guardada en %s"
65 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
67 msgid "%d KDMs written to %s"
68 msgstr "%d KDMs guardadas en %s"
70 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
72 msgid "%d channels on %s"
73 msgstr "Canales de audio: %d"
75 #: src/wx/about_dialog.cc:87
78 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
81 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
82 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
84 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
88 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1347 src/wx/player_config_dialog.cc:112
90 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
91 msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)"
93 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1362
95 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
96 msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)"
98 #: src/wx/config_dialog.cc:142
99 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
100 msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)"
102 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
106 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
110 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
111 msgid "0 is best, 51 is worst"
114 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
115 msgid "0dB (unchanged)"
118 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
119 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:389
120 msgid "1 Bv2.1 error, "
123 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
124 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
128 #: src/wx/wx_util.cc:504
129 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
130 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
132 #: src/wx/wx_util.cc:496
136 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
140 #: src/wx/video_panel.cc:207
144 #: src/wx/metadata_dialog.cc:262
145 msgid "2D version of 3D DCP"
148 #: src/wx/dcp_panel.cc:815
152 #: src/wx/dcp_panel.cc:785 src/wx/video_panel.cc:208
156 #: src/wx/video_panel.cc:211
160 #: src/wx/video_panel.cc:212
162 msgstr "3D sólo izquierda"
164 #: src/wx/video_panel.cc:209
165 msgid "3D left/right"
166 msgstr "3D izquierda/derecha"
168 #: src/wx/video_panel.cc:213
169 msgid "3D right only"
170 msgstr "3D sólo derecha"
172 #: src/wx/video_panel.cc:210
173 msgid "3D top/bottom"
174 msgstr "3D arriba/abajo"
176 #: src/wx/wx_util.cc:498
177 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
178 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
180 #: src/wx/dcp_panel.cc:816
184 #: src/wx/wx_util.cc:500
188 #: src/wx/wx_util.cc:502
189 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
190 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
192 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
193 msgid "<b>New colour</b>"
194 msgstr "<b>Nuevo color</b>"
196 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
197 msgid "<b>Original colour</b>"
198 msgstr "<b>Color original</b>"
200 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
202 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:83
204 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
205 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
207 "<i>Es importante que escribas un email válido, si no, no podré pedirte más "
208 "detalles sobre tu problema.</i>"
210 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:86
214 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
216 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
219 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
221 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
224 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
226 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
229 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
231 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
234 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
236 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
239 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
241 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
244 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
245 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
248 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
250 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
253 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
255 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
258 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
260 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
263 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
264 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
267 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
268 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
271 #: src/wx/update_dialog.cc:43
272 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
273 msgstr "Una nueva versión de DCP-o-matic está disponible."
275 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
277 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
280 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
282 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
285 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
286 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
289 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
293 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
297 #: src/wx/about_dialog.cc:39
298 msgid "About DCP-o-matic"
299 msgstr "Acerca de DCP-o-matic"
301 #: src/wx/screens_panel.cc:172
305 #: src/wx/screens_panel.cc:71
306 msgid "Add Cinema..."
307 msgstr "Añadir cine..."
309 #: src/wx/content_panel.cc:109
311 msgstr "Añadir DCP..."
313 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
314 msgid "Add DKDM folder"
315 msgstr "Añadir carpeta DKDM"
317 #: src/wx/content_menu.cc:92
319 msgstr "Añadir KDM..."
321 #: src/wx/content_menu.cc:93
323 msgstr "Añadir OV..."
325 #: src/wx/screens_panel.cc:245
327 msgstr "Añadir pantalla"
329 #: src/wx/screens_panel.cc:77
330 msgid "Add Screen..."
331 msgstr "Añadir pantalla..."
333 #: src/wx/content_panel.cc:110
335 msgstr "Añadir un DCP."
337 #: src/wx/content_panel.cc:106
339 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
340 "or a folder of sound files."
342 "Añadir una carpeta de imágenes (que se utilizarán como secuencia de "
343 "imágenes) o una carpeta con archivos de sonido."
345 #: src/wx/content_panel.cc:101
346 msgid "Add file(s)..."
347 msgstr "Añadir fichero(s)..."
349 #: src/wx/content_panel.cc:105
350 msgid "Add folder..."
351 msgstr "Añadir carpeta..."
353 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
354 msgid "Add image sequence"
355 msgstr "Añadir secuencia de imágenes"
357 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
359 msgid "Add language..."
360 msgstr "Seleccionar idioma"
362 #: src/wx/text_panel.cc:355
365 msgstr "Añadir cine..."
367 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
369 msgid "Add recipient"
370 msgstr "Añadir pantalla"
372 #: src/wx/content_panel.cc:102
373 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
374 msgstr "Añadir ficheros de video, imagen, sonido o subtítulos a la película."
376 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
377 #: src/wx/editable_list.h:119
381 #: src/wx/config_dialog.cc:390
383 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
384 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
386 "Añadir este certificado provocaría que la cadena sea inconsistente, por lo "
387 "que no se añadirá. Añada los certificados en orden desde la raíz, intermedio "
390 #: src/wx/text_panel.cc:175
394 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:860
395 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/recipient_dialog.cc:90
399 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
400 msgid "Adjust white point to"
401 msgstr "Ajustar el punto de blanco a"
403 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1306 src/wx/metadata_dialog.cc:63
404 #: src/wx/player_config_dialog.cc:233
409 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
410 msgid "Advanced KDM options"
413 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
414 msgid "Advanced content settings"
417 #: src/wx/content_menu.cc:89
419 msgid "Advanced settings..."
422 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
423 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
427 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
431 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354
432 msgid "Allow any DCP frame rate"
433 msgstr "Permitir cualquier velocidad de DCP"
435 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1358
436 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
439 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
443 #: src/wx/about_dialog.cc:161
445 msgid "Also supported by"
446 msgstr "Soportado por"
448 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
449 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
452 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:302
453 msgid "An unknown exception occurred."
454 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido."
456 #: src/wx/text_panel.cc:117
457 msgid "Appearance..."
460 #: src/wx/job_view.cc:187
461 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
462 msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar este trabajo?"
464 #: src/wx/screens_panel.cc:222
466 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
467 msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar este trabajo?"
469 #: src/wx/screens_panel.cc:325
471 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
472 msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar este trabajo?"
474 #: src/wx/screens_panel.cc:218
476 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
477 msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar este trabajo?"
479 #: src/wx/screens_panel.cc:321
481 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
482 msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar este trabajo?"
484 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
486 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
489 "¿Estás seguro de que quieres enviar correos a las direcciones siguientes?\n"
492 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
493 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
496 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
498 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
501 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
504 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
507 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
510 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
513 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
514 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
517 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
518 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
521 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
525 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:57
526 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:128
527 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
531 #: src/wx/player_information.cc:148
533 msgid "Audio channels: %d"
534 msgstr "Canales de audio: %d"
536 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
538 msgid "Audio language"
539 msgstr "Seleccionar idioma"
541 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
543 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
544 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP sin modificar."
546 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
549 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
550 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP con ganancia %.1fdB."
552 #: src/wx/full_config_dialog.cc:726
556 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
557 msgid "Automatically analyse content audio"
558 msgstr "Analizar automáticamente el audio"
560 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:89
564 #: src/wx/full_config_dialog.cc:872 src/wx/full_config_dialog.cc:1006
566 msgstr "Dirección CCO"
568 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
569 msgid "Barco Alchemy"
572 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:152
573 msgid "Blue chromaticity"
574 msgstr "Cromaticidad azul"
576 #: src/wx/video_panel.cc:154
581 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
585 #: src/wx/text_panel.cc:90
586 msgid "Burn subtitles into image"
587 msgstr "Grabar subtítulos en la imagen"
589 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
590 msgid "But I have to use fader"
591 msgstr "Pero tengo que usar el fader a"
593 #: src/wx/full_config_dialog.cc:861 src/wx/full_config_dialog.cc:995
595 msgstr "Direcciones CC"
597 #: src/wx/text_panel.cc:196
601 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
602 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
606 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
608 msgstr "Identificador CPL"
610 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
611 msgid "CPL annotation text"
612 msgstr "Texto de anotación DCP"
614 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:298
615 msgid "CPL's content is not encrypted."
616 msgstr "El contenido del CPL no está encriptado."
618 #: src/wx/audio_panel.cc:89
622 #: src/wx/job_view.cc:73 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
626 #: src/wx/audio_panel.cc:328
628 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
629 msgstr "No se puede referencia este DCP. "
631 #: src/wx/audio_panel.cc:330
633 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
634 msgstr "No se puede referencia este DCP. "
636 #: src/wx/text_panel.cc:591
638 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
639 msgstr "No se puede referencia este DCP. "
641 #: src/wx/text_panel.cc:593
643 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
644 msgstr "No se puede referencia este DCP. "
646 #: src/wx/video_panel.cc:596
648 msgid "Cannot reference this DCP's video."
