1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: libdcpomatic-wx\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-04-27 11:57+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-10-26 09:27-0400\n"
12 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
13 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
26 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
28 msgid "%d KDM written to %s"
31 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
33 msgid "%d KDMs written to %s"
36 #: src/wx/about_dialog.cc:83
39 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
40 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
42 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
43 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
45 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
49 #: src/wx/config_dialog.cc:189
50 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
51 msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)"
53 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
57 #: src/wx/wx_util.cc:377
58 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
59 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
61 #: src/wx/wx_util.cc:369
65 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
69 #: src/wx/video_panel.cc:234
73 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
74 msgid "2D version of content available in 3D"
75 msgstr "Versión 2D de contenido disponible en 3D"
77 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
81 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
85 #: src/wx/video_panel.cc:238
89 #: src/wx/video_panel.cc:239
91 msgstr "3D sólo izquierda"
93 #: src/wx/video_panel.cc:236
95 msgstr "3D izquierda/derecha"
97 #: src/wx/video_panel.cc:240
99 msgstr "3D sólo derecha"
101 #: src/wx/video_panel.cc:237
102 msgid "3D top/bottom"
103 msgstr "3D arriba/abajo"
105 #: src/wx/wx_util.cc:371
106 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
107 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
109 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
113 #: src/wx/wx_util.cc:373
117 #: src/wx/wx_util.cc:375
118 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
119 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
121 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
122 msgid "<b>New colour</b>"
123 msgstr "<b>Nuevo color</b>"
125 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
126 msgid "<b>Original colour</b>"
127 msgstr "<b>Color original</b>"
129 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
131 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
133 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
134 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
136 "<i>Es importante que escribas un email válido, si no, no podré pedirte más "
137 "detalles sobre tu problema.</i>"
139 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
141 #: src/wx/timing_panel.cc:132
143 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
146 "<i>Cambiar sólo si la velocidad del contenido no se ha detectado "
149 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
153 #: src/wx/update_dialog.cc:36
154 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
155 msgstr "Una nueva versión de DCP-o-matic está disponible."
157 #: src/wx/about_dialog.cc:35
158 msgid "About DCP-o-matic"
159 msgstr "Acerca de DCP-o-matic"
161 #: src/wx/screens_panel.cc:150
165 #: src/wx/screens_panel.cc:57
166 msgid "Add Cinema..."
167 msgstr "Añadir cine..."
169 #: src/wx/content_panel.cc:90
172 msgstr "Añadir KDM..."
174 #: src/wx/content_menu.cc:77
176 msgstr "Añadir KDM..."
178 #: src/wx/content_menu.cc:78
180 msgstr "Añadir OV..."
182 #: src/wx/screens_panel.cc:206
184 msgstr "Añadir pantalla"
186 #: src/wx/screens_panel.cc:63
187 msgid "Add Screen..."
188 msgstr "Añadir pantalla..."
190 #: src/wx/content_panel.cc:91
193 msgstr "Añadir KDM..."
195 #: src/wx/content_panel.cc:87
198 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
199 "or a folder of sound files."
201 "Añadir una carpeta de imágenes que se utilizarán como secuencia de imágenes, "
204 #: src/wx/content_panel.cc:82
205 msgid "Add file(s)..."
206 msgstr "Añadir fichero(s)..."
208 #: src/wx/content_panel.cc:86
209 msgid "Add folder..."
210 msgstr "Añadir carpeta..."
212 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
213 msgid "Add image sequence"
214 msgstr "Añadir secuencia de imágenes"
216 #: src/wx/content_panel.cc:83
218 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
219 msgstr "Añadir ficheros de video, imagen o sonido a la película."
221 #: src/wx/config_dialog.cc:812 src/wx/editable_list.h:74
225 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1373
229 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
230 msgid "Adjust white point to"
231 msgstr "Ajustar el punto de blanco a"
233 #: src/wx/config_dialog.cc:1532
234 msgid "Allow any DCP frame rate"
235 msgstr "Permitir cualquier velocidad de DCP"
237 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
241 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:236
242 msgid "An unknown exception occurred."
243 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido."
245 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
246 msgid "Appearance..."
249 #: src/wx/job_view.cc:134
250 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
251 msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar este trabajo?"
253 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
255 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
258 "¿Estás seguro de que quieres enviar correos a las direcciones siguientes?\n"
261 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
265 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
266 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
267 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
271 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
272 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
273 msgstr "Idioma del audio (ej. ES)"
275 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:342
278 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
279 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP sin modificar."
281 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
284 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
286 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP con ganancia %.1fdB."
288 #: src/wx/config_dialog.cc:224
289 msgid "Automatically analyse content audio"
290 msgstr "Analizar automáticamente el audio"
292 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
296 #: src/wx/config_dialog.cc:1384
298 msgstr "Dirección CCO"
300 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
301 msgid "Blue chromaticity"
302 msgstr "Cromaticidad azul"
304 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
306 msgstr "Fichero de fuente negrita"
308 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
310 msgstr "Fuente negrita"
312 #: src/wx/video_panel.cc:140
316 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
320 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
321 msgid "Burn subtitles into image"
322 msgstr "Grabar subtítulos en la imagen"
324 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
325 msgid "But I have to use fader"
326 msgstr "pero tengo que usar el fader a"
328 #: src/wx/config_dialog.cc:1374
330 msgstr "Direcciones CC"
332 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
333 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
337 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
339 msgstr "Identificador CPL"
341 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
342 msgid "CPL annotation text"
343 msgstr "Texto de anotación DCP"
345 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:232
346 msgid "CPL's content is not encrypted."
