1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2022-01-20 09:40+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2018-09-30 18:21+0200\n"
13 "Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
21 #: src/wx/player_information.cc:95
26 #: src/wx/player_information.cc:97
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
33 msgid " advanced by %dms"
36 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
38 msgid " delayed by %dms"
41 #: src/wx/text_panel.cc:95 src/wx/text_panel.cc:98 src/wx/text_panel.cc:103
42 #: src/wx/text_panel.cc:106 src/wx/text_panel.cc:110
46 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:152
47 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
48 msgstr "%1 esiste già come file, quindi non puoi usarlo per il film."
50 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
52 msgid "%d DKDM written to %s"
53 msgstr "%d KDM scritto in %s"
55 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
57 msgid "%d DKDMs written to %s"
58 msgstr "%d KDM scritti in %s"
60 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
62 msgid "%d KDM written to %s"
63 msgstr "%d KDM scritto in %s"
65 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
67 msgid "%d KDMs written to %s"
68 msgstr "%d KDM scritti in %s"
70 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
72 msgid "%d channels on %s"
73 msgstr "Canali audio: %d"
75 #: src/wx/about_dialog.cc:87
78 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
81 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
82 "Ole Laursen, Brecht Sanders"
84 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
88 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1347 src/wx/player_config_dialog.cc:112
89 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
90 msgstr "(riavviare DCP-o-matic per cambiare la modalità di visualizzazione)"
92 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1362
93 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
94 msgstr "(riavvia DCP-o-matic per vedere tutte le proporzioni)"
96 #: src/wx/config_dialog.cc:142
97 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
98 msgstr "(riavviare DCP-o-matic per vedere i cambiamenti della lingua)"
100 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
104 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
108 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
109 msgid "0 is best, 51 is worst"
112 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
113 msgid "0dB (unchanged)"
116 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
117 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:389
118 msgid "1 Bv2.1 error, "
121 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
122 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
126 #: src/wx/wx_util.cc:504
127 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
128 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
130 #: src/wx/wx_util.cc:496
134 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
138 #: src/wx/video_panel.cc:207
142 #: src/wx/metadata_dialog.cc:262
143 msgid "2D version of 3D DCP"
146 #: src/wx/dcp_panel.cc:815
150 #: src/wx/dcp_panel.cc:785 src/wx/video_panel.cc:208
154 #: src/wx/video_panel.cc:211
156 msgstr "3D alternato"
158 #: src/wx/video_panel.cc:212
160 msgstr "3D solo sinistra"
162 #: src/wx/video_panel.cc:209
163 msgid "3D left/right"
164 msgstr "3D sinistra/destra"
166 #: src/wx/video_panel.cc:213
167 msgid "3D right only"
168 msgstr "3D solo destra"
170 #: src/wx/video_panel.cc:210
171 msgid "3D top/bottom"
172 msgstr "3D alto/basso"
174 #: src/wx/wx_util.cc:498
175 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
176 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
178 #: src/wx/dcp_panel.cc:816
182 #: src/wx/wx_util.cc:500
186 #: src/wx/wx_util.cc:502
187 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
188 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
190 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
191 msgid "<b>New colour</b>"
192 msgstr "<b>Nuovo colore</b>"
194 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
195 msgid "<b>Original colour</b>"
196 msgstr "<b>Colore originale</b>"
198 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
200 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:83
202 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
203 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
205 "<i>È importante inserire qui un indirizzo email valido, altrimenti non posso "
206 "chiederti maggiori dettagli sul tuo problema.</i>"
208 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:86
212 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
214 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
217 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
219 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
222 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
224 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
227 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
229 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
232 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
234 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
237 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
239 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
242 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
243 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
246 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
248 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
251 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
253 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
256 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
258 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
261 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
262 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
265 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
266 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
269 #: src/wx/update_dialog.cc:43
270 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
271 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-MATIC è disponibile."
273 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
275 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
278 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
280 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
283 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
284 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
287 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
291 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
295 #: src/wx/about_dialog.cc:39
296 msgid "About DCP-o-matic"
297 msgstr "Info su DCP-o-MATIC"
299 #: src/wx/screens_panel.cc:172
301 msgstr "Aggiungi Cinema"
303 #: src/wx/screens_panel.cc:71
304 msgid "Add Cinema..."
305 msgstr "Aggiungi Cinema..."
307 #: src/wx/content_panel.cc:109
309 msgstr "Aggiungi DCP..."
311 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
312 msgid "Add DKDM folder"
313 msgstr "Aggiungi cartella DKDM"
315 #: src/wx/content_menu.cc:92
317 msgstr "Aggiungi KDM..."
319 #: src/wx/content_menu.cc:93
321 msgstr "Aggiungi OV..."
323 #: src/wx/screens_panel.cc:245
325 msgstr "Aggiungi Schermo"
327 #: src/wx/screens_panel.cc:77
328 msgid "Add Screen..."
329 msgstr "Aggiungi Schermo..."
331 #: src/wx/content_panel.cc:110
333 msgstr "Aggiungi un DCP."
335 #: src/wx/content_panel.cc:106
337 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
338 "or a folder of sound files."
340 "Aggiungi una cartella di immagini (che saranno usate come una sequenza di "
341 "immagini in movimento) o una cartella audio."
343 #: src/wx/content_panel.cc:101
344 msgid "Add file(s)..."
345 msgstr "Aggiungi file(s)..."
347 #: src/wx/content_panel.cc:105
348 msgid "Add folder..."
349 msgstr "Aggiungi cartella..."
351 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
352 msgid "Add image sequence"
353 msgstr "Aggiungi sequenza immagini"
355 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
357 msgid "Add language..."
358 msgstr "Imposta la lingua"
360 #: src/wx/text_panel.cc:355
363 msgstr "Aggiungi Cinema..."
365 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
367 msgid "Add recipient"
368 msgstr "Aggiungi Schermo"
370 #: src/wx/content_panel.cc:102
371 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
372 msgstr "Aggiungi video, immagini, suoni o sottotitoli al film."
374 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
375 #: src/wx/editable_list.h:119
379 #: src/wx/config_dialog.cc:390
381 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
382 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
384 "L'aggiunta di questo certificato renderebbe la catena incoerente, quindi non "
385 "verrà aggiunta. Aggiungi certificati in ordine da radice a intermedio a "
388 #: src/wx/text_panel.cc:175
392 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:860
393 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/recipient_dialog.cc:90
397 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
398 msgid "Adjust white point to"
399 msgstr "Regola il punto bianco su"
401 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1306 src/wx/metadata_dialog.cc:63
402 #: src/wx/player_config_dialog.cc:233
407 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
408 msgid "Advanced KDM options"
411 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
412 msgid "Advanced content settings"
415 #: src/wx/content_menu.cc:89
417 msgid "Advanced settings..."
420 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
421 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
425 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
429 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354
430 msgid "Allow any DCP frame rate"
431 msgstr "Consenti al DCP qualsiasi frequenza fotogrammi"
433 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1358
434 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
435 msgstr "Consenti rapporto full frame e contenitore non standard"
437 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
441 #: src/wx/about_dialog.cc:161
443 msgid "Also supported by"
444 msgstr "Supportato da"
446 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
447 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
450 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:302
451 msgid "An unknown exception occurred."
452 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto."
454 #: src/wx/text_panel.cc:117
455 msgid "Appearance..."
458 #: src/wx/job_view.cc:187
459 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
460 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
462 #: src/wx/screens_panel.cc:222
464 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
465 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
467 #: src/wx/screens_panel.cc:325
469 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
470 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
472 #: src/wx/screens_panel.cc:218
474 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
475 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
477 #: src/wx/screens_panel.cc:321
479 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
480 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
482 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
484 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
487 "Sei sicuro di voler inviare email ai seguenti indirizzi?\n"
490 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
491 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
494 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
496 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
499 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
502 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
505 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
508 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
511 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
512 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
515 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
516 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
519 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
523 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:57
524 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:128
525 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
529 #: src/wx/player_information.cc:148
531 msgid "Audio channels: %d"
532 msgstr "Canali audio: %d"
534 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
536 msgid "Audio language"
537 msgstr "Imposta la lingua"
539 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
541 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
543 "L'audio verrà trasferito dal canale sorgente %d al canale DCP %d inalterato."
545 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
548 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
550 "L'audio verrà trasferito dal canale sorgente %d al canale DCP %d con un "
551 "guadagno di %.1fdB."
553 #: src/wx/full_config_dialog.cc:726
557 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
558 msgid "Automatically analyse content audio"
559 msgstr "Analizza automaticamente l'audio del contenuto"
561 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:89
565 #: src/wx/full_config_dialog.cc:872 src/wx/full_config_dialog.cc:1006
567 msgstr "Indirizzo BCC"
569 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
570 msgid "Barco Alchemy"
573 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:152
574 msgid "Blue chromaticity"
575 msgstr "Cromaticità blu"
577 #: src/wx/video_panel.cc:154
581 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
585 #: src/wx/text_panel.cc:90
586 msgid "Burn subtitles into image"
587 msgstr "Fissa i sottotitoli nell'immagine"
589 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
590 msgid "But I have to use fader"
591 msgstr "Ma dovrò riprodurre con il fader a"
593 #: src/wx/full_config_dialog.cc:861 src/wx/full_config_dialog.cc:995
595 msgstr "Indirizzi CC"
597 #: src/wx/text_panel.cc:196
601 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
602 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
606 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
610 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
611 msgid "CPL annotation text"
612 msgstr "CPL testo di annotazione"
614 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:298
615 msgid "CPL's content is not encrypted."
