1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-12-16 16:15+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-10-28 17:22+0200\n"
12 "Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
26 #: src/wx/about_dialog.cc:83
28 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
29 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
31 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
32 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
34 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
38 #: src/wx/config_dialog.cc:188
39 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
40 msgstr "(riavviare DCP-o-matic per vedere le modifiche)"
42 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
46 #: src/wx/wx_util.cc:377
47 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
48 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
50 #: src/wx/wx_util.cc:369
54 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
58 #: src/wx/video_panel.cc:234
62 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
63 msgid "2D version of content available in 3D"
64 msgstr "Versione 3D disponibile per il contenuto"
66 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
70 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
74 #: src/wx/video_panel.cc:238
78 #: src/wx/video_panel.cc:239
80 msgstr "3D solo sinistra"
82 #: src/wx/video_panel.cc:236
84 msgstr "3D sinistra/destra"
86 #: src/wx/video_panel.cc:240
88 msgstr "3D solo destra"
90 #: src/wx/video_panel.cc:237
92 msgstr "3D alto/basso"
94 #: src/wx/wx_util.cc:371
96 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
98 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
102 #: src/wx/wx_util.cc:373
106 #: src/wx/wx_util.cc:375
107 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
108 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
110 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:54
111 msgid "<b>New colour</b>"
112 msgstr "<b>Nuovo colore</b>"
114 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:51
115 msgid "<b>Original colour</b>"
116 msgstr "<b>Colore originale</b>"
118 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
120 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
122 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
123 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
125 "<i>Inserire qui un indirizzo email valido, altrimenti non posso chiederti "
126 "ulteriori dettagli per il tuo problema.</i>"
128 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
130 #: src/wx/timing_panel.cc:132
132 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
135 "<i>Cambialo soltanto se il frame rate del sorgente non è stato letto "
138 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
142 #: src/wx/update_dialog.cc:36
143 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
144 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile"
146 #: src/wx/about_dialog.cc:35
147 msgid "About DCP-o-matic"
148 msgstr "Info su DCP-o-matic"
150 #: src/wx/screens_panel.cc:150
152 msgstr "Aggiungi Cinema..."
154 #: src/wx/screens_panel.cc:57
155 msgid "Add Cinema..."
156 msgstr "Aggiungi Cinema..."
158 #: src/wx/content_menu.cc:77
160 msgstr "Aggiungi KDM..."
162 #: src/wx/content_menu.cc:78
164 msgstr "Aggiungi OV..."
166 #: src/wx/screens_panel.cc:206
168 msgstr "Aggiungi Schermo..."
170 #: src/wx/screens_panel.cc:63
171 msgid "Add Screen..."
172 msgstr "Aggiungi Schermo..."
174 #: src/wx/content_panel.cc:86
176 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
179 "Aggiungi una cartella di immagini (che saranno usate come una sequenza di "
180 "immagini in movimento) o un DCP."
182 #: src/wx/content_panel.cc:81
183 msgid "Add file(s)..."
184 msgstr "Aggiungi Files..."
186 #: src/wx/content_panel.cc:85
187 msgid "Add folder..."
188 msgstr "Aggiungi cartella..."
190 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
191 msgid "Add image sequence"
192 msgstr "Aggiungi sequenza immagini"
194 #: src/wx/content_panel.cc:82
195 msgid "Add video, image or sound files to the film."
196 msgstr "Aggiungi video, immagine o suoni al film."
198 #: src/wx/config_dialog.cc:727 src/wx/editable_list.h:74
202 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1288
206 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
207 msgid "Adjust white point to"
208 msgstr "Posiziona il punto bianco a"
210 #: src/wx/config_dialog.cc:1447
211 msgid "Allow any DCP frame rate"
212 msgstr "Consenti qualsiasi frame rate nel DCP"
214 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
218 #: src/wx/kdm_dialog.cc:201
219 msgid "An unknown exception occurred."
220 msgstr "Errore sconosciuto."
222 #: src/wx/subtitle_panel.cc:135
223 msgid "Appearance..."
226 #: src/wx/job_view.cc:133
227 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
228 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
230 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
232 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
235 "Sei sicuro di voler inviare le email ai seguenti indirizzi?\n"
238 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
242 #: src/wx/audio_dialog.cc:49 src/wx/audio_panel.cc:48
243 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
244 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
248 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
249 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
250 msgstr "Lingua dell'audio (es. IT)"
252 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:342
255 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
257 "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP inalterato."
