1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-08-15 15:22+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-10-28 17:22+0200\n"
12 "Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
26 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
27 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
30 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
32 msgid "%d KDM written to %s"
35 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
37 msgid "%d KDMs written to %s"
40 #: src/wx/about_dialog.cc:83
43 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
44 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
46 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
47 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
49 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
53 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
57 #: src/wx/wx_util.cc:377
58 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
59 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
61 #: src/wx/wx_util.cc:369
65 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
69 #: src/wx/video_panel.cc:234
73 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
74 msgid "2D version of content available in 3D"
75 msgstr "Versione 3D disponibile per il contenuto"
77 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
81 #: src/wx/dcp_panel.cc:675 src/wx/video_panel.cc:235
85 #: src/wx/video_panel.cc:238
89 #: src/wx/video_panel.cc:239
91 msgstr "3D solo sinistra"
93 #: src/wx/video_panel.cc:236
95 msgstr "3D sinistra/destra"
97 #: src/wx/video_panel.cc:240
99 msgstr "3D solo destra"
101 #: src/wx/video_panel.cc:237
102 msgid "3D top/bottom"
103 msgstr "3D alto/basso"
105 #: src/wx/wx_util.cc:371
106 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
107 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
109 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
113 #: src/wx/wx_util.cc:373
117 #: src/wx/wx_util.cc:375
118 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
119 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
121 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:104
122 msgid "<b>New colour</b>"
123 msgstr "<b>Nuovo colore</b>"
125 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
126 msgid "<b>Original colour</b>"
127 msgstr "<b>Colore originale</b>"
129 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
131 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
133 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
134 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
136 "<i>Inserire qui un indirizzo email valido, altrimenti non posso chiederti "
137 "ulteriori dettagli per il tuo problema.</i>"
139 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
141 #: src/wx/timing_panel.cc:132
143 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
146 "<i>Cambialo soltanto se il frame rate del sorgente non è stato letto "
149 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
153 #: src/wx/update_dialog.cc:36
154 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
155 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile"
157 #: src/wx/about_dialog.cc:35
158 msgid "About DCP-o-matic"
159 msgstr "Info su DCP-o-matic"
161 #: src/wx/screens_panel.cc:150
163 msgstr "Aggiungi Cinema..."
165 #: src/wx/screens_panel.cc:57
166 msgid "Add Cinema..."
167 msgstr "Aggiungi Cinema..."
169 #: src/wx/content_panel.cc:94
172 msgstr "Aggiungi KDM..."
174 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
176 msgid "Add DKDM folder"
177 msgstr "Aggiungi cartella..."
179 #: src/wx/content_menu.cc:77
181 msgstr "Aggiungi KDM..."
183 #: src/wx/content_menu.cc:78
185 msgstr "Aggiungi OV..."
187 #: src/wx/screens_panel.cc:206
189 msgstr "Aggiungi Schermo..."
191 #: src/wx/screens_panel.cc:63
192 msgid "Add Screen..."
193 msgstr "Aggiungi Schermo..."
195 #: src/wx/content_panel.cc:95
198 msgstr "Aggiungi KDM..."
200 #: src/wx/content_panel.cc:91
203 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
204 "or a folder of sound files."
206 "Aggiungi una cartella di immagini (che saranno usate come una sequenza di "
207 "immagini in movimento) o un DCP."
209 #: src/wx/content_panel.cc:86
210 msgid "Add file(s)..."
211 msgstr "Aggiungi Files..."
213 #: src/wx/content_panel.cc:90
214 msgid "Add folder..."
215 msgstr "Aggiungi cartella..."
217 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
218 msgid "Add image sequence"
219 msgstr "Aggiungi sequenza immagini"
221 #: src/wx/content_panel.cc:87
223 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
224 msgstr "Aggiungi video, immagine o suoni al film."
226 #: src/wx/full_config_dialog.cc:634 src/wx/editable_list.h:74
230 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
232 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
233 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
236 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:1245
240 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
241 msgid "Adjust white point to"
242 msgstr "Posiziona il punto bianco a"
244 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1469
245 msgid "Allow any DCP frame rate"
246 msgstr "Consenti qualsiasi frame rate nel DCP"
248 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
252 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:265
253 msgid "An unknown exception occurred."
254 msgstr "Errore sconosciuto."
256 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
257 msgid "Appearance..."
260 #: src/wx/job_view.cc:134
261 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
262 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
264 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
266 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
269 "Sei sicuro di voler inviare le email ai seguenti indirizzi?\n"
272 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
276 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
277 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
278 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
282 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
283 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
284 msgstr "Lingua dell'audio (es. IT)"
286 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
289 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
291 "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP inalterato."
293 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
296 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
299 "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP con guadagno "
302 #: src/wx/full_config_dialog.cc:123
303 msgid "Automatically analyse content audio"
304 msgstr "Analizza automaticamente l'audio sorgente"
306 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
310 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1256
312 msgstr "indirizzo CCN"
314 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
315 msgid "Blue chromaticity"
316 msgstr "Cromacità Blu"
318 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
320 msgstr "File in grassetto"
322 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
324 msgstr "Font in grassetto"
326 #: src/wx/video_panel.cc:140
330 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
334 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
335 msgid "Burn subtitles into image"
336 msgstr "Fissa i sottotitoli nell'immagine"
338 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
339 msgid "But I have to use fader"
340 msgstr "Ma dovrò riprodurre con il fader a"
342 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1246
344 msgstr "indirizzo CC"
346 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
347 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
351 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
355 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
356 msgid "CPL annotation text"
357 msgstr "CPL annotazioni"
359 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:261
360 msgid "CPL's content is not encrypted."