616 msgstr "Il contenuto del CPL non è crittografato."
618 #: src/wx/audio_panel.cc:89
620 msgstr "Calcolare..."
622 #: src/wx/job_view.cc:73 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
626 #: src/wx/audio_panel.cc:328
628 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
629 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP."
631 #: src/wx/audio_panel.cc:330
633 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
634 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP:"
636 #: src/wx/text_panel.cc:591
638 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
639 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP."
641 #: src/wx/text_panel.cc:593
643 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
644 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP:"
646 #: src/wx/video_panel.cc:596
648 msgid "Cannot reference this DCP's video."
649 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP."
651 #: src/wx/video_panel.cc:598
653 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
654 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP:"
656 #: src/wx/text_view.cc:71
660 #: src/wx/text_view.cc:46
664 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
665 msgid "Certificate chain"
666 msgstr "Catena di certificati"
668 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
669 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
670 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
671 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
672 msgid "Certificate downloaded"
673 msgstr "Certificato scaricato"
675 #: src/wx/metadata_dialog.cc:245
679 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
681 msgstr "Guadagno audio"
683 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:890
687 #: src/wx/config_dialog.cc:161
688 msgid "Check for testing updates on startup"
689 msgstr "Controlla gli aggiornamenti di test all'avvio"
691 #: src/wx/config_dialog.cc:157
692 msgid "Check for updates on startup"
693 msgstr "Controlla gli aggiornamenti all'avvio"
695 #: src/wx/content_menu.cc:95
696 msgid "Choose CPL..."
697 msgstr "Seleziona CPL..."
699 #: src/wx/content_panel.cc:513
700 msgid "Choose a DCP folder"
701 msgstr "Scegli una cartella per il DCP"
703 #: src/wx/content_menu.cc:339
704 msgid "Choose a file"
705 msgstr "Scegli un file"
707 #: src/wx/content_panel.cc:434
708 msgid "Choose a file or files"
709 msgstr "Scegli uno o più file"
711 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:467
712 msgid "Choose a folder"
713 msgstr "Scegli una cartella"
715 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
716 msgid "Choose a font"
717 msgstr "Scegli un carattere"
719 #: src/wx/fonts_dialog.cc:166
720 msgid "Choose a font file"
721 msgstr "Scegli un file carattere (font)"
723 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
727 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
728 msgid "Cinema and screen database file"
729 msgstr "File database di schermi e cinema"
731 #: src/wx/content_widget.h:81
732 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
734 "Clicca sul pulsante per impostare tutti i contenuti allo stesso valore."
736 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
738 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
741 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
742 msgid "Closed captions"
745 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 src/wx/video_panel.cc:183
749 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:40
750 msgid "Colour conversion"
751 msgstr "Conversione colore"
753 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
754 #: src/wx/video_panel.cc:191
755 msgid "Colour|Custom"
756 msgstr "Colore|Personalizza"
758 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1214
760 msgstr "Nome della ditta"
762 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
766 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
767 msgid "Configuration file"
768 msgstr "File di configurazione"
770 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
771 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1436 src/wx/player_config_dialog.cc:271
772 msgid "Config|Timing"
773 msgstr "Configura|Tempo"
775 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
776 msgid "Confirm KDM email"
777 msgstr "Conferma email KDM"
779 #: src/wx/dcp_panel.cc:772
783 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/film_editor.cc:60
787 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
788 msgid "Content Properties"
789 msgstr "Proprietà del contenuto"
791 #: src/wx/dcp_panel.cc:102
793 msgstr "Tipo di contenuto"
795 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
797 msgid "Content directory"
798 msgstr "Cartella DCP"
800 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
801 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
802 msgid "Content version"
803 msgstr "Versione del contenuto"
805 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
806 msgid "Content versions"
807 msgstr "Versione contenuto"
809 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
813 #: src/wx/text_panel.cc:104
817 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
819 msgstr "Salva una copia"
821 #: src/wx/config_dialog.cc:1004
826 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
827 msgid "Could not analyse audio."
828 msgstr "Impossibile analizzare l'audio."
830 #: src/wx/text_panel.cc:908
832 msgid "Could not analyse subtitles."
833 msgstr "Impossibile analizzare l'audio."
835 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
837 msgid "Could not find serial number %s"
838 msgstr "Impossibile importare il file del certificato (%s)"
840 #: src/wx/config_dialog.cc:373
842 msgid "Could not import certificate (%s)"
843 msgstr "Impossibile importare il file del certificato (%s)"
845 #: src/wx/content_menu.cc:424
847 msgid "Could not load KDM"
848 msgstr "Impossibile caricare la KDM (%s)"
850 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
852 msgid "Could not load certficate (%s)"
853 msgstr "Impossibile importare il file del certificato (%s)"
855 #: src/wx/gl_video_view.cc:138
857 msgid "Could not read DCP: %s"
858 msgstr "Impossibile caricare la KDM (%s)"
860 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
861 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
863 msgid "Could not read certificate file (%1)"
864 msgstr "Impossibile leggere il file del certificato."
866 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
867 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
868 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
869 msgid "Could not read certificate file."
870 msgstr "Impossibile leggere il file del certificato."
872 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
874 msgid "Could not read certificates from Qube server."
875 msgstr "Impossibile leggere il file del certificato."
877 #: src/wx/config_dialog.cc:627
879 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
880 msgstr "Impossibile leggere il file della chiave; il file è troppo lungo (%s)"
882 #: src/wx/film_viewer.cc:614
884 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
886 "Impossibile impostare l'uscita audio. Non ci sarà audio durante l'anteprima."
888 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1129
892 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:47
893 msgid "Create in folder"
894 msgstr "Creare nella cartella"
896 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1209
900 #: src/wx/video_panel.cc:95
904 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
906 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
907 msgstr "Cursore: %.1fdB in %s"
909 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
911 msgstr "Cursore: nessuno"
913 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
917 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/config_dialog.cc:899
918 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
922 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
923 msgid "DCP Text Track"
926 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
927 msgid "DCP asset filename format"
928 msgstr "Formato nome file di asset DCP"
930 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
931 msgid "DCP directory"
932 msgstr "Cartella DCP"
934 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1383
935 msgid "DCP metadata filename format"
936 msgstr "Formato nome file metadati DCP"
938 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
939 msgid "DCP validates OK."
940 msgstr "Convalida DCP OK."
942 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
943 msgid "DCP verification"
944 msgstr "Verifica DCP"
946 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:163
947 #: src/wx/playlist_controls.cc:342 src/wx/playlist_controls.cc:420
948 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
952 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
954 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
957 #: src/wx/player_config_dialog.cc:342
959 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
960 msgstr "Preferenze DCP-o-matic"
962 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
964 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
965 msgstr "Preferenze DCP-o-matic"
967 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
969 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
970 msgstr "Audio DCP-o-MATIC - %s"
972 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
974 msgid "Debug log file"
975 msgstr "Seleziona il file di uscita"
977 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1438
980 msgstr "Debug: decodifica"
982 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1448
983 msgid "Debug: audio analysis"
984 msgstr "Debug: analisi audio"
986 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1442
987 msgid "Debug: email sending"
988 msgstr "Debug: invio email"
990 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1440
991 msgid "Debug: encode"
992 msgstr "Debug: codifica"
994 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1446
996 msgid "Debug: player"
997 msgstr "Debug: decodifica"
999 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1444
1000 msgid "Debug: video view"
1001 msgstr "Debug: video view"
1003 #: src/wx/player_information.cc:175
1005 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1006 msgstr "Risoluzione decodifica: %dx%d"
1008 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
1009 msgid "Decrypting KDMs"
1010 msgstr "Decriptazione KDMs"
1012 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1013 msgid "Default DCP audio channels"
1014 msgstr "Canali audio DCP predefiniti"
1016 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
1017 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1018 msgstr "Banda predefinita JPEG2000"
1020 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
1021 msgid "Default KDM directory"
1022 msgstr "Cartella KDM predefinita"
1024 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1025 msgid "Default audio delay"
1026 msgstr "Ritardo audio predefinito"
1028 #: src/wx/full_config_dialog.cc:322
1030 msgid "Default chain"
1031 msgstr "Contenitore predefinito"
1033 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1034 msgid "Default container"
1035 msgstr "Contenitore predefinito"
1037 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1038 msgid "Default content type"
1039 msgstr "Tipo di contenuto predefinito"
1041 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1042 msgid "Default directory for new films"
1043 msgstr "Cartella predefinita per i nuovi film"
1045 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1047 msgid "Default distributor"
1048 msgstr "Predefiniti"
1050 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1051 msgid "Default duration of still images"
1052 msgstr "Durata predefinita delle immagini statiche"
1054 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1056 msgid "Default facility"
1057 msgstr "Scala predefinita a"
1059 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1060 msgid "Default standard"
1061 msgstr "Standard predefinito"
1063 #: src/wx/full_config_dialog.cc:319
1065 msgid "Default studio"
1066 msgstr "Standard predefinito"
1068 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1070 msgstr "Predefiniti"
1072 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1073 msgid "Define font in output and export font file"
1076 #: src/wx/audio_panel.cc:91
1080 #: src/wx/job_view.cc:77
1082 msgstr "Dettagli..."
