1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-04-05 00:51+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2018-09-30 18:21+0200\n"
13 "Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
21 #: src/wx/player_information.cc:95
26 #: src/wx/player_information.cc:97
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
33 msgid " advanced by %dms"
36 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
38 msgid " delayed by %dms"
41 #: src/wx/text_panel.cc:100 src/wx/text_panel.cc:103 src/wx/text_panel.cc:108
42 #: src/wx/text_panel.cc:111 src/wx/text_panel.cc:115
46 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:144
47 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
48 msgstr "%1 esiste già come file, quindi non puoi usarlo per il film."
50 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:181
52 msgid "%d DKDM written to %s"
53 msgstr "%d KDM scritto in %s"
55 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:181
57 msgid "%d DKDMs written to %s"
58 msgstr "%d KDM scritti in %s"
60 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
62 msgid "%d KDM written to %s"
63 msgstr "%d KDM scritto in %s"
65 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
67 msgid "%d KDMs written to %s"
68 msgstr "%d KDM scritti in %s"
70 #: src/wx/config_dialog.cc:1030
72 msgid "%d channels on %s"
73 msgstr "Canali audio: %d"
75 #: src/wx/about_dialog.cc:87
78 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
81 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
82 "Ole Laursen, Brecht Sanders"
84 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
88 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1293 src/wx/player_config_dialog.cc:113
90 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
91 msgstr "(riavviare DCP-o-MATIC per vedere i cambiamenti della lingua)"
93 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1308
95 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
96 msgstr "(riavviare DCP-o-MATIC per vedere i cambiamenti della lingua)"
98 #: src/wx/config_dialog.cc:142
99 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
100 msgstr "(riavviare DCP-o-MATIC per vedere i cambiamenti della lingua)"
102 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:85
106 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:83
110 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
111 msgid "0 is best, 51 is worst"
114 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:84
115 msgid "0dB (unchanged)"
118 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
119 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:356
120 msgid "1 Bv2.1 error, "
123 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
124 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:348
128 #: src/wx/wx_util.cc:475
129 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
130 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
132 #: src/wx/wx_util.cc:467
136 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
140 #: src/wx/video_panel.cc:194
144 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
145 msgid "2D version of 3D DCP"
148 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
152 #: src/wx/dcp_panel.cc:727 src/wx/video_panel.cc:195
156 #: src/wx/video_panel.cc:198
158 msgstr "3D alternato"
160 #: src/wx/video_panel.cc:199
162 msgstr "3D solo sinistra"
164 #: src/wx/video_panel.cc:196
165 msgid "3D left/right"
166 msgstr "3D sinistra/destra"
168 #: src/wx/video_panel.cc:200
169 msgid "3D right only"
170 msgstr "3D solo destra"
172 #: src/wx/video_panel.cc:197
173 msgid "3D top/bottom"
174 msgstr "3D alto/basso"
176 #: src/wx/wx_util.cc:469
177 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
178 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
180 #: src/wx/dcp_panel.cc:758
184 #: src/wx/wx_util.cc:471
188 #: src/wx/wx_util.cc:473
189 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
190 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
192 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
193 msgid "<b>New colour</b>"
194 msgstr "<b>Nuovo colore</b>"
196 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
197 msgid "<b>Original colour</b>"
198 msgstr "<b>Colore originale</b>"
200 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
202 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
204 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
205 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
207 "<i>È importante inserire qui un indirizzo email valido, altrimenti non posso "
208 "chiederti maggiori dettagli sul tuo problema.</i>"
210 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
214 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:330
216 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
219 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:333
221 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
224 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:318
226 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
229 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:303
231 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
234 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:321
236 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
239 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:306
241 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
244 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:327
245 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
248 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:324
250 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
253 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:315
255 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
258 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:312
260 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
263 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:336
264 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
267 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:309
268 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
271 #: src/wx/update_dialog.cc:40
272 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
273 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-MATIC è disponibile."
275 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:300
277 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
280 #: src/wx/hints_dialog.cc:174
282 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
285 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:339
286 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
289 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
293 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
297 #: src/wx/about_dialog.cc:39
298 msgid "About DCP-o-matic"
299 msgstr "Info su DCP-o-MATIC"
301 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
303 msgid "Activity log file"
304 msgstr "Seleziona il file di uscita"
306 #: src/wx/screens_panel.cc:172
308 msgstr "Aggiungi Cinema"
310 #: src/wx/screens_panel.cc:71
311 msgid "Add Cinema..."
312 msgstr "Aggiungi Cinema..."
314 #: src/wx/content_panel.cc:109
316 msgstr "Aggiungi DCP..."
318 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
319 msgid "Add DKDM folder"
320 msgstr "Aggiungi cartella DKDM"
322 #: src/wx/content_menu.cc:92
324 msgstr "Aggiungi KDM..."
326 #: src/wx/content_menu.cc:93
328 msgstr "Aggiungi OV..."
330 #: src/wx/screens_panel.cc:245
332 msgstr "Aggiungi Schermo"
334 #: src/wx/screens_panel.cc:77
335 msgid "Add Screen..."
336 msgstr "Aggiungi Schermo..."
338 #: src/wx/content_panel.cc:110
340 msgstr "Aggiungi un DCP."
342 #: src/wx/content_panel.cc:106
344 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
345 "or a folder of sound files."
347 "Aggiungi una cartella di immagini (che saranno usate come una sequenza di "
348 "immagini in movimento) o una cartella audio."
350 #: src/wx/content_panel.cc:101
351 msgid "Add file(s)..."
352 msgstr "Aggiungi file(s)..."
354 #: src/wx/content_panel.cc:105
355 msgid "Add folder..."
356 msgstr "Aggiungi cartella..."
358 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
359 msgid "Add image sequence"
360 msgstr "Aggiungi sequenza immagini"
362 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
364 msgid "Add language..."
365 msgstr "Imposta la lingua"
367 #: src/wx/text_panel.cc:358
370 msgstr "Aggiungi Cinema..."
372 #: src/wx/recipients_panel.cc:125
374 msgid "Add recipient"
375 msgstr "Aggiungi Schermo"
377 #: src/wx/content_panel.cc:102
378 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
379 msgstr "Aggiungi video, immagini, suoni o sottotitoli al film."
381 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:66
382 #: src/wx/editable_list.h:120
386 #: src/wx/config_dialog.cc:390
388 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
389 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
391 "L'aggiunta di questo certificato renderebbe la catena incoerente, quindi non "
392 "verrà aggiunta. Aggiungi certificati in ordine da radice a intermedio a "
395 #: src/wx/text_panel.cc:178
399 #: src/wx/cinema_dialog.cc:73 src/wx/full_config_dialog.cc:795
400 #: src/wx/full_config_dialog.cc:927 src/wx/recipient_dialog.cc:90
404 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
405 msgid "Adjust white point to"
406 msgstr "Regola il punto bianco su"
408 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1252 src/wx/metadata_dialog.cc:62
409 #: src/wx/player_config_dialog.cc:249
414 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
415 msgid "Advanced KDM options"
418 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
419 msgid "Advanced content settings"
422 #: src/wx/content_menu.cc:89
424 msgid "Advanced settings..."
427 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
428 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
432 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
436 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1300
437 msgid "Allow any DCP frame rate"
438 msgstr "Consenti al DCP qualsiasi frequenza fotogrammi"
440 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1304
441 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
444 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
448 #: src/wx/about_dialog.cc:160
450 msgid "Also supported by"
451 msgstr "Supportato da"
453 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:128
454 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
457 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:296
458 msgid "An unknown exception occurred."
459 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto."
461 #: src/wx/text_panel.cc:122
462 msgid "Appearance..."
465 #: src/wx/job_view.cc:185
466 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
467 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
469 #: src/wx/screens_panel.cc:222
471 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
472 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
474 #: src/wx/screens_panel.cc:325
476 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
477 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
479 #: src/wx/screens_panel.cc:218
481 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
482 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
484 #: src/wx/screens_panel.cc:321
486 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
487 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
489 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
491 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
494 "Sei sicuro di voler inviare email ai seguenti indirizzi?\n"
497 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:234
499 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
502 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:156
505 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
508 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:153
511 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
514 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:207
515 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
518 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:204
519 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
522 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:77
526 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:58
527 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:123
528 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:36 src/wx/timeline_labels_view.cc:83
532 #: src/wx/player_information.cc:148
534 msgid "Audio channels: %d"
535 msgstr "Canali audio: %d"
537 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:623
539 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
541 "L'audio verrà trasferito dal canale sorgente %d al canale DCP %d inalterato."
543 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:632
546 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
548 "L'audio verrà trasferito dal canale sorgente %d al canale DCP %d con un "
549 "guadagno di %.1fdB."
551 #: src/wx/full_config_dialog.cc:662
555 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
556 msgid "Automatically analyse content audio"
557 msgstr "Analizza automaticamente l'audio del contenuto"
559 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
563 #: src/wx/full_config_dialog.cc:806 src/wx/full_config_dialog.cc:938
565 msgstr "Indirizzo BCC"
567 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
568 msgid "Barco Alchemy"
571 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
572 msgid "Blue chromaticity"
573 msgstr "Cromaticità blu"
575 #: src/wx/video_panel.cc:141
580 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
584 #: src/wx/text_panel.cc:89
585 msgid "Burn subtitles into image"
586 msgstr "Fissa i sottotitoli nell'immagine"
588 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
589 msgid "But I have to use fader"
590 msgstr "Ma dovrò riprodurre con il fader a"
592 #: src/wx/full_config_dialog.cc:796 src/wx/full_config_dialog.cc:928
594 msgstr "Indirizzi CC"
596 #: src/wx/text_panel.cc:199
600 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:89 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
601 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
605 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
609 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
610 msgid "CPL annotation text"
611 msgstr "CPL testo di annotazione"
613 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:292
614 msgid "CPL's content is not encrypted."