347 msgstr "El contenido del CPL no está encriptado."
349 #: src/wx/audio_panel.cc:78
353 #: src/wx/job_view.cc:58
357 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
358 msgid "Cannot reference this DCP. "
359 msgstr "No se puede referencia este DCP."
361 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
362 msgid "Certificate downloaded"
363 msgstr "Certificado descargado"
365 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
369 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
371 msgstr "Ganancia del canal"
373 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:744
377 #: src/wx/config_dialog.cc:232
378 msgid "Check for testing updates on startup"
379 msgstr "Buscar actualizaciones experimentales al inicio"
381 #: src/wx/config_dialog.cc:228
382 msgid "Check for updates on startup"
383 msgstr "Buscar actualizaciones al iniciar"
385 #: src/wx/content_menu.cc:80
386 msgid "Choose CPL..."
387 msgstr "Elegir CPL..."
389 #: src/wx/content_panel.cc:355
391 msgid "Choose a DCP folder"
392 msgstr "Elige una carpeta"
394 #: src/wx/content_menu.cc:294
395 msgid "Choose a file"
396 msgstr "Elige un fichero"
398 #: src/wx/content_panel.cc:282
399 msgid "Choose a file or files"
400 msgstr "Elegir un fichero o ficheros"
402 #: src/wx/content_menu.cc:289 src/wx/content_panel.cc:310
403 msgid "Choose a folder"
404 msgstr "Elige una carpeta"
406 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
407 msgid "Choose a font"
408 msgstr "Elige una fuente"
410 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
411 msgid "Choose a font file"
412 msgstr "Elegir un fichero de fuente"
414 #: src/wx/config_dialog.cc:207
415 msgid "Cinema and screen database file"
416 msgstr "Fichero de cines y pantallas"
418 #: src/wx/content_widget.h:79
419 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
421 "Pulsar el botón para poner todo el contenido seleccionado al mismo valor."
423 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:54
427 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
428 msgid "Colour conversion"
429 msgstr "Conversión de color"
431 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
432 #: src/wx/video_panel.cc:206
433 msgid "Colour|Custom"
434 msgstr "Personalizado"
436 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
440 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
441 #: src/wx/config_dialog.cc:1580
442 msgid "Config|Timing"
445 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
446 msgid "Confirm KDM email"
447 msgstr "Confirmar el correo KDM"
449 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
453 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:437 src/wx/audio_mapping_view.cc:439
454 #: src/wx/film_editor.cc:53
458 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
459 msgid "Content Properties"
460 msgstr "Propiedades del contenido"
462 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
464 msgstr "Tipo de contenido"
466 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
467 msgid "Content version"
468 msgstr "Versión del contenido"
470 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
474 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
476 msgstr "Copiar como nombre"
478 #: src/wx/audio_dialog.cc:250
479 msgid "Could not analyse audio."
480 msgstr "No se pudo analizar el audio."
482 #: src/wx/content_menu.cc:374
484 msgid "Could not load KDM (%s)"
485 msgstr "No se pudo cargar la KDM %s"
487 #: src/wx/config_dialog.cc:890 src/wx/config_dialog.cc:1058
488 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
490 msgid "Could not read certificate file (%s)"
491 msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado (%s)"
493 #: src/wx/config_dialog.cc:1049
495 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
497 "No se pudo leer el fichero de llave; el fichero es demasiado largo (%s)"
499 #: src/wx/film_viewer.cc:729
502 "Could not set up audio output (%s). There will be no audio during the "
506 #: src/wx/new_film_dialog.cc:42
507 msgid "Create in folder"
508 msgstr "Crear en carpeta"
510 #: src/wx/config_dialog.cc:243
514 #: src/wx/video_panel.cc:100
518 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:472 src/wx/audio_mapping_view.cc:474
519 #: src/wx/film_editor.cc:55
523 #: src/wx/config_dialog.cc:1553
524 msgid "DCP asset filename format"
525 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de los elementos del DCP"
527 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
528 msgid "DCP directory"
531 #: src/wx/config_dialog.cc:1541
532 msgid "DCP metadata filename format"
533 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de metadatos del DCP"
535 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
536 #: src/wx/wx_util.cc:110
540 #: src/wx/audio_dialog.cc:151
541 msgid "DCP-o-matic audio"
542 msgstr "Audio DCP-o-matic"
544 #: src/wx/config_dialog.cc:1582
545 msgid "Debug: decode"
546 msgstr "Depurar: descodificación"
548 #: src/wx/config_dialog.cc:1586
549 msgid "Debug: email sending"
550 msgstr "Depurar: envío de correo"
552 #: src/wx/config_dialog.cc:1584
553 msgid "Debug: encode"
554 msgstr "Depurar: codificación"
556 #: src/wx/config_dialog.cc:1139
557 msgid "Decrypting DCPs"
558 msgstr "Desencriptando DCPs"
560 #: src/wx/config_dialog.cc:522
561 msgid "Default DCP audio channels"
562 msgstr "Canales de audio por defecto del DCP"
564 #: src/wx/config_dialog.cc:510
565 msgid "Default ISDCF name details"
566 msgstr "Detalles por defecto del nombre ISDCF"
568 #: src/wx/config_dialog.cc:527
569 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
570 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 por defecto"
572 #: src/wx/config_dialog.cc:548
574 msgid "Default KDM directory"
575 msgstr "Creador por defecto"
577 #: src/wx/config_dialog.cc:536
578 msgid "Default audio delay"
579 msgstr "Retardo de audio por defecto"
581 #: src/wx/config_dialog.cc:514
582 msgid "Default container"
583 msgstr "Contenedor por defecto"
585 #: src/wx/config_dialog.cc:518
586 msgid "Default content type"
587 msgstr "Tipo de contenido por defecto"
589 #: src/wx/config_dialog.cc:502
590 msgid "Default directory for new films"
591 msgstr "Carpeta por defecto para nuevas películas"
593 #: src/wx/config_dialog.cc:494
594 msgid "Default duration of still images"
595 msgstr "Duración por defecto de las imágenes fijas"
597 #: src/wx/config_dialog.cc:544
598 msgid "Default standard"
599 msgstr "Estándar por defecto"
601 #: src/wx/config_dialog.cc:476
605 #: src/wx/audio_panel.cc:82
609 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
613 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
614 msgid "Dolby / Doremi"
615 msgstr "Dolby / Doremi"
617 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42
618 msgid "Don't ask this again"
619 msgstr "No preguntar de nuevo"
621 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:50
622 msgid "Don't send emails"
623 msgstr "No enviar correos"
625 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
626 msgid "Don't show hints again"
627 msgstr "No mostrar de nuevo las recomendaciones"
629 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
633 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
634 msgid "Download certificate"
635 msgstr "Descargar certificado"
637 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
641 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
642 msgid "Downloading certificate"
643 msgstr "Descargando certificado"
645 #: src/wx/content_panel.cc:98
649 #: src/wx/screens_panel.cc:59
650 msgid "Edit Cinema..."