361 msgstr "Il contenuto del CPL è in chiaro."
363 #: src/wx/audio_panel.cc:78
367 #: src/wx/job_view.cc:58
371 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
372 msgid "Cannot reference this DCP. "
373 msgstr "Non posso fare riferimento a questo DCP"
375 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
376 msgid "Certificate downloaded"
377 msgstr "Certificato scaricato"
379 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
383 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
385 msgstr "Guadagno audio"
387 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:742
391 #: src/wx/content_menu.cc:80
392 msgid "Choose CPL..."
393 msgstr "Seleziona CPL..."
395 #: src/wx/content_panel.cc:359
397 msgid "Choose a DCP folder"
398 msgstr "Scegli una cartella"
400 #: src/wx/content_menu.cc:294
401 msgid "Choose a file"
402 msgstr "Scegli un file"
404 #: src/wx/content_panel.cc:286
405 msgid "Choose a file or files"
406 msgstr "Scegli uno o più file"
408 #: src/wx/content_menu.cc:289 src/wx/content_panel.cc:314
409 msgid "Choose a folder"
410 msgstr "Scegli una cartella"
412 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
413 msgid "Choose a font"
414 msgstr "Scegli un font"
416 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
417 msgid "Choose a font file"
418 msgstr "Scegli un file font"
420 #: src/wx/full_config_dialog.cc:110
421 msgid "Cinema and screen database file"
422 msgstr "File di database schermo e cinema"
424 #: src/wx/content_widget.h:79
425 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
426 msgstr "Clicca il pulsante per impostare tutti i contenuti allo stesso valore."
428 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:59
432 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
433 msgid "Colour conversion"
434 msgstr "Conversione colore"
436 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
437 #: src/wx/video_panel.cc:206
438 msgid "Colour|Custom"
439 msgstr "Colore|Personalizza"
441 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
445 #: src/wx/full_config_dialog.cc:105
446 msgid "Configuration file"
449 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
450 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1517
451 msgid "Config|Timing"
454 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
455 msgid "Confirm KDM email"
456 msgstr "Conferma email KDM"
458 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
462 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
463 #: src/wx/film_editor.cc:53
467 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
468 msgid "Content Properties"
469 msgstr "Proprietà del sorgente"
471 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
473 msgstr "Tipo di sorgente"
475 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
476 msgid "Content version"
477 msgstr "Versione del sorgente"
479 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
483 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
485 msgstr "Salva una copia"
487 #: src/wx/audio_dialog.cc:250
488 msgid "Could not analyse audio."
489 msgstr "Non posso analizzare l'audio."
491 #: src/wx/content_menu.cc:378
493 msgid "Could not load KDM (%s)"
494 msgstr "Non posso caricare la KDM (%s)"
496 #: src/wx/full_config_dialog.cc:711
498 msgid "Could not load certificate (%s)"
499 msgstr "Non posso leggere il file del certificato (%s)"
501 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/full_config_dialog.cc:736
502 #: src/wx/full_config_dialog.cc:917 src/wx/screen_dialog.cc:158
504 msgid "Could not read certificate file (%s)"
505 msgstr "Non posso leggere il file del certificato (%s)"
507 #: src/wx/full_config_dialog.cc:908
509 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
510 msgstr "Non posso leggere il file della chiave; il file è troppo lungo (%s)"
512 #: src/wx/film_viewer.cc:749
515 "Could not set up audio output (%s). There will be no audio during the "
519 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1372
523 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
524 msgid "Create in folder"
525 msgstr "Crea nella cartella"
527 #: src/wx/full_config_dialog.cc:136
531 #: src/wx/video_panel.cc:100
535 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
536 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:43
540 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1490
541 msgid "DCP asset filename format"
542 msgstr "Formato filename asset DCP"
544 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
545 msgid "DCP directory"
546 msgstr "Cartella DCP"
548 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1478
549 msgid "DCP metadata filename format"
550 msgstr "Formato filename metadata DCP"
552 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
553 #: src/wx/wx_util.cc:110
557 #: src/wx/audio_dialog.cc:151
558 msgid "DCP-o-matic audio"
559 msgstr "Audio DCP-o-matic"
561 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1519
562 msgid "Debug: decode"
563 msgstr "Debug: decodifica"
565 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1523
566 msgid "Debug: email sending"
567 msgstr "Debug: invio email"
569 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1521
570 msgid "Debug: encode"
571 msgstr "Debug: codifica"
573 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1001
575 msgid "Decrypting KDMs"
576 msgstr "Decriptazione DCP"
578 #: src/wx/full_config_dialog.cc:313
579 msgid "Default DCP audio channels"
580 msgstr "Canali audio DCP predefiniti"
582 #: src/wx/full_config_dialog.cc:297
583 msgid "Default ISDCF name details"
584 msgstr "Dettagli del nome ISDCF predefinito"
586 #: src/wx/full_config_dialog.cc:318
587 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
588 msgstr "Banda JPEG2000 predefinita"
590 #: src/wx/full_config_dialog.cc:339
592 msgid "Default KDM directory"
593 msgstr "Contenitore predefinito"
595 #: src/wx/full_config_dialog.cc:327
596 msgid "Default audio delay"
597 msgstr "Ritardo audio predefinito"
599 #: src/wx/full_config_dialog.cc:301
600 msgid "Default container"
601 msgstr "Contenitore predefinito"
603 #: src/wx/full_config_dialog.cc:309
604 msgid "Default content type"
605 msgstr "Tipo sorgente predefinito"
607 #: src/wx/full_config_dialog.cc:289
608 msgid "Default directory for new films"
609 msgstr "Cartella predefinita per i nuovi film"
611 #: src/wx/full_config_dialog.cc:281
612 msgid "Default duration of still images"
613 msgstr "Durata predefinita immagini statiche"
615 #: src/wx/full_config_dialog.cc:305
617 msgid "Default scale-to"
618 msgstr "Contenitore predefinito"
620 #: src/wx/full_config_dialog.cc:335
621 msgid "Default standard"
622 msgstr "Standard predefinito"
624 #: src/wx/full_config_dialog.cc:263
628 #: src/wx/audio_panel.cc:82
632 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
636 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
637 msgid "Dolby / Doremi"
638 msgstr "Dolby / Doremi"
640 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40
641 msgid "Don't ask this again"
642 msgstr "Non chiederlo di nuovo"
644 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
645 msgid "Don't send emails"
646 msgstr "Non inviare email"
648 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
649 msgid "Don't show hints again"
650 msgstr "Non mostrare più suggerimenti"
652 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
654 msgid "Don't show this message again"
655 msgstr "Non mostrare più suggerimenti"
657 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
661 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
662 msgid "Download certificate"
663 msgstr "Download certificato"
665 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
669 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
670 msgid "Downloading certificate"
671 msgstr "Download del certificato"
673 #: src/wx/player_information.cc:69
675 msgid "Dropped frames: %d"
678 #: src/wx/content_panel.cc:102
682 #: src/wx/screens_panel.cc:59
683 msgid "Edit Cinema..."