1084 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
1085 msgid "Direct Sound"
1088 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1092 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1093 msgid "Dolby / Doremi"
1094 msgstr "Dolby / Doremi"
1096 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1097 msgid "Don't ask this again"
1098 msgstr "Non chiederlo di nuovo"
1100 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1101 msgid "Don't send emails"
1102 msgstr "Non inviare email"
1104 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1105 msgid "Don't show hints again"
1106 msgstr "Non mostrare più suggerimenti"
1108 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1109 msgid "Don't show this message again"
1110 msgstr "Non mostrare più questo messaggio"
1112 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1116 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1117 msgid "Download certificate"
1118 msgstr "Scaricare certificato"
1120 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1122 msgstr "Scaricare..."
1124 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1125 msgid "Downloading certificate"
1126 msgstr "Scaricamento del certificato"
1128 #: src/wx/player_information.cc:93
1130 msgid "Dropped frames: %d"
1131 msgstr "Fotogrammi persi: %d"
1133 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1134 msgid "Dual-screen displays"
1137 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1141 #: src/wx/content_panel.cc:117
1143 msgstr "Sposta in alto"
1145 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1146 msgid "Edit Cinema..."
1147 msgstr "Modifica Cinema..."
1149 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1150 msgid "Edit Screen..."
1151 msgstr "Modifica Schermo..."
1153 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1155 msgstr "Modifica cinema"
1157 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1159 msgid "Edit recipient"
1160 msgstr "Modifica schermo"
1162 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1164 msgstr "Modifica schermo"
1166 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1167 #: src/wx/dcp_panel.cc:100 src/wx/fonts_dialog.cc:67
1168 #: src/wx/language_tag_widget.cc:48 src/wx/metadata_dialog.cc:179
1169 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/video_panel.cc:181
1170 #: src/wx/video_panel.cc:192 src/wx/editable_list.h:122
1172 msgstr "Modifica..."
1174 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1178 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1179 msgid "Effect colour"
1180 msgstr "Effetto colore"
1182 #: src/wx/full_config_dialog.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:977
1186 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1187 msgid "Email address"
1188 msgstr "Indirizzo email"
1190 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1191 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1192 msgstr "Indirizzo email per consegna KDM"
1194 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1195 msgid "Encoding Servers"
1196 msgstr "Servers di codifica"
1198 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1202 #: src/wx/text_view.cc:63
1206 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:118
1208 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1209 msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email per essere contattato, non %s"
1211 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1433 src/wx/player_config_dialog.cc:268
1212 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1216 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1217 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1218 msgstr "Esporta il certificato di decrittografia del KDM..."
1220 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1221 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1222 msgstr "Esporta tutte le impostazioni di decrittografia del KDM ..."
1224 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1226 msgid "Export certificate..."
1227 msgstr "Scaricare certificato"
1229 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1231 msgid "Export chain..."
1234 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1236 msgid "Export subtitles"
1237 msgstr "Usa sottotitoli"
1239 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1241 msgid "Export video file"
1242 msgstr "Esporta film"
1244 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1248 #: src/wx/full_config_dialog.cc:627
1249 msgid "FTP (for Dolby)"
1250 msgstr "FTP (per Dolby)"
1252 #: src/wx/metadata_dialog.cc:235
1256 #: src/wx/video_panel.cc:165
1258 msgstr "Dissolvenza in entrata"
1260 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1261 msgid "Fade in time"
1262 msgstr "Durata dissolvenza in entrata"
1264 #: src/wx/video_panel.cc:168
1266 msgstr "Dissolvenza in uscita"
1268 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1269 msgid "Fade out time"
1270 msgstr "Durata dissolvenza in uscita"
1272 #: src/wx/fonts_dialog.cc:59
1276 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1278 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1279 msgstr "Il file %s esiste già. Vuoi Sovrascriverlo?"
1281 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1282 msgid "Filename format"
1283 msgstr "Formato del file"
1285 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
1287 msgstr "Nome del film"
1289 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1293 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1297 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1299 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1301 "Trova il volume integrato, il picco reale e gli intervalli del volume "
1302 "durante l'analisi dell'audio"
1304 #: src/wx/content_menu.cc:87
1305 msgid "Find missing..."
1306 msgstr "Trova il mancante..."
1308 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1309 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1312 #: src/wx/markers_dialog.cc:133
1313 msgid "First frame of composition"
1314 msgstr "First frame of composition"
1316 #: src/wx/markers_dialog.cc:139
1317 msgid "First frame of end credits"
1320 #: src/wx/markers_dialog.cc:137
1321 msgid "First frame of intermission"
1324 #: src/wx/markers_dialog.cc:141
1325 msgid "First frame of moving credits"
1328 #: src/wx/markers_dialog.cc:135
1329 msgid "First frame of title credits"
1332 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1333 msgid "Folder / ZIP name format"
1334 msgstr "Cartella / Nome formato ZIP"
1336 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1338 msgstr "Nome cartella"
1340 #: src/wx/fonts_dialog.cc:42
1344 #: src/wx/text_panel.cc:116
1346 msgstr "Caratteri..."
1348 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1349 msgid "Forensically mark audio"
1352 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1353 msgid "Forensically mark video"
1356 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1360 #: src/wx/dcp_panel.cc:779
1362 msgstr "Frequenza Fotogrammi"
1364 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1366 msgstr "Frequenza fotogrammi"
1368 #: src/wx/player_information.cc:145
1370 msgid "Frame rate: %d"
1371 msgstr "Frequenza fotogrammi: %d"
1373 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1374 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1375 msgstr "Open-source libera, creazione DCP ha praticamente tutto."
1377 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1381 #: src/wx/full_config_dialog.cc:855 src/wx/full_config_dialog.cc:985
1382 msgid "From address"
1383 msgstr "Indirizzo del mittente"
1385 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:62
1386 msgid "From template"
1389 #: src/wx/video_panel.cc:196
1390 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1393 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1395 msgstr "Durata totale"
1397 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1401 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1406 #: src/wx/audio_panel.cc:78
1410 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1411 msgid "Gain Calculator"
1412 msgstr "Calcolatore del guadagno"
1414 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1416 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1417 msgstr "Guadagno per il canale sorgente %d nel canale DCP %d"
1419 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1420 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429 src/wx/player_config_dialog.cc:264
1424 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1425 msgid "Get from file..."
1426 msgstr "Ottieni dal file..."
1428 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1430 msgstr "Torna indietro"
1432 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1433 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1437 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1439 msgstr "Vai al fotogramma"
1441 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1442 msgid "Go to timecode"
1443 msgstr "Vai al timecode"
1445 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:145
1446 msgid "Green chromaticity"
1447 msgstr "Cromaticità verde"
1449 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1450 msgid "Higher priority"
1451 msgstr "Priorità alta"
1453 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1455 msgstr "Suggerimenti"
1457 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1461 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1462 msgid "Host name or IP address"
1463 msgstr "Nome dell'Host o indirizzo IP"
1465 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1466 msgid "I want to play this back at fader"
1467 msgstr "Voglio riprodurlo al fader"
1469 #: src/wx/fonts_dialog.cc:51
1473 #: src/wx/full_config_dialog.cc:610
1475 msgstr "Indirizzo IP"
1477 #: src/wx/full_config_dialog.cc:542
1478 msgid "IP address / host name"
1479 msgstr "Indirizzo IP / nome host"
1481 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1188
1485 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1488 "If you continue with this operation\n"
1490 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1498 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1499 "DESTROYED.</span>\n"
1501 "If you are sure you want to continue please type\n"
1505 "into the box below, then click OK."
1508 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1511 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1512 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1513 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1514 "useless. Proceed with caution!"
1516 "Se continui con questa operazione non sarai più in grado di utilizzare alcun "
1517 "DKDM che hai creato. Inoltre, qualsiasi KDM che ti è stato inviato diventerà "
1518 "inutile. Procedi con cautela!"
1520 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1522 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1523 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1524 "become useless. Proceed with caution!"
1526 "Se continui con questa operazione non sarai più in grado di utilizzare alcun "
1527 "DKDM che hai creato. Inoltre, qualsiasi KDM che ti è stato inviato diventerà "
1528 "inutile. Procedi con cautela!"
1530 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1532 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1535 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1536 msgid "Image X position"
1537 msgstr "Posizione cursore XYZ"
1539 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1540 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1543 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1544 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1547 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1548 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1549 msgstr "Importa tutte le impostazioni di decrittografia del KDM ..."