651 msgstr "Editar cine..."
653 #: src/wx/screens_panel.cc:65
654 msgid "Edit Screen..."
655 msgstr "Editar pantalla..."
657 #: src/wx/screens_panel.cc:170
661 #: src/wx/screens_panel.cc:246
663 msgstr "Editar pantalla"
665 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/config_dialog.cc:511
666 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
667 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:77
671 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:59
675 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
676 msgid "Effect colour"
677 msgstr "Color del efecto"
679 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
680 msgid "Email address"
681 msgstr "Dirección de correo"
683 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
684 msgid "Email addresses for KDM delivery"
685 msgstr "Direcciones para el envío de KDM"
687 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
688 msgid "Encoding Servers"
689 msgstr "Servidores de codificación"
691 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
695 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
699 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
701 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
702 msgstr "Introduzca su dirección de correo electrónico para el contacto, no %s"
704 #: src/wx/config_dialog.cc:1577
708 #: src/wx/config_dialog.cc:816
712 #: src/wx/config_dialog.cc:1146
714 "Export DCP decryption\n"
717 "Exportar el certificado de\n"
718 " desencriptación de DCP..."
720 #: src/wx/config_dialog.cc:1148
722 "Export DCP decryption\n"
725 "Exportar la cadena de\n"
726 " desencriptación de DCP..."
728 #: src/wx/config_dialog.cc:833
732 #: src/wx/config_dialog.cc:1254
733 msgid "FTP (for Dolby)"
734 msgstr "FTP (para Dolby)"
736 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
737 msgid "Facility (e.g. DLA)"
738 msgstr "Compañía (ej. DLA)"
740 #: src/wx/video_panel.cc:154
742 msgstr "Fundido de entrada"
744 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
746 msgstr "Tiempo de fundido de entrada"
748 #: src/wx/video_panel.cc:159
750 msgstr "Fundido de salida"
752 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:79
753 msgid "Fade out time"
754 msgstr "Tiempo de fundido de salida"
756 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
758 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
761 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
762 msgid "Filename format"
763 msgstr "Formato del nombre de fichero"
765 #: src/wx/new_film_dialog.cc:39
767 msgstr "Nombre de la película"
769 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
773 #: src/wx/config_dialog.cc:219
775 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
777 "Calcular el volumen integrado, pico real y margen de volumen cuando se "
780 #: src/wx/content_menu.cc:73
781 msgid "Find missing..."
782 msgstr "Buscar ausentes..."
784 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
786 msgid "Folder / ZIP name format"
787 msgstr "Formato del nombre de fichero"
789 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
790 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
794 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
798 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
802 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
804 msgstr "Velocidad de imagen"
806 #: src/wx/about_dialog.cc:66
807 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
809 "Generación de DCP a partir de casi cualquier cosa, libre y de código abierto."
811 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
815 #: src/wx/config_dialog.cc:1368
817 msgstr "De la dirección"
819 #: src/wx/new_film_dialog.cc:57
820 msgid "From template"
821 msgstr "De plantilla"
823 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
827 #: src/wx/timing_panel.cc:96
829 msgstr "Duración completa"
831 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
835 #: src/wx/audio_panel.cc:66
839 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
840 msgid "Gain Calculator"
841 msgstr "Calculadora de ganancia"
843 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
845 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
846 msgstr "Ganancia del canal %d en el canal %d del DCP"
848 #: src/wx/config_dialog.cc:1573 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
852 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
853 msgid "Get from file..."