684 msgstr "Modifica Cinema..."
686 #: src/wx/screens_panel.cc:65
687 msgid "Edit Screen..."
688 msgstr "Modifica Schermo..."
690 #: src/wx/screens_panel.cc:170
692 msgstr "Modifica cinema"
694 #: src/wx/screens_panel.cc:246
696 msgstr "Modifica schermo"
698 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
699 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:298
700 #: src/wx/video_panel.cc:188 src/wx/video_panel.cc:209
701 #: src/wx/editable_list.h:77
705 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
709 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
710 msgid "Effect colour"
711 msgstr "Effetto colore"
713 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
714 msgid "Email address"
715 msgstr "Indirizzo email"
717 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
718 msgid "Email addresses for KDM delivery"
719 msgstr "Indirizzo email per consegna KDM"
721 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
722 msgid "Encoding Servers"
723 msgstr "Servers di codifica"
725 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
729 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
733 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
735 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
736 msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email per essere contattato, non %s"
738 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1514
742 #: src/wx/full_config_dialog.cc:638
746 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1009
749 "Export KDM decryption\n"
752 "Esporta il certificato\n"
753 "decriptazione DCP..."
755 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1011
758 "Export KDM decryption\n"
761 "Esporta la catena\n"
762 "decriptazione DCP..."
764 #: src/wx/export_dialog.cc:46
769 #: src/wx/full_config_dialog.cc:655
773 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1126
774 msgid "FTP (for Dolby)"
775 msgstr "FTP (per Dolby)"
777 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
778 msgid "Facility (e.g. DLA)"
779 msgstr "Struttura (es. DLA)"
781 #: src/wx/video_panel.cc:154
783 msgstr "Dissolvenza in entrata"
785 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:79
787 msgstr "Dissolvenza in entrata (tempo)"
789 #: src/wx/video_panel.cc:159
791 msgstr "Dissolvenza in uscita"
793 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
794 msgid "Fade out time"
795 msgstr "Dissolvenza in uscita (tempo)"
797 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
799 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
802 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
803 msgid "Filename format"
804 msgstr "Formato del file"
806 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
808 msgstr "Nome del film"
810 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
814 #: src/wx/full_config_dialog.cc:118
816 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
818 "Trova il volume integrato, il picco reale e gli intervalli del volume "
819 "durante l'analisi dell'audio"
821 #: src/wx/content_menu.cc:73
822 msgid "Find missing..."
823 msgstr "Trova il mancante..."
825 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
827 msgid "Folder / ZIP name format"
828 msgstr "Formato del file"
830 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
835 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
836 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
840 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
844 #: src/wx/export_dialog.cc:48
848 #: src/wx/dcp_panel.cc:661
850 msgstr "Frequenza fotogrammi"
852 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
854 msgstr "Frequenza fotogrammi"
856 #: src/wx/about_dialog.cc:66
857 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
858 msgstr "Gratis, creazione di DCP open-source da praticamente tutto."
860 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
864 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1240
866 msgstr "Indirizzo del mittente"
868 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
869 msgid "From template"
870 msgstr "Dal template"
872 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
876 #: src/wx/timing_panel.cc:96
878 msgstr "Durata totale"
880 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
884 #: src/wx/audio_panel.cc:66
888 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
889 msgid "Gain Calculator"
890 msgstr "Calcolatore del guadagno"
892 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
894 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
895 msgstr "Guadagno per il canale sorgente %d nel canale DCP %d"
897 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1510
901 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
902 msgid "Get from file..."
903 msgstr "Leggi dal file..."