615 msgstr "Il contenuto del CPL non è crittografato."
617 #: src/wx/audio_panel.cc:83
619 msgstr "Calcolare..."
621 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
625 #: src/wx/audio_panel.cc:340
627 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
628 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP."
630 #: src/wx/audio_panel.cc:342
632 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
633 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP:"
635 #: src/wx/text_panel.cc:594
637 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
638 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP."
640 #: src/wx/text_panel.cc:596
642 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
643 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP:"
645 #: src/wx/video_panel.cc:573
647 msgid "Cannot reference this DCP's video."
648 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP."
650 #: src/wx/video_panel.cc:575
652 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
653 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP:"
655 #: src/wx/text_view.cc:71
659 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:56
661 msgid "Caption appearance"
662 msgstr "Aspetto dei sottotitoli"
664 #: src/wx/text_view.cc:46
668 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
669 msgid "Certificate chain"
670 msgstr "Catena di certificati"
672 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
673 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
674 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:191
675 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:75
676 msgid "Certificate downloaded"
677 msgstr "Certificato scaricato"
679 #: src/wx/metadata_dialog.cc:233
683 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
685 msgstr "Guadagno audio"
687 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:829
691 #: src/wx/config_dialog.cc:161
692 msgid "Check for testing updates on startup"
693 msgstr "Controlla gli aggiornamenti di test all'avvio"
695 #: src/wx/config_dialog.cc:157
696 msgid "Check for updates on startup"
697 msgstr "Controlla gli aggiornamenti all'avvio"
699 #: src/wx/content_menu.cc:95
700 msgid "Choose CPL..."
701 msgstr "Seleziona CPL..."
703 #: src/wx/content_panel.cc:503
704 msgid "Choose a DCP folder"
705 msgstr "Scegli una cartella per il DCP"
707 #: src/wx/content_menu.cc:339
708 msgid "Choose a file"
709 msgstr "Scegli un file"
711 #: src/wx/content_panel.cc:428
712 msgid "Choose a file or files"
713 msgstr "Scegli uno o più file"
715 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:457
716 msgid "Choose a folder"
717 msgstr "Scegli una cartella"
719 #: src/wx/system_font_dialog.cc:32
720 msgid "Choose a font"
721 msgstr "Scegli un carattere"
723 #: src/wx/fonts_dialog.cc:158
724 msgid "Choose a font file"
725 msgstr "Scegli un file carattere (font)"
727 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
731 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
732 msgid "Cinema and screen database file"
733 msgstr "File database di schermo e cinema"
735 #: src/wx/content_widget.h:82
736 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
738 "Clicca sul pulsante per impostare tutti i contenuti allo stesso valore."
740 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:252
742 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
745 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
746 msgid "Closed captions"
749 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:81
753 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:170
754 msgid "Colour conversion"
755 msgstr "Conversione colore"
757 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
758 #: src/wx/video_panel.cc:178
759 msgid "Colour|Custom"
760 msgstr "Colore|Personalizza"
762 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1145
765 msgstr "Salva una copia"
767 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
771 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
772 msgid "Configuration file"
773 msgstr "File di configurazione"
775 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
776 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1376 src/wx/player_config_dialog.cc:287
777 msgid "Config|Timing"
778 msgstr "Configura|Tempo"
780 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
781 msgid "Confirm KDM email"
782 msgstr "Conferma email KDM"
784 #: src/wx/dcp_panel.cc:714
788 #: src/wx/audio_panel.cc:101 src/wx/film_editor.cc:56
792 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
793 msgid "Content Properties"
794 msgstr "Proprietà del contenuto"
796 #: src/wx/dcp_panel.cc:97
798 msgstr "Tipo di contenuto"
800 #: src/wx/config_dialog.cc:1097
802 msgid "Content directory"
803 msgstr "Cartella DCP"
805 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
806 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
807 msgid "Content version"
808 msgstr "Versione del contenuto"
810 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
812 msgid "Content versions"
813 msgstr "Versione del contenuto"
815 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
819 #: src/wx/text_panel.cc:109
823 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
825 msgstr "Salva una copia"
827 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
832 #: src/wx/audio_dialog.cc:295
833 msgid "Could not analyse audio."
834 msgstr "Impossibile analizzare l'audio."
836 #: src/wx/text_panel.cc:911
838 msgid "Could not analyse subtitles."
839 msgstr "Impossibile analizzare l'audio."
841 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:65
843 msgid "Could not find serial number %s"
844 msgstr "Impossibile importare il file del certificato (%s)"
846 #: src/wx/config_dialog.cc:373
848 msgid "Could not import certificate (%s)"
849 msgstr "Impossibile importare il file del certificato (%s)"
851 #: src/wx/content_menu.cc:424
853 msgid "Could not load KDM"
854 msgstr "Impossibile caricare la KDM (%s)"
856 #: src/wx/screen_dialog.cc:77
858 msgid "Could not load certficate (%s)"
859 msgstr "Impossibile importare il file del certificato (%s)"
861 #: src/wx/gl_video_view.cc:110
863 msgid "Could not read DCP: %s"
864 msgstr "Impossibile caricare la KDM (%s)"
866 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:64
867 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:76
869 msgid "Could not read certificate file (%1)"
870 msgstr "Impossibile leggere il file del certificato."
872 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
873 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
874 #: src/wx/screen_dialog.cc:208 src/wx/screen_dialog.cc:213
875 msgid "Could not read certificate file."
876 msgstr "Impossibile leggere il file del certificato."
878 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:50
880 msgid "Could not read certificates from Qube server."
881 msgstr "Impossibile leggere il file del certificato."
883 #: src/wx/config_dialog.cc:627
885 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
886 msgstr "Impossibile leggere il file della chiave; il file è troppo lungo (%s)"
888 #: src/wx/film_viewer.cc:576
890 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
892 "Impossibile impostare l'uscita audio. Non ci sarà audio durante l'anteprima."
894 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1060
898 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
899 msgid "Create in folder"
900 msgstr "Creare nella cartella"
902 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1140
906 #: src/wx/video_panel.cc:86
910 #: src/wx/audio_dialog.cc:461
912 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
913 msgstr "Cursore: %.1fdB in %s"
915 #: src/wx/audio_dialog.cc:455
917 msgstr "Cursore: nessuno"
919 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
923 #: src/wx/audio_panel.cc:101 src/wx/config_dialog.cc:900
924 #: src/wx/film_editor.cc:58 src/wx/player_information.cc:55
928 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
929 msgid "DCP Text Track"
932 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1349
933 msgid "DCP asset filename format"
934 msgstr "Formato nome file di asset DCP"
936 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
937 msgid "DCP directory"
938 msgstr "Cartella DCP"
940 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1337
941 msgid "DCP metadata filename format"
942 msgstr "Formato nome file metadati DCP"
944 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:69
945 msgid "DCP validates OK."
946 msgstr "Convalida DCP OK."
948 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:38
949 msgid "DCP verification"
950 msgstr "Verifica DCP"
952 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:78 src/wx/job_view.cc:161
953 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
954 #: src/wx/wx_util.cc:157 src/wx/wx_util.cc:174 src/wx/wx_util.cc:183
958 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:27
960 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
963 #: src/wx/player_config_dialog.cc:358
965 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
966 msgstr "Preferenze DCP-o-matic"
968 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
970 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
971 msgstr "Preferenze DCP-o-matic"
973 #: src/wx/audio_dialog.cc:164
975 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
976 msgstr "Audio DCP-o-MATIC - %s"
978 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
980 msgid "Debug log file"
981 msgstr "Seleziona il file di uscita"
983 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1378
986 msgstr "Debug: decodifica"
988 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1388
990 msgid "Debug: audio analysis"
991 msgstr "Ritardo audio predefinito"
993 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1382
994 msgid "Debug: email sending"
995 msgstr "Debug: invio email"
997 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1380
998 msgid "Debug: encode"
999 msgstr "Debug: codifica"
1001 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386
1003 msgid "Debug: player"
1004 msgstr "Debug: decodifica"
1006 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1384
1008 msgid "Debug: video view"
1009 msgstr "Debug: codifica"
1011 #: src/wx/player_information.cc:175
1013 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1014 msgstr "Risoluzione decodifica: %dx%d"
1016 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
1017 msgid "Decrypting KDMs"
1018 msgstr "Decriptazione KDMs"
1020 #: src/wx/full_config_dialog.cc:285
1021 msgid "Default DCP audio channels"
1022 msgstr "Canali audio DCP predefiniti"
1024 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1025 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1026 msgstr "Banda JPEG2000 predefinita"
1028 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
1029 msgid "Default KDM directory"
1030 msgstr "Cartella KDM predefinita"
1032 #: src/wx/full_config_dialog.cc:299
1033 msgid "Default audio delay"
1034 msgstr "Ritardo audio predefinito"
1036 #: src/wx/full_config_dialog.cc:277
1037 msgid "Default container"
1038 msgstr "Contenitore predefinito"
1040 #: src/wx/full_config_dialog.cc:281
1041 msgid "Default content type"
1042 msgstr "Tipo contenuto predefinito"
1044 #: src/wx/full_config_dialog.cc:269
1045 msgid "Default directory for new films"
1046 msgstr "Cartella predefinita per i nuovi film"
1048 #: src/wx/full_config_dialog.cc:261
1049 msgid "Default duration of still images"
1050 msgstr "Durata predefinita delle immagini statiche"
1052 #: src/wx/full_config_dialog.cc:307
1053 msgid "Default standard"
1054 msgstr "Standard predefinito"
1056 #: src/wx/full_config_dialog.cc:243
1058 msgstr "Predefiniti"
1060 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1061 msgid "Define font in output and export font file"
1064 #: src/wx/audio_panel.cc:85
1068 #: src/wx/job_view.cc:78
1070 msgstr "Dettagli..."