854 msgstr "Usar del fichero…"
856 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
858 msgstr "Volver atrás"
860 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
861 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
865 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
867 msgstr "Ir al fotograma"
869 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
870 msgid "Go to timecode"
871 msgstr "Ir al código de tiempo"
873 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
874 msgid "Green chromaticity"
875 msgstr "Cromaticidad verde"
877 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
878 msgid "Higher priority"
881 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
885 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
889 #: src/wx/server_dialog.cc:40
890 msgid "Host name or IP address"
891 msgstr "Nombre o dirección IP"
893 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
894 msgid "I want to play this back at fader"
895 msgstr "Quiero reproducir con el fader a"
897 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
901 #: src/wx/config_dialog.cc:1237
903 msgstr "Dirección IP"
905 #: src/wx/config_dialog.cc:723
906 msgid "IP address / host name"
907 msgstr "Dirección IP / nombre"
909 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
911 msgstr "Nombre ISDCF"
913 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
914 msgid "Image X position"
915 msgstr "Posición X de la imagen"
917 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
919 msgstr "Gamma de entrada"
921 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
922 msgid "Input gamma correction"
923 msgstr "Correción de gamma de entrada"
925 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
927 msgstr "Potencia de entrada"
929 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
930 msgid "Input transfer function"
933 #: src/wx/audio_dialog.cc:354
935 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
936 msgstr "Volumen integrado %.2f LUFS"
938 #: src/wx/config_dialog.cc:960
942 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
943 msgid "Intermediate common name"
944 msgstr "Nombre común intermedio"
946 #: src/wx/config_dialog.cc:588 src/wx/dcp_panel.cc:191
950 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
952 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
953 msgstr "Correción de gamma de entrada"
955 #: src/wx/config_dialog.cc:239
959 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
961 msgstr "Fichero de fuente itálica"
963 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
965 msgstr "Fuente itálica"
967 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
969 "JPEG2000 bandwidth\n"
970 "for newly-encoded data"
972 "Ancho de banda JPEG2000\n"
973 " para nuevas codificaciones"
975 #: src/wx/content_menu.cc:72
979 #: src/wx/film_viewer.cc:81
981 msgid "Jump to selected content"
982 msgstr "Resaltar contenido"
984 #: src/wx/config_dialog.cc:1327
988 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
992 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
993 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
997 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
998 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
999 msgstr "Mantener el video y los subtítulos sincronizados"
1001 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1005 #: src/wx/config_dialog.cc:1116
1009 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1013 #: src/wx/content_panel.cc:102
1017 #: src/wx/config_dialog.cc:958
1021 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1022 msgid "Leaf common name"
1023 msgstr "Nombre común de hoja"
1025 #: src/wx/config_dialog.cc:825
1026 msgid "Leaf private key"
1027 msgstr "Llave privada para certificado hoja"
1029 #: src/wx/video_panel.cc:105
1033 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1035 msgstr "Ojo izquierdo"
1037 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1041 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1042 msgid "Line spacing"
1043 msgstr "Separación de línea"
1045 #: src/wx/config_dialog.cc:831
1049 #: src/wx/config_dialog.cc:1571
1053 #: src/wx/audio_dialog.cc:363
1055 msgid "Loudness range %.2f LU"
1056 msgstr "Rango de volumen %.2f LU"
1058 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1059 msgid "Lower priority"
1062 #: src/wx/content_panel.cc:555
1066 #: src/wx/config_dialog.cc:1360
1067 msgid "Mail password"
1068 msgstr "Clave del correo"
1070 #: src/wx/config_dialog.cc:1356
1071 msgid "Mail user name"
1072 msgstr "Usuario del correo"
1074 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1075 msgid "Make DCP anyway"
1076 msgstr "Crear DCP de todas formas"
1078 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1079 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1080 msgstr "Producir un DKDM para DCP-o-matic"
1082 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1086 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1087 msgid "Make certificate chain"
1088 msgstr "Crear cadena de certificados"
1090 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1091 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1092 msgstr "Luminosidad de referencia (p.e. 14fl)"
1094 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1098 #: src/wx/config_dialog.cc:1524
1099 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1100 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 máximo"
1102 #: src/wx/config_dialog.cc:531 src/wx/config_dialog.cc:1528
1103 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1107 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1108 msgid "Move content"
1109 msgstr "Mover contenido"
1111 #: src/wx/content_panel.cc:99
1112 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1113 msgstr "Avanzar la selección en la película."
1115 #: src/wx/content_panel.cc:103
1116 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1117 msgstr "Retroceder la selección en la película."
1119 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1120 msgid "Move to start of reel"
1121 msgstr "Mover al principio de la bobina"
1123 #: src/wx/video_panel.cc:378
1124 msgid "Multiple content selected"
1125 msgstr "Varios contenidos seleccionados"
1127 #: src/wx/content_widget.h:70
1128 msgid "Multiple values"
1129 msgstr "Varios valores"
1131 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1132 msgid "My Documents"
1133 msgstr "Mis documentos"
1135 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1136 msgid "My problem is"
1137 msgstr "Mi problema es"
1139 #: src/wx/content_panel.cc:559
1141 msgstr "NECESITA KDM:"
1143 #: src/wx/content_panel.cc:563
1145 msgstr "NECESITA OV:"
1147 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1151 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
1153 msgstr "Nueva película"
1155 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1157 msgstr "Nuevo nombre"
1159 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1160 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1161 msgstr "Nuevas versiones disponibles de DCP-o-matic."
1163 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1164 msgid "No DCP selected."
1165 msgstr "No se ha seleccionado ningún DCP."
1167 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:340
1169 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1170 msgstr "No pasará audio del canal de origen %d al canal %d del DCP."
1172 #: src/wx/content_panel.cc:329
1173 msgid "No content found in this folder."
1174 msgstr "No se encontró contenido en esta carpeta."