649 msgstr "No se puede referencia este DCP. "
651 #: src/wx/video_panel.cc:598
653 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
654 msgstr "No se puede referencia este DCP. "
656 #: src/wx/text_view.cc:71
660 #: src/wx/text_view.cc:46
664 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
666 msgid "Certificate chain"
667 msgstr "Crear cadena de certificados"
669 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
670 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
671 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
672 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
673 msgid "Certificate downloaded"
674 msgstr "Certificado descargado"
676 #: src/wx/metadata_dialog.cc:245
680 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
682 msgstr "Ganancia del canal"
684 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:890
688 #: src/wx/config_dialog.cc:161
689 msgid "Check for testing updates on startup"
690 msgstr "Buscar actualizaciones experimentales al inicio"
692 #: src/wx/config_dialog.cc:157
693 msgid "Check for updates on startup"
694 msgstr "Buscar actualizaciones al iniciar"
696 #: src/wx/content_menu.cc:95
697 msgid "Choose CPL..."
698 msgstr "Elegir CPL..."
700 #: src/wx/content_panel.cc:513
701 msgid "Choose a DCP folder"
702 msgstr "Elige una carpeta DCP"
704 #: src/wx/content_menu.cc:339
705 msgid "Choose a file"
706 msgstr "Elige un fichero"
708 #: src/wx/content_panel.cc:434
709 msgid "Choose a file or files"
710 msgstr "Elegir un fichero o ficheros"
712 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:467
713 msgid "Choose a folder"
714 msgstr "Elige una carpeta"
716 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
717 msgid "Choose a font"
718 msgstr "Elige una fuente"
720 #: src/wx/fonts_dialog.cc:166
721 msgid "Choose a font file"
722 msgstr "Elegir un fichero de fuente"
724 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
728 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
729 msgid "Cinema and screen database file"
730 msgstr "Fichero de cines y pantallas"
732 #: src/wx/content_widget.h:81
733 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
735 "Pulsar el botón para poner todo el contenido seleccionado al mismo valor."
737 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
739 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
742 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
743 msgid "Closed captions"
746 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 src/wx/video_panel.cc:183
750 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:40
751 msgid "Colour conversion"
752 msgstr "Conversión de color"
754 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
755 #: src/wx/video_panel.cc:191
756 msgid "Colour|Custom"
757 msgstr "Personalizado"
759 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1214
762 msgstr "Copiar como nombre"
764 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
768 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
769 msgid "Configuration file"
770 msgstr "Fichero de configuración"
772 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
773 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1436 src/wx/player_config_dialog.cc:271
774 msgid "Config|Timing"
777 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
778 msgid "Confirm KDM email"
779 msgstr "Confirmar el correo KDM"
781 #: src/wx/dcp_panel.cc:772
785 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/film_editor.cc:60
789 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
790 msgid "Content Properties"
791 msgstr "Propiedades del contenido"
793 #: src/wx/dcp_panel.cc:102
795 msgstr "Tipo de contenido"
797 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
799 msgid "Content directory"
802 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
803 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
804 msgid "Content version"
805 msgstr "Versión del contenido"
807 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
809 msgid "Content versions"
810 msgstr "Versión del contenido"
812 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
816 #: src/wx/text_panel.cc:104
820 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
822 msgstr "Copiar como nombre"
824 #: src/wx/config_dialog.cc:1004
829 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
830 msgid "Could not analyse audio."
831 msgstr "No se pudo analizar el audio."
833 #: src/wx/text_panel.cc:908
835 msgid "Could not analyse subtitles."
836 msgstr "No se pudo analizar el audio."
838 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
840 msgid "Could not find serial number %s"
841 msgstr "No se pudo importar el certificado (%s)"
843 #: src/wx/config_dialog.cc:373
845 msgid "Could not import certificate (%s)"
846 msgstr "No se pudo importar el certificado (%s)"
848 #: src/wx/content_menu.cc:424
850 msgid "Could not load KDM"
851 msgstr "No se pudo cargar la KDM."
853 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
855 msgid "Could not load certficate (%s)"
856 msgstr "No se pudo importar el certificado (%s)"
858 #: src/wx/gl_video_view.cc:138
860 msgid "Could not read DCP: %s"
861 msgstr "No se pudo cargar la KDM."
863 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
864 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
866 msgid "Could not read certificate file (%1)"
867 msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado."
869 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
870 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
871 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
872 msgid "Could not read certificate file."
873 msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado."
875 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
877 msgid "Could not read certificates from Qube server."
878 msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado."
880 #: src/wx/config_dialog.cc:627
882 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
884 "No se pudo leer el fichero de llave; el fichero es demasiado largo (%s)"
886 #: src/wx/film_viewer.cc:614
888 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
890 "No se pudo activar la salida de sonido. No habrá sonido en la "
893 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1129
897 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:47
898 msgid "Create in folder"
899 msgstr "Crear en carpeta"
901 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1209
905 #: src/wx/video_panel.cc:95
909 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
911 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
914 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
918 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
922 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/config_dialog.cc:899
923 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
927 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
928 msgid "DCP Text Track"
931 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
932 msgid "DCP asset filename format"
933 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de los elementos del DCP"
935 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
936 msgid "DCP directory"
939 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1383
940 msgid "DCP metadata filename format"
941 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de metadatos del DCP"
943 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
944 msgid "DCP validates OK."
947 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
949 msgid "DCP verification"
952 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:163
953 #: src/wx/playlist_controls.cc:342 src/wx/playlist_controls.cc:420
954 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
958 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
960 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
963 #: src/wx/player_config_dialog.cc:342
965 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
966 msgstr "Preferencias DCP-o-matic"
968 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
970 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
971 msgstr "Preferencias DCP-o-matic"
973 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
975 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
976 msgstr "Audio DCP-o-matic - %s"
978 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
980 msgid "Debug log file"
981 msgstr "Seleccionar fichero de salida"
983 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1438
986 msgstr "Depurar: descodificación"
988 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1448
990 msgid "Debug: audio analysis"
991 msgstr "Retardo de audio por defecto"
993 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1442
994 msgid "Debug: email sending"
995 msgstr "Depurar: envío de correo"
997 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1440
998 msgid "Debug: encode"
999 msgstr "Depurar: codificación"
1001 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1446
1003 msgid "Debug: player"
1004 msgstr "Depurar: descodificación"
1006 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1444
1008 msgid "Debug: video view"
1009 msgstr "Depurar: codificación"
1011 #: src/wx/player_information.cc:175
1013 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1014 msgstr "Resolución de la decodificación: %dx%d"
1016 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
1017 msgid "Decrypting KDMs"
1018 msgstr "Desencriptando KDMs"
1020 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1021 msgid "Default DCP audio channels"
1022 msgstr "Canales de audio por defecto del DCP"
1024 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
1025 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1026 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 por defecto"
1028 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
1029 msgid "Default KDM directory"
1030 msgstr "Carpeta por defecto para KDMs"
1032 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1033 msgid "Default audio delay"
1034 msgstr "Retardo de audio por defecto"
1036 #: src/wx/full_config_dialog.cc:322
1038 msgid "Default chain"
1039 msgstr "Contenedor por defecto"
1041 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1042 msgid "Default container"
1043 msgstr "Contenedor por defecto"
1045 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1046 msgid "Default content type"
1047 msgstr "Tipo de contenido por defecto"
1049 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1050 msgid "Default directory for new films"
1051 msgstr "Carpeta por defecto para nuevas películas"
1053 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1055 msgid "Default distributor"
1056 msgstr "Emisor por defecto"
1058 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1059 msgid "Default duration of still images"
1060 msgstr "Duración por defecto de las imágenes fijas"
1062 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1064 msgid "Default facility"
1065 msgstr "Redimensionar por defecto a"
1067 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1068 msgid "Default standard"
1069 msgstr "Estándar por defecto"
1071 #: src/wx/full_config_dialog.cc:319
1073 msgid "Default studio"
1074 msgstr "Estándar por defecto"
1076 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1078 msgstr "Por defecto"
1080 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1081 msgid "Define font in output and export font file"
1084 #: src/wx/audio_panel.cc:91
1088 #: src/wx/job_view.cc:77
1090 msgstr "Detalles..."
1092 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
1093 msgid "Direct Sound"
1096 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1100 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1101 msgid "Dolby / Doremi"
1102 msgstr "Dolby / Doremi"
1104 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1105 msgid "Don't ask this again"
1106 msgstr "No preguntar de nuevo"
1108 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1109 msgid "Don't send emails"
1110 msgstr "No enviar correos"
1112 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1113 msgid "Don't show hints again"
1114 msgstr "No mostrar de nuevo las recomendaciones"
1116 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1117 msgid "Don't show this message again"
1118 msgstr "No mostrar de nuevo este mensaje"
1120 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1124 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1125 msgid "Download certificate"
1126 msgstr "Descargar certificado"
1128 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1132 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1133 msgid "Downloading certificate"
1134 msgstr "Descargando certificado"
1136 #: src/wx/player_information.cc:93
1138 msgid "Dropped frames: %d"
1139 msgstr "Imágenes perdidas: %d"
1141 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1142 msgid "Dual-screen displays"
1145 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1149 #: src/wx/content_panel.cc:117
1153 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1154 msgid "Edit Cinema..."