1072 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
1076 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
1077 msgid "Direct Sound"
1080 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1084 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:208
1085 msgid "Dolby / Doremi"
1086 msgstr "Dolby / Doremi"
1088 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1089 msgid "Don't ask this again"
1090 msgstr "Non chiederlo di nuovo"
1092 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1093 msgid "Don't send emails"
1094 msgstr "Non inviare email"
1096 #: src/wx/hints_dialog.cc:62
1097 msgid "Don't show hints again"
1098 msgstr "Non mostrare più suggerimenti"
1100 #: src/wx/nag_dialog.cc:39
1101 msgid "Don't show this message again"
1102 msgstr "Non mostrare più questo messaggio"
1104 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1108 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1109 msgid "Download certificate"
1110 msgstr "Scaricare certificato"
1112 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
1114 msgstr "Scaricare..."
1116 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:91
1117 msgid "Downloading certificate"
1118 msgstr "Scaricamento del certificato"
1120 #: src/wx/player_information.cc:93
1122 msgid "Dropped frames: %d"
1123 msgstr "Fotogrammi persi: %d"
1125 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
1126 msgid "Dual-screen displays"
1129 #: src/wx/config_dialog.cc:1013
1133 #: src/wx/content_panel.cc:117
1137 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1138 msgid "Edit Cinema..."
1139 msgstr "Modifica Cinema..."
1141 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1142 msgid "Edit Screen..."
1143 msgstr "Modifica Schermo..."
1145 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1147 msgstr "Modifica cinema"
1149 #: src/wx/recipients_panel.cc:146
1151 msgid "Edit recipient"
1152 msgstr "Modifica schermo"
1154 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1156 msgstr "Modifica schermo"
1158 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1159 #: src/wx/fonts_dialog.cc:63 src/wx/language_tag_widget.cc:48
1160 #: src/wx/metadata_dialog.cc:172 src/wx/recipients_panel.cc:68
1161 #: src/wx/video_panel.cc:168 src/wx/video_panel.cc:179
1162 #: src/wx/editable_list.h:123
1164 msgstr "Modifica..."
1166 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
1170 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1171 msgid "Effect colour"
1172 msgstr "Effetto colore"
1174 #: src/wx/full_config_dialog.cc:633 src/wx/full_config_dialog.cc:910
1178 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
1179 msgid "Email address"
1180 msgstr "Indirizzo email"
1182 #: src/wx/cinema_dialog.cc:67 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1183 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1184 msgstr "Indirizzo email per consegna KDM"
1186 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1187 msgid "Encoding Servers"
1188 msgstr "Servers di codifica"
1190 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
1194 #: src/wx/text_view.cc:63
1198 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
1200 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1201 msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email per essere contattato, non %s"
1203 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1373 src/wx/player_config_dialog.cc:284
1204 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:46
1208 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1210 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1211 msgstr "Esporta certificato di decrittografia del KDM ..."
1213 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1214 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1215 msgstr "Esporta tutte le impostazioni di decrittografia del KDM ..."
1217 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1219 msgid "Export certificate..."
1220 msgstr "Scaricare certificato"
1222 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1224 msgid "Export chain..."
1227 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1229 msgid "Export subtitles"
1230 msgstr "Usa sottotitoli"
1232 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1234 msgid "Export video file"
1235 msgstr "Esporta film"
1237 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:111
1241 #: src/wx/full_config_dialog.cc:558
1242 msgid "FTP (for Dolby)"
1243 msgstr "FTP (per Dolby)"
1245 #: src/wx/metadata_dialog.cc:223
1249 #: src/wx/video_panel.cc:152
1251 msgstr "Dissolvenza in entrata"
1253 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
1254 msgid "Fade in time"
1255 msgstr "Durata dissolvenza in entrata"
1257 #: src/wx/video_panel.cc:155
1259 msgstr "Dissolvenza in uscita"
1261 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1262 msgid "Fade out time"
1263 msgstr "Durata dissolvenza in uscita"
1265 #: src/wx/fonts_dialog.cc:55
1269 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:144 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1271 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1272 msgstr "Il file %s esiste già. Vuoi Sovrascriverlo?"
1274 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:88
1275 msgid "Filename format"
1276 msgstr "Formato del file"
1278 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
1280 msgstr "Nome del film"
1282 #: src/wx/filter_dialog.cc:38
1286 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1290 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
1292 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1294 "Trova il volume integrato, il picco reale e gli intervalli del volume "
1295 "durante l'analisi dell'audio"
1297 #: src/wx/content_menu.cc:87
1298 msgid "Find missing..."
1299 msgstr "Trova il mancante..."
1301 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1302 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1305 #: src/wx/markers_dialog.cc:123
1306 msgid "First frame of composition"
1309 #: src/wx/markers_dialog.cc:129
1310 msgid "First frame of end credits"
1313 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1314 msgid "First frame of intermission"
1317 #: src/wx/markers_dialog.cc:131
1318 msgid "First frame of moving credits"
1321 #: src/wx/markers_dialog.cc:125
1322 msgid "First frame of title credits"
1325 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
1326 msgid "Folder / ZIP name format"
1327 msgstr "Cartella / Nome formato ZIP"
1329 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1331 msgstr "Nome cartella"
1333 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38
1337 #: src/wx/text_panel.cc:121
1339 msgstr "Caratteri..."
1341 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1342 msgid "Forensically mark audio"
1345 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1346 msgid "Forensically mark video"
1349 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1353 #: src/wx/dcp_panel.cc:721
1355 msgstr "Frequenza Fotogrammi"
1357 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1359 msgstr "Frequenza fotogrammi"
1361 #: src/wx/player_information.cc:145
1363 msgid "Frame rate: %d"
1364 msgstr "Frequenza fotogrammi: %d"
1366 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1367 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1368 msgstr "Open-source libera, creazione DCP ha praticamente tutto."
1370 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1374 #: src/wx/full_config_dialog.cc:790 src/wx/full_config_dialog.cc:918
1375 msgid "From address"
1376 msgstr "Indirizzo del mittente"
1378 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
1379 msgid "From template"
1380 msgstr "Dal modello"
1382 #: src/wx/video_panel.cc:183
1383 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1386 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1388 msgstr "Durata totale"
1390 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
1394 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1399 #: src/wx/audio_panel.cc:72
1403 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1404 msgid "Gain Calculator"
1405 msgstr "Calcolatore del guadagno"
1407 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1409 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1410 msgstr "Guadagno per il canale sorgente %d nel canale DCP %d"
1412 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
1413 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1369 src/wx/player_config_dialog.cc:280
1417 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:141
1418 msgid "Get from file..."
1419 msgstr "Ottieni dal file..."
1421 #: src/wx/hints_dialog.cc:73
1423 msgstr "Torna indietro"
1425 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1426 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1430 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1432 msgstr "Vai al fotogramma"
1434 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1435 msgid "Go to timecode"
1436 msgstr "Vai al timecode"
1438 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1439 msgid "Green chromaticity"
1440 msgstr "Cromaticità verde"
1442 #: src/wx/batch_job_view.cc:45
1443 msgid "Higher priority"
1444 msgstr "Priorità alta"
1446 #: src/wx/hints_dialog.cc:46
1448 msgstr "Suggerimenti"
1450 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1454 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1455 msgid "Host name or IP address"
1456 msgstr "Nome dell'Host o indirizzo IP"
1458 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1459 msgid "I want to play this back at fader"
1460 msgstr "Voglio riprodurlo al fader"
1462 #: src/wx/fonts_dialog.cc:47
1466 #: src/wx/full_config_dialog.cc:541
1468 msgstr "Indirizzo IP"
1470 #: src/wx/full_config_dialog.cc:474
1471 msgid "IP address / host name"
1472 msgstr "Indirizzo IP / nome host"
1474 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1119
1478 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1481 "If you continue with this operation\n"
1483 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1491 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1492 "DESTROYED.</span>\n"
1494 "If you are sure you want to continue please type\n"
1498 "into the box below, then click OK."
1501 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1504 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1505 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1506 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1507 "useless. Proceed with caution!"
1509 "Se continui con questa operazione non sarai più in grado di utilizzare alcun "
1510 "DKDM che hai creato. Inoltre, qualsiasi KDM che ti è stato inviato diventerà "
1511 "inutile. Procedi con cautela!"
1513 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1515 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1516 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1517 "become useless. Proceed with caution!"
1519 "Se continui con questa operazione non sarai più in grado di utilizzare alcun "
1520 "DKDM che hai creato. Inoltre, qualsiasi KDM che ti è stato inviato diventerà "
1521 "inutile. Procedi con cautela!"
1523 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1525 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1528 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1529 msgid "Image X position"
1530 msgstr "Posizione immagine X"
1532 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1533 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1536 #: src/wx/player_config_dialog.cc:102
1537 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1540 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1541 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1542 msgstr "Esporta tutte le impostazioni di decrittografia KDM ..."