1176 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1177 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1178 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1179 #: src/wx/video_panel.cc:307
1183 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1185 msgstr "Fichero de fuente normal"
1187 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1189 msgstr "Fuente normal"
1191 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1195 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1196 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1199 #: src/wx/config_dialog.cc:197
1200 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1203 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:165
1207 #: src/wx/config_dialog.cc:1536
1208 msgid "Only servers encode"
1209 msgstr "Sólo los servidores codifican"
1211 #: src/wx/config_dialog.cc:1592
1212 msgid "Open console window"
1213 msgstr "Abrir la ventana de la consola"
1215 #: src/wx/content_panel.cc:107
1216 msgid "Open the timeline for the film."
1217 msgstr "Abrir la línea de tiempo para la película."
1219 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1220 msgid "Organisation"
1221 msgstr "Organización"
1223 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1224 msgid "Organisational unit"
1225 msgstr "Unidad organizativa"
1227 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1228 msgid "Other trusted devices"
1229 msgstr "Otros dispositivos seguros"
1231 #: src/wx/config_dialog.cc:1344
1232 msgid "Outgoing mail server"
1233 msgstr "Servidor de salida de correo"
1235 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:128
1239 #: src/wx/film_viewer.cc:78
1240 msgid "Outline content"
1241 msgstr "Resaltar contenido"
1243 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1244 msgid "Outline width"
1245 msgstr "Anchura del contorno"
1247 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:193
1248 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1250 "La anchura del contorno no pude seleccionarse salvo para incrustar los "
1253 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1257 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1259 msgid "Output gamma correction"
1260 msgstr "Correción de gamma de entrada"
1262 #: src/wx/config_dialog.cc:1249
1266 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1270 #: src/wx/audio_dialog.cc:115
1274 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1276 msgid "Peak: %.2fdB"
1277 msgstr "Pico: %.2fdB"
1279 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1280 msgid "Peak: unknown"
1281 msgstr "Pico: desconocido"
1283 #: src/wx/film_viewer.cc:87
1287 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1291 #: src/wx/config_dialog.cc:212
1292 msgid "Play sound in the preview via"
1295 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1297 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1298 "about the problem."
1300 "Por favor introduzca un email para que podamos contactarle si tenemos "
1301 "preguntas sobre su problema."
1303 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1304 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1305 msgstr "Por favor espere, el audio está siendo analizado..."
1307 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1311 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1313 msgstr "Prelanzamiento"
1315 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1319 #: src/wx/content_menu.cc:74
1320 msgid "Properties..."
1321 msgstr "Propiedades…"
1323 #: src/wx/config_dialog.cc:1233
1327 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1328 msgid "RGB to XYZ conversion"
1329 msgstr "Conversión RGB a XYZ"
1331 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1335 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1339 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1340 msgid "Rating (e.g. 15)"
1341 msgstr "Clasificación (ej. 16)"
1343 #: src/wx/content_menu.cc:75
1344 msgid "Re-examine..."
1345 msgstr "Reexaminar..."
1347 #: src/wx/config_dialog.cc:838
1349 "Re-make certificates\n"
1352 "Recrear certificados\n"
1355 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1359 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1363 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1364 msgid "Recipient certificate"
1365 msgstr "Certificado del receptor"
1367 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1371 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1372 msgid "Red chromaticity"
1373 msgstr "Cromaticidad roja"
1375 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1380 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1382 msgstr "Duración de la bobina"
1384 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1388 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1389 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1391 msgstr "Personalizado"
1393 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1394 #: src/wx/video_panel.cc:82
1395 msgid "Refer to existing DCP"
1396 msgstr "Referenciar a un DCP existente"
1398 #: src/wx/config_dialog.cc:814 src/wx/content_menu.cc:82
1399 #: src/wx/content_panel.cc:94 src/wx/templates_dialog.cc:52
1400 #: src/wx/editable_list.h:80
1404 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1405 msgid "Remove Cinema"
1406 msgstr "Quitar cine"
1408 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1409 msgid "Remove Screen"
1410 msgstr "Quitar pantalla"
1412 #: src/wx/content_panel.cc:95
1413 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1414 msgstr "Eliminar la selección de la película."
1416 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1417 msgid "Rename template"
1418 msgstr "Renombrar la plantilla"
1420 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1422 msgstr "Renombrar..."
1424 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1428 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1429 msgid "Repeat Content"
1430 msgstr "Repetir contenido"
1432 #: src/wx/content_menu.cc:71
1436 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1437 msgid "Report A Problem"
1438 msgstr "Comunicar un problema"
1440 #: src/wx/config_dialog.cc:1391
1441 msgid "Reset to default subject and text"
1442 msgstr "Restablecer el texto y asunto por defecto"
1444 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1448 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
1449 msgid "Restore to original colours"
1452 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1456 #: src/wx/video_panel.cc:116
1460 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
1461 msgid "Right click to change gain."
1462 msgstr "Click derecho para cambiar la ganancia."