1551 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1555 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1556 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1557 msgid "Important notice"
1558 msgstr "Avviso IMPORTANTE"
1560 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1561 msgid "Incorrect version"
1562 msgstr "Versione non corretta"
1564 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1566 msgstr "Inserisci gamma"
1568 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
1569 msgid "Input gamma correction"
1570 msgstr "Inserisci correzione gamma"
1572 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
1574 msgstr "Inserisci potenza"
1576 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1577 msgid "Input transfer function"
1578 msgstr "Funzione di trasferimento in ingresso"
1580 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1582 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1583 msgstr "Volume integrato %.2f LUFS"
1585 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1586 msgid "Intermediate"
1589 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1590 msgid "Intermediate common name"
1591 msgstr "Nome comune intermedio"
1593 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:365
1597 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1598 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1599 msgstr "File di esportazione DCP-o-MATIC non valido"
1601 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
1602 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1603 msgstr "Correzione gamma inversa 2.6 in uscita"
1605 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1204
1609 #: src/wx/audio_panel.cc:270
1611 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1612 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1615 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
1619 #: src/wx/dcp_panel.cc:787
1621 "JPEG2000 bandwidth\n"
1622 "for newly-encoded data"
1624 "Larghezza di banda JPEG2000\n"
1625 "per dati appena codificati"
1627 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1229
1628 msgid "JPEG2000 comment"
1629 msgstr "JPEG2000 commenti"
1631 #: src/wx/content_menu.cc:86
1635 #: src/wx/controls.cc:90
1636 msgid "Jump to selected content"
1637 msgstr "Vai al contenuto selezionato"
1639 #: src/wx/full_config_dialog.cc:834
1643 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
1645 msgid "KDM directory"
1646 msgstr "Cartella DCP"
1648 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1652 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1653 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1657 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1658 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1659 msgstr "Mantieni video e sottotitoli in sequenza"
1661 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1665 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1667 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1670 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1674 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:48
1675 #: src/wx/text_panel.cc:165
1679 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1680 msgid "Language Tag"
1683 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1684 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1687 #: src/wx/text_panel.cc:168
1688 msgid "Language of these subtitles"
1691 #: src/wx/metadata_dialog.cc:232
1692 msgid "Language used for any sign language video track"
1695 #: src/wx/markers_dialog.cc:134
1696 msgid "Last frame of composition"
1699 #: src/wx/markers_dialog.cc:140
1700 msgid "Last frame of end credits"
1703 #: src/wx/markers_dialog.cc:138
1704 msgid "Last frame of intermission"
1707 #: src/wx/markers_dialog.cc:142
1708 msgid "Last frame of moving credits"
1711 #: src/wx/markers_dialog.cc:136
1712 msgid "Last frame of title credits"
1715 #: src/wx/content_panel.cc:121
1717 msgstr "Sposta in basso"
1719 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1723 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1724 msgid "Leaf common name"
1725 msgstr "Nome comune Foglia"
1727 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1728 msgid "Leaf private key"
1729 msgstr "Chiave privata Foglia"
1731 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1732 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1733 msgstr "La chiave privata Foglia non corrisponde al certificato!"
1735 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:115
1739 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1743 #: src/wx/player_information.cc:161
1744 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1745 msgstr "Lunghezza: %1 (%2 fotogrammi)"
1747 #: src/wx/text_panel.cc:108
1748 msgid "Line spacing"
1751 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1753 msgid "Load certificate..."
1754 msgstr "Scaricare certificato"
1756 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1761 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427 src/wx/player_config_dialog.cc:262
1765 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1767 msgid "Loudness range %.2f LU"
1768 msgstr "Estensione del volume %.2f LU"
1770 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1771 msgid "Lower priority"
1772 msgstr "Priorità bassa"
1774 #: src/wx/metadata_dialog.cc:266
1778 #: src/wx/content_panel.cc:758
1782 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
1784 msgid "MOV / ProRes"
1787 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1788 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1789 msgstr "MOV files (*.mov)|*.mov"
1791 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1793 msgstr "MP4 / H.264"
1795 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1796 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1797 msgstr "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1799 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1800 #. / film or an "additional" language.
1801 #: src/wx/text_panel.cc:174
1805 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1808 msgstr "Crea le KDM"
1810 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1811 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1812 msgstr "Crea DKDM con DCP-o-MATIC"
1814 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1817 msgstr "Crea le KDM"
1819 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1821 msgstr "Crea le KDM"
1823 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1824 msgid "Make certificate chain"
1825 msgstr "Crea una catena di certificati"
1827 #: src/wx/video_panel.cc:419
1831 #: src/wx/config_dialog.cc:898
1833 msgstr "Mappatura canali"
1835 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1837 msgid "Mark all audio channels"
1838 msgstr "Canali audio DCP predefiniti"
1840 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1841 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1844 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
1848 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
1852 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
1856 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335
1857 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1858 msgstr "Banda JPEG2000 massima"
1860 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1375
1861 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1862 msgstr "Numero massimo di fotogrammi da memorizzare per thread"
1864 #: src/wx/dcp_panel.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1865 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
1869 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
1871 msgstr "Casella messaggi"
1873 #: src/wx/metadata_dialog.cc:39
1877 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1881 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1882 msgid "Mix audio down to stereo"
1883 msgstr "Mixa l'uscita audio in stereo"
1885 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1886 msgid "Move configuration"
1887 msgstr "Trasferire la configurazione"
1889 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1890 msgid "Move content"
1891 msgstr "Trasferire contenuto"
1893 #: src/wx/content_panel.cc:118
1894 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1896 "Sposta il pezzo selezionato del contenuto in un punto precedente del film."
1898 #: src/wx/content_panel.cc:122
1899 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1901 "Sposta il pezzo selezionato del contenuto in un punto successivo del film."
1903 #: src/wx/timing_panel.cc:106
1904 msgid "Move to start of reel"
1905 msgstr "Sposta all'inizio della bobina"
1907 #: src/wx/video_panel.cc:498
1908 msgid "Multiple content selected"
1909 msgstr "Più contenuti selezionati"
1911 #: src/wx/content_widget.h:71
1912 msgid "Multiple values"
1913 msgstr "Valori multipli"
1915 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1916 msgid "My Documents"
1917 msgstr "I miei documenti"
1919 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:57
1920 msgid "My problem is"
1921 msgstr "Il mio problema è"
1923 #: src/wx/content_panel.cc:762
1925 msgstr "NECESSARIO KDM:"
1927 #: src/wx/content_panel.cc:766
1929 msgstr "NECESSARIO OV:"
1931 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:83
1932 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1933 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1937 #: src/wx/player_information.cc:137
1939 msgstr "Necessarie KDM"
1941 #: src/wx/player_information.cc:132
1943 msgstr "Necessari OV"
1945 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1949 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1950 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1951 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-MATIC è disponibile."
1953 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1954 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1957 #: src/wx/player_information.cc:120
1958 msgid "No DCP loaded."
1959 msgstr "Nessun DCP caricato."
1961 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:410
1962 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1965 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
1967 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1968 msgstr "Nessun audio sarà passato dal canale %d sorgente al canale %d del DCP"
1970 #: src/wx/content_panel.cc:486
1971 msgid "No content found in this folder."
1972 msgstr "Nessun contenuto trovato in questa cartella."
1974 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:406
1975 msgid "No errors found."
1978 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:414
1979 msgid "No warnings found."
1982 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1983 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1984 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:990
1985 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:185
1989 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
1990 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
1993 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1994 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
1998 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956
1999 msgid "Notifications"
2002 #: src/wx/job_view.cc:86
2003 msgid "Notify when complete"
2004 msgstr "Notifica quando completato"
2006 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
2007 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2008 msgstr "Numero di thread che il server di codifica DCP-o-MATIC può utilizzare"
2010 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
2011 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2012 msgstr "Numero di thread che DCP-o-MATIC può utilizzare"
2014 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2018 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
2022 #: src/wx/text_panel.cc:92
2025 msgstr "Spostamento X"
2027 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1370
2028 msgid "Only servers encode"
2029 msgstr "Solo i server di codifica"
2031 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1454 src/wx/player_config_dialog.cc:277
2032 msgid "Open console window"
2033 msgstr "Apri finestra console"
2035 #: src/wx/content_panel.cc:126
2036 msgid "Open the timeline for the film."
2037 msgstr "Apri la timeline del film."
2039 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1463 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2040 msgid "OpenGL (faster)"
2043 #: src/wx/system_information_dialog.cc:87
2044 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2047 #: src/wx/system_information_dialog.cc:54
2048 #: src/wx/system_information_dialog.cc:86
2050 msgid "OpenGL version"
2051 msgstr "Versione temporanea"
2053 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2054 msgid "Organisation"
2057 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2058 msgid "Organisational unit"
2059 msgstr "Unità organizzativa"
2061 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2062 msgid "Other trusted devices"
2063 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
2065 #: src/wx/full_config_dialog.cc:714
2066 msgid "Outgoing mail server"
2067 msgstr "Mail server posta in uscita"
2069 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2073 #: src/wx/controls.cc:83
2074 msgid "Outline content"
2075 msgstr "Mostra contorno contenuto"
2077 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2078 msgid "Outline width"
2079 msgstr "Larghezza contorno"
2081 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2083 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2085 "La larghezza contorno non può essere impostata se non stai producendo "
2088 #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2089 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2093 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2095 msgstr "Salva file in uscita"
2097 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2099 msgid "Output folder"
2100 msgstr "Salva file in uscita"
2102 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:211
2103 msgid "Output gamma correction"
2104 msgstr "Correzione gamma in uscita"
2106 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2108 msgid "Override detected video frame rate"
2109 msgstr "Frequenza fotogrammi del video"
2111 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2112 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2113 msgstr "Sovrascrivi questo file con la configurazione corrente"
2115 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2116 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2119 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2121 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2122 "according to SMPTE."