905 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
909 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
910 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
914 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
916 msgstr "Vai al frame"
918 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
919 msgid "Go to timecode"
920 msgstr "Vai al codice di tempo"
922 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
923 msgid "Green chromaticity"
924 msgstr "Cromacità verde"
926 #: src/wx/full_config_dialog.cc:361
928 msgid "Guess from content"
929 msgstr "Contenuto traccia"
931 #: src/wx/export_dialog.cc:32
935 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
936 msgid "Higher priority"
939 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
941 msgstr "Suggerimenti"
943 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
947 #: src/wx/server_dialog.cc:40
948 msgid "Host name or IP address"
949 msgstr "Nome dell'Host o indirizzo IP"
951 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
952 msgid "I want to play this back at fader"
953 msgstr "Voglio riprodurlo al fader"
955 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
959 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1109
961 msgstr "Indirizzo IP"
963 #: src/wx/full_config_dialog.cc:543
964 msgid "IP address / host name"
965 msgstr "Indirizzo IP / nome host"
967 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
971 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1069
973 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
974 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
975 "become useless. Proceed with caution!"
978 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
979 msgid "Image X position"
980 msgstr "Posizione immagine X"
982 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
983 msgid "Important notice"
986 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
988 msgstr "Inserisci gamma"
990 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
991 msgid "Input gamma correction"
992 msgstr "Inserisci correzione gamma"
994 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
996 msgstr "Inserisci potenza"
998 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
999 msgid "Input transfer function"
1002 #: src/wx/audio_dialog.cc:354
1004 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1005 msgstr "Volume integrato %.2f LUFS"
1007 #: src/wx/full_config_dialog.cc:806
1008 msgid "Intermediate"
1011 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1012 msgid "Intermediate common name"
1013 msgstr "Nome comune intermedio"
1015 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:385
1019 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1021 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1022 msgstr "Inserisci correzione gamma"
1024 #: src/wx/full_config_dialog.cc:132
1028 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1030 msgstr "File Corsivo"
1032 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1034 msgstr "Font Corsivo"
1036 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
1038 "JPEG2000 bandwidth\n"
1039 "for newly-encoded data"
1042 "per noi dati codificati"
1044 #: src/wx/content_menu.cc:72
1048 #: src/wx/film_viewer.cc:81
1049 msgid "Jump to selected content"
1052 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1199
1056 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1060 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1061 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1065 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1066 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1067 msgstr "Mantieni video e sottotitoli in sequenza"
1069 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1073 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
1077 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1081 #: src/wx/content_panel.cc:106
1085 #: src/wx/full_config_dialog.cc:804
1089 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1090 msgid "Leaf common name"
1091 msgstr "Nome comune foglia"
1093 #: src/wx/full_config_dialog.cc:647
1094 msgid "Leaf private key"
1095 msgstr "Chiave privata foglia"
1097 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
1098 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1101 #: src/wx/video_panel.cc:105
1105 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1107 msgstr "Occhio sinistro"
1109 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1113 #: src/wx/player_information.cc:101
1115 msgid "Length: %s (%ld frames)"
1118 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1119 msgid "Line spacing"
1122 #: src/wx/full_config_dialog.cc:653
1126 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1508
1130 #: src/wx/audio_dialog.cc:363
1132 msgid "Loudness range %.2f LU"
1133 msgstr "Range del volume %.2f LU"
1135 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1136 msgid "Lower priority"
1139 #: src/wx/content_panel.cc:552
1143 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1144 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1147 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1148 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1151 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1232
1152 msgid "Mail password"
1153 msgstr "Password mail"
1155 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1228
1156 msgid "Mail user name"
1157 msgstr "Nome utente mail"
1159 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1160 msgid "Make DCP anyway"
1161 msgstr "Crea DCP comunque"
1163 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1164 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1165 msgstr "Crea DKDM per DCP-o-matic"
1167 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1171 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1172 msgid "Make certificate chain"
1173 msgstr "Crea la catena del certificato"
1175 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1176 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1177 msgstr "Luminanza dominata (es. 14fl)"
1179 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1183 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1461
1184 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1185 msgstr "Banda JPEG2000 massima"
1187 #: src/wx/dcp_panel.cc:684 src/wx/full_config_dialog.cc:322
1188 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1465
1192 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1193 msgid "Mix audio down to stereo"
1196 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1198 msgid "Move configuration"
1199 msgstr "Sposta contenuto"
1201 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1202 msgid "Move content"
1203 msgstr "Sposta contenuto"
1205 #: src/wx/content_panel.cc:103
1206 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1208 "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto precedente del film."
1210 #: src/wx/content_panel.cc:107
1211 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1213 "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto successivo del film."
1215 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1216 msgid "Move to start of reel"
1217 msgstr "Sposta all'inizio della parte"
1219 #: src/wx/video_panel.cc:378
1220 msgid "Multiple content selected"
1221 msgstr "Molteplici sorgenti selezionate"
1223 #: src/wx/content_widget.h:70
1224 msgid "Multiple values"
1225 msgstr "Valori multipli"
1227 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1228 msgid "My Documents"
1231 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1232 msgid "My problem is"
1233 msgstr "Il mio problema è"
1235 #: src/wx/content_panel.cc:556
1237 msgstr "NECESSITO KDM:"
1239 #: src/wx/content_panel.cc:560
1241 msgstr "NECESSITO OV:"
1243 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1247 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1251 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1252 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1253 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile."
1255 #: src/wx/player_information.cc:84
1257 msgid "No DCP loaded."
1258 msgstr "Nessun DCP selezionato."
1260 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1261 msgid "No DCP selected."
1262 msgstr "Nessun DCP selezionato."
1264 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1266 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1267 msgstr "Nessun audio sarà passato dal canale %d sorgente al canale %d del DCP"
1269 #: src/wx/content_panel.cc:333
1270 msgid "No content found in this folder."
1271 msgstr "Nessun contenuto trovato in questa cartella."