1155 msgstr "Editar cine..."
1157 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1158 msgid "Edit Screen..."
1159 msgstr "Editar pantalla..."
1161 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1163 msgstr "Editar cine"
1165 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1167 msgid "Edit recipient"
1168 msgstr "Editar pantalla"
1170 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1172 msgstr "Editar pantalla"
1174 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1175 #: src/wx/dcp_panel.cc:100 src/wx/fonts_dialog.cc:67
1176 #: src/wx/language_tag_widget.cc:48 src/wx/metadata_dialog.cc:179
1177 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/video_panel.cc:181
1178 #: src/wx/video_panel.cc:192 src/wx/editable_list.h:122
1182 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1186 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1187 msgid "Effect colour"
1188 msgstr "Color del efecto"
1190 #: src/wx/full_config_dialog.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:977
1195 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1196 msgid "Email address"
1197 msgstr "Dirección de correo"
1199 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1200 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1201 msgstr "Direcciones para el envío de KDM"
1203 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1204 msgid "Encoding Servers"
1205 msgstr "Servidores de codificación"
1207 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1211 #: src/wx/text_view.cc:63
1215 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:118
1217 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1218 msgstr "Introduzca su dirección de correo electrónico para el contacto, no %s"
1220 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1433 src/wx/player_config_dialog.cc:268
1221 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1225 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1227 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1228 msgstr "Exportar el certificado de desencriptación de KDM..."
1230 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1231 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1232 msgstr "Exportar la configuración completa de desencriptación de KDM..."
1234 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1236 msgid "Export certificate..."
1237 msgstr "Descargar certificado"
1239 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1241 msgid "Export chain..."
1244 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1246 msgid "Export subtitles"
1247 msgstr "Usar subtítulos"
1249 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1251 msgid "Export video file"
1252 msgstr "Exportar película"
1254 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1258 #: src/wx/full_config_dialog.cc:627
1259 msgid "FTP (for Dolby)"
1260 msgstr "FTP (para Dolby)"
1262 #: src/wx/metadata_dialog.cc:235
1266 #: src/wx/video_panel.cc:165
1268 msgstr "Fundido de entrada"
1270 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1271 msgid "Fade in time"
1272 msgstr "Tiempo de fundido de entrada"
1274 #: src/wx/video_panel.cc:168
1276 msgstr "Fundido de salida"
1278 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1279 msgid "Fade out time"
1280 msgstr "Tiempo de fundido de salida"
1282 #: src/wx/fonts_dialog.cc:59
1286 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1288 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1289 msgstr "El fichero %s ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?"
1291 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1292 msgid "Filename format"
1293 msgstr "Formato del nombre de fichero"
1295 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
1297 msgstr "Nombre de la película"
1299 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1303 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1307 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1309 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1311 "Calcular el volumen integrado, pico real y margen de volumen cuando se "
1314 #: src/wx/content_menu.cc:87
1315 msgid "Find missing..."
1316 msgstr "Buscar ausentes..."
1318 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1319 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1322 #: src/wx/markers_dialog.cc:133
1323 msgid "First frame of composition"
1326 #: src/wx/markers_dialog.cc:139
1327 msgid "First frame of end credits"
1330 #: src/wx/markers_dialog.cc:137
1331 msgid "First frame of intermission"
1334 #: src/wx/markers_dialog.cc:141
1335 msgid "First frame of moving credits"
1338 #: src/wx/markers_dialog.cc:135
1339 msgid "First frame of title credits"
1342 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1343 msgid "Folder / ZIP name format"
1344 msgstr "Formato del nombre del fichero ZIP/carpeta"
1346 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1348 msgstr "Nombre de la carpeta"
1350 #: src/wx/fonts_dialog.cc:42
1354 #: src/wx/text_panel.cc:116
1358 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1359 msgid "Forensically mark audio"
1362 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1363 msgid "Forensically mark video"
1366 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1370 #: src/wx/dcp_panel.cc:779
1374 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1376 msgstr "Velocidad de imagen"
1378 #: src/wx/player_information.cc:145
1380 msgid "Frame rate: %d"
1381 msgstr "Velocidad de imagen: %d"
1383 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1384 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1386 "Generación de DCP a partir de casi cualquier cosa, libre y de código abierto."
1388 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1392 #: src/wx/full_config_dialog.cc:855 src/wx/full_config_dialog.cc:985
1393 msgid "From address"
1394 msgstr "De la dirección"
1396 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:62
1397 msgid "From template"
1398 msgstr "De plantilla"
1400 #: src/wx/video_panel.cc:196
1401 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1404 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1406 msgstr "Duración completa"
1408 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1412 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1417 #: src/wx/audio_panel.cc:78
1421 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1422 msgid "Gain Calculator"
1423 msgstr "Calculadora de ganancia"
1425 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1427 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1428 msgstr "Ganancia del canal %d en el canal %d del DCP"
1430 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1431 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429 src/wx/player_config_dialog.cc:264
1435 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1436 msgid "Get from file..."
1437 msgstr "Usar del fichero…"
1439 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1441 msgstr "Volver atrás"
1443 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1444 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1448 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1450 msgstr "Ir al fotograma"
1452 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1453 msgid "Go to timecode"
1454 msgstr "Ir al código de tiempo"
1456 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:145
1457 msgid "Green chromaticity"
1458 msgstr "Cromaticidad verde"
1460 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1461 msgid "Higher priority"
1462 msgstr "Aumentar la prioridad"
1464 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1468 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1472 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1473 msgid "Host name or IP address"
1474 msgstr "Nombre o dirección IP"
1476 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1477 msgid "I want to play this back at fader"
1478 msgstr "Quiero reproducir con el fader a"
1480 #: src/wx/fonts_dialog.cc:51
1484 #: src/wx/full_config_dialog.cc:610
1486 msgstr "Dirección IP"
1488 #: src/wx/full_config_dialog.cc:542
1489 msgid "IP address / host name"
1490 msgstr "Dirección IP / nombre"
1492 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1188
1496 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1499 "If you continue with this operation\n"
1501 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1509 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1510 "DESTROYED.</span>\n"
1512 "If you are sure you want to continue please type\n"
1516 "into the box below, then click OK."
1519 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1522 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1523 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1524 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1525 "useless. Proceed with caution!"
1527 "Si continúa esta operación no será capaz de usar ninguna de las DKDMs que ha "
1528 "creado. Así mismo, toda KDM que le haya sido enviada será inservible. ¡Actue "
1531 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1533 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1534 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1535 "become useless. Proceed with caution!"
1537 "Si continúa esta operación no será capaz de usar ninguna de las DKDMs que ha "
1538 "creado. Así mismo, toda KDM que le haya sido enviada será inservible. ¡Actue "
1541 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1543 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1546 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1547 msgid "Image X position"
1548 msgstr "Posición X de la imagen"
1550 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1551 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1554 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1555 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1558 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1559 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1560 msgstr "Importar la configuración completa de desencriptación de KDM..."