2125 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2126 #: src/wx/full_config_dialog.cc:622 src/wx/full_config_dialog.cc:738
2130 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2134 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2135 msgid "Paste audio settings"
2136 msgstr "Incolla le impostazioni audio"
2138 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2140 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2141 msgstr "Incolla impostazioni sottotitoli"
2143 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2144 msgid "Paste video settings"
2145 msgstr "Incolla impostazioni video"
2147 #: src/wx/about_dialog.cc:153
2151 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2152 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2156 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2160 #: src/wx/audio_panel.cc:395
2162 msgid "Peak: %.2fdB"
2163 msgstr "Picco: %.2fdB"
2165 #: src/wx/audio_panel.cc:397
2166 msgid "Peak: unknown"
2167 msgstr "Picco: sconosciuto"
2169 #: src/wx/player_information.cc:73
2171 msgstr "Prestazione"
2173 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
2177 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33
2181 #: src/wx/timing_panel.cc:115
2183 msgstr "Durata riproduzione"
2185 #: src/wx/config_dialog.cc:888
2186 msgid "Play sound via"
2187 msgstr "Riproduci l'audio con"
2189 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
2191 msgid "Playlist directory"
2192 msgstr "Cartella DCP"
2194 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
2196 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2197 "about the problem."
2199 "Per favore fornisci un indirizzo email a cui possiamo contattarti in caso di "
2200 "domande sul problema."
2202 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2203 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2204 msgstr "Attendere prego; sto analizzando l'audio..."
2206 #: src/wx/timing_panel.cc:104
2210 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2212 msgstr "Pre-rilascio"
2214 #: src/wx/dcp_panel.cc:894
2218 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1219
2219 msgid "Product name"
2220 msgstr "Nome Prodotto"
2222 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1224
2223 msgid "Product version"
2224 msgstr "Versione prodotto"
2226 #: src/wx/content_menu.cc:88
2227 msgid "Properties..."
2228 msgstr "Proprietà..."
2230 #: src/wx/full_config_dialog.cc:606
2234 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
2238 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2242 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2246 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:131
2247 msgid "RGB to XYZ conversion"
2248 msgstr "Conversione colore da RGB a XYZ"
2250 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2254 #: src/wx/video_panel.cc:194
2258 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2259 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2263 #: src/wx/dcp_panel.cc:791
2264 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2265 msgstr "Ricodifica i dati JPEG2000 dall'input"
2267 #: src/wx/content_menu.cc:90
2268 msgid "Re-examine..."
2269 msgstr "Riesamina..."
2271 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2272 msgid "Re-make certificates and key..."
2273 msgstr "Ricrea certificati e chiave..."
2275 #: src/wx/content_view.cc:84
2277 msgid "Reading content directory"
2278 msgstr "Cartella DCP"
2280 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
2284 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2288 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2289 msgid "Recipient certificate"
2290 msgstr "Certificato destinatario"
2292 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2296 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
2298 msgstr "Banda rossa"
2300 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:138
2301 msgid "Red chromaticity"
2302 msgstr "Cromaticità rosso"
2304 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2309 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
2311 msgstr "Durata della bobina"
2313 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2317 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2318 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2320 msgstr "Bobina|Personalizzata"
2322 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2326 #: src/wx/metadata_dialog.cc:173
2327 msgid "Release territory"
2330 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2331 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:73
2332 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2336 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2337 msgid "Remove Cinema"
2338 msgstr "Rimuovi Cinema"
2340 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2341 msgid "Remove Screen"
2342 msgstr "Rimuovi Schermo"
2344 #: src/wx/content_panel.cc:114
2345 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2346 msgstr "Rimuovi il contenuto selezionato dal film."
2348 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2349 msgid "Rename template"
2350 msgstr "Rinomina modello"
2352 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2354 msgstr "Rinomina..."
2356 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
2360 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2364 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2365 msgid "Repeat Content"
2366 msgstr "Ripeti il contenuto"
2368 #: src/wx/content_menu.cc:85
2372 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:41
2373 msgid "Report A Problem"
2374 msgstr "Segnala un problema"
2376 #: src/wx/config_dialog.cc:904
2377 msgid "Reset to default"
2378 msgstr "Ripristina a default"
2380 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879 src/wx/full_config_dialog.cc:1013
2381 msgid "Reset to default subject and text"
2382 msgstr "Ripristina soggetto e testo predefiniti"
2384 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1145
2385 msgid "Reset to default text"
2386 msgstr "Ripristina testo predefinito"
2388 #: src/wx/dcp_panel.cc:776
2390 msgstr "Risoluzione"
2392 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2393 msgid "Respect KDM validity periods"
2396 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2397 msgid "Restore to original colours"
2398 msgstr "Ripristina i colori originali"
2400 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2404 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:129
2408 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2409 msgid "Right click to change gain."
2410 msgstr "Fare clic con il tasto destro per cambiare guadagno."
2412 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2416 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2417 msgid "Root common name"
2418 msgstr "Nome comune della radice"
2420 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2424 #: src/wx/full_config_dialog.cc:626
2425 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2426 msgstr "SCP (per AAM e Doremi)"
2428 #: src/wx/dcp_panel.cc:154 src/wx/full_config_dialog.cc:364
2432 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2433 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2436 #: src/wx/full_config_dialog.cc:729
2440 #: src/wx/full_config_dialog.cc:728
2444 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2446 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2447 msgstr "Picco audio è %.2fdB a %s su %s"
2449 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2450 msgid "Save template"
2451 msgstr "Salva modello"
2453 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2454 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2455 msgstr "Salva nella lista degli strumenti di KDM Creator"
2457 #: src/wx/text_panel.cc:100 src/wx/video_panel.cc:178
2461 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2465 #: src/wx/full_config_dialog.cc:538
2466 msgid "Search network for servers"
2467 msgstr "Ricerca server in rete"
2469 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2472 msgstr "Seleziona OV"
2474 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2475 msgid "Select CPL XML file"
2476 msgstr "Seleziona file XML CPL"
2478 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2479 #: src/wx/config_dialog.cc:852 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2480 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2481 msgid "Select Certificate File"
2482 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
2484 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2485 msgid "Select Chain File"
2486 msgstr "Selezione il file catena"
2488 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2490 msgid "Select Cinemas File"
2491 msgstr "Selezione il file catena"
2493 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2494 msgid "Select Export File"
2495 msgstr "Esporta file selezionato"
2497 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2498 msgid "Select File To Import"
2499 msgstr "Seleziona il file da importare"
2501 #: src/wx/content_menu.cc:417
2503 msgstr "Seleziona KDM"
2505 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2506 msgid "Select Key File"
2507 msgstr "Seleziona il file della chiave"
2509 #: src/wx/content_menu.cc:477
2511 msgstr "Seleziona OV"
2513 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2515 msgid "Select and move content"
2516 msgstr "Dividi per contenuto video"
2518 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2519 msgid "Select cinema and screen database file"
2520 msgstr "Seleziona il cinema e lo schermo dal file database"
2522 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2523 msgid "Select configuration file"
2524 msgstr "Seleziona il file di configurazione"
2526 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2528 msgid "Select debug log file"
2529 msgstr "Seleziona il file di uscita"
2531 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2532 msgid "Select output file"
2533 msgstr "Seleziona il file di uscita"
2535 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2536 msgid "Send by email"
2537 msgstr "Invia per email"
2539 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2541 msgstr "Invia email"
2543 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:69
2547 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:33
2549 msgid "Send translations"
2552 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2556 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2557 msgid "Serial number"
2558 msgstr "Numero di serie"
2560 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2564 #: src/wx/full_config_dialog.cc:525
2568 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2572 #: src/wx/markers_dialog.cc:57
2574 msgid "Set from current position"
2575 msgstr "Taglia dopo la posizione corrente"
2577 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2578 msgid "Set language"
2579 msgstr "Imposta la lingua"
2581 #: src/wx/content_menu.cc:96
2582 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2585 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2586 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2589 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2594 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2596 msgstr "Impostato su"
2598 #: src/wx/system_information_dialog.cc:72
2600 msgid "Shading language version"
2601 msgstr "Impostazioni composizione"
2603 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2607 #: src/wx/password_entry.cc:34
2611 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1366
2612 msgid "Show experimental audio processors"
2613 msgstr "Mostra processori audio sperimentali"
2615 #: src/wx/audio_panel.cc:75 src/wx/dcp_panel.cc:898
2616 msgid "Show graph of audio levels..."
2617 msgstr "Mostra grafico livelli audio..."
2619 #: src/wx/text_panel.cc:160
2621 msgid "Show subtitle area"
2622 msgstr "Traccia sottotitoli"
2624 #: src/wx/metadata_dialog.cc:231
2625 msgid "Sign language video language"
2626 msgstr "Impostazioni composizione"
2628 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2629 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2630 msgstr "Firma dei DCP e delle KDM"
2632 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1461 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2634 msgid "Simple (safer)"
2635 msgstr "Gamma semplice"
2637 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
2638 msgid "Simple gamma"
2639 msgstr "Gamma semplice"
2641 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2642 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2643 msgstr "Gamma semplice, linearizzata per piccoli valori"
2645 #: src/wx/dcp_panel.cc:147
2647 msgstr "Bobina singola"
2649 #: src/wx/player_information.cc:143
2652 msgstr "Dimensione: %dx%d"
2654 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2656 msgstr "Livellamento"
2658 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2662 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
2664 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2665 "within a <Subtitle>."