1273 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1274 #: src/wx/dcp_panel.cc:750 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:134
1275 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1276 #: src/wx/video_panel.cc:307
1280 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1282 msgstr "File normale"
1284 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1286 msgstr "Font normale"
1288 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1292 #: src/wx/full_config_dialog.cc:100
1293 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1296 #: src/wx/full_config_dialog.cc:95
1297 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1300 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1304 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1473
1305 msgid "Only servers encode"
1306 msgstr "Solo server di codifica"
1308 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1529
1309 msgid "Open console window"
1310 msgstr "Apri finestra console"
1312 #: src/wx/content_panel.cc:111
1313 msgid "Open the timeline for the film."
1314 msgstr "Apri la timeline per il filme"
1316 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1317 msgid "Organisation"
1320 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1321 msgid "Organisational unit"
1322 msgstr "Unità della società"
1324 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1325 msgid "Other trusted devices"
1326 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
1328 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1216
1329 msgid "Outgoing mail server"
1330 msgstr "Mail server posta in uscita"
1332 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:135
1336 #: src/wx/film_viewer.cc:78
1337 msgid "Outline content"
1338 msgstr "Contenuto traccia"
1340 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
1341 msgid "Outline width"
1342 msgstr "Larghezza esterna"
1344 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:202
1345 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1347 "Larghezza esterna non può essere impostata se non stai producendo sottotitoli"
1349 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1353 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1358 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1360 msgid "Output gamma correction"
1361 msgstr "Gamma in uscita"
1363 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1364 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1367 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1121
1371 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1375 #: src/wx/audio_dialog.cc:115
1379 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1381 msgid "Peak: %.2fdB"
1382 msgstr "Picco: %.2fdB"
1384 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1385 msgid "Peak: unknown"
1386 msgstr "Picco: unknown"
1388 #: src/wx/player_information.cc:52
1392 #: src/wx/film_viewer.cc:87
1396 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1398 msgstr "Durata riproduzione"
1400 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1402 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1403 "about the problem."
1405 "Per favore fornisci un indirizzo email a cui possiamo contattarti in caso di "
1406 "domande sul problema."
1408 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1409 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1410 msgstr "Attendere prego; sto analizzando l'audio..."
1412 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1416 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1418 msgstr "Pre-rilascio"
1420 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1424 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
1428 #: src/wx/content_menu.cc:74
1429 msgid "Properties..."
1430 msgstr "Proprietà..."
1432 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1105
1436 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1437 msgid "RGB to XYZ conversion"
1438 msgstr "Conversione colore da RGB a XYZ"
1440 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1444 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1448 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1449 msgid "Rating (e.g. 15)"
1450 msgstr "Classificazione (es. 15)"
1452 #: src/wx/content_menu.cc:75
1453 msgid "Re-examine..."
1454 msgstr "Riesamina..."
1456 #: src/wx/full_config_dialog.cc:660
1458 "Re-make certificates\n"
1461 "Ricrea certificati\n"
1464 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1468 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1472 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1473 msgid "Recipient certificate"
1474 msgstr "Certificato destinatario"
1476 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1478 msgstr "Banda rosso"
1480 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1481 msgid "Red chromaticity"
1482 msgstr "Cromacità rosso"
1484 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1489 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1491 msgstr "Durata della parte"
1493 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1497 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1498 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1500 msgstr "Parte|Personalizza"
1502 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1503 #: src/wx/video_panel.cc:82
1504 msgid "Refer to existing DCP"
1505 msgstr "Riferito al DCP esistente"
1507 #: src/wx/content_menu.cc:82 src/wx/content_panel.cc:98
1508 #: src/wx/full_config_dialog.cc:636 src/wx/templates_dialog.cc:52
1509 #: src/wx/editable_list.h:80
1513 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1514 msgid "Remove Cinema"
1515 msgstr "Rimuovi Cinema"
1517 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1518 msgid "Remove Screen"
1519 msgstr "Rimuovi Schermo"
1521 #: src/wx/content_panel.cc:99
1522 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1523 msgstr "Rimuovi il pezzo selezionato dal film."
1525 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1526 msgid "Rename template"
1527 msgstr "Rinomina template"
1529 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1531 msgstr "Rinomina..."
1533 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1537 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1538 msgid "Repeat Content"
1539 msgstr "Ripeti il contenuto"
1541 #: src/wx/content_menu.cc:71
1545 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1546 msgid "Report A Problem"
1547 msgstr "Segnala un problema"
1549 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1263
1550 msgid "Reset to default subject and text"
1551 msgstr "Reimposta oggetto e testo predefiniti"
1553 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1388
1555 msgid "Reset to default text"
1556 msgstr "Reimposta oggetto e testo predefiniti"
1558 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
1560 msgstr "Risoluzione"
1562 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:120
1563 msgid "Restore to original colours"
1566 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1570 #: src/wx/video_panel.cc:116
1574 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1575 msgid "Right click to change gain."
1576 msgstr "Clicca il tasto destro per cambiare guadagno."