1464 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1466 msgstr "Ojo derecho"
1468 #: src/wx/config_dialog.cc:956
1472 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1473 msgid "Root common name"
1474 msgstr "Nombre común raiz"
1476 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1480 #: src/wx/config_dialog.cc:1253
1481 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1482 msgstr "SCP (para AAM y Doremi)"
1484 #: src/wx/config_dialog.cc:587 src/wx/dcp_panel.cc:190
1488 #: src/wx/audio_dialog.cc:323
1490 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1491 msgstr "El pico de la muestra es %.2fdB en %s en %s"
1493 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1494 msgid "Save template"
1495 msgstr "Guardar plantilla"
1497 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1498 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1499 msgstr "Guardar en la lista de la herramienta de Creación de KDM"
1501 #: src/wx/video_panel.cc:164
1503 msgstr "Redimensionar a"
1505 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1509 #: src/wx/config_dialog.cc:719
1510 msgid "Search network for servers"
1511 msgstr "Buscar servidores en la red"
1513 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1514 msgid "Select CPL XML file"
1515 msgstr "Seleccionar XML del CPL"
1517 #: src/wx/config_dialog.cc:873 src/wx/config_dialog.cc:921
1518 #: src/wx/config_dialog.cc:1158 src/wx/screen_dialog.cc:165
1519 msgid "Select Certificate File"
1520 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1522 #: src/wx/config_dialog.cc:1178
1523 msgid "Select Chain File"
1524 msgstr "Seleccionar fichero de la cadena de certificados"
1526 #: src/wx/content_menu.cc:368
1528 msgstr "Seleccionar KDM"
1530 #: src/wx/config_dialog.cc:1041 src/wx/config_dialog.cc:1075
1531 msgid "Select Key File"
1532 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
1534 #: src/wx/content_menu.cc:394
1536 msgstr "Seleccionar OV"
1538 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1539 msgid "Select certificate file"
1540 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1542 #: src/wx/config_dialog.cc:208
1543 msgid "Select cinema and screen database file"
1544 msgstr "Seleccione el fichero de cines y pantallas"
1546 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1547 msgid "Send by email"
1548 msgstr "Enviar por email"
1550 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:49
1552 msgstr "Enviar correos"
1554 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1556 msgstr "Enviar registros"
1558 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1559 msgid "Serial number"
1560 msgstr "Número de serie"
1562 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1566 #: src/wx/config_dialog.cc:706
1570 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1572 msgstr "Seleccionar"
1574 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1575 msgid "Set from file..."
1576 msgstr "Usar del fichero…"
1578 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1579 msgid "Set from system font..."
1580 msgstr "Usar la fuente del sistema…"
1582 #: src/wx/config_dialog.cc:164
1583 msgid "Set language"
1584 msgstr "Seleccionar idioma"
1586 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1590 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1591 msgid "Show audio..."
1592 msgstr "Mostrar audio…"
1594 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1595 msgid "Show graph of audio levels..."
1596 msgstr "Mostrar gráfico de niveles de audio…"
1598 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1602 #: src/wx/config_dialog.cc:1131
1603 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1604 msgstr "Firmand DCPs y KDMs"
1606 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1608 msgid "Simple gamma"
1609 msgstr "Gamma de entrada"
1611 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1613 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1614 msgstr "Hacer lineal la curva de gamma de entrada para valores bajos"
1616 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1618 msgstr "Bobina única"
1620 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
1624 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1628 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1629 msgid "Split by video content"
1630 msgstr "Dividir por contenido"
1632 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1633 msgid "Stable version "
1634 msgstr "Versión estable"
1636 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1640 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1644 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1645 msgid "Start of reel"
1646 msgstr "Inicio de la bobina"
1648 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1652 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1653 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1654 msgstr "Estudio (ej. TCF)"
1656 #: src/wx/config_dialog.cc:1364
1660 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1664 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1665 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1666 msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)"
1668 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:42
1669 msgid "Subtitle appearance"
1670 msgstr "Apariencia del subtítulo"
1672 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1673 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1677 #: src/wx/about_dialog.cc:295
1678 msgid "Supported by"
1679 msgstr "Soportado por"
1681 #: src/wx/config_dialog.cc:1216
1685 #: src/wx/config_dialog.cc:1241
1689 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1690 msgid "Temp version"
1691 msgstr "Versión en prueba"
1693 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1697 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1698 msgid "Template name"
1699 msgstr "Nombre de la plantilla"
1701 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1702 msgid "Template names must not be empty."
1703 msgstr "Los nombres de plantilla no deben estar vacíos."
1705 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1709 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1710 msgid "Territory (e.g. UK)"
1711 msgstr "Territorio (ej. ES)"
1713 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1714 msgid "Test version "
1715 msgstr "Versión en prueba"
1717 #: src/wx/about_dialog.cc:352
1719 msgstr "Comprobado por"
1721 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1722 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1723 msgstr "El tiempo ‘hasta’ debe ser posterior al tiempo ‘desde’."
1725 #: src/wx/content_menu.cc:354
1727 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1728 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1731 "El fichero(s) especificados no es el mismo que el ausente. Puedes probar de "
1732 "nuevo con el fichero correcto o eliminar el contenido ausente."
1734 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1735 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1736 msgstr "No hay recomendaciones: ¡todo parece bien!"
1738 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1740 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1741 msgstr "Ya existe una plantilla con ese nombre. ¿Quieres sobreescribirla?"
1743 #: src/wx/film_viewer.cc:190
1744 msgid "There is not enough free memory to do that."
1745 msgstr "No hay suficiente memoria para hacer eso."
1747 #: src/wx/config_dialog.cc:882
1749 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1750 "certificate. Only the first certificate will be used."
1752 "Este fichero contiene otros certificados (u otros datos) después del primer "
1753 "certificado. Sólo el primer certificado será usado."
1755 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1756 msgid "This is not a valid CPL file"
1757 msgstr "Este no es un fichero CPL válido"
1759 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1763 #: src/wx/config_dialog.cc:798 src/wx/screen_dialog.cc:102
1765 msgstr "Huella dactilar"
1767 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1771 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1773 msgstr "Línea de tiempo"
1775 #: src/wx/content_panel.cc:106
1777 msgstr "Linea de tiempo..."