259 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
262 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
265 "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP con guadagno "
268 #: src/wx/config_dialog.cc:212
269 msgid "Automatically analyse content audio"
270 msgstr "Analizza automaticamente l'audio sorgente"
272 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
276 #: src/wx/config_dialog.cc:1299
278 msgstr "indirizzo CCN"
280 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
281 msgid "Blue chromaticity"
282 msgstr "Cromacità Blu"
284 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
286 msgstr "File in grassetto"
288 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
290 msgstr "Font in grassetto"
292 #: src/wx/video_panel.cc:140
296 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
300 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
301 msgid "Burn subtitles into image"
302 msgstr "Fissa i sottotitoli nell'immagine"
304 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
305 msgid "But I have to use fader"
306 msgstr "Ma dovrò riprodurre con il fader a"
308 #: src/wx/config_dialog.cc:1289
310 msgstr "indirizzo CC"
312 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
313 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
317 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
321 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
322 msgid "CPL annotation text"
323 msgstr "CPL annotazioni"
325 #: src/wx/kdm_dialog.cc:197
326 msgid "CPL's content is not encrypted."
327 msgstr "Il contenuto del CPL è in chiaro."
329 #: src/wx/audio_panel.cc:78
333 #: src/wx/job_view.cc:57
337 #: src/wx/content_sub_panel.cc:64
338 msgid "Cannot reference this DCP. "
339 msgstr "Non posso fare riferimento a questo DCP"
341 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
342 msgid "Certificate downloaded"
343 msgstr "Certificato scaricato"
345 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
349 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
351 msgstr "Guadagno audio"
353 #: src/wx/audio_dialog.cc:90 src/wx/dcp_panel.cc:744
357 #: src/wx/config_dialog.cc:220
358 msgid "Check for testing updates on startup"
359 msgstr "Controlla gli aggiornamenti di test all'avvio"
361 #: src/wx/config_dialog.cc:216
362 msgid "Check for updates on startup"
363 msgstr "Controlla gli aggiornamenti all'avvio"
365 #: src/wx/content_menu.cc:80
366 msgid "Choose CPL..."
367 msgstr "Seleziona CPL..."
369 #: src/wx/content_menu.cc:296
370 msgid "Choose a file"
371 msgstr "Scegli un file"
373 #: src/wx/content_panel.cc:276
374 msgid "Choose a file or files"
375 msgstr "Scegli uno o più file"
377 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:304
378 msgid "Choose a folder"
379 msgstr "Scegli una cartella"
381 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
382 msgid "Choose a font"
383 msgstr "Scegli un font"
385 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
386 msgid "Choose a font file"
387 msgstr "Scegli un file font"
389 #: src/wx/config_dialog.cc:201
390 msgid "Cinema and screen database file"
391 msgstr "File di database schermo e cinema"
393 #: src/wx/content_widget.h:76
394 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
395 msgstr "Clicca il pulsante per impostare tutti i contenuti allo stesso valore."
397 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:49
401 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
402 msgid "Colour conversion"
403 msgstr "Conversione colore"
405 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
406 #: src/wx/video_panel.cc:206
407 msgid "Colour|Custom"
408 msgstr "Colore|Personalizza"
410 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
414 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
415 #: src/wx/config_dialog.cc:1495
416 msgid "Config|Timing"
419 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
420 msgid "Confirm KDM email"
421 msgstr "Conferma email KDM"
423 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
427 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:437 src/wx/audio_mapping_view.cc:439
428 #: src/wx/film_editor.cc:54
432 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
433 msgid "Content Properties"
434 msgstr "Proprietà del sorgente"
436 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
438 msgstr "Tipo di sorgente"
440 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
441 msgid "Content version"
442 msgstr "Versione del sorgente"
444 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
448 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
450 msgstr "Salva una copia"
452 #: src/wx/audio_dialog.cc:247
453 msgid "Could not analyse audio."
454 msgstr "Non posso analizzare l'audio."