1578 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1580 msgstr "Occhio destro"
1582 #: src/wx/full_config_dialog.cc:802
1586 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1587 msgid "Root common name"
1588 msgstr "Nome comune principale"
1590 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1594 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1125
1595 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1596 msgstr "SCP (per AAM e Doremi)"
1598 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:384
1602 #: src/wx/audio_dialog.cc:323
1604 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1605 msgstr "Picco audio è %.2fdB a %s su %s"
1607 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1608 msgid "Save template"
1609 msgstr "Salva template"
1611 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1612 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1613 msgstr "Salva nella lista dei tools del KDM Creator"
1615 #: src/wx/video_panel.cc:164
1619 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1623 #: src/wx/full_config_dialog.cc:539
1624 msgid "Search network for servers"
1625 msgstr "Ricerca server in rete"
1627 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1628 msgid "Select CPL XML file"
1629 msgstr "Seleziona file XML CPL"
1631 #: src/wx/full_config_dialog.cc:702 src/wx/full_config_dialog.cc:767
1632 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1021 src/wx/screen_dialog.cc:165
1633 msgid "Select Certificate File"
1634 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1636 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1041
1637 msgid "Select Chain File"
1638 msgstr "Selezione il file con la catena"
1640 #: src/wx/content_menu.cc:372
1642 msgstr "Seleziona KDM"
1644 #: src/wx/full_config_dialog.cc:900 src/wx/full_config_dialog.cc:934
1645 msgid "Select Key File"
1646 msgstr "Seleziona il file della chiave"
1648 #: src/wx/content_menu.cc:398
1650 msgstr "Seleziona OV"
1652 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1653 msgid "Select certificate file"
1654 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1656 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
1657 msgid "Select cinema and screen database file"
1658 msgstr "Seleziona il file database del cinema e schermo"
1660 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
1662 msgid "Select configuration file"
1663 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1665 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1667 msgid "Select output file"
1668 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1670 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1671 msgid "Send by email"
1672 msgstr "Invia per email"
1674 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1676 msgstr "Invia email"
1678 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1682 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1683 msgid "Serial number"
1684 msgstr "Numero di serie"
1686 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1690 #: src/wx/full_config_dialog.cc:526
1694 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1698 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1699 msgid "Set from file..."
1700 msgstr "Imposta da file..."
1702 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1703 msgid "Set from system font..."
1704 msgstr "Imposta da font di sistema..."
1706 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
1710 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
1711 msgid "Show audio..."
1712 msgstr "Mostra audio..."
1714 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1715 msgid "Show graph of audio levels..."
1716 msgstr "Mostra grafico livelli audio..."
1718 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1722 #: src/wx/full_config_dialog.cc:992
1723 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1724 msgstr "Firma dei DCP e delle KDM"
1726 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1728 msgid "Simple gamma"
1729 msgstr "Inserisci gamma"
1731 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1733 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1734 msgstr "Linearizza la curva del gamma in ingresso per piccoli valori"
1736 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1738 msgstr "Parte singola"
1740 #: src/wx/player_information.cc:93
1745 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
1747 msgstr "Ammorbidisci"
1749 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1753 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1754 msgid "Split by video content"
1755 msgstr "Dividi per contenuto video"
1757 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1758 msgid "Stable version "
1759 msgstr "Versione stabile"
1761 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1765 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1769 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1770 msgid "Start of reel"
1771 msgstr "Inizio della parte"
1773 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1777 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1778 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1779 msgstr "Studio (es. TCF)"
1781 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1236
1785 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1787 msgstr "Sottotitolo"
1789 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1790 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1791 msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. IT)"
1793 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:42
1794 msgid "Subtitle appearance"
1795 msgstr "Aspetto dei sottotitoli"
1797 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1798 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1800 msgstr "Sottotitoli"
1802 #: src/wx/about_dialog.cc:312
1803 msgid "Supported by"
1804 msgstr "Supportato da"
1806 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1088
1810 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1113
1812 msgstr "Percorso di destinazione"
1814 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1815 msgid "Temp version"
1816 msgstr "Versione temporanea"
1818 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1822 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1823 msgid "Template name"
1824 msgstr "Nome del template"
1826 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1827 msgid "Template names must not be empty."
1828 msgstr "Il nome del template non piò essere vuoto."
1830 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1834 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1835 msgid "Territory (e.g. UK)"
1836 msgstr "Nazione (es. IT)"
1838 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1839 msgid "Test version "
1840 msgstr "Versione di test"
1842 #: src/wx/about_dialog.cc:369
1846 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1847 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1848 msgstr "Il tempo finale deve essere successivo a quello iniziale."
1850 #: src/wx/content_menu.cc:358
1852 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1853 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1856 "Il/i file sorgente che hai specificato sono diversi da quelli mancanti. "
1857 "Riprova oppure rimuovi la sorgente mancante."
1859 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1861 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
1865 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1868 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
1869 "or overwrite it with your current configuration?"
1872 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1873 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1874 msgstr "Non ci sono suggerimenti: sembra tutto a posto!"
1876 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1878 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1879 msgstr "Esiste già un template con questo nome. Vuoi sovrascriverlo?"
1881 #: src/wx/film_viewer.cc:196
1882 msgid "There is not enough free memory to do that."
1883 msgstr "Non c'è abbastanza memoria per farlo."
1885 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
1887 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1888 "certificate. Only the first certificate will be used."
1890 "Questo file contiene altri certificati (o altri dati) dopo il primo "
1891 "certificato. Solo il primo certificato sarà utilizzato."
1893 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1894 msgid "This is not a valid CPL file"
1895 msgstr "CPL file non valido"
1897 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1901 #: src/wx/full_config_dialog.cc:620 src/wx/screen_dialog.cc:102
1903 msgstr "Identificazione personale"
1905 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1909 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1913 #: src/wx/content_panel.cc:110
1915 msgstr "Timeline..."