1544 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1548 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1549 #: src/wx/nag_dialog.cc:32
1550 msgid "Important notice"
1551 msgstr "Avviso IMPORTANTE"
1553 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1554 msgid "Incorrect version"
1555 msgstr "Versione non corretta"
1557 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1559 msgstr "Inserisci gamma"
1561 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1562 msgid "Input gamma correction"
1563 msgstr "Inserisci correzione gamma"
1565 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1567 msgstr "Inserisci potenza"
1569 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1570 msgid "Input transfer function"
1571 msgstr "Funzione di trasferimento in ingresso"
1573 #: src/wx/audio_dialog.cc:419
1575 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1576 msgstr "Volume integrato %.2f LUFS"
1578 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1579 msgid "Intermediate"
1582 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1583 msgid "Intermediate common name"
1584 msgstr "Nome comune intermedio"
1586 #: src/wx/dcp_panel.cc:148 src/wx/full_config_dialog.cc:348
1590 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1591 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1592 msgstr "File di esportazione DCP-o-MATIC non valido"
1594 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1595 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1596 msgstr "Correzione gamma inversa 2.6 in uscita"
1598 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1135
1602 #: src/wx/audio_panel.cc:281
1604 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1605 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1608 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
1612 #: src/wx/dcp_panel.cc:729
1614 "JPEG2000 bandwidth\n"
1615 "for newly-encoded data"
1617 "Larghezza di banda JPEG2000\n"
1618 "per dati appena codificati"
1620 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1160
1621 msgid "JPEG2000 comment"
1624 #: src/wx/content_menu.cc:86
1628 #: src/wx/controls.cc:90
1629 msgid "Jump to selected content"
1630 msgstr "Salta al contenuto selezionato"
1632 #: src/wx/full_config_dialog.cc:769
1636 #: src/wx/config_dialog.cc:1107
1638 msgid "KDM directory"
1639 msgstr "Cartella DCP"
1641 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1645 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1646 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:82 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1650 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
1651 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1652 msgstr "Mantieni video e sottotitoli in sequenza"
1654 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1658 #: src/wx/audio_dialog.cc:437
1660 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1663 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1667 #: src/wx/audio_panel.cc:98 src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35
1668 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:45 src/wx/text_panel.cc:168
1672 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1674 msgid "Language Tag"
1677 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1678 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1681 #: src/wx/text_panel.cc:171
1682 msgid "Language of these subtitles"
1685 #: src/wx/audio_panel.cc:99
1686 msgid "Language used for the dialogue in this content"
1689 #: src/wx/markers_dialog.cc:124
1690 msgid "Last frame of composition"
1693 #: src/wx/markers_dialog.cc:130
1694 msgid "Last frame of end credits"
1697 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1698 msgid "Last frame of intermission"
1701 #: src/wx/markers_dialog.cc:132
1702 msgid "Last frame of moving credits"
1705 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
1706 msgid "Last frame of title credits"
1709 #: src/wx/content_panel.cc:121
1713 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1717 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1718 msgid "Leaf common name"
1719 msgstr "Nome comune Foglia"
1721 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1722 msgid "Leaf private key"
1723 msgstr "Chiave privata Foglia"
1725 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1726 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1727 msgstr "La chiave privata Foglia non corrisponde al certificato!"
1729 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:102
1733 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1737 #: src/wx/player_information.cc:161
1738 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1739 msgstr "Lunghezza: %1 (%2 fotogrammi)"
1741 #: src/wx/text_panel.cc:113
1742 msgid "Line spacing"
1745 #: src/wx/screen_dialog.cc:62
1747 msgid "Load certificate..."
1748 msgstr "Scaricare certificato"
1750 #: src/wx/config_dialog.cc:1078
1755 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1367 src/wx/player_config_dialog.cc:278
1759 #: src/wx/audio_dialog.cc:428
1761 msgid "Loudness range %.2f LU"
1762 msgstr "Estensione del volume %.2f LU"
1764 #: src/wx/batch_job_view.cc:48
1765 msgid "Lower priority"
1766 msgstr "Priorità bassa"
1768 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254
1772 #: src/wx/content_panel.cc:748
1776 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1777 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1778 msgstr "MOV files (*.mov)|*.mov"
1780 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1782 msgstr "MP4 / H.264"
1784 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1785 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1786 msgstr "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1788 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1789 #. / film or an "additional" language.
1790 #: src/wx/text_panel.cc:177
1794 #: src/wx/hints_dialog.cc:72
1797 msgstr "Crea le KDM"
1799 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:56
1800 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1801 msgstr "Crea DKDM con DCP-o-MATIC"
1803 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:58 src/wx/dkdm_dialog.cc:110
1806 msgstr "Crea le KDM"
1808 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1810 msgstr "Crea le KDM"
1812 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1813 msgid "Make certificate chain"
1814 msgstr "Crea una catena di certificati"
1816 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34
1817 msgid "Manufacturer ID"
1820 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1821 msgid "Manufacturer product code"
1824 #: src/wx/video_panel.cc:400
1828 #: src/wx/config_dialog.cc:899
1832 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1834 msgid "Mark all audio channels"
1835 msgstr "Canali audio DCP predefiniti"
1837 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1838 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1841 #: src/wx/markers_dialog.cc:116
1845 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1848 msgstr "Proprietà..."
1850 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1854 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1281
1855 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1856 msgstr "Banda JPEG2000 massima"
1858 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321
1859 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1860 msgstr "Numero massimo di fotogrammi da memorizzare per thread"
1862 #: src/wx/dcp_panel.cc:731 src/wx/full_config_dialog.cc:294
1863 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1285
1867 #: src/wx/full_config_dialog.cc:906
1869 msgstr "Casella messaggi"
1871 #: src/wx/metadata_dialog.cc:38
1875 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1879 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1329
1880 msgid "Minimum size of frame (KB)"
1883 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1884 msgid "Mix audio down to stereo"
1885 msgstr "Mix audio in stereo"
1887 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1888 msgid "Move configuration"
1889 msgstr "Trasferire la configurazione"
1891 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1892 msgid "Move content"
1893 msgstr "Trasferire contenuto"
1895 #: src/wx/content_panel.cc:118
1896 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1898 "Sposta il pezzo selezionato del contenuto in un punto precedente del film."
1900 #: src/wx/content_panel.cc:122
1901 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1903 "Sposta il pezzo selezionato del contenuto in un punto successivo del film."
1905 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1906 msgid "Move to start of reel"
1907 msgstr "Sposta all'inizio della bobina"
1909 #: src/wx/video_panel.cc:479
1910 msgid "Multiple content selected"
1911 msgstr "Più contenuti selezionati"
1913 #: src/wx/content_widget.h:72
1914 msgid "Multiple values"
1915 msgstr "Valori multipli"
1917 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1918 msgid "My Documents"
1919 msgstr "I miei documenti"
1921 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1922 msgid "My problem is"
1923 msgstr "Il mio problema è"
1925 #: src/wx/content_panel.cc:752
1927 msgstr "NECESSARIO KDM:"
1929 #: src/wx/content_panel.cc:756
1931 msgstr "NECESSARIO OV:"
1933 #: src/wx/cinema_dialog.cc:52 src/wx/dcp_panel.cc:82
1934 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1935 #: src/wx/screen_dialog.cc:119
1939 #: src/wx/player_information.cc:137
1941 msgstr "Necessarie KDM"
1943 #: src/wx/player_information.cc:132
1945 msgstr "Necessari OV"
1947 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1951 #: src/wx/update_dialog.cc:42
1952 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1953 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-MATIC è disponibile."
1955 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:144
1956 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1959 #: src/wx/player_information.cc:120
1960 msgid "No DCP loaded."
1961 msgstr "Nessun DCP caricato."
1963 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:377
1964 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1967 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:615
1969 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1970 msgstr "Nessun audio sarà passato dal canale %d sorgente al canale %d del DCP"
1972 #: src/wx/content_panel.cc:476
1973 msgid "No content found in this folder."
1974 msgstr "Nessun contenuto trovato in questa cartella."
1976 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:373
1977 msgid "No errors found."
1980 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
1981 msgid "No warnings found."
1984 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1985 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1986 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:922
1987 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:147 src/wx/video_panel.cc:172
1991 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:192
1992 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
1995 #: src/wx/cinema_dialog.cc:62 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1996 #: src/wx/screen_dialog.cc:124
2000 #: src/wx/full_config_dialog.cc:889
2001 msgid "Notifications"
2004 #: src/wx/job_view.cc:87
2005 msgid "Notify when complete"
2006 msgstr "Notifica quando completato"
2008 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
2009 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2011 "Numero di thread che il server di codifica DCP-o-MATIC dovrebbe utilizzare"
2013 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
2014 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2015 msgstr "Numero di thread che DCP-o-MATIC dovrebbe usare"
2017 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
2021 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:82
2025 #: src/wx/text_panel.cc:97
2028 msgstr "Spostamento X"
2030 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1316
2031 msgid "Only servers encode"
2032 msgstr "Solo I server di codifica"
2034 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1394 src/wx/player_config_dialog.cc:293
2035 msgid "Open console window"
2036 msgstr "Apri finestra console"
2038 #: src/wx/content_panel.cc:126
2039 msgid "Open the timeline for the film."
2040 msgstr "Apri la timeline del film."
2042 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402 src/wx/player_config_dialog.cc:109
2043 msgid "OpenGL (faster)"
2046 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2047 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48
2049 msgid "OpenGL version"
2050 msgstr "Versione temporanea"
2052 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2053 msgid "Organisation"
2056 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2057 msgid "Organisational unit"
2058 msgstr "Unità organizzativa"
2060 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:149
2061 msgid "Other trusted devices"
2062 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
2064 #: src/wx/full_config_dialog.cc:650
2065 msgid "Outgoing mail server"
2066 msgstr "Mail server posta in uscita"
2068 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:148
2072 #: src/wx/controls.cc:83
2073 msgid "Outline content"
2074 msgstr "Contenuto contorno"
2076 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
2077 msgid "Outline width"
2078 msgstr "Larghezza contorno"
2080 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:312
2082 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
2084 "La larghezza contorno non può essere impostata se non stai producendo "
2087 #: src/wx/config_dialog.cc:900 src/wx/dkdm_dialog.cc:104
2088 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:73
2092 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2094 msgstr "Salva file in uscita"
2096 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2098 msgid "Output folder"
2099 msgstr "Salva file in uscita"
2101 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
2102 msgid "Output gamma correction"
2103 msgstr "Correzione gamma in uscita"
2105 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2107 msgid "Override detected video frame rate"
2108 msgstr "Frequenza fotogrammi del video"
2110 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2111 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2112 msgstr "Sovrascrivi questo file con la configurazione corrente"
2114 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:134
2116 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2117 "according to SMPTE."