1562 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1566 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1567 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1568 msgid "Important notice"
1569 msgstr "Aviso importante"
1571 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1573 msgid "Incorrect version"
1574 msgstr "Versión del contenido"
1576 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1578 msgstr "Gamma de entrada"
1580 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
1581 msgid "Input gamma correction"
1582 msgstr "Correción de gamma de entrada"
1584 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
1586 msgstr "Potencia de entrada"
1588 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1589 msgid "Input transfer function"
1590 msgstr "Función de transferencia de entrada"
1592 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1594 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1595 msgstr "Volumen integrado %.2f LUFS"
1597 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1598 msgid "Intermediate"
1601 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1602 msgid "Intermediate common name"
1603 msgstr "Nombre común intermedio"
1605 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:365
1609 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1610 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1611 msgstr "El fichero de exportación DCP-o-matic no es válido"
1613 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
1614 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1615 msgstr "Corrección invertida de gamma 2.6 en la salida"
1617 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1204
1621 #: src/wx/audio_panel.cc:270
1623 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1624 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1627 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
1631 #: src/wx/dcp_panel.cc:787
1633 "JPEG2000 bandwidth\n"
1634 "for newly-encoded data"
1636 "Ancho de banda JPEG2000\n"
1637 " para nuevas codificaciones"
1639 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1229
1640 msgid "JPEG2000 comment"
1643 #: src/wx/content_menu.cc:86
1647 #: src/wx/controls.cc:90
1648 msgid "Jump to selected content"
1649 msgstr "Saltar al contenido seleccionado"
1651 #: src/wx/full_config_dialog.cc:834
1655 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
1657 msgid "KDM directory"
1658 msgstr "Carpeta DCP"
1660 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1662 msgstr "Tipo de KDM"
1664 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1665 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1669 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1670 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1671 msgstr "Mantener el video y los subtítulos sincronizados"
1673 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1677 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1679 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1682 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1686 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:48
1687 #: src/wx/text_panel.cc:165
1691 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1693 msgid "Language Tag"
1696 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1697 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1700 #: src/wx/text_panel.cc:168
1701 msgid "Language of these subtitles"
1704 #: src/wx/metadata_dialog.cc:232
1705 msgid "Language used for any sign language video track"
1708 #: src/wx/markers_dialog.cc:134
1709 msgid "Last frame of composition"
1712 #: src/wx/markers_dialog.cc:140
1713 msgid "Last frame of end credits"
1716 #: src/wx/markers_dialog.cc:138
1717 msgid "Last frame of intermission"
1720 #: src/wx/markers_dialog.cc:142
1721 msgid "Last frame of moving credits"
1724 #: src/wx/markers_dialog.cc:136
1725 msgid "Last frame of title credits"
1728 #: src/wx/content_panel.cc:121
1732 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1736 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1737 msgid "Leaf common name"
1738 msgstr "Nombre común de hoja"
1740 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1741 msgid "Leaf private key"
1742 msgstr "Llave privada para certificado hoja"
1744 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1745 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1746 msgstr "¡La clave privada de la hoja no coincide con el certificado hoja!"
1748 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:115
1752 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1756 #: src/wx/player_information.cc:161
1757 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1758 msgstr "Longitud: %1 (%2 imágenes)"
1760 #: src/wx/text_panel.cc:108
1761 msgid "Line spacing"
1762 msgstr "Separación de línea"
1764 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1766 msgid "Load certificate..."
1767 msgstr "Descargar certificado"
1769 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1772 msgstr "Certificado"
1774 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427 src/wx/player_config_dialog.cc:262
1778 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1780 msgid "Loudness range %.2f LU"
1781 msgstr "Rango de volumen %.2f LU"
1783 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1784 msgid "Lower priority"
1785 msgstr "Reducir la prioridad"
1787 #: src/wx/metadata_dialog.cc:266
1791 #: src/wx/content_panel.cc:758
1795 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
1797 msgid "MOV / ProRes"
1800 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1801 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1802 msgstr "Ficheros MOV (*.mov)|*.mov"
1804 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1809 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1810 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1811 msgstr "Ficheros MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1813 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1814 #. / film or an "additional" language.
1815 #: src/wx/text_panel.cc:174
1819 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1824 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1825 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1826 msgstr "Producir un DKDM para DCP-o-matic"
1828 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1833 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1837 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1838 msgid "Make certificate chain"
1839 msgstr "Crear cadena de certificados"
1841 #: src/wx/video_panel.cc:419
1845 #: src/wx/config_dialog.cc:898
1849 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1851 msgid "Mark all audio channels"
1852 msgstr "Canales de audio por defecto del DCP"
1854 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1855 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1858 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
1862 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
1865 msgstr "Propiedades…"
1867 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
1871 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335
1872 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1873 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 máximo"
1875 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1375
1876 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1877 msgstr "Número máximo de cuadros a almacenar por hilo"
1879 #: src/wx/dcp_panel.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1880 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
1884 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
1888 #: src/wx/metadata_dialog.cc:39
1892 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1896 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1897 msgid "Mix audio down to stereo"
1898 msgstr "Mezcla de audio a estéreo"
1900 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1901 msgid "Move configuration"
1902 msgstr "Mover configuración"
1904 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1905 msgid "Move content"
1906 msgstr "Mover contenido"
1908 #: src/wx/content_panel.cc:118
1909 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1910 msgstr "Avanzar la selección en la película."
1912 #: src/wx/content_panel.cc:122
1913 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1914 msgstr "Retroceder la selección en la película."
1916 #: src/wx/timing_panel.cc:106
1917 msgid "Move to start of reel"
1918 msgstr "Mover al principio de la bobina"
1920 #: src/wx/video_panel.cc:498
1921 msgid "Multiple content selected"
1922 msgstr "Varios contenidos seleccionados"
1924 #: src/wx/content_widget.h:71
1925 msgid "Multiple values"
1926 msgstr "Varios valores"
1928 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1929 msgid "My Documents"
1930 msgstr "Mis documentos"
1932 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:57
1933 msgid "My problem is"
1934 msgstr "Mi problema es"
1936 #: src/wx/content_panel.cc:762
1938 msgstr "NECESITA KDM: "
1940 #: src/wx/content_panel.cc:766
1942 msgstr "NECESITA OV: "
1944 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:83
1945 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1946 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1950 #: src/wx/player_information.cc:137
1952 msgstr "Necesita KDM"
1954 #: src/wx/player_information.cc:132
1956 msgstr "Necesita OV"
1958 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1960 msgstr "Nuevo nombre"
1962 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1963 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1964 msgstr "Nuevas versiones disponibles de DCP-o-matic."
1966 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1967 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1970 #: src/wx/player_information.cc:120
1971 msgid "No DCP loaded."
1972 msgstr "No se ha cargado ningún DCP."
1974 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:410
1975 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1978 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
1980 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1981 msgstr "No pasará audio del canal de origen %d al canal %d del DCP."
1983 #: src/wx/content_panel.cc:486
1984 msgid "No content found in this folder."
1985 msgstr "No se encontró contenido en esta carpeta."
1987 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:406
1988 msgid "No errors found."
1991 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:414
1992 msgid "No warnings found."
1995 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1996 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1997 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:990
1998 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:185
2002 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
2003 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2006 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
2007 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
2011 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956
2013 msgid "Notifications"
2014 msgstr "Certificado"
2016 #: src/wx/job_view.cc:86
2017 msgid "Notify when complete"
2020 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
2021 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2023 "Número de procesos que debe usar el servidor de codificación DCP-o-matic"
2025 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
2026 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2027 msgstr "Número de procesos que debe usar DCP-o-matic"
2029 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2033 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
2037 #: src/wx/text_panel.cc:92
2040 msgstr "Desplazamiento en X"
2042 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1370
2043 msgid "Only servers encode"
2044 msgstr "Sólo los servidores codifican"
2046 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1454 src/wx/player_config_dialog.cc:277
2047 msgid "Open console window"
2048 msgstr "Abrir la ventana de la consola"
2050 #: src/wx/content_panel.cc:126
2051 msgid "Open the timeline for the film."
2052 msgstr "Abrir la línea de tiempo para la película."
2054 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1463 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2055 msgid "OpenGL (faster)"
2058 #: src/wx/system_information_dialog.cc:87
2059 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2062 #: src/wx/system_information_dialog.cc:54
2063 #: src/wx/system_information_dialog.cc:86
2065 msgid "OpenGL version"
2066 msgstr "Versión en prueba"
2068 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2069 msgid "Organisation"
2070 msgstr "Organización"
2072 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2073 msgid "Organisational unit"
2074 msgstr "Unidad organizativa"
2076 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2077 msgid "Other trusted devices"
2078 msgstr "Otros dispositivos seguros"
2080 #: src/wx/full_config_dialog.cc:714
2081 msgid "Outgoing mail server"
2082 msgstr "Servidor de salida de correo"
2084 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2088 #: src/wx/controls.cc:83
2089 msgid "Outline content"
2090 msgstr "Resaltar contenido"
2092 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2093 msgid "Outline width"
2094 msgstr "Anchura del contorno"
2096 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2098 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2100 "La anchura del contorno no pude seleccionarse salvo para incrustar los "
2103 #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2104 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2108 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2110 msgstr "Fichero de salida"
2112 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2114 msgid "Output folder"
2115 msgstr "Fichero de salida"
2117 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:211
2118 msgid "Output gamma correction"
2119 msgstr "Corrección de gamma de sala"
2121 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2123 msgid "Override detected video frame rate"
2124 msgstr "Velocidad de imagen"
2126 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2127 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2128 msgstr "Sobreescribir este fichero con la configuración actual"
2130 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2131 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2134 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2136 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2137 "according to SMPTE."
2140 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2141 #: src/wx/full_config_dialog.cc:622 src/wx/full_config_dialog.cc:738
2145 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2149 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2150 msgid "Paste audio settings"
2151 msgstr "Pegar configuración de audio"
2153 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2155 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2156 msgstr "Pegar la configuración de subtítulos"
2158 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2159 msgid "Paste video settings"
2160 msgstr "Pegar configuración de vídeo"
2162 #: src/wx/about_dialog.cc:153
2166 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2167 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2171 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2175 #: src/wx/audio_panel.cc:395
2177 msgid "Peak: %.2fdB"
2178 msgstr "Pico: %.2fdB"
2180 #: src/wx/audio_panel.cc:397
2181 msgid "Peak: unknown"
2182 msgstr "Pico: desconocido"
2184 #: src/wx/player_information.cc:73
2186 msgstr "Rendimiento"
2188 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
2192 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33
2196 #: src/wx/timing_panel.cc:115
2200 #: src/wx/config_dialog.cc:888
2201 msgid "Play sound via"
2202 msgstr "Reproducir el sonido con"
2204 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
2206 msgid "Playlist directory"
2207 msgstr "Carpeta DCP"
2209 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
2211 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2212 "about the problem."