1917 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1918 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1919 msgid "Timing|Timing"
1922 #: src/wx/video_panel.cc:129
1926 #: src/wx/about_dialog.cc:129
1927 msgid "Translated by"
1928 msgstr "Tradotto da"
1930 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1931 msgid "Trim after current position"
1932 msgstr "Elimina dopo la posizione corrente"
1934 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1935 msgid "Trim from end"
1936 msgstr "Taglia dalla fine"
1938 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1939 msgid "Trim from start"
1940 msgstr "Taglia dall'inizio"
1942 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1943 msgid "Trim up to current position"
1944 msgstr "Elimina fino alla posizione corrente"
1946 #: src/wx/audio_dialog.cc:340
1948 msgid "True peak is %.2fdB"
1949 msgstr "Picco reale è %.2fdB"
1951 #: src/wx/audio_dialog.cc:109 src/wx/full_config_dialog.cc:612
1952 #: src/wx/video_panel.cc:86
1956 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1960 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1961 msgid "UTC offset (time zone)"
1962 msgstr "UTC offset (fuso orario)"
1964 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1968 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1972 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1976 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
1980 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1984 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1988 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1992 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1996 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2000 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2004 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2008 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2012 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2016 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2021 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2025 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2029 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2033 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2037 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2041 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2045 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2049 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2053 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2057 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2061 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2065 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2069 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2073 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2077 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2078 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2079 msgstr "Carica DCP al TMS dopo il completamento"
2081 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2082 msgid "Use ISDCF name"
2083 msgstr "Usa nome ISDCF"
2085 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
2087 msgstr "Usa la migliore"
2089 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2091 msgstr "Usa predefinito"
2093 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2094 msgid "Use subtitles"
2095 msgstr "Usa sottotitoli"
2097 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2098 msgid "Use this file as new configuration"
2101 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1117
2103 msgstr "Nome utente"
2105 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2106 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2107 #: src/wx/video_panel.cc:75
2111 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2112 msgid "Video Waveform"
2113 msgstr "Forma d'onda video"
2115 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2116 msgid "Video frame rate"
2117 msgstr "Frame rate video"
2119 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2121 msgstr "Visualizza..."
2123 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1512
2125 msgstr "Avvertimenti"
2127 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2129 msgstr "Punto di pianco"
2131 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2132 msgid "White point adjustment"
2133 msgstr "Regolazione del punto di bianco"
2135 #: src/wx/about_dialog.cc:136
2136 msgid "With help from"
2137 msgstr "Con l'aiuto di"
2139 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2140 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2143 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2144 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2147 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2148 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2151 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2155 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2159 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2161 msgstr "Spostamento X"
2163 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2167 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2169 msgstr "Spostamento Y"
2171 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2175 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2176 msgid "YUV to RGB conversion"
2177 msgstr "Conversione da YUV a RGB"
2179 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2180 msgid "YUV to RGB matrix"
2181 msgstr "Matrice da YUV a RGB"
2183 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2186 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2190 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2193 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2194 "screen with this name."
2197 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:180
2199 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2200 "you want to continue?"
2203 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:168
2205 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2208 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2209 msgid "Your email address"
2210 msgstr "Indirizzo email"
2212 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2213 msgid "component value"
2214 msgstr "Valore del componente"
2216 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2220 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2225 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2226 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2230 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2231 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2235 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2236 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2240 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2241 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/full_config_dialog.cc:331
2245 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1221
2249 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2250 #: src/wx/full_config_dialog.cc:285 src/wx/timing_panel.cc:75
2254 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2258 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2262 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2266 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2270 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2274 #~ msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
2275 #~ msgstr "(riavviare DCP-o-matic per vedere le modifiche)"
2277 #~ msgid "Check for testing updates on startup"
2278 #~ msgstr "Controlla gli aggiornamenti di test all'avvio"
2280 #~ msgid "Check for updates on startup"
2281 #~ msgstr "Controlla gli aggiornamenti all'avvio"
2283 #~ msgid "Set language"
2284 #~ msgstr "Imposta la lingua"
2287 #~ msgstr "Nuovo Film"
2289 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2290 #~ msgstr "Non posso aprire il file sorgente per visualizzarlo (%s)"
2292 #~ msgid "Subtitle colours"
2293 #~ msgstr "Colori dei sottotitoli"
2295 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2296 #~ msgstr "Threads da usare per codificare su questo host"
2298 #~ msgid "Contact email"
2299 #~ msgstr "Contatto e-mail"
2302 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2303 #~ msgstr "Colore traccia"
2312 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2313 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2314 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2316 #~ "Alcuni proiettori hanno problemi nel riprodurre i DCP con un bit-rate "
2317 #~ "molto alto. È cosa buona e giusta lasciare la banda JPEG2000 ad un "
2318 #~ "valore di 200Mbit/s; è improbabile che si vedranno effetti significativi "
2322 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2323 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2324 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2325 #~ "the \"DCP\" tab."
2327 #~ "Tutto il contenuto è a 1.85:1 o lì vicino ma il contenitore DCP è Scope "
2328 #~ "(2.39:1). In questo modo il contenuto sarà della dimensione di un frame "
2329 #~ "flat (1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Flat "
2330 #~ "(1.85:1) nel tab \"DCP\"."
2333 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2334 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2335 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2336 #~ "the \"DCP\" tab."
2338 #~ "Tutto il contenuto è in Scope (2.39:1) ma il contenitore DCP è Flat "
2339 #~ "(1.85:1). In questo modo il contenuto sarà all'interno di un frame Flat "
2340 #~ "(1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Scope "
2341 #~ "(2.39:1) nel tab \"DCP\"."
2347 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2348 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2350 #~ "Hai impostato un Interop DCP ad un frame rate che non è supportato "
2351 #~ "ufficialmente. Ti consigliamo, invece, di fare un SMPTE DCP."
2354 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2355 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2357 #~ "Stai utilizzando un contenuto in 3D ma il tuo DCP è impostato su 2D. "
2358 #~ "Imposta il DCP su 3D se vuoi che venga riprodotto su un sistema 3D (es. "
2359 #~ "Real-D, MasterImage, ecc.)"