2120 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2121 #: src/wx/full_config_dialog.cc:553 src/wx/full_config_dialog.cc:674
2125 #: src/wx/paste_dialog.cc:25
2129 #: src/wx/paste_dialog.cc:30
2130 msgid "Paste audio settings"
2131 msgstr "Incolla le impostazioni audio"
2133 #: src/wx/paste_dialog.cc:33
2135 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2136 msgstr "Incolla impostazioni sottotitoli"
2138 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2139 msgid "Paste video settings"
2140 msgstr "Incolla impostazioni video"
2142 #: src/wx/about_dialog.cc:152
2146 #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
2147 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2151 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2155 #: src/wx/audio_panel.cc:409
2157 msgid "Peak: %.2fdB"
2158 msgstr "Picco: %.2fdB"
2160 #: src/wx/audio_panel.cc:411
2161 msgid "Peak: unknown"
2162 msgstr "Picco: sconosciuto"
2164 #: src/wx/player_information.cc:73
2166 msgstr "Prestazione"
2168 #: src/wx/full_config_dialog.cc:663
2172 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:30
2176 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2178 msgstr "Durata riproduzione"
2180 #: src/wx/config_dialog.cc:889
2181 msgid "Play sound via"
2182 msgstr "Riproduci l'audio tramite"
2184 #: src/wx/config_dialog.cc:1102
2186 msgid "Playlist directory"
2187 msgstr "Cartella DCP"
2189 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:108
2191 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2192 "about the problem."
2194 "Per favore fornisci un indirizzo email a cui possiamo contattarti in caso di "
2195 "domande sul problema."
2197 #: src/wx/audio_plot.cc:107
2198 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2199 msgstr "Attendere prego; sto analizzando l'audio..."
2201 #: src/wx/timing_panel.cc:97
2205 #: src/wx/metadata_dialog.cc:242 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2207 msgstr "Pre-rilascio"
2209 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
2213 #: src/wx/dcp_panel.cc:833
2217 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1150
2219 msgid "Product name"
2220 msgstr "Nome cartella"
2222 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1155
2224 msgid "Product version"
2225 msgstr "Versione non corretta"
2227 #: src/wx/content_menu.cc:88
2228 msgid "Properties..."
2229 msgstr "Proprietà..."
2231 #: src/wx/full_config_dialog.cc:537
2235 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2239 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2243 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
2247 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2248 msgid "RGB to XYZ conversion"
2249 msgstr "Conversione colore da RGB a XYZ"
2251 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2255 #: src/wx/video_panel.cc:181
2259 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2260 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2263 msgstr "Avvertimenti"
2265 #: src/wx/dcp_panel.cc:733
2266 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2269 #: src/wx/content_menu.cc:90
2270 msgid "Re-examine..."
2271 msgstr "Riesamina..."
2273 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2274 msgid "Re-make certificates and key..."
2275 msgstr "Ricrea certificati e chiave..."
2277 #: src/wx/content_view.cc:78
2279 msgid "Reading content directory"
2280 msgstr "Cartella DCP"
2282 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
2286 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
2290 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:136
2291 msgid "Recipient certificate"
2292 msgstr "Certificato destinatario"
2294 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:74
2298 #: src/wx/metadata_dialog.cc:246
2300 msgstr "Banda rossa"
2302 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
2303 msgid "Red chromaticity"
2304 msgstr "Cromaticità rosso"
2306 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
2311 #: src/wx/dcp_panel.cc:109
2313 msgstr "Durata della bobina"
2315 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
2319 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2320 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
2322 msgstr "Bobina|Personalizzata"
2324 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2328 #: src/wx/metadata_dialog.cc:166
2329 msgid "Release territory"
2332 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2333 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:70
2334 #: src/wx/templates_dialog.cc:55 src/wx/editable_list.h:126
2338 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2339 msgid "Remove Cinema"
2340 msgstr "Rimuovi Cinema"
2342 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2343 msgid "Remove Screen"
2344 msgstr "Rimuovi Schermo"
2346 #: src/wx/content_panel.cc:114
2347 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2348 msgstr "Rimuovi il contenuto selezionato dal film."
2350 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
2351 msgid "Rename template"
2352 msgstr "Rinomina modello"
2354 #: src/wx/templates_dialog.cc:53
2356 msgstr "Rinomina..."
2358 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2362 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2363 msgid "Repeat Content"
2364 msgstr "Ripeti il contenuto"
2366 #: src/wx/content_menu.cc:85
2370 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
2371 msgid "Report A Problem"
2372 msgstr "Segnala un problema"
2374 #: src/wx/config_dialog.cc:905
2376 msgid "Reset to default"
2377 msgstr "Ripristina testo predefinito"
2379 #: src/wx/full_config_dialog.cc:813 src/wx/full_config_dialog.cc:945
2380 msgid "Reset to default subject and text"
2381 msgstr "Ripristina soggetto e testo predefiniti"
2383 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1076
2384 msgid "Reset to default text"
2385 msgstr "Ripristina testo predefinito"
2387 #: src/wx/dcp_panel.cc:718
2389 msgstr "Risoluzione"
2391 #: src/wx/player_config_dialog.cc:120
2392 msgid "Respect KDM validity periods"
2395 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:133
2396 msgid "Restore to original colours"
2397 msgstr "Ripristina i colori originali"
2399 #: src/wx/normal_job_view.cc:57
2403 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:116
2407 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:641
2408 msgid "Right click to change gain."
2409 msgstr "Fare clic con il tasto destro per cambiare guadagno."
2411 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2415 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2416 msgid "Root common name"
2417 msgstr "Nome comune della radice"
2419 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
2423 #: src/wx/full_config_dialog.cc:557
2424 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2425 msgstr "SCP (per AAM e Doremi)"
2427 #: src/wx/dcp_panel.cc:147 src/wx/full_config_dialog.cc:347
2431 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:48
2432 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2435 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
2439 #: src/wx/full_config_dialog.cc:664
2443 #: src/wx/audio_dialog.cc:388
2445 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2446 msgstr "Picco audio è %.2fdB a %s su %s"
2448 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2449 msgid "Save template"
2450 msgstr "Salva modello"
2452 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
2453 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2454 msgstr "Salva nella lista degli strumenti di KDM Creator"
2456 #: src/wx/text_panel.cc:105 src/wx/video_panel.cc:165
2461 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2465 #: src/wx/full_config_dialog.cc:470
2466 msgid "Search network for servers"
2467 msgstr "Ricerca server in rete"
2469 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
2472 msgstr "Seleziona OV"
2474 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2475 msgid "Select CPL XML file"
2476 msgstr "Seleziona file XML CPL"
2478 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2479 #: src/wx/config_dialog.cc:853 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2480 #: src/wx/screen_dialog.cc:220
2481 msgid "Select Certificate File"
2482 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
2484 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2485 msgid "Select Chain File"
2486 msgstr "Selezione il file catena"
2488 #: src/wx/full_config_dialog.cc:161
2490 msgid "Select Cinemas File"
2491 msgstr "Selezione il file catena"
2493 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2494 msgid "Select Export File"
2495 msgstr "Esporta file selezionato"
2497 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2498 msgid "Select File To Import"
2499 msgstr "Seleziona il file da importare"
2501 #: src/wx/content_menu.cc:417
2503 msgstr "Seleziona KDM"
2505 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2506 msgid "Select Key File"
2507 msgstr "Seleziona il file della chiave"
2509 #: src/wx/content_menu.cc:477
2511 msgstr "Seleziona OV"
2513 #: src/wx/player_config_dialog.cc:125
2515 msgid "Select activity log file"
2516 msgstr "Seleziona il file di uscita"
2518 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
2520 msgid "Select and move content"
2521 msgstr "Dividi per contenuto video"
2523 #: src/wx/full_config_dialog.cc:109
2524 msgid "Select cinema and screen database file"
2525 msgstr "Seleziona il cinema e lo schermo dal file database"
2527 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
2528 msgid "Select configuration file"
2529 msgstr "Seleziona il file di configurazione"
2531 #: src/wx/player_config_dialog.cc:130
2533 msgid "Select debug log file"
2534 msgstr "Seleziona il file di uscita"
2536 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2537 msgid "Select output file"
2538 msgstr "Seleziona il file di uscita"
2540 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:132
2541 msgid "Send by email"
2542 msgstr "Invia per email"
2544 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2546 msgstr "Invia email"
2548 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2552 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2554 msgid "Send translations"
2557 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2561 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:47 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2562 msgid "Serial number"
2563 msgstr "Numero di serie"
2565 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2569 #: src/wx/full_config_dialog.cc:457
2573 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2577 #: src/wx/markers_dialog.cc:54
2579 msgid "Set from current position"
2580 msgstr "Taglia dopo la posizione corrente"
2582 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2583 msgid "Set language"
2584 msgstr "Imposta la lingua"
2586 #: src/wx/content_menu.cc:96
2587 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2590 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2591 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2594 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:58
2599 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:226
2601 msgstr "Impostato su"
2603 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:149
2607 #: src/wx/password_entry.cc:34
2611 #: src/wx/dcp_panel.cc:837
2612 msgid "Show audio..."
2613 msgstr "Mostra audio..."
2615 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1312
2616 msgid "Show experimental audio processors"
2619 #: src/wx/audio_panel.cc:69
2620 msgid "Show graph of audio levels..."
2621 msgstr "Mostra grafico livelli audio..."