2214 "Por favor introduzca un email para que podamos contactarle si tenemos "
2215 "preguntas sobre su problema."
2217 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2218 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2219 msgstr "Por favor espere, el audio está siendo analizado..."
2221 #: src/wx/timing_panel.cc:104
2225 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2227 msgstr "Prelanzamiento"
2229 #: src/wx/dcp_panel.cc:894
2233 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1219
2235 msgid "Product name"
2236 msgstr "Nombre de la carpeta"
2238 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1224
2240 msgid "Product version"
2241 msgstr "Versión del contenido"
2243 #: src/wx/content_menu.cc:88
2244 msgid "Properties..."
2245 msgstr "Propiedades…"
2247 #: src/wx/full_config_dialog.cc:606
2251 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
2255 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2259 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2263 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:131
2264 msgid "RGB to XYZ conversion"
2265 msgstr "Conversión RGB a XYZ"
2267 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2271 #: src/wx/video_panel.cc:194
2275 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2276 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2281 #: src/wx/dcp_panel.cc:791
2282 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2285 #: src/wx/content_menu.cc:90
2286 msgid "Re-examine..."
2287 msgstr "Reexaminar..."
2289 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2290 msgid "Re-make certificates and key..."
2291 msgstr "Recrear certificados y llave…"
2293 #: src/wx/content_view.cc:84
2295 msgid "Reading content directory"
2296 msgstr "Carpeta DCP"
2298 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
2302 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2306 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2307 msgid "Recipient certificate"
2308 msgstr "Certificado del receptor"
2310 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2314 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
2318 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:138
2319 msgid "Red chromaticity"
2320 msgstr "Cromaticidad roja"
2322 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2327 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
2329 msgstr "Duración de la bobina"
2331 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2335 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2336 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2338 msgstr "Personalizado"
2340 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2344 #: src/wx/metadata_dialog.cc:173
2345 msgid "Release territory"
2348 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2349 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:73
2350 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2354 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2355 msgid "Remove Cinema"
2356 msgstr "Quitar cine"
2358 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2359 msgid "Remove Screen"
2360 msgstr "Quitar pantalla"
2362 #: src/wx/content_panel.cc:114
2363 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2364 msgstr "Eliminar la selección de la película."
2366 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2367 msgid "Rename template"
2368 msgstr "Renombrar la plantilla"
2370 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2372 msgstr "Renombrar..."
2374 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
2378 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2382 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2383 msgid "Repeat Content"
2384 msgstr "Repetir contenido"
2386 #: src/wx/content_menu.cc:85
2390 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:41
2391 msgid "Report A Problem"
2392 msgstr "Comunicar un problema"
2394 #: src/wx/config_dialog.cc:904
2396 msgid "Reset to default"
2397 msgstr "Restablecer el texto por defecto"
2399 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879 src/wx/full_config_dialog.cc:1013
2400 msgid "Reset to default subject and text"
2401 msgstr "Restablecer el texto y asunto por defecto"
2403 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1145
2404 msgid "Reset to default text"
2405 msgstr "Restablecer el texto por defecto"
2407 #: src/wx/dcp_panel.cc:776
2411 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2412 msgid "Respect KDM validity periods"
2415 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2416 msgid "Restore to original colours"
2417 msgstr "Restaurar los colores originales"
2419 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2423 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:129
2427 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2428 msgid "Right click to change gain."
2429 msgstr "Click derecho para cambiar la ganancia."
2431 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2435 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2436 msgid "Root common name"
2437 msgstr "Nombre común raiz"
2439 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2443 #: src/wx/full_config_dialog.cc:626
2444 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2445 msgstr "SCP (para AAM y Doremi)"
2447 #: src/wx/dcp_panel.cc:154 src/wx/full_config_dialog.cc:364
2451 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2452 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2455 #: src/wx/full_config_dialog.cc:729
2459 #: src/wx/full_config_dialog.cc:728
2463 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2465 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2466 msgstr "El pico de la muestra es %.2fdB en %s en %s"
2468 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2469 msgid "Save template"
2470 msgstr "Guardar plantilla"
2472 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2473 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2474 msgstr "Guardar en la lista de la herramienta de Creación de KDM"
2476 #: src/wx/text_panel.cc:100 src/wx/video_panel.cc:178
2481 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2485 #: src/wx/full_config_dialog.cc:538
2486 msgid "Search network for servers"
2487 msgstr "Buscar servidores en la red"
2489 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2492 msgstr "Seleccionar OV"
2494 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2495 msgid "Select CPL XML file"
2496 msgstr "Seleccionar XML del CPL"
2498 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2499 #: src/wx/config_dialog.cc:852 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2500 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2501 msgid "Select Certificate File"
2502 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
2504 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2505 msgid "Select Chain File"
2506 msgstr "Seleccionar fichero de la cadena de certificados"
2508 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2510 msgid "Select Cinemas File"
2511 msgstr "Seleccionar fichero de la cadena de certificados"
2513 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2514 msgid "Select Export File"
2515 msgstr "Seleccionar fichero de exportación"
2517 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2518 msgid "Select File To Import"
2519 msgstr "Seleccionar el fichero a importar"
2521 #: src/wx/content_menu.cc:417
2523 msgstr "Seleccionar KDM"
2525 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2526 msgid "Select Key File"
2527 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
2529 #: src/wx/content_menu.cc:477
2531 msgstr "Seleccionar OV"
2533 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2535 msgid "Select and move content"
2536 msgstr "Dividir por contenido"
2538 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2539 msgid "Select cinema and screen database file"
2540 msgstr "Seleccione el fichero de cines y pantallas"
2542 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2543 msgid "Select configuration file"
2544 msgstr "Seleccionar fichero de configuración"
2546 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2548 msgid "Select debug log file"
2549 msgstr "Seleccionar fichero de salida"
2551 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2552 msgid "Select output file"
2553 msgstr "Seleccionar fichero de salida"
2555 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2556 msgid "Send by email"
2557 msgstr "Enviar por email"
2559 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2561 msgstr "Enviar correos"
2563 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:69
2565 msgstr "Enviar registros"
2567 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:33
2569 msgid "Send translations"
2570 msgstr "Organización"
2572 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2576 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2577 msgid "Serial number"
2578 msgstr "Número de serie"
2580 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2584 #: src/wx/full_config_dialog.cc:525
2588 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2590 msgstr "Seleccionar"
2592 #: src/wx/markers_dialog.cc:57
2594 msgid "Set from current position"
2595 msgstr "Recortar desde la posición actual"
2597 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2598 msgid "Set language"
2599 msgstr "Seleccionar idioma"
2601 #: src/wx/content_menu.cc:96
2602 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2605 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2606 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2609 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2614 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2616 msgstr "Definir como"
2618 #: src/wx/system_information_dialog.cc:72
2620 msgid "Shading language version"
2621 msgstr "Versión estable "
2623 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2627 #: src/wx/password_entry.cc:34
2631 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1366
2632 msgid "Show experimental audio processors"
2635 #: src/wx/audio_panel.cc:75 src/wx/dcp_panel.cc:898
2636 msgid "Show graph of audio levels..."
2637 msgstr "Mostrar gráfico de niveles de audio…"
2639 #: src/wx/text_panel.cc:160
2641 msgid "Show subtitle area"
2642 msgstr "Flujo de subtítulos"
2644 #: src/wx/metadata_dialog.cc:231
2645 msgid "Sign language video language"
2648 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2649 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2650 msgstr "Firmand DCPs y KDMs"
2652 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1461 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2654 msgid "Simple (safer)"
2655 msgstr "Gamma simple"
2657 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
2658 msgid "Simple gamma"
2659 msgstr "Gamma simple"
2661 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2662 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2663 msgstr "Gamma simple, lineal para valores pequeños"
2665 #: src/wx/dcp_panel.cc:147
2667 msgstr "Bobina única"
2669 #: src/wx/player_information.cc:143
2672 msgstr "Tamaño: %dx%d"
2674 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2678 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2682 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
2684 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2685 "within a <Subtitle>."