2668 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
2670 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2673 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2677 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2679 msgid "Sound processor"
2682 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2683 msgid "Split by video content"
2684 msgstr "Dividi per contenuto video"
2686 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2687 msgid "Stable version "
2688 msgstr "Versione stabile "
2690 #: src/wx/dcp_panel.cc:118 src/wx/metadata_dialog.cc:62
2694 #: src/wx/text_view.cc:55
2698 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2699 msgid "Start of reel"
2700 msgstr "Inizio della bobina"
2702 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2703 msgid "Start player as"
2706 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2710 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2714 #: src/wx/text_panel.cc:112
2718 #: src/wx/metadata_dialog.cc:240
2723 #: src/wx/full_config_dialog.cc:851 src/wx/full_config_dialog.cc:981
2727 #: src/wx/about_dialog.cc:157
2731 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2733 msgid "Subtitle appearance"
2734 msgstr "Aspetto dei sottotitoli"
2736 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2738 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2741 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2743 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2744 msgstr "MOV files (*.mov)|*.mov"
2746 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2748 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2749 msgstr "MOV files (*.mov)|*.mov"
2751 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2753 msgid "Subtitles/captions"
2754 msgstr "Sottotitoli"
2756 #: src/wx/player_information.cc:153
2757 msgid "Subtitles: no"
2758 msgstr "Sottotitoli: no"
2760 #: src/wx/player_information.cc:151
2761 msgid "Subtitles: yes"
2762 msgstr "Sottotitoli: si"
2764 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2765 #: src/wx/system_information_dialog.cc:84
2766 msgid "System information"
2769 #: src/wx/full_config_dialog.cc:586
2773 #: src/wx/full_config_dialog.cc:614
2775 msgstr "Percorso di destinazione"
2777 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2781 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2782 msgid "Template name"
2783 msgstr "Nome del modello"
2785 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2786 msgid "Template names must not be empty."
2787 msgstr "Il nome del modello non può essere vuoto."
2789 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2793 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2797 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
2799 msgid "Temporary version"
2800 msgstr "Versione temporanea"
2802 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2803 msgid "Test version "
2804 msgstr "Versione di test "
2806 #: src/wx/about_dialog.cc:223
2810 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2811 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2812 msgstr "Il tempo finale deve essere successivo a quello iniziale."
2814 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2816 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2818 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
2823 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2826 "If you are sure you want to continue please type\n"
2828 "<tt>I am sure</tt>\n"
2830 "into the box below, then click OK."
2833 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2835 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2836 "the contained XML."
2839 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2841 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2844 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2847 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2848 "<ContentTitleText>."
2851 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2853 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2856 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2858 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2861 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2863 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2866 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2868 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2871 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2873 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2876 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2878 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2881 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2883 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2886 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2888 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2892 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2893 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2896 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2897 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2900 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2901 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2904 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2905 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2908 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2910 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2913 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2915 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2918 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2920 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2921 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
2922 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2925 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2927 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2928 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
2931 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2934 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2935 "<ContentTitleText>."
2938 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2940 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2943 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2945 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2948 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2950 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2953 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2955 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
2959 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
2961 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2964 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
2965 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2968 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
2971 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2975 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
2977 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
2980 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
2982 msgid "The asset %f is missing."
2985 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
2987 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2990 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
2993 "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
2997 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
2999 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3002 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
3004 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3007 #: src/wx/content_menu.cc:403
3009 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
3010 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
3013 "Il/i file del contenuto specificati non sono uguali a quelli mancanti. "
3014 "Riprova di nuovo con file corretti/o oppure rimuovi il contenuto mancante."
3016 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:142
3018 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3020 msgstr "La directory %1 esiste già e non è vuota. Sei sicuro di volerla usare?"
3022 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
3025 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3027 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3029 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3032 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
3035 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3036 "or overwrite it with your current configuration?"
3038 "Il file%s esiste già. Vuoi usarlo come nuova configurazione o sovrascriverlo "
3039 "con la tua configurazione attuale?"
3041 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3043 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3046 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3049 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3053 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3056 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3057 "probably means that the CPL file is corrupt."
3060 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3063 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3064 "probably means that the asset file is corrupt."
3067 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3070 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3071 "probably means that the asset file is corrupt."
3074 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3076 msgid "The invalid language tag %n is used."
3079 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3081 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3084 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3086 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3089 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3092 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3093 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3096 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3098 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3101 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3103 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3106 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3108 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3111 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3113 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3116 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3118 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3121 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3124 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3127 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3130 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3133 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3136 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3139 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3141 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3144 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3146 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3149 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3150 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3153 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3154 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3157 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3158 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3161 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3162 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3165 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3166 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3169 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3171 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3172 msgstr "Non ci sono suggerimenti: tutto sembra a posto!"
3174 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3175 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3176 msgstr "Non ci sono suggerimenti: tutto sembra a posto!"
3178 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3180 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3181 msgstr "Esiste già un modello con questo nome. Vuoi sovrascriverlo?"
3183 #: src/wx/film_viewer.cc:176
3184 msgid "There is not enough free memory to do that."
3185 msgstr "Non c'è sufficiente memoria libera per farlo."
3187 #: src/wx/film_viewer.cc:333
3189 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3190 "output device in Preferences."
3193 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3195 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3196 msgstr "Il contenuto del CPL non è crittografato."
3198 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3201 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3202 "it is a \"version file\" (VF)"
3205 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3206 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3209 #: src/wx/content_menu.cc:457
3211 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3212 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3216 #: src/wx/content_menu.cc:452
3217 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3220 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3222 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3223 "certificate. Only the first certificate will be used."
3225 "Questo file contiene altri certificati (o altri dati) dopo il primo "
3226 "certificato. Solo il primo certificato sarà utilizzato."
3228 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3229 msgid "This is not a valid CPL file"
3230 msgstr "Il file CPL non è valido"
3232 #: src/wx/content_panel.cc:528
3234 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3235 "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3236 "folder if that's what you want to import."
3239 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1231
3241 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3242 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3246 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1216
3248 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3249 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3253 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1221
3255 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3256 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3260 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1226
3262 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3263 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3264 "library) will be used."
3267 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1211
3269 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3270 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3273 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1206
3275 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3276 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3279 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3283 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3284 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3286 msgstr "Identificazione personale"
3288 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3292 #: src/wx/content_panel.cc:125
3294 msgstr "Timeline..."
3296 #: src/wx/content_panel.cc:136
3298 msgstr "Validità KDM"
3300 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3301 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3302 msgid "Timing|Timing"
3303 msgstr "Sincronizzazione|Sincronizzazione"
3305 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3306 msgid "Title language"
3307 msgstr "Title language"
3309 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
3311 msgstr "Indirizzo destinatario"
3313 #: src/wx/video_panel.cc:140
3317 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3321 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3324 msgstr "Tradotto da"
3326 #: src/wx/about_dialog.cc:146
3327 msgid "Translated by"
3328 msgstr "Tradotto da"
3330 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3331 msgid "Trim from current position to end"
3332 msgstr "Taglia dalla posizione corrente alla fine"
3334 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3335 msgid "Trim from end"
3336 msgstr "Taglia dalla fine"
3338 #: src/wx/timing_panel.cc:109
3339 msgid "Trim from start"
3340 msgstr "Taglia dall'inizio"
3342 #: src/wx/timing_panel.cc:111
3343 msgid "Trim up to current position"
3344 msgstr "Taglia fino alla posizione corrente"
3346 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3348 msgid "True peak is %.2fdB"
3349 msgstr "Picco reale è %.2fdB"
3351 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3353 msgid "Trusted Device"
3354 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
3356 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3358 msgid "Trusted Device certificate"
3359 msgstr "Certificato destinatario"
3361 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3362 #: src/wx/video_panel.cc:83
3366 #: src/wx/wx_util.cc:612
3370 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3371 msgid "UTC offset (time zone)"
3372 msgstr "UTC offset (fuso orario)"
3374 #: src/wx/wx_util.cc:613
3378 #: src/wx/wx_util.cc:624
3382 #: src/wx/wx_util.cc:625
3386 #: src/wx/wx_util.cc:626
3390 #: src/wx/wx_util.cc:614
3394 #: src/wx/wx_util.cc:615
3398 #: src/wx/wx_util.cc:616
3402 #: src/wx/wx_util.cc:617
3406 #: src/wx/wx_util.cc:618
3410 #: src/wx/wx_util.cc:619
3414 #: src/wx/wx_util.cc:620
3418 #: src/wx/wx_util.cc:621
3422 #: src/wx/wx_util.cc:622
3426 #: src/wx/wx_util.cc:623
3430 #: src/wx/wx_util.cc:610
3434 #: src/wx/wx_util.cc:599
3438 #: src/wx/wx_util.cc:598
3442 #: src/wx/wx_util.cc:609
3446 #: src/wx/wx_util.cc:608
3450 #: src/wx/wx_util.cc:607
3454 #: src/wx/wx_util.cc:606
3458 #: src/wx/wx_util.cc:605
3462 #: src/wx/wx_util.cc:604
3466 #: src/wx/wx_util.cc:603
3470 #: src/wx/wx_util.cc:602
3474 #: src/wx/wx_util.cc:601
3478 #: src/wx/wx_util.cc:600
3482 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3485 msgstr "Sconosciuto"
3487 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3491 #: src/wx/full_config_dialog.cc:599
3492 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3493 msgstr "Carica il DCP nel TMS dopo il creazione"
3495 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3496 msgid "Use ISDCF name"
3497 msgstr "Usa nome ISDCF"
3499 #: src/wx/text_panel.cc:85
3502 msgstr "Usa la migliore"
3504 #: src/wx/dcp_panel.cc:783
3506 msgstr "Usa la migliore"
3508 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:48
3510 msgstr "Usa predefinito"
3512 #: src/wx/audio_panel.cc:67
3513 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3514 msgstr "Usa l'audio di questo DCP come OV e crea VF"
3516 #: src/wx/text_panel.cc:74
3518 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3519 msgstr "Usa l'audio di questo DCP come OV e crea VF"
3521 #: src/wx/text_panel.cc:72
3522 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3523 msgstr "Usa il sottotitolo di questo DCP come OV e crea VF"
3525 #: src/wx/video_panel.cc:75
3526 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3527 msgstr "Usa il video di questo DCP come OV e crea VF"
3529 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3530 msgid "Use this file as new configuration"
3531 msgstr "Usa questo file come nuova configurazione"
3533 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3534 #: src/wx/full_config_dialog.cc:618 src/wx/full_config_dialog.cc:734
3536 msgstr "Nome utente"
3538 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
3542 #: src/wx/system_information_dialog.cc:71
3545 msgstr "Numero versione"
3547 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3548 msgid "Version number"
3549 msgstr "Numero versione"
3551 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:127
3552 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3553 #: src/wx/video_panel.cc:66
3557 #: src/wx/video_panel.cc:197
3558 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3561 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3562 msgid "Video Waveform"
3563 msgstr "Forma d'onda video"
3565 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3566 msgid "Video display mode"
3567 msgstr "Modalità visualizzazione monitor"
3569 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3571 msgid "Video filters"
3572 msgstr "Frequenza fotogrammi del video"
3574 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3575 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3578 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3579 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3580 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3582 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3583 msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. IT)"
3585 #: src/wx/text_panel.cc:115
3587 msgstr "Visualizza..."