1779 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1780 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1781 msgid "Timing|Timing"
1784 #: src/wx/video_panel.cc:129
1788 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1789 msgid "Translated by"
1790 msgstr "Traducido por"
1792 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1793 msgid "Trim after current position"
1794 msgstr "Recortar desde la posición actual"
1796 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1797 msgid "Trim from end"
1798 msgstr "Recortar del final"
1800 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1801 msgid "Trim from start"
1802 msgstr "Recortar del inicio"
1804 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1805 msgid "Trim up to current position"
1806 msgstr "Recortar hasta la posición actual"
1808 #: src/wx/audio_dialog.cc:340
1810 msgid "True peak is %.2fdB"
1811 msgstr "El pico es %.2fdB"
1813 #: src/wx/audio_dialog.cc:109 src/wx/config_dialog.cc:790
1814 #: src/wx/video_panel.cc:86
1818 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1822 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1823 msgid "UTC offset (time zone)"
1824 msgstr "Variación UTC (zona horaria)"
1826 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1830 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1834 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1838 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1842 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1846 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1850 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1854 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1858 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1862 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1866 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1870 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1874 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1878 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1882 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1886 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1890 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1894 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1898 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1902 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1906 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1910 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1914 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1918 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1922 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1926 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1930 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1934 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
1935 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1936 msgstr "Subir el DCP al TMS una vez terminado"
1938 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
1939 msgid "Use ISDCF name"
1940 msgstr "Usar el nombre ISDCF"
1942 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1944 msgstr "Usar la mejor"
1946 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1948 msgstr "Usar por defecto"
1950 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
1951 msgid "Use subtitles"
1952 msgstr "Usar subtítulos"
1954 #: src/wx/config_dialog.cc:1245
1956 msgstr "Nombre de usuario"
1958 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
1959 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1960 #: src/wx/video_panel.cc:75
1964 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
1965 msgid "Video Waveform"
1966 msgstr "Forma de de onda del vídeo"
1968 #: src/wx/timing_panel.cc:116
1969 msgid "Video frame rate"
1970 msgstr "Velocidad de imagen"
1972 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
1976 #: src/wx/config_dialog.cc:1575
1980 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
1982 msgstr "Punto de blanco"
1984 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
1985 msgid "White point adjustment"
1986 msgstr "Ajuste del punto de blanco"
1988 #: src/wx/about_dialog.cc:135
1989 msgid "With help from"
1990 msgstr "Con ayuda de"
1992 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
1993 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
1996 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
1997 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2000 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2001 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2004 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2008 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2010 msgstr "Escrito por"
2012 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2014 msgstr "Desplazamiento en X"
2016 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2018 msgstr "Redimensión X"
2020 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2022 msgstr "Desplazamiento en Y"
2024 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2026 msgstr "Redimensión Y"
2028 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2029 msgid "YUV to RGB conversion"
2030 msgstr "Conversión YUV a RGB"
2032 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2033 msgid "YUV to RGB matrix"
2034 msgstr "Matriz YUV a RGB"
2036 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2039 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2043 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2046 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2047 "screen with this name."
2050 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2051 msgid "Your email address"
2052 msgstr "Tu dirección de correo"
2054 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2055 msgid "component value"
2056 msgstr "valor del componente"
2058 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2062 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2067 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2068 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2072 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2073 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2077 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2078 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2082 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2083 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:540
2087 #: src/wx/config_dialog.cc:1349
2091 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2092 #: src/wx/config_dialog.cc:498 src/wx/timing_panel.cc:75
2096 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2100 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2104 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2108 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2112 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2116 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2117 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
2119 #~ msgid "Subtitle colours"
2120 #~ msgstr "Color de los subtítulos"
2122 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2123 #~ msgstr "Hilos a utilizar para la codificación en esta máquina"
2125 #~ msgid "Contact email"
2126 #~ msgstr "Email de contacto"
2129 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2130 #~ msgstr "Color del contorno"
2139 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2140 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2141 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2143 #~ "Algunos proyectores tienen problemas reproduciendo DCPs con un ancho de "
2144 #~ "banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de bajada JPEG2000 a unos "
2145 #~ "200 Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen."
2148 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2149 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2150 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2151 #~ "the \"DCP\" tab."
2153 #~ "Todo el contenido es 1:85 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope "
2154 #~ "(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales para encuadrar el "
2155 #~ "contenido Flat (1.85:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
2156 #~ "DCP en Flat (1.85:1) en la pestaña \"DCP\"."
2159 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2160 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2161 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2162 #~ "the \"DCP\" tab."
2164 #~ "Todo el contenido es Scope (2.39:1), pero tu contenedor DCP es Flat "
2165 #~ "(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales para encuadrar el "
2166 #~ "contenido Scope (2.39:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
2167 #~ "DCP en Scope (2.39:1) en la pestaña \"DCP\"."
2170 #~ msgstr "Registro:"
2173 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2174 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2176 #~ "Ha seleccionado un DCP Interop con una velocidad que no estés "
2177 #~ "oficialmente permitida. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
2180 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2181 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2183 #~ "Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si "
2184 #~ "quieres que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)"
2187 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2188 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2190 #~ "Hay %d ficheros que parecen VOBs en el DVD. Deberías unirlos para "
2191 #~ "asegurarte transiciones suaves."
2194 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2195 #~ "likely to cause problems on playback."
2197 #~ "Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause "
2198 #~ "problemas en la reproducción."