2623 #: src/wx/text_panel.cc:163
2625 msgid "Show subtitle area"
2626 msgstr "Traccia sottotitoli"
2628 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2629 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2630 msgstr "Firma dei DCP e delle KDM"
2632 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1401 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2634 msgid "Simple (safer)"
2635 msgstr "Gamma semplice"
2637 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2638 msgid "Simple gamma"
2639 msgstr "Gamma semplice"
2641 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2642 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2643 msgstr "Gamma semplice, linearizzata per piccoli valori"
2645 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
2647 msgstr "Bobina singola"
2649 #: src/wx/player_information.cc:143
2652 msgstr "Dimensione: %dx%d"
2654 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2656 msgstr "Livellamento"
2658 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2662 #: src/wx/config_dialog.cc:878
2666 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2668 msgid "Sound processor"
2671 #: src/wx/dcp_panel.cc:141
2672 msgid "Split by video content"
2673 msgstr "Dividi per contenuto video"
2675 #: src/wx/update_dialog.cc:50
2676 msgid "Stable version "
2677 msgstr "Versione stabile "
2679 #: src/wx/dcp_panel.cc:113 src/wx/metadata_dialog.cc:61
2683 #: src/wx/text_view.cc:55
2687 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
2688 msgid "Start of reel"
2689 msgstr "Inizio della bobina"
2691 #: src/wx/player_config_dialog.cc:91
2692 msgid "Start player as"
2695 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2699 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2703 #: src/wx/text_panel.cc:117
2707 #: src/wx/metadata_dialog.cc:228
2712 #: src/wx/full_config_dialog.cc:786 src/wx/full_config_dialog.cc:914
2716 #: src/wx/about_dialog.cc:156
2720 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:246
2722 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2725 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2727 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2728 msgstr "MOV files (*.mov)|*.mov"
2730 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2732 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2733 msgstr "MOV files (*.mov)|*.mov"
2735 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:71
2737 msgid "Subtitles/captions"
2738 msgstr "Sottotitoli"
2740 #: src/wx/player_information.cc:153
2741 msgid "Subtitles: no"
2742 msgstr "Sottotitoli: no"
2744 #: src/wx/player_information.cc:151
2745 msgid "Subtitles: yes"
2746 msgstr "Sottotitoli: si"
2748 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2749 msgid "System information"
2752 #: src/wx/full_config_dialog.cc:517
2756 #: src/wx/full_config_dialog.cc:545
2758 msgstr "Percorso di destinazione"
2760 #: src/wx/templates_dialog.cc:45
2764 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2765 msgid "Template name"
2766 msgstr "Nome del modello"
2768 #: src/wx/templates_dialog.cc:128
2769 msgid "Template names must not be empty."
2770 msgstr "Il nome del modello non può essere vuoto."
2772 #: src/wx/templates_dialog.cc:35
2776 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2780 #: src/wx/metadata_dialog.cc:238
2782 msgid "Temporary version"
2783 msgstr "Versione temporanea"
2785 #: src/wx/update_dialog.cc:56
2786 msgid "Test version "
2787 msgstr "Versione di test "
2789 #: src/wx/about_dialog.cc:220
2793 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2794 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2795 msgstr "Il tempo finale deve essere successivo a quello iniziale."
2797 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2799 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2801 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2806 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2809 "If you are sure you want to continue please type\n"
2811 "<tt>I am sure</tt>\n"
2813 "into the box below, then click OK."
2816 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:285
2818 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2821 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:231
2824 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2825 "<ContentTitleText>."
2828 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:288
2830 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2833 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:228
2835 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2838 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:282
2840 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2843 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:276
2845 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2848 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:279
2850 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2853 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:270
2855 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2858 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:273
2860 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2863 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:240
2865 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2869 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:297
2870 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2873 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:264
2874 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2877 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:267
2878 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2881 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:237
2882 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2885 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:258
2887 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2890 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:261
2892 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2895 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:166 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2897 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2898 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
2899 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2902 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:164 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2904 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2905 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
2908 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:294
2911 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2912 "<ContentTitleText>."
2915 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:291
2917 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2920 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:119
2922 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2925 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:125
2927 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2930 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:140
2932 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2935 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:138
2936 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2939 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:180
2942 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2946 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:131
2948 msgid "The asset %f is missing."
2951 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:150
2953 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2956 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:147
2959 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
2963 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:255
2965 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
2968 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:249
2970 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
2973 #: src/wx/content_menu.cc:403
2975 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2976 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2979 "Il/i file del contenuto specificati non sono uguali a quelli mancanti. "
2980 "Riprova di nuovo con file corretti/o oppure rimuovi il contenuto mancante."
2982 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:134
2984 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2986 msgstr "La directory %1 esiste già e non è vuota. Sei sicuro di volerla usare?"
2988 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:34
2991 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
2993 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
2995 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
2998 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
3001 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3002 "or overwrite it with your current configuration?"
3004 "Il file%s esiste già. Vuoi usarlo come nuova configurazione o sovrascriverlo "
3005 "con la tua configurazione attuale?"
3007 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:201
3009 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3012 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:186
3015 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3019 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:110
3022 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3023 "probably means that the CPL file is corrupt."
3026 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:116
3029 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3030 "probably means that the asset file is corrupt."
3033 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:122
3036 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3037 "probably means that the asset file is corrupt."
3040 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:165
3042 msgid "The invalid language tag %n is used."
3045 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3047 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3050 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:113
3052 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3055 #: src/wx/film_viewer.cc:748
3057 "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
3059 "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is defective!"
3062 "You may be able to improve player performance by:\n"
3063 "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
3064 "from the View menu\n"
3065 "• using a more powerful computer.\n"
3068 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:225
3070 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3073 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:189
3075 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3078 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:195
3080 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3083 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:198
3085 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3088 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:243
3090 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3093 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:183
3096 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3099 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:177
3102 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3105 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:174
3108 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3111 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:171
3113 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3116 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:168
3118 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3121 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:219
3122 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3125 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:210
3126 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3129 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:222
3130 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3133 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:213
3134 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3137 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:216
3138 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3141 #: src/wx/hints_dialog.cc:137
3143 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3144 msgstr "Non ci sono suggerimenti: tutto sembra a posto!"
3146 #: src/wx/hints_dialog.cc:135
3147 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3148 msgstr "Non ci sono suggerimenti: tutto sembra a posto!"
3150 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3152 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3153 msgstr "Esiste già un modello con questo nome. Vuoi sovrascriverlo?"
3155 #: src/wx/film_viewer.cc:179
3156 msgid "There is not enough free memory to do that."
3157 msgstr "Non c'è sufficiente memoria libera per farlo."
3159 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3161 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3162 msgstr "Il contenuto del CPL non è crittografato."
3164 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:159
3167 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3168 "it is a \"version file\" (VF)"
3171 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:162
3172 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3175 #: src/wx/content_menu.cc:457
3177 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3178 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3182 #: src/wx/content_menu.cc:452
3183 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3186 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3188 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3189 "certificate. Only the first certificate will be used."
3191 "Questo file contiene altri certificati (o altri dati) dopo il primo "
3192 "certificato. Solo il primo certificato sarà utilizzato."
3194 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3195 msgid "This is not a valid CPL file"
3196 msgstr "Il file CPL non è valido"
3198 #: src/wx/content_panel.cc:518
3200 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3201 "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3202 "folder if that's what you want to import."
3205 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1162
3207 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3208 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3212 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1147
3214 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3215 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3219 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152
3221 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3222 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3226 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1157
3228 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3229 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3230 "library) will be used."
3233 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1142
3235 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3236 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3239 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1137
3241 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3242 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3245 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3249 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:60
3250 #: src/wx/screen_dialog.cc:153
3252 msgstr "Identificazione personale"
3254 #: src/wx/timeline_dialog.cc:45
3258 #: src/wx/content_panel.cc:125
3260 msgstr "Timeline..."