3589 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
3593 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1431 src/wx/player_config_dialog.cc:266
3594 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3596 msgstr "Avvertimenti"
3598 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:159
3600 msgstr "Punto di bianco"
3602 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:183
3603 msgid "White point adjustment"
3604 msgstr "Regolazione del punto di bianco"
3606 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3607 msgid "With help from"
3608 msgstr "Con l'aiuto di"
3610 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3611 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3612 msgstr "Scrivi un file ZIP per ogni KDM di ogni cinema"
3614 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3615 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3616 msgstr "Scrivi una cartella per i KDM per ogni cinema"
3618 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3619 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3620 msgstr "Scrivi tutti i KDM nella stessa cartella"
3622 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3623 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3624 msgstr "Genera file audio in canali separati"
3626 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3627 msgid "Write reels into separate files"
3628 msgstr "Scrivi le bobine in file separati"
3630 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3631 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3633 msgstr "Salva file in"
3635 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3639 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:101
3643 #: src/wx/text_panel.cc:96
3647 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
3648 msgid "YUV to RGB conversion"
3649 msgstr "Conversione da YUV a RGB"
3651 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
3652 msgid "YUV to RGB matrix"
3653 msgstr "Matrice da YUV a RGB"
3655 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3658 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3661 "Non è possibile aggiungere uno schermo chiamato '%s' in quanto il cinema ha "
3662 "già uno schermo con questo nome."
3664 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3667 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3668 "screen with this name."
3670 "Non puoi cambiare il nome di questo schermo in '%s' perché il cinema ha già "
3671 "uno schermo con questo nome."
3673 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:226
3675 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3676 "you want to continue?"
3678 "Hai selezionato alcuni cinema che non hanno un indirizzo email configurato. "
3681 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:214
3683 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3685 "È necessario configurare un server di posta nelle Preferenze prima di poter "
3688 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:44
3690 msgstr "La tua email"
3692 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74
3693 msgid "Your email address"
3694 msgstr "Il tuo indirizzo email"
3696 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:40
3698 msgstr "Il tuo nome"
3700 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3704 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3708 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3709 msgid "Zoom in / out"
3712 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3713 msgid "Zoom out to whole film"
3716 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3717 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:397
3718 msgid "and 1 warning."
3721 #: src/wx/metadata_dialog.cc:280
3722 msgid "candela per m²"
3725 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
3730 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:605
3731 msgid "closed captions"
3734 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3735 msgid "component value"
3736 msgstr "valore della componente"
3738 #: src/wx/audio_panel.cc:104
3743 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
3744 msgid "content filename"
3747 #: src/wx/video_panel.cc:180
3751 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:88
3755 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
3760 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3764 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3765 #: src/wx/timing_panel.cc:99
3769 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
3772 msgstr "Nome del film"
3774 #: src/wx/metadata_dialog.cc:281
3775 msgid "foot lambert"
3778 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
3779 msgid "from date/time"
3782 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3785 msgstr "Modifica schermo"
3787 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3788 msgid "full screen with controls on other monitor"
3791 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3792 #: src/wx/timing_panel.cc:83
3796 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3797 #: src/wx/timing_panel.cc:89
3801 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3802 #: src/wx/audio_panel.cc:102 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3806 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3810 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1413
3812 msgid "number of reels"
3813 msgstr "Inizio della bobina"
3815 #: src/wx/text_panel.cc:87 src/wx/text_panel.cc:603
3817 msgid "open subtitles"
3818 msgstr "Usa sottotitoli"
3820 #: src/wx/config_dialog.cc:899
3825 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
3829 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
3833 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1412
3836 msgstr "Numero di serie"
3838 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3839 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:94
3843 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
3848 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:83
3852 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3856 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
3857 msgid "to date/time"
3860 #: src/wx/video_panel.cc:179
3864 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392
3865 msgid "type (cpl/pkl)"
3868 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1411
3869 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3872 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
3875 msgstr "Sconosciuto"
3877 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3878 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3881 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3885 #: src/wx/system_information_dialog.cc:74
3889 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3893 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
3897 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134
3902 #~ msgid "Activity log file"
3903 #~ msgstr "Seleziona il file di uscita"
3906 #~ msgid "Select activity log file"
3907 #~ msgstr "Seleziona il file di uscita"
3910 #~ msgid "certificate_chain.pem"
3911 #~ msgstr "Catena di certificati"
3914 #~ msgid "private_key.pem"
3915 #~ msgstr "Chiave privata Foglia"
3917 #~ msgid "Show audio..."
3918 #~ msgstr "Mostra audio..."
3920 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3921 #~ msgstr "Versione 2D del contenuto disponibile in 3D"
3923 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3924 #~ msgstr "Lingua dell'audio (es. IT)"
3926 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3927 #~ msgstr "Dettagli del nome ISDCF predefinito"
3929 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3930 #~ msgstr "Struttura (es. DLA)"
3932 #~ msgid "ISDCF name"
3933 #~ msgstr "Nome ISDCF"
3935 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3936 #~ msgstr "Luminanza dominante (es. 14fl)"
3938 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3939 #~ msgstr "Classificazione (es. 15)"
3941 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3942 #~ msgstr "Studio (es. TCF)"
3945 #~ msgid "Subtitle language"
3946 #~ msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. IT)"
3948 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3949 #~ msgstr "Nazione (es. IT)"
3952 #~ msgid "Could not load image file."
3953 #~ msgstr "Impossibile leggere il file del certificato (%s)"
3960 #~ msgid "Lock file"
3961 #~ msgstr "File in grassetto"
3964 #~ msgid "Select image file"
3965 #~ msgstr "Seleziona il file del Certificato"
3968 #~ msgid "Select lock file"
3969 #~ msgstr "Seleziona il file di uscita"
3973 #~ msgstr "Numero di serie"
3976 #~ msgid "Theatre name"
3977 #~ msgstr "Nome del modello"
3980 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
3983 #~ "<i>Cambialo solo se la frequenza fotogrammi del contenuto è stata letta "
3984 #~ "in modo errato.</i>"
3987 #~ msgid "DCP subtitles"
3988 #~ msgstr "sottotitoli"
3991 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
3992 #~ msgstr "DCP-o-MATIC"
3995 #~ msgstr "Completo"
3998 #~ msgid "Full mode"
3999 #~ msgstr "Completo"
4003 #~ msgstr "Gamma semplice"
4006 #~ msgid "Simple mode"
4007 #~ msgstr "Gamma semplice"
4009 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4010 #~ msgstr "Predefinito per abilitare il caricamento di DCP su TMS"
4012 #~ msgid "Guess from content"
4013 #~ msgstr "Intuire dal contenuto."