2688 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
2690 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2693 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2697 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2699 msgid "Sound processor"
2702 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2703 msgid "Split by video content"
2704 msgstr "Dividir por contenido"
2706 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2707 msgid "Stable version "
2708 msgstr "Versión estable "
2710 #: src/wx/dcp_panel.cc:118 src/wx/metadata_dialog.cc:62
2714 #: src/wx/text_view.cc:55
2718 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2719 msgid "Start of reel"
2720 msgstr "Inicio de la bobina"
2722 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2723 msgid "Start player as"
2726 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2730 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2734 #: src/wx/text_panel.cc:112
2738 #: src/wx/metadata_dialog.cc:240
2743 #: src/wx/full_config_dialog.cc:851 src/wx/full_config_dialog.cc:981
2747 #: src/wx/about_dialog.cc:157
2751 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2753 msgid "Subtitle appearance"
2754 msgstr "Apariencia del subtítulo"
2756 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2758 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2761 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2763 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2764 msgstr "Ficheros MOV (*.mov)|*.mov"
2766 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2768 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2769 msgstr "Ficheros MOV (*.mov)|*.mov"
2771 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2773 msgid "Subtitles/captions"
2776 #: src/wx/player_information.cc:153
2777 msgid "Subtitles: no"
2778 msgstr "Subtítulos: no"
2780 #: src/wx/player_information.cc:151
2781 msgid "Subtitles: yes"
2782 msgstr "Subtítulos: sí"
2784 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2785 #: src/wx/system_information_dialog.cc:84
2786 msgid "System information"
2789 #: src/wx/full_config_dialog.cc:586
2793 #: src/wx/full_config_dialog.cc:614
2797 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2801 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2802 msgid "Template name"
2803 msgstr "Nombre de la plantilla"
2805 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2806 msgid "Template names must not be empty."
2807 msgstr "Los nombres de plantilla no deben estar vacíos."
2809 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2813 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2817 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
2819 msgid "Temporary version"
2820 msgstr "Versión en prueba"
2822 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2823 msgid "Test version "
2824 msgstr "Versión de prueba "
2826 #: src/wx/about_dialog.cc:223
2828 msgstr "Comprobado por"
2830 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2831 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2832 msgstr "El tiempo ‘hasta’ debe ser posterior al tiempo ‘desde’."
2834 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2836 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2838 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
2843 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2846 "If you are sure you want to continue please type\n"
2848 "<tt>I am sure</tt>\n"
2850 "into the box below, then click OK."
2853 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2855 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2856 "the contained XML."
2859 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2861 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2864 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2867 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2868 "<ContentTitleText>."
2871 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2873 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2876 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2878 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2881 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2883 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2886 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2888 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2891 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2893 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2896 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2898 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2901 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2903 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2906 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2908 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2912 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2913 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2916 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2917 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2920 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2921 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2924 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2925 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2928 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2930 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2933 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2935 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2938 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2940 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2941 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
2942 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2945 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2947 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2948 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
2951 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2954 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2955 "<ContentTitleText>."
2958 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2960 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2963 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2965 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2968 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2970 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2973 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2975 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
2979 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
2981 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2984 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
2985 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2988 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
2991 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2995 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
2997 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
3000 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3002 msgid "The asset %f is missing."
3005 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
3007 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3010 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
3013 "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
3017 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3019 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3022 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
3024 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3027 #: src/wx/content_menu.cc:403
3029 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
3030 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
3033 "El fichero(s) especificados no es el mismo que el ausente. Puedes probar de "
3034 "nuevo con el fichero correcto o eliminar el contenido ausente."
3036 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:142
3038 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3041 "La carpeta %1 ya existe y no está vacía. ¿Está seguro de querer usarla?"
3043 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
3046 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3048 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3050 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3053 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
3056 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3057 "or overwrite it with your current configuration?"
3059 "El fichero %s ya existe. ¿Quiere usarlo como su nueva configuración o "
3060 "sobreescribirlo con su configuración actual?"
3062 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3064 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3067 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3070 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3074 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3077 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3078 "probably means that the CPL file is corrupt."
3081 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3084 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3085 "probably means that the asset file is corrupt."
3088 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3091 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3092 "probably means that the asset file is corrupt."
3095 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3097 msgid "The invalid language tag %n is used."
3100 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3102 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3105 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3107 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3110 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3113 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3114 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3117 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3119 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3122 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3124 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3127 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3129 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3132 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3134 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3137 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3139 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3142 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3145 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3148 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3151 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3154 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3157 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3160 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3162 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3165 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3167 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3170 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3171 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3174 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3175 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3178 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3179 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3182 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3183 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3186 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3187 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3190 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3192 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3193 msgstr "No hay recomendaciones: ¡todo parece bien!"
3195 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3196 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3197 msgstr "No hay recomendaciones: ¡todo parece bien!"
3199 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3201 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3202 msgstr "Ya existe una plantilla con ese nombre. ¿Quieres sobreescribirla?"
3204 #: src/wx/film_viewer.cc:176
3205 msgid "There is not enough free memory to do that."
3206 msgstr "No hay suficiente memoria para hacer eso."
3208 #: src/wx/film_viewer.cc:333
3210 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3211 "output device in Preferences."
3214 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3216 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3217 msgstr "El contenido del CPL no está encriptado."
3219 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3222 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3223 "it is a \"version file\" (VF)"
3226 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3227 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3230 #: src/wx/content_menu.cc:457
3232 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3233 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3237 #: src/wx/content_menu.cc:452
3238 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3241 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3243 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3244 "certificate. Only the first certificate will be used."
3246 "Este fichero contiene otros certificados (u otros datos) después del primer "
3247 "certificado. Sólo el primer certificado será usado."
3249 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3250 msgid "This is not a valid CPL file"
3251 msgstr "Este no es un fichero CPL válido"
3253 #: src/wx/content_panel.cc:528
3255 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3256 "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3257 "folder if that's what you want to import."
3260 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1231
3262 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3263 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3267 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1216
3269 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3270 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3274 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1221
3276 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3277 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3281 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1226
3283 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3284 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3285 "library) will be used."
3288 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1211
3290 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3291 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3294 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1206
3296 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3297 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3300 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3304 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3305 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3307 msgstr "Huella dactilar"
3309 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3311 msgstr "Línea de tiempo"
3313 #: src/wx/content_panel.cc:125
3315 msgstr "Linea de tiempo..."
3317 #: src/wx/content_panel.cc:136
3321 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3322 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3323 msgid "Timing|Timing"
3326 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3328 msgid "Title language"