3262 #: src/wx/content_panel.cc:136
3267 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3268 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3269 msgid "Timing|Timing"
3270 msgstr "Sincronizzazione|Sincronizzazione"
3272 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3274 msgid "Title language"
3275 msgstr "Imposta la lingua"
3277 #: src/wx/full_config_dialog.cc:922
3279 msgstr "Indirizzo destinatario"
3281 #: src/wx/video_panel.cc:127
3285 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3289 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3292 msgstr "Tradotto da"
3294 #: src/wx/about_dialog.cc:145
3295 msgid "Translated by"
3296 msgstr "Tradotto da"
3298 #: src/wx/timing_panel.cc:107
3300 msgid "Trim from current position to end"
3301 msgstr "Taglia dopo la posizione corrente"
3303 #: src/wx/timing_panel.cc:105
3304 msgid "Trim from end"
3305 msgstr "Taglia dalla fine"
3307 #: src/wx/timing_panel.cc:102
3308 msgid "Trim from start"
3309 msgstr "Taglia dall'inizio"
3311 #: src/wx/timing_panel.cc:104
3312 msgid "Trim up to current position"
3313 msgstr "Taglia fino alla posizione corrente"
3315 #: src/wx/audio_dialog.cc:405
3317 msgid "True peak is %.2fdB"
3318 msgstr "Picco reale è %.2fdB"
3320 #: src/wx/screen_dialog.cc:58
3322 msgid "Trusted Device"
3323 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
3325 #: src/wx/screen_dialog.cc:71
3327 msgid "Trusted Device certificate"
3328 msgstr "Certificato destinatario"
3330 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3331 #: src/wx/video_panel.cc:74
3335 #: src/wx/wx_util.cc:582
3339 #: src/wx/cinema_dialog.cc:57 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3340 msgid "UTC offset (time zone)"
3341 msgstr "UTC offset (fuso orario)"
3343 #: src/wx/wx_util.cc:583
3347 #: src/wx/wx_util.cc:594
3351 #: src/wx/wx_util.cc:595
3355 #: src/wx/wx_util.cc:596
3359 #: src/wx/wx_util.cc:584
3363 #: src/wx/wx_util.cc:585
3367 #: src/wx/wx_util.cc:586
3371 #: src/wx/wx_util.cc:587
3375 #: src/wx/wx_util.cc:588
3379 #: src/wx/wx_util.cc:589
3383 #: src/wx/wx_util.cc:590
3387 #: src/wx/wx_util.cc:591
3391 #: src/wx/wx_util.cc:592
3395 #: src/wx/wx_util.cc:593
3399 #: src/wx/wx_util.cc:580
3403 #: src/wx/wx_util.cc:569
3407 #: src/wx/wx_util.cc:568
3411 #: src/wx/wx_util.cc:579
3415 #: src/wx/wx_util.cc:578
3419 #: src/wx/wx_util.cc:577
3423 #: src/wx/wx_util.cc:576
3427 #: src/wx/wx_util.cc:575
3431 #: src/wx/wx_util.cc:574
3435 #: src/wx/wx_util.cc:573
3439 #: src/wx/wx_util.cc:572
3443 #: src/wx/wx_util.cc:571
3447 #: src/wx/wx_util.cc:570
3451 #: src/wx/update_dialog.cc:33
3455 #: src/wx/full_config_dialog.cc:530
3457 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3458 msgstr "Carica DCP al TMS dopo il completamento"
3460 #: src/wx/dcp_panel.cc:86
3461 msgid "Use ISDCF name"
3462 msgstr "Usa nome ISDCF"
3464 #: src/wx/text_panel.cc:84
3467 msgstr "Usa la migliore"
3469 #: src/wx/dcp_panel.cc:725
3471 msgstr "Usa la migliore"
3473 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
3475 msgstr "Usa predefinito"
3477 #: src/wx/audio_panel.cc:61
3478 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3479 msgstr "Usa l'audio di questo DCP come OV e crea VF"
3481 #: src/wx/text_panel.cc:73
3483 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3484 msgstr "Usa l'audio di questo DCP come OV e crea VF"
3486 #: src/wx/text_panel.cc:71
3487 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3488 msgstr "Usa il sottotitolo di questo DCP come OV e crea VF"
3490 #: src/wx/video_panel.cc:66
3491 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3492 msgstr "Usa il video di questo DCP come OV e crea VF"
3494 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3495 msgid "Use this file as new configuration"
3496 msgstr "Usa questo file come nuova configurazione"
3498 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3499 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549 src/wx/full_config_dialog.cc:670
3501 msgstr "Nome utente"
3503 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3505 msgid "Version number"
3506 msgstr "Numero di serie"
3508 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:122
3509 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:35 src/wx/timeline_labels_view.cc:65
3510 #: src/wx/video_panel.cc:64
3514 #: src/wx/video_panel.cc:184
3515 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3518 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3519 msgid "Video Waveform"
3520 msgstr "Forma d'onda video"
3522 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1289 src/wx/player_config_dialog.cc:106
3523 msgid "Video display mode"
3526 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3528 msgid "Video filters"
3529 msgstr "Frequenza fotogrammi del video"
3531 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3532 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3535 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3536 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3537 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3539 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3540 msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. IT)"
3542 #: src/wx/text_panel.cc:120
3544 msgstr "Visualizza..."
3546 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
3550 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1371 src/wx/player_config_dialog.cc:282
3551 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:50
3553 msgstr "Avvertimenti"
3555 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
3556 msgid "Week of manufacture"
3559 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
3561 msgstr "Punto di bianco"
3563 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
3564 msgid "White point adjustment"
3565 msgstr "Regolazione del punto di bianco"
3567 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3568 msgid "With help from"
3569 msgstr "Con l'aiuto di"
3571 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127
3572 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3573 msgstr "Scrivi un file ZIP per ogni KDM di ogni cinema"
3575 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125
3576 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3577 msgstr "Scrivi una cartella per i KDM per ogni cinema"
3579 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
3580 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3581 msgstr "Scrivi tutti i KDM nella stessa cartella"
3583 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3584 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3587 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3588 msgid "Write reels into separate files"
3591 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:104
3592 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:82
3596 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3600 #: src/wx/text_panel.cc:98 src/wx/text_panel.cc:106
3604 #: src/wx/text_panel.cc:101
3608 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
3609 msgid "YUV to RGB conversion"
3610 msgstr "Conversione da YUV a RGB"
3612 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
3613 msgid "YUV to RGB matrix"
3614 msgstr "Matrice da YUV a RGB"
3616 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
3617 msgid "Year of manufacture"
3620 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3623 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3626 "Non è possibile aggiungere uno schermo chiamato '%s' in quanto il cinema ha "
3627 "già uno schermo con questo nome."
3629 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3632 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3633 "screen with this name."
3635 "Non puoi cambiare il nome di questo schermo in '%s' perché il cinema ha già "
3636 "uno schermo con questo nome."
3638 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:220
3640 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3641 "you want to continue?"
3643 "Hai selezionato alcuni cinema che non hanno un indirizzo email configurato. "
3646 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:208
3648 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3650 "È necessario configurare un server di posta nelle Preferenze prima di poter "
3653 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3656 msgstr "Il tuo indirizzo email"
3658 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
3659 msgid "Your email address"
3660 msgstr "Il tuo indirizzo email"
3662 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3665 msgstr "Nome cartella"
3667 #: src/wx/timeline_dialog.cc:72
3671 #: src/wx/timeline_dialog.cc:73
3675 #: src/wx/timeline_dialog.cc:72
3676 msgid "Zoom in / out"
3679 #: src/wx/timeline_dialog.cc:73
3680 msgid "Zoom out to whole film"
3683 #. / TRANSLATORS: this is the suffix of the defautl filename used when exporting KDM decryption leaf certificates
3684 #: src/wx/config_dialog.cc:850
3685 msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
3688 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3689 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:364
3690 msgid "and 1 warning."
3693 #: src/wx/metadata_dialog.cc:267
3694 msgid "candela per m²"
3697 #: src/wx/config_dialog.cc:480
3699 msgid "certificate_chain.pem"
3700 msgstr "Catena di certificati"
3702 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:91
3707 #: src/wx/text_panel.cc:87 src/wx/text_panel.cc:608
3708 msgid "closed captions"
3711 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3712 msgid "component value"
3713 msgstr "valore del componente"
3715 #: src/wx/audio_panel.cc:101
3720 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354
3721 msgid "content filename"
3724 #: src/wx/video_panel.cc:167
3728 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:82
3732 #: src/wx/name_format_editor.cc:75
3737 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3741 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3742 #: src/wx/timing_panel.cc:92
3746 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:90
3749 msgstr "Nome del film"
3751 #: src/wx/metadata_dialog.cc:268
3752 msgid "foot lambert"
3755 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:93
3756 msgid "from date/time"
3759 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3762 msgstr "Modifica schermo"
3764 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
3765 msgid "full screen with controls on other monitor"
3768 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3769 #: src/wx/timing_panel.cc:76
3773 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3774 #: src/wx/timing_panel.cc:82
3778 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3779 #: src/wx/audio_panel.cc:96 src/wx/full_config_dialog.cc:303
3783 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3787 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1353
3789 msgid "number of reels"
3790 msgstr "Inizio della bobina"
3792 #: src/wx/text_panel.cc:86 src/wx/text_panel.cc:606
3794 msgid "open subtitles"
3795 msgstr "Usa sottotitoli"
3797 #: src/wx/config_dialog.cc:900
3802 #: src/wx/full_config_dialog.cc:655
3806 #: src/wx/config_dialog.cc:655
3808 msgid "private_key.pem"
3809 msgstr "Chiave privata Foglia"
3811 #: src/wx/full_config_dialog.cc:659
3816 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1352
3819 msgstr "Numero di serie"
3821 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3822 #: src/wx/full_config_dialog.cc:265 src/wx/timing_panel.cc:87
3826 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:92
3831 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
3835 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3839 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:94
3840 msgid "to date/time"
3843 #: src/wx/video_panel.cc:166
3847 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
3848 msgid "type (cpl/pkl)"
3851 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351
3852 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3855 #: src/wx/system_information_dialog.cc:53
3858 msgstr "Sconosciuto"
3860 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3861 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3864 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3868 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3872 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3876 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
3880 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
3884 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3885 #~ msgstr "Versione 2D del contenuto disponibile in 3D"
3887 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3888 #~ msgstr "Lingua dell'audio (es. IT)"
3891 #~ msgid "Audio language"
3892 #~ msgstr "Imposta la lingua"
3894 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3895 #~ msgstr "Dettagli del nome ISDCF predefinito"
3897 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3898 #~ msgstr "Struttura (es. DLA)"
3900 #~ msgid "ISDCF name"
3901 #~ msgstr "Nome ISDCF"
3903 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3904 #~ msgstr "Luminanza dominante (es. 14fl)"
3906 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3907 #~ msgstr "Classificazione (es. 15)"
3909 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3910 #~ msgstr "Studio (es. TCF)"
3913 #~ msgid "Subtitle language"
3914 #~ msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. IT)"
3916 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3917 #~ msgstr "Nazione (es. IT)"
3920 #~ msgid "Could not load image file."
3921 #~ msgstr "Impossibile leggere il file del certificato (%s)"
3928 #~ msgid "Lock file"
3929 #~ msgstr "File in grassetto"
3932 #~ msgid "Select image file"
3933 #~ msgstr "Seleziona il file del Certificato"
3936 #~ msgid "Select lock file"
3937 #~ msgstr "Seleziona il file di uscita"
3941 #~ msgstr "Numero di serie"
3944 #~ msgid "Theatre name"
3945 #~ msgstr "Nome del modello"
3948 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
3951 #~ "<i>Cambialo solo se la frequenza fotogrammi del contenuto è stata letta "
3952 #~ "in modo errato.</i>"
3955 #~ msgid "DCP subtitles"
3956 #~ msgstr "sottotitoli"
3959 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
3960 #~ msgstr "DCP-o-MATIC"
3963 #~ msgstr "Completo"
3966 #~ msgid "Full mode"
3967 #~ msgstr "Completo"
3971 #~ msgstr "Gamma semplice"
3974 #~ msgid "Simple mode"
3975 #~ msgstr "Gamma semplice"
3977 #~ msgid "Default scale-to"
3978 #~ msgstr "Scala predefinita a"
3980 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
3981 #~ msgstr "Predefinito per abilitare il caricamento di DCP su TMS"
3983 #~ msgid "Guess from content"
3984 #~ msgstr "Intuire dal contenuto."