2201 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2202 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2204 #~ "La velocidad de tu DCP (%d fas) puede causar problemas en algunos "
2205 #~ "proyectores (sobre todo antiguos). Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo "
2206 #~ "para asegurarte."
2209 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2210 #~ "some projectors."
2212 #~ "Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con "
2213 #~ "algunos proyectores."
2215 #~ msgid "Server serial number"
2216 #~ msgstr "Número de serie del servidor"
2219 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2220 #~ "cause problems on playback."
2222 #~ "Tu DCP tiene un número impar de canales de audio. Es muy probable que "
2223 #~ "cause problemas de reproducción."
2226 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2229 #~ "Tu DCP no tiene canales de audio. Es probable que cause problemas de "
2236 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2237 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
2240 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2241 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2244 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2245 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2253 #~ msgid "Fetching..."
2254 #~ msgstr "Recuperando..."
2256 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2257 #~ msgstr "Nombre inesperado del fichero de certificado"
2259 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2260 #~ msgstr "Los números de serie de Doremi deben tener 6 cifras"
2268 #~ msgid "subtitles"
2269 #~ msgstr "subtítulos"
2274 #~ msgid "Certificate"
2275 #~ msgstr "Certificado"
2277 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2278 #~ msgstr "Buscar actualizaciones de prueba y estables"
2281 #~ msgstr "Copiar..."
2283 #~ msgid "Load from file..."
2284 #~ msgstr "Cargar de fichero..."
2289 #~ msgid "Server manufacturer"
2290 #~ msgstr "Fabricante del servidor"
2293 #~ msgstr "Desconocido"
2295 #~ msgid "Use all servers"
2296 #~ msgstr "Usar todos los servidores"
2298 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2299 #~ msgstr "Tipo de paquete (ej. OV)"
2301 #~ msgid "Default issuer"
2302 #~ msgstr "Emisor por defecto"
2304 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2305 #~ msgstr "Llave privada para desencriptar DCPs"
2307 #~ msgid "Private key for leaf certificate"
2308 #~ msgstr "Llave privada para certificado hoja"
2310 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2311 #~ msgstr "(claves guardadas como texto plano en el disco)"
2313 #~ msgid "Disk space required"
2314 #~ msgstr "Espacio requerido en disco"
2316 #~ msgid "Film Properties"
2317 #~ msgstr "Propiedades de la película"
2320 #~ msgstr "Fotogramas"
2328 #~ msgid "Output gamma"
2329 #~ msgstr "Gamma de salida"
2331 #~ msgid "Artwork by"
2332 #~ msgstr "Grafismo de"
2334 #~ msgid "Audio channels"
2335 #~ msgstr "Canales de audio"
2338 #~ msgid "Video length"
2339 #~ msgstr "Duración completa"
2342 #~ msgid "Video size"
2346 #~ msgid "frames per second"
2347 #~ msgstr "Fotogramas ya codificados"
2359 #~ msgid "Calculate digests"
2360 #~ msgstr "Calcular..."
2362 #~ msgid "Colour Conversions"
2363 #~ msgstr "Conversiones de color"
2366 #~ msgstr "Nombre DCP"
2393 #~ msgstr "Escalador"
2396 #~ msgstr "Recortar arriba"
2401 #~ msgid "counting..."
2402 #~ msgstr "contando..."
2404 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2405 #~ msgstr "Configuración erronea para %s (%s)"
2407 #~ msgid "Default scale to"
2408 #~ msgstr "Redimensionar por defecto a"
2410 #~ msgid "1 channel"
2416 #~ msgid "With Subtitles"
2417 #~ msgstr "Con subtítulos"
2422 #~ msgid "Audio Gain"
2423 #~ msgstr "Ganancia del audio"
2425 #~ msgid "From address for KDM emails"
2426 #~ msgstr "Remitente para los emails de KDM"
2428 #~ msgid "Subtitle Stream"
2429 #~ msgstr "Flujo de subtítulos"
2438 #~ msgid "Content channel"
2441 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2442 #~ msgstr "Preferencias DCP-o-matic"
2445 #~ msgid "Encoding servers"
2446 #~ msgstr "Servidores de codificación"
2448 #~ msgid "Miscellaneous"
2451 #~ msgid "No stretch"
2452 #~ msgstr "Sin deformar"
2457 #~ msgid "Threads to use"
2458 #~ msgstr "Hilos a utilizar"
2467 #~ msgstr "Ejecutando"
2472 #~ msgid "Colour look-up table"
2473 #~ msgstr "Tabla de referencia de colores"
2476 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2477 #~ msgstr "Preferencias DVD-o-matic"
2480 #~ msgstr "Película"
2485 #~ msgid "Original Frame Rate"
2486 #~ msgstr "Velocidad original"
2489 #~ msgid "Reference filters"
2490 #~ msgstr "Filtros de referencia para A/B"
2493 #~ msgid "Reference scaler"
2494 #~ msgstr "Escalador de referencia para A/B"
2497 #~ msgid "Trim method"
2498 #~ msgstr "Recortar fotogramas"
2500 #~ msgid "Trust content's header"
2501 #~ msgstr "Confiar en la cabecera del contenido"
2503 #~ msgid "Use content's audio"
2504 #~ msgstr "Usar el audio del contenido"
2506 #~ msgid "Use external audio"
2507 #~ msgstr "Usar audio externo"
2510 #~ msgstr "fotogramas"
2512 #~ msgid "TMS IP address"
2513 #~ msgstr "Dirección IP del TMS"
2515 #~ msgid "Original Size"
2516 #~ msgstr "Tamaño original"