3329 msgstr "Seleccionar idioma"
3331 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
3334 msgstr "De la dirección"
3336 #: src/wx/video_panel.cc:140
3340 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3344 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3347 msgstr "Traducido por"
3349 #: src/wx/about_dialog.cc:146
3350 msgid "Translated by"
3351 msgstr "Traducido por"
3353 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3355 msgid "Trim from current position to end"
3356 msgstr "Recortar desde la posición actual"
3358 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3359 msgid "Trim from end"
3360 msgstr "Recortar del final"
3362 #: src/wx/timing_panel.cc:109
3363 msgid "Trim from start"
3364 msgstr "Recortar del inicio"
3366 #: src/wx/timing_panel.cc:111
3367 msgid "Trim up to current position"
3368 msgstr "Recortar hasta la posición actual"
3370 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3372 msgid "True peak is %.2fdB"
3373 msgstr "El pico es %.2fdB"
3375 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3377 msgid "Trusted Device"
3378 msgstr "Otros dispositivos seguros"
3380 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3382 msgid "Trusted Device certificate"
3383 msgstr "Certificado del receptor"
3385 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3386 #: src/wx/video_panel.cc:83
3390 #: src/wx/wx_util.cc:612
3394 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3395 msgid "UTC offset (time zone)"
3396 msgstr "Variación UTC (zona horaria)"
3398 #: src/wx/wx_util.cc:613
3402 #: src/wx/wx_util.cc:624
3406 #: src/wx/wx_util.cc:625
3410 #: src/wx/wx_util.cc:626
3414 #: src/wx/wx_util.cc:614
3418 #: src/wx/wx_util.cc:615
3422 #: src/wx/wx_util.cc:616
3426 #: src/wx/wx_util.cc:617
3430 #: src/wx/wx_util.cc:618
3434 #: src/wx/wx_util.cc:619
3438 #: src/wx/wx_util.cc:620
3442 #: src/wx/wx_util.cc:621
3446 #: src/wx/wx_util.cc:622
3450 #: src/wx/wx_util.cc:623
3454 #: src/wx/wx_util.cc:610
3458 #: src/wx/wx_util.cc:599
3462 #: src/wx/wx_util.cc:598
3466 #: src/wx/wx_util.cc:609
3470 #: src/wx/wx_util.cc:608
3474 #: src/wx/wx_util.cc:607
3478 #: src/wx/wx_util.cc:606
3482 #: src/wx/wx_util.cc:605
3486 #: src/wx/wx_util.cc:604
3490 #: src/wx/wx_util.cc:603
3494 #: src/wx/wx_util.cc:602
3498 #: src/wx/wx_util.cc:601
3502 #: src/wx/wx_util.cc:600
3506 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3509 msgstr "Desconocido"
3511 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3515 #: src/wx/full_config_dialog.cc:599
3517 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3518 msgstr "Subir el DCP al TMS una vez terminado"
3520 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3521 msgid "Use ISDCF name"
3522 msgstr "Usar el nombre ISDCF"
3524 #: src/wx/text_panel.cc:85
3527 msgstr "Usar la mejor"
3529 #: src/wx/dcp_panel.cc:783
3531 msgstr "Usar la mejor"
3533 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:48
3535 msgstr "Usar por defecto"
3537 #: src/wx/audio_panel.cc:67
3538 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3539 msgstr "Usar el audio de este DCP como OV y crear un VF"
3541 #: src/wx/text_panel.cc:74
3543 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3544 msgstr "Usar el audio de este DCP como OV y crear un VF"
3546 #: src/wx/text_panel.cc:72
3547 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3548 msgstr "Usar los subtítutlos de este DCP como OV y crear un VF"
3550 #: src/wx/video_panel.cc:75
3551 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3552 msgstr "Usar el vídeo de este DCP como OV y crear un VF"
3554 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3555 msgid "Use this file as new configuration"
3556 msgstr "Usar este fichero como la nueva configuración"
3558 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3559 #: src/wx/full_config_dialog.cc:618 src/wx/full_config_dialog.cc:734
3561 msgstr "Nombre de usuario"
3563 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
3567 #: src/wx/system_information_dialog.cc:71
3570 msgstr "Número de serie"
3572 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3574 msgid "Version number"
3575 msgstr "Número de serie"
3577 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:127
3578 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3579 #: src/wx/video_panel.cc:66
3583 #: src/wx/video_panel.cc:197
3584 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3587 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3588 msgid "Video Waveform"
3589 msgstr "Forma de de onda del vídeo"
3591 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3592 msgid "Video display mode"
3595 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3597 msgid "Video filters"
3598 msgstr "Duración completa"
3600 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3601 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3604 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3605 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3606 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3608 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3609 msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)"
3611 #: src/wx/text_panel.cc:115
3615 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
3619 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1431 src/wx/player_config_dialog.cc:266
3620 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3624 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:159
3626 msgstr "Punto de blanco"
3628 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:183
3629 msgid "White point adjustment"
3630 msgstr "Ajuste del punto de blanco"
3632 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3633 msgid "With help from"
3634 msgstr "Con ayuda de"
3636 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3637 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3638 msgstr "Crear un fichero ZIP para las KDMs de cada cine"
3640 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3641 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3642 msgstr "Crear una carpeta para las KDMs de cada cine"
3644 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3645 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3646 msgstr "Escribir todas las KDMs en la misma carpeta"
3648 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3649 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3652 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3653 msgid "Write reels into separate files"
3656 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3657 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3661 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3663 msgstr "Escrito por"
3665 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:101
3669 #: src/wx/text_panel.cc:96
3673 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
3674 msgid "YUV to RGB conversion"
3675 msgstr "Conversión YUV a RGB"
3677 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
3678 msgid "YUV to RGB matrix"
3679 msgstr "Matriz YUV a RGB"
3681 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3684 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3687 "No puede añadir una sala llamada '%s' porque este cine ya tiene una sala "
3690 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3693 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3694 "screen with this name."
3696 "No puede cambiar el nombre de esta sala por '%s' porque este cine ya tiene "
3697 "una sala llamada así."
3699 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:226
3701 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3702 "you want to continue?"
3704 "Ha seleccionado algunos cines que no tienen configurado un correo "
3705 "electrónico. ¿Quiere continuar?"
3707 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:214
3709 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3711 "Debe configurar un servidor de correo electrónico en las Preferencias antes "
3712 "de poder enviar mensajes."
3714 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:44
3717 msgstr "Tu dirección de correo"
3719 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74
3720 msgid "Your email address"
3721 msgstr "Tu dirección de correo"
3723 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:40
3726 msgstr "Nombre de la carpeta"
3728 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3732 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3736 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3737 msgid "Zoom in / out"
3740 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3741 msgid "Zoom out to whole film"
3744 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3745 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:397
3746 msgid "and 1 warning."
3749 #: src/wx/metadata_dialog.cc:280
3750 msgid "candela per m²"
3753 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
3758 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:605
3759 msgid "closed captions"
3762 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3763 msgid "component value"
3764 msgstr "valor del componente"
3766 #: src/wx/audio_panel.cc:104
3771 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
3772 msgid "content filename"
3775 #: src/wx/video_panel.cc:180
3779 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:88
3783 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
3788 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3792 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3793 #: src/wx/timing_panel.cc:99
3797 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
3800 msgstr "Nombre de la película"
3802 #: src/wx/metadata_dialog.cc:281
3803 msgid "foot lambert"
3806 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
3807 msgid "from date/time"
3810 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3813 msgstr "Editar pantalla"
3815 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3816 msgid "full screen with controls on other monitor"
3819 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3820 #: src/wx/timing_panel.cc:83
3824 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3825 #: src/wx/timing_panel.cc:89
3829 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3830 #: src/wx/audio_panel.cc:102 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3834 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3838 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1413
3840 msgid "number of reels"
3841 msgstr "Inicio de la bobina"
3843 #: src/wx/text_panel.cc:87 src/wx/text_panel.cc:603
3845 msgid "open subtitles"
3846 msgstr "Usar subtítulos"
3848 #: src/wx/config_dialog.cc:899
3853 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
3857 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
3862 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1412
3865 msgstr "Número de serie"
3867 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3868 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:94
3872 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
3877 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:83
3881 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3885 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
3886 msgid "to date/time"
3889 #: src/wx/video_panel.cc:179
3893 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392
3894 msgid "type (cpl/pkl)"
3897 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1411
3898 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3901 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
3904 msgstr "Desconocido"
3906 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3907 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3910 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3914 #: src/wx/system_information_dialog.cc:74
3918 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3922 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
3926 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134
3931 #~ msgid "Activity log file"
3932 #~ msgstr "Seleccionar fichero de salida"
3935 #~ msgid "Select activity log file"
3936 #~ msgstr "Seleccionar fichero de salida"
3939 #~ msgid "certificate_chain.pem"
3940 #~ msgstr "Crear cadena de certificados"
3943 #~ msgid "private_key.pem"
3944 #~ msgstr "Llave privada para certificado hoja"
3947 #~ msgid "Manufacturer ID"
3948 #~ msgstr "Fabricante del servidor"
3950 #~ msgid "Show audio..."
3951 #~ msgstr "Mostrar audio…"
3954 #~ msgid "Week of manufacture"
3955 #~ msgstr "Fabricante del servidor"
3958 #~ msgid "Year of manufacture"
3959 #~ msgstr "Fabricante del servidor"
3961 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3962 #~ msgstr "Versión 2D de contenido disponible en 3D"
3964 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3965 #~ msgstr "Idioma del audio (ej. ES)"
3967 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3968 #~ msgstr "Detalles por defecto del nombre ISDCF"
3970 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3971 #~ msgstr "Compañía (ej. DLA)"
3973 #~ msgid "ISDCF name"
3974 #~ msgstr "Nombre ISDCF"
3976 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3977 #~ msgstr "Luminosidad de referencia (p.e. 14fl)"
3979 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3980 #~ msgstr "Clasificación (ej. 16)"
3982 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3983 #~ msgstr "Estudio (ej. TCF)"
3986 #~ msgid "Subtitle language"
3987 #~ msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)"
3989 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3990 #~ msgstr "Territorio (ej. ES)"
3993 #~ msgid "Could not load image file."
3994 #~ msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado."
3998 #~ msgstr "Organización"
4001 #~ msgid "Lock file"
4002 #~ msgstr "Fichero de fuente negrita"
4005 #~ msgid "Manufacture year"
4006 #~ msgstr "Fabricante del servidor"
4009 #~ msgid "Select image file"
4010 #~ msgstr "Seleccionar fichero de la cadena de certificados"
4013 #~ msgid "Select lock file"
4014 #~ msgstr "Seleccionar fichero de salida"
4018 #~ msgstr "Número de serie"
4021 #~ msgid "Theatre name"
4022 #~ msgstr "Nombre de la plantilla"
4025 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4028 #~ "<i>Cambiar sólo si la velocidad del contenido no se ha detectado "
4029 #~ "correctamente.</i>"
4032 #~ msgid "DCP subtitles"
4033 #~ msgstr "subtítulos"
4036 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
4037 #~ msgstr "DCP-o-matic"
4040 #~ msgstr "Completo"
4043 #~ msgid "Full mode"
4044 #~ msgstr "Completo"
4048 #~ msgstr "Gamma simple"
4051 #~ msgid "Simple mode"
4052 #~ msgstr "Gamma simple"
4054 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4055 #~ msgstr "Por defecto permitir la subida del DCP al TMS"
4057 #~ msgid "Guess from content"
4058 #~ msgstr "Estimar a partir del contenido"
4064 #~ msgid "Left crop"
4065 #~ msgstr "Izquierda"
4068 #~ msgstr "Aleatorio"
4071 #~ msgid "Right crop"
4075 #~ msgstr "Redimensionar a"
4081 #~ msgstr "Recortar arriba"
4085 #~ msgstr "Usar la mejor"
4088 #~ msgstr "Exportar"
4091 #~ msgid "GDC password"
4092 #~ msgstr "Clave del correo"
4095 #~ msgid "GDC user name"
4096 #~ msgstr "Usuario del correo"
4099 #~ msgid "Do nothing"
4100 #~ msgstr "Suavizado"
4103 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4104 #~ msgstr "Certificado del receptor"
4108 #~ msgstr "Fichero de fuente negrita"
4110 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4111 #~ msgstr "Exportar la cadena de desencriptación de KDM..."