2362 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2363 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2365 #~ "Ci sono %d file che sembrano essere DVD VOB. Dovresti unirli per "
2366 #~ "assicurare una giunta senza interruzioni tra i file."
2369 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2370 #~ "likely to cause problems on playback."
2372 #~ "Hai specificato un file di font più grande di 640kB. Questo può "
2373 #~ "facilmente creare problemi durante la riproduzione."
2376 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2377 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2379 #~ "Il frame rate scelto per questo DCP (%d fps) potrebbe creare problemi in "
2380 #~ "alcuni (per lo più vecchi) proiettori. Usa 24 o 48 frame al secondo se "
2381 #~ "vuoi esssere sicuro."
2384 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2385 #~ "some projectors."
2387 #~ "Il tuo DCP ha meno di 6 canali audio. Questo può causare problemi su "
2388 #~ "alcuni proiettori."
2390 #~ msgid "Server serial number"
2391 #~ msgstr "Numero seriale server"
2394 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2395 #~ "cause problems on playback."
2397 #~ "Il vostro DCP ha un numero dispari di canali audio. Questo può causare "
2398 #~ "problemi durante la riproduzione."
2404 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2405 #~ msgstr "Non posso aprire il file del contenuto (%s)"
2408 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2409 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
2412 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2413 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
2422 #~ msgid "Fetching..."
2423 #~ msgstr "conteggio..."
2428 #~ msgid "subtitles"
2429 #~ msgstr "sottotitoli"
2434 #~ msgid "Certificate"
2435 #~ msgstr "Certificato"
2437 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2438 #~ msgstr "Controlla per aggiornamenti test o stabili"
2441 #~ msgstr "Salva una copia..."
2447 #~ msgstr "Sconosciuto"
2449 #~ msgid "Use all servers"
2450 #~ msgstr "Usa tutti i server"
2452 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2453 #~ msgstr "Tipo di Package (es. OV)"
2456 #~ msgid "Default issuer"
2457 #~ msgstr "Predefiniti"
2460 #~ msgid "Show Audio..."
2461 #~ msgstr "Mostra Audio..."
2463 #~ msgid "Disk space required"
2464 #~ msgstr "Spazio su disco rischiesto"
2466 #~ msgid "Film Properties"
2467 #~ msgstr "Proprietà del film"
2470 #~ msgstr "Fotogrammi"
2475 #~ msgid "Output gamma"
2476 #~ msgstr "Gamma in uscita"
2479 #~ msgid "Audio channels"
2483 #~ msgid "Video size"
2487 #~ msgid "frames per second"
2488 #~ msgstr "Fotogrammi già codificati"
2500 #~ msgid "Calculate digests"
2501 #~ msgstr "Calcola..."
2504 #~ msgid "Colour Conversions"
2505 #~ msgstr "Conversioni colore"
2508 #~ msgstr "Nome del DCP"
2538 #~ msgstr "Taglio in alto"
2543 #~ msgid "counting..."
2544 #~ msgstr "conteggio..."
2546 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2547 #~ msgstr "Valore sbagliato per %s (%s)"
2549 #~ msgid "Content frame rate %.4f\n"
2550 #~ msgstr "Freq. fotogrammi sorgente %.4f\n"
2552 #~ msgid "1 channel"
2553 #~ msgstr "1 canale"
2558 #~ msgid "Audio Gain"
2559 #~ msgstr "Guadagno dell'audio"
2561 #~ msgid "Subtitle Stream"
2562 #~ msgstr "Traccia sottotitoli"
2564 #~ msgid "Content channel"
2565 #~ msgstr "Canale Sorgente"
2567 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2568 #~ msgstr "Preferenze DCP-o-matic"
2571 #~ msgid "Encoding servers"
2572 #~ msgstr "Servers di codifica"
2574 #~ msgid "No stretch"
2575 #~ msgstr "Nessuna distorsione"
2580 #~ msgid "Threads to use"
2581 #~ msgstr "Threads da usare"
2584 #~ msgstr "Aggiungi"
2587 #~ msgstr "Modifica"
2590 #~ msgstr "In corso"
2595 #~ msgid "Colour look-up table"
2596 #~ msgstr "Tabella per ricerca del colore"
2599 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2600 #~ msgstr "Preferenze DVD-o-matic"
2605 #~ msgid "Original Frame Rate"
2606 #~ msgstr "Frequenza fotogrammi originale"
2609 #~ msgid "Reference filters"
2610 #~ msgstr "Filtri di riferimento A/B"
2613 #~ msgid "Reference scaler"
2614 #~ msgstr "Scalatura di riferimento A/B"
2616 #~ msgid "Trim method"
2617 #~ msgstr "Metodo di taglio"
2619 #~ msgid "Trust content's header"
2620 #~ msgstr "Conferma l'intestazione del contenuto"
2622 #~ msgid "Use content's audio"
2623 #~ msgstr "Usa l'audio del contenuto"
2625 #~ msgid "Use external audio"
2626 #~ msgstr "Usa l'audio esterno"
2628 #~ msgid "encode all frames and play the subset"
2629 #~ msgstr "Codifica tutti i fotogrammi e riproduci la selezione"
2631 #~ msgid "encode only the subset"
2632 #~ msgstr "codifica solo la selezione"
2635 #~ msgstr "fotogrammi"
2640 #~ msgid "TMS IP address"
2641 #~ msgstr "Indirizzo IP del TMS"
2643 #~ msgid "Original Size"
2644 #~ msgstr "Dimensione Originale"