4019 #~ msgid "Left crop"
4020 #~ msgstr "Sinistra"
4026 #~ msgid "Right crop"
4036 #~ msgstr "Taglio in alto"
4040 #~ msgstr "Usa la migliore"
4046 #~ msgid "GDC password"
4047 #~ msgstr "Password mail"
4050 #~ msgid "GDC user name"
4051 #~ msgstr "Nome utente mail"
4053 #~ msgid "Do nothing"
4054 #~ msgstr "Nulla da fare"
4056 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4057 #~ msgstr "Ricrea certificati di firma"
4060 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4061 #~ "contains a small error\n"
4062 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
4063 #~ "Do you want to re-create\n"
4064 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4066 #~ "La catena di certificati che DCP-o-MATIC utilizza per la firma del DCP e "
4067 #~ "KDM contiene un piccolo errore\n"
4068 #~ "che impedirà la corretta convalida del DCP su alcuni sistemi. Vuoi "
4070 #~ "la catena di certificati per la firma del DCP e KDM?"
4074 #~ msgstr "File in grassetto"
4076 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4077 #~ msgstr "Esporta catena di decrittografia del KDM ..."
4079 #~ msgid "Bold file"
4080 #~ msgstr "File in grassetto"
4082 #~ msgid "Bold font"
4083 #~ msgstr "Font in grassetto"
4085 #~ msgid "Italic file"
4086 #~ msgstr "File Corsivo"
4088 #~ msgid "Italic font"
4089 #~ msgstr "Carattere Corsivo"
4091 #~ msgid "Normal file"
4092 #~ msgstr "File normale"
4094 #~ msgid "Normal font"
4095 #~ msgstr "Carattere normale"
4097 #~ msgid "Set from file..."
4098 #~ msgstr "Imposta da file..."
4100 #~ msgid "Set from system font..."
4101 #~ msgstr "Imposta da carattere di sistema..."
4104 #~ msgstr "Aggiungi"
4107 #~ msgstr "Carica..."
4111 #~ msgstr "Rinomina..."
4113 #~ msgid "Select certificate file"
4114 #~ msgstr "Seleziona il file del Certificato"
4117 #~ msgid "Select playlist file"
4118 #~ msgstr "Seleziona il file di uscita"
4121 #~ msgstr "Occhio sinistro"
4123 #~ msgid "Make DCP anyway"
4124 #~ msgstr "Crea DCP comunque"
4126 #~ msgid "Right eye"
4127 #~ msgstr "Occhio destro"
4130 #~ msgstr "Sottotitolo"
4136 #~ msgstr "Spostamento Y"
4141 #~ msgid "No DCP selected."
4142 #~ msgstr "Nessun DCP selezionato."
4147 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4148 #~ msgstr "Riferito al DCP esistente"
4151 #~ msgstr "Nuovo Film"
4153 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4154 #~ msgstr "Non posso aprire il file sorgente per visualizzarlo (%s)"
4156 #~ msgid "Subtitle colours"
4157 #~ msgstr "Colori dei sottotitoli"
4159 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4160 #~ msgstr "Threads da usare per codificare su questo host"
4162 #~ msgid "Contact email"
4163 #~ msgstr "Contatto e-mail"
4166 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4167 #~ msgstr "Colore traccia"
4176 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4177 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4178 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4180 #~ "Alcuni proiettori hanno problemi nel riprodurre i DCP con un bit-rate "
4181 #~ "molto alto. È cosa buona e giusta lasciare la banda JPEG2000 ad un "
4182 #~ "valore di 200Mbit/s; è improbabile che si vedranno effetti significativi "
4186 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4187 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4188 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4189 #~ "the \"DCP\" tab."
4191 #~ "Tutto il contenuto è a 1.85:1 o lì vicino ma il contenitore DCP è Scope "
4192 #~ "(2.39:1). In questo modo il contenuto sarà della dimensione di un frame "
4193 #~ "flat (1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Flat "
4194 #~ "(1.85:1) nel tab \"DCP\"."
4197 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4198 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4199 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4200 #~ "the \"DCP\" tab."
4202 #~ "Tutto il contenuto è in Scope (2.39:1) ma il contenitore DCP è Flat "
4203 #~ "(1.85:1). In questo modo il contenuto sarà all'interno di un frame Flat "
4204 #~ "(1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Scope "
4205 #~ "(2.39:1) nel tab \"DCP\"."
4211 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4212 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4214 #~ "Hai impostato un Interop DCP ad un frame rate che non è supportato "
4215 #~ "ufficialmente. Ti consigliamo, invece, di fare un SMPTE DCP."
4218 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4219 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4221 #~ "Stai utilizzando un contenuto in 3D ma il tuo DCP è impostato su 2D. "
4222 #~ "Imposta il DCP su 3D se vuoi che venga riprodotto su un sistema 3D (es. "
4223 #~ "Real-D, MasterImage, ecc.)"
4226 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4227 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4229 #~ "Ci sono %d file che sembrano essere DVD VOB. Dovresti unirli per "
4230 #~ "assicurare una giunta senza interruzioni tra i file."
4233 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4234 #~ "likely to cause problems on playback."
4236 #~ "Hai specificato un file di font più grande di 640kB. Questo può "
4237 #~ "facilmente creare problemi durante la riproduzione."
4240 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4241 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4243 #~ "Il frame rate scelto per questo DCP (%d fps) potrebbe creare problemi in "
4244 #~ "alcuni (per lo più vecchi) proiettori. Usa 24 o 48 frame al secondo se "
4245 #~ "vuoi esssere sicuro."
4248 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4249 #~ "some projectors."
4251 #~ "Il tuo DCP ha meno di 6 canali audio. Questo può causare problemi su "
4252 #~ "alcuni proiettori."
4254 #~ msgid "Server serial number"
4255 #~ msgstr "Numero seriale server"
4258 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4259 #~ "cause problems on playback."
4261 #~ "Il vostro DCP ha un numero dispari di canali audio. Questo può causare "
4262 #~ "problemi durante la riproduzione."
4265 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4266 #~ msgstr "Non posso aprire il file del contenuto (%s)"
4269 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4270 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
4273 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4274 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
4283 #~ msgid "Fetching..."
4284 #~ msgstr "conteggio..."
4289 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4290 #~ msgstr "Controlla per aggiornamenti test o stabili"
4293 #~ msgstr "Salva una copia..."
4298 #~ msgid "Use all servers"
4299 #~ msgstr "Usa tutti i server"
4301 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4302 #~ msgstr "Tipo di Package (es. OV)"
4305 #~ msgid "Show Audio..."
4306 #~ msgstr "Mostra Audio..."
4308 #~ msgid "Disk space required"
4309 #~ msgstr "Spazio su disco rischiesto"
4311 #~ msgid "Film Properties"
4312 #~ msgstr "Proprietà del film"
4315 #~ msgstr "Fotogrammi"
4320 #~ msgid "Output gamma"
4321 #~ msgstr "Gamma in uscita"
4324 #~ msgid "frames per second"
4325 #~ msgstr "Fotogrammi già codificati"
4337 #~ msgid "Calculate digests"
4338 #~ msgstr "Calcola..."
4341 #~ msgid "Colour Conversions"
4342 #~ msgstr "Conversioni colore"
4345 #~ msgstr "Nome del DCP"
4374 #~ msgid "counting..."
4375 #~ msgstr "conteggio..."
4377 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
4378 #~ msgstr "Valore sbagliato per %s (%s)"
4380 #~ msgid "Content frame rate %.4f\n"
4381 #~ msgstr "Freq. fotogrammi sorgente %.4f\n"
4383 #~ msgid "1 channel"
4384 #~ msgstr "1 canale"
4389 #~ msgid "Audio Gain"
4390 #~ msgstr "Guadagno dell'audio"
4392 #~ msgid "Content channel"
4393 #~ msgstr "Canale Sorgente"
4396 #~ msgid "Encoding servers"
4397 #~ msgstr "Servers di codifica"
4399 #~ msgid "No stretch"
4400 #~ msgstr "Nessuna distorsione"
4405 #~ msgid "Threads to use"
4406 #~ msgstr "Threads da usare"
4409 #~ msgstr "Modifica"
4412 #~ msgstr "In corso"
4417 #~ msgid "Colour look-up table"
4418 #~ msgstr "Tabella per ricerca del colore"
4421 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
4422 #~ msgstr "Preferenze DVD-o-matic"
4427 #~ msgid "Original Frame Rate"
4428 #~ msgstr "Frequenza fotogrammi originale"
4431 #~ msgid "Reference filters"
4432 #~ msgstr "Filtri di riferimento A/B"
4435 #~ msgid "Reference scaler"
4436 #~ msgstr "Scalatura di riferimento A/B"
4438 #~ msgid "Trim method"
4439 #~ msgstr "Metodo di taglio"
4441 #~ msgid "Trust content's header"
4442 #~ msgstr "Conferma l'intestazione del contenuto"
4444 #~ msgid "Use content's audio"
4445 #~ msgstr "Usa l'audio del contenuto"
4447 #~ msgid "Use external audio"
4448 #~ msgstr "Usa l'audio esterno"
4450 #~ msgid "encode all frames and play the subset"
4451 #~ msgstr "Codifica tutti i fotogrammi e riproduci la selezione"
4453 #~ msgid "encode only the subset"
4454 #~ msgstr "codifica solo la selezione"
4457 #~ msgstr "fotogrammi"
4462 #~ msgid "TMS IP address"
4463 #~ msgstr "Indirizzo IP del TMS"
4465 #~ msgid "Original Size"
4466 #~ msgstr "Dimensione Originale"