4113 #~ msgid "Bold file"
4114 #~ msgstr "Fichero de fuente negrita"
4116 #~ msgid "Bold font"
4117 #~ msgstr "Fuente negrita"
4119 #~ msgid "Italic file"
4120 #~ msgstr "Fichero de fuente itálica"
4122 #~ msgid "Italic font"
4123 #~ msgstr "Fuente itálica"
4125 #~ msgid "Normal file"
4126 #~ msgstr "Fichero de fuente normal"
4128 #~ msgid "Normal font"
4129 #~ msgstr "Fuente normal"
4131 #~ msgid "Set from file..."
4132 #~ msgstr "Usar del fichero…"
4134 #~ msgid "Set from system font..."
4135 #~ msgstr "Usar la fuente del sistema…"
4141 #~ msgstr "Cargar..."
4145 #~ msgstr "Renombrar..."
4147 #~ msgid "Select certificate file"
4148 #~ msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
4151 #~ msgid "Select playlist file"
4152 #~ msgstr "Seleccionar fichero de salida"
4155 #~ msgid "Subtitle/captions"
4156 #~ msgstr "Subtítulos"
4159 #~ msgstr "Ojo izquierdo"
4161 #~ msgid "Make DCP anyway"
4162 #~ msgstr "Crear DCP de todas formas"
4164 #~ msgid "Right eye"
4165 #~ msgstr "Ojo derecho"
4168 #~ msgstr "Subtítulos"
4171 #~ msgstr "Redimensión X"
4174 #~ msgstr "Desplazamiento en Y"
4177 #~ msgstr "Redimensión Y"
4179 #~ msgid "No DCP selected."
4180 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún DCP."
4185 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4186 #~ msgstr "Referenciar a un DCP existente"
4189 #~ msgstr "Nueva película"
4191 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4192 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
4194 #~ msgid "Subtitle colours"
4195 #~ msgstr "Color de los subtítulos"
4197 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4198 #~ msgstr "Hilos a utilizar para la codificación en esta máquina"
4200 #~ msgid "Contact email"
4201 #~ msgstr "Email de contacto"
4204 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4205 #~ msgstr "Color del contorno"
4214 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4215 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4216 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4218 #~ "Algunos proyectores tienen problemas reproduciendo DCPs con un ancho de "
4219 #~ "banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de bajada JPEG2000 a unos "
4220 #~ "200 Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen."
4223 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4224 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4225 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4226 #~ "the \"DCP\" tab."
4228 #~ "Todo el contenido es 1:85 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope "
4229 #~ "(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales para encuadrar el "
4230 #~ "contenido Flat (1.85:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
4231 #~ "DCP en Flat (1.85:1) en la pestaña \"DCP\"."
4234 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4235 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4236 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4237 #~ "the \"DCP\" tab."
4239 #~ "Todo el contenido es Scope (2.39:1), pero tu contenedor DCP es Flat "
4240 #~ "(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales para encuadrar el "
4241 #~ "contenido Scope (2.39:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
4242 #~ "DCP en Scope (2.39:1) en la pestaña \"DCP\"."
4245 #~ msgstr "Registro:"
4248 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4249 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4251 #~ "Ha seleccionado un DCP Interop con una velocidad que no estés "
4252 #~ "oficialmente permitida. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
4255 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4256 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4258 #~ "Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si "
4259 #~ "quieres que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)"
4262 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4263 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4265 #~ "Hay %d ficheros que parecen VOBs en el DVD. Deberías unirlos para "
4266 #~ "asegurarte transiciones suaves."
4269 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4270 #~ "likely to cause problems on playback."
4272 #~ "Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause "
4273 #~ "problemas en la reproducción."
4276 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4277 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4279 #~ "La velocidad de tu DCP (%d fas) puede causar problemas en algunos "
4280 #~ "proyectores (sobre todo antiguos). Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo "
4281 #~ "para asegurarte."
4284 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4285 #~ "some projectors."
4287 #~ "Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con "
4288 #~ "algunos proyectores."
4290 #~ msgid "Server serial number"
4291 #~ msgstr "Número de serie del servidor"
4294 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4295 #~ "cause problems on playback."
4297 #~ "Tu DCP tiene un número impar de canales de audio. Es muy probable que "
4298 #~ "cause problemas de reproducción."
4301 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4304 #~ "Tu DCP no tiene canales de audio. Es probable que cause problemas de "
4308 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4309 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
4312 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4313 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
4316 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4317 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
4325 #~ msgid "Fetching..."
4326 #~ msgstr "Recuperando..."
4328 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4329 #~ msgstr "Nombre inesperado del fichero de certificado"
4331 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4332 #~ msgstr "Los números de serie de Doremi deben tener 6 cifras"
4340 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4341 #~ msgstr "Buscar actualizaciones de prueba y estables"
4344 #~ msgstr "Copiar..."
4346 #~ msgid "Load from file..."
4347 #~ msgstr "Cargar de fichero..."
4352 #~ msgid "Use all servers"
4353 #~ msgstr "Usar todos los servidores"
4355 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4356 #~ msgstr "Tipo de paquete (ej. OV)"
4358 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
4359 #~ msgstr "Llave privada para desencriptar DCPs"
4361 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
4362 #~ msgstr "(claves guardadas como texto plano en el disco)"
4364 #~ msgid "Disk space required"
4365 #~ msgstr "Espacio requerido en disco"
4367 #~ msgid "Film Properties"
4368 #~ msgstr "Propiedades de la película"
4371 #~ msgstr "Fotogramas"
4379 #~ msgid "Output gamma"
4380 #~ msgstr "Gamma de salida"
4382 #~ msgid "Artwork by"
4383 #~ msgstr "Grafismo de"
4386 #~ msgid "frames per second"
4387 #~ msgstr "Fotogramas ya codificados"
4399 #~ msgid "Calculate digests"
4400 #~ msgstr "Calcular..."
4402 #~ msgid "Colour Conversions"
4403 #~ msgstr "Conversiones de color"
4406 #~ msgstr "Nombre DCP"
4435 #~ msgid "counting..."
4436 #~ msgstr "contando..."
4438 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
4439 #~ msgstr "Configuración erronea para %s (%s)"
4441 #~ msgid "1 channel"
4447 #~ msgid "With Subtitles"
4448 #~ msgstr "Con subtítulos"
4453 #~ msgid "Audio Gain"
4454 #~ msgstr "Ganancia del audio"
4456 #~ msgid "From address for KDM emails"
4457 #~ msgstr "Remitente para los emails de KDM"
4463 #~ msgid "Content channel"
4467 #~ msgid "Encoding servers"
4468 #~ msgstr "Servidores de codificación"
4470 #~ msgid "Miscellaneous"
4473 #~ msgid "No stretch"
4474 #~ msgstr "Sin deformar"
4479 #~ msgid "Threads to use"
4480 #~ msgstr "Hilos a utilizar"
4486 #~ msgstr "Ejecutando"
4491 #~ msgid "Colour look-up table"
4492 #~ msgstr "Tabla de referencia de colores"
4495 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
4496 #~ msgstr "Preferencias DVD-o-matic"
4499 #~ msgstr "Película"
4501 #~ msgid "Original Frame Rate"
4502 #~ msgstr "Velocidad original"
4505 #~ msgid "Reference filters"
4506 #~ msgstr "Filtros de referencia para A/B"
4509 #~ msgid "Reference scaler"
4510 #~ msgstr "Escalador de referencia para A/B"
4513 #~ msgid "Trim method"
4514 #~ msgstr "Recortar fotogramas"
4516 #~ msgid "Trust content's header"
4517 #~ msgstr "Confiar en la cabecera del contenido"
4519 #~ msgid "Use content's audio"
4520 #~ msgstr "Usar el audio del contenido"
4522 #~ msgid "Use external audio"
4523 #~ msgstr "Usar audio externo"
4526 #~ msgstr "fotogramas"
4528 #~ msgid "TMS IP address"
4529 #~ msgstr "Dirección IP del TMS"
4531 #~ msgid "Original Size"
4532 #~ msgstr "Tamaño original"