3990 #~ msgid "Left crop"
3991 #~ msgstr "Sinistra"
3997 #~ msgid "Right crop"
4007 #~ msgstr "Taglio in alto"
4011 #~ msgstr "Usa la migliore"
4017 #~ msgid "GDC password"
4018 #~ msgstr "Password mail"
4021 #~ msgid "GDC user name"
4022 #~ msgstr "Nome utente mail"
4024 #~ msgid "Do nothing"
4025 #~ msgstr "Nulla da fare"
4027 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4028 #~ msgstr "Ricrea certificati di firma"
4031 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4032 #~ "contains a small error\n"
4033 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
4034 #~ "Do you want to re-create\n"
4035 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4037 #~ "La catena di certificati che DCP-o-MATIC utilizza per la firma del DCP e "
4038 #~ "KDM contiene un piccolo errore\n"
4039 #~ "che impedirà la corretta convalida del DCP su alcuni sistemi. Vuoi "
4041 #~ "la catena di certificati per la firma del DCP e KDM?"
4045 #~ msgstr "File in grassetto"
4047 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4048 #~ msgstr "Esporta catena di decrittografia del KDM ..."
4050 #~ msgid "Bold file"
4051 #~ msgstr "File in grassetto"
4053 #~ msgid "Bold font"
4054 #~ msgstr "Font in grassetto"
4056 #~ msgid "Italic file"
4057 #~ msgstr "File Corsivo"
4059 #~ msgid "Italic font"
4060 #~ msgstr "Carattere Corsivo"
4062 #~ msgid "Normal file"
4063 #~ msgstr "File normale"
4065 #~ msgid "Normal font"
4066 #~ msgstr "Carattere normale"
4068 #~ msgid "Set from file..."
4069 #~ msgstr "Imposta da file..."
4071 #~ msgid "Set from system font..."
4072 #~ msgstr "Imposta da carattere di sistema..."
4075 #~ msgstr "Aggiungi"
4078 #~ msgstr "Carica..."
4082 #~ msgstr "Rinomina..."
4084 #~ msgid "Select certificate file"
4085 #~ msgstr "Seleziona il file del Certificato"
4088 #~ msgid "Select playlist file"
4089 #~ msgstr "Seleziona il file di uscita"
4092 #~ msgstr "Occhio sinistro"
4094 #~ msgid "Make DCP anyway"
4095 #~ msgstr "Crea DCP comunque"
4097 #~ msgid "Right eye"
4098 #~ msgstr "Occhio destro"
4101 #~ msgstr "Sottotitolo"
4107 #~ msgstr "Spostamento Y"
4112 #~ msgid "No DCP selected."
4113 #~ msgstr "Nessun DCP selezionato."
4118 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4119 #~ msgstr "Riferito al DCP esistente"
4122 #~ msgstr "Nuovo Film"
4124 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4125 #~ msgstr "Non posso aprire il file sorgente per visualizzarlo (%s)"
4127 #~ msgid "Subtitle colours"
4128 #~ msgstr "Colori dei sottotitoli"
4130 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4131 #~ msgstr "Threads da usare per codificare su questo host"
4133 #~ msgid "Contact email"
4134 #~ msgstr "Contatto e-mail"
4137 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4138 #~ msgstr "Colore traccia"
4147 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4148 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4149 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4151 #~ "Alcuni proiettori hanno problemi nel riprodurre i DCP con un bit-rate "
4152 #~ "molto alto. È cosa buona e giusta lasciare la banda JPEG2000 ad un "
4153 #~ "valore di 200Mbit/s; è improbabile che si vedranno effetti significativi "
4157 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4158 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4159 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4160 #~ "the \"DCP\" tab."
4162 #~ "Tutto il contenuto è a 1.85:1 o lì vicino ma il contenitore DCP è Scope "
4163 #~ "(2.39:1). In questo modo il contenuto sarà della dimensione di un frame "
4164 #~ "flat (1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Flat "
4165 #~ "(1.85:1) nel tab \"DCP\"."
4168 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4169 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4170 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4171 #~ "the \"DCP\" tab."
4173 #~ "Tutto il contenuto è in Scope (2.39:1) ma il contenitore DCP è Flat "
4174 #~ "(1.85:1). In questo modo il contenuto sarà all'interno di un frame Flat "
4175 #~ "(1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Scope "
4176 #~ "(2.39:1) nel tab \"DCP\"."
4182 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4183 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4185 #~ "Hai impostato un Interop DCP ad un frame rate che non è supportato "
4186 #~ "ufficialmente. Ti consigliamo, invece, di fare un SMPTE DCP."
4189 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4190 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4192 #~ "Stai utilizzando un contenuto in 3D ma il tuo DCP è impostato su 2D. "
4193 #~ "Imposta il DCP su 3D se vuoi che venga riprodotto su un sistema 3D (es. "
4194 #~ "Real-D, MasterImage, ecc.)"
4197 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4198 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4200 #~ "Ci sono %d file che sembrano essere DVD VOB. Dovresti unirli per "
4201 #~ "assicurare una giunta senza interruzioni tra i file."
4204 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4205 #~ "likely to cause problems on playback."
4207 #~ "Hai specificato un file di font più grande di 640kB. Questo può "
4208 #~ "facilmente creare problemi durante la riproduzione."
4211 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4212 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4214 #~ "Il frame rate scelto per questo DCP (%d fps) potrebbe creare problemi in "
4215 #~ "alcuni (per lo più vecchi) proiettori. Usa 24 o 48 frame al secondo se "
4216 #~ "vuoi esssere sicuro."
4219 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4220 #~ "some projectors."
4222 #~ "Il tuo DCP ha meno di 6 canali audio. Questo può causare problemi su "
4223 #~ "alcuni proiettori."
4225 #~ msgid "Server serial number"
4226 #~ msgstr "Numero seriale server"
4229 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4230 #~ "cause problems on playback."
4232 #~ "Il vostro DCP ha un numero dispari di canali audio. Questo può causare "
4233 #~ "problemi durante la riproduzione."
4236 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4237 #~ msgstr "Non posso aprire il file del contenuto (%s)"
4240 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4241 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
4244 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4245 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
4254 #~ msgid "Fetching..."
4255 #~ msgstr "conteggio..."
4260 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4261 #~ msgstr "Controlla per aggiornamenti test o stabili"
4264 #~ msgstr "Salva una copia..."
4269 #~ msgid "Use all servers"
4270 #~ msgstr "Usa tutti i server"
4272 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4273 #~ msgstr "Tipo di Package (es. OV)"
4276 #~ msgid "Default issuer"
4277 #~ msgstr "Predefiniti"
4280 #~ msgid "Show Audio..."
4281 #~ msgstr "Mostra Audio..."
4283 #~ msgid "Disk space required"
4284 #~ msgstr "Spazio su disco rischiesto"
4286 #~ msgid "Film Properties"
4287 #~ msgstr "Proprietà del film"
4290 #~ msgstr "Fotogrammi"
4295 #~ msgid "Output gamma"
4296 #~ msgstr "Gamma in uscita"
4299 #~ msgid "frames per second"
4300 #~ msgstr "Fotogrammi già codificati"
4312 #~ msgid "Calculate digests"
4313 #~ msgstr "Calcola..."
4316 #~ msgid "Colour Conversions"
4317 #~ msgstr "Conversioni colore"
4320 #~ msgstr "Nome del DCP"
4349 #~ msgid "counting..."
4350 #~ msgstr "conteggio..."
4352 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
4353 #~ msgstr "Valore sbagliato per %s (%s)"
4355 #~ msgid "Content frame rate %.4f\n"
4356 #~ msgstr "Freq. fotogrammi sorgente %.4f\n"
4358 #~ msgid "1 channel"
4359 #~ msgstr "1 canale"
4364 #~ msgid "Audio Gain"
4365 #~ msgstr "Guadagno dell'audio"
4367 #~ msgid "Content channel"
4368 #~ msgstr "Canale Sorgente"
4371 #~ msgid "Encoding servers"
4372 #~ msgstr "Servers di codifica"
4374 #~ msgid "No stretch"
4375 #~ msgstr "Nessuna distorsione"
4380 #~ msgid "Threads to use"
4381 #~ msgstr "Threads da usare"
4384 #~ msgstr "Modifica"
4387 #~ msgstr "In corso"
4392 #~ msgid "Colour look-up table"
4393 #~ msgstr "Tabella per ricerca del colore"
4396 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
4397 #~ msgstr "Preferenze DVD-o-matic"
4402 #~ msgid "Original Frame Rate"
4403 #~ msgstr "Frequenza fotogrammi originale"
4406 #~ msgid "Reference filters"
4407 #~ msgstr "Filtri di riferimento A/B"
4410 #~ msgid "Reference scaler"
4411 #~ msgstr "Scalatura di riferimento A/B"
4413 #~ msgid "Trim method"
4414 #~ msgstr "Metodo di taglio"
4416 #~ msgid "Trust content's header"
4417 #~ msgstr "Conferma l'intestazione del contenuto"
4419 #~ msgid "Use content's audio"
4420 #~ msgstr "Usa l'audio del contenuto"
4422 #~ msgid "Use external audio"
4423 #~ msgstr "Usa l'audio esterno"
4425 #~ msgid "encode all frames and play the subset"
4426 #~ msgstr "Codifica tutti i fotogrammi e riproduci la selezione"
4428 #~ msgid "encode only the subset"
4429 #~ msgstr "codifica solo la selezione"
4432 #~ msgstr "fotogrammi"
4437 #~ msgid "TMS IP address"
4438 #~ msgstr "Indirizzo IP del TMS"
4440 #~ msgid "Original Size"
4441 #~ msgstr "Dimensione Originale"