456 #: src/wx/film_viewer.cc:203
458 msgid "Could not get video for view (%s)"
459 msgstr "Non posso aprire il file sorgente per visualizzarlo (%s)"
461 #: src/wx/content_menu.cc:372
463 msgid "Could not load KDM (%s)"
464 msgstr "Non posso caricare la KDM (%s)"
466 #: src/wx/config_dialog.cc:805 src/wx/config_dialog.cc:973
467 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
469 msgid "Could not read certificate file (%s)"
470 msgstr "Non posso leggere il file del certificato (%s)"
472 #: src/wx/config_dialog.cc:964
474 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
475 msgstr "Non posso leggere il file della chiave; il file è troppo lungo (%s)"
477 #: src/wx/new_film_dialog.cc:42
478 msgid "Create in folder"
479 msgstr "Crea nella cartella"
481 #: src/wx/config_dialog.cc:231
485 #: src/wx/video_panel.cc:100
489 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:472 src/wx/audio_mapping_view.cc:474
490 #: src/wx/film_editor.cc:56
494 #: src/wx/config_dialog.cc:1468
495 msgid "DCP asset filename format"
496 msgstr "Formato filename asset DCP"
498 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
499 msgid "DCP directory"
500 msgstr "Cartella DCP"
502 #: src/wx/config_dialog.cc:1456
503 msgid "DCP metadata filename format"
504 msgstr "Formato filename metadata DCP"
506 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
507 #: src/wx/wx_util.cc:110
511 #: src/wx/audio_dialog.cc:148
512 msgid "DCP-o-matic audio"
513 msgstr "Audio DCP-o-matic"
515 #: src/wx/config_dialog.cc:1497
516 msgid "Debug: decode"
517 msgstr "Debug: decodifica"
519 #: src/wx/config_dialog.cc:1501
520 msgid "Debug: email sending"
521 msgstr "Debug: invio email"
523 #: src/wx/config_dialog.cc:1499
524 msgid "Debug: encode"
525 msgstr "Debug: codifica"
527 #: src/wx/config_dialog.cc:1054
528 msgid "Decrypting DCPs"
529 msgstr "Decriptazione DCP"
531 #: src/wx/config_dialog.cc:437
532 msgid "Default DCP audio channels"
533 msgstr "Canali audio DCP predefiniti"
535 #: src/wx/config_dialog.cc:425
536 msgid "Default ISDCF name details"
537 msgstr "Dettagli del nome ISDCF predefinito"
539 #: src/wx/config_dialog.cc:442
540 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
541 msgstr "Banda JPEG2000 predefinita"
543 #: src/wx/config_dialog.cc:463
545 msgid "Default KDM directory"
546 msgstr "Contenitore predefinito"
548 #: src/wx/config_dialog.cc:451
549 msgid "Default audio delay"
550 msgstr "Ritardo audio predefinito"
552 #: src/wx/config_dialog.cc:429
553 msgid "Default container"
554 msgstr "Contenitore predefinito"
556 #: src/wx/config_dialog.cc:433
557 msgid "Default content type"
558 msgstr "Tipo sorgente predefinito"
560 #: src/wx/config_dialog.cc:417
561 msgid "Default directory for new films"
562 msgstr "Cartella predefinita per i nuovi film"
564 #: src/wx/config_dialog.cc:409
565 msgid "Default duration of still images"
566 msgstr "Durata predefinita immagini statiche"
568 #: src/wx/config_dialog.cc:459
569 msgid "Default standard"
570 msgstr "Standard predefinito"
572 #: src/wx/config_dialog.cc:391
576 #: src/wx/audio_panel.cc:82
580 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:61
584 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
585 msgid "Dolby / Doremi"
586 msgstr "Dolby / Doremi"
588 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42
589 msgid "Don't ask this again"
590 msgstr "Non chiederlo di nuovo"
592 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:50
593 msgid "Don't send emails"
594 msgstr "Non inviare email"
596 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
597 msgid "Don't show hints again"
598 msgstr "Non mostrare più suggerimenti"
600 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
604 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
605 msgid "Download certificate"
606 msgstr "Download certificato"
608 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
612 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
613 msgid "Downloading certificate"
614 msgstr "Download del certificato"
616 #: src/wx/content_panel.cc:93
620 #: src/wx/screens_panel.cc:59
621 msgid "Edit Cinema..."
622 msgstr "Modifica Cinema..."
624 #: src/wx/screens_panel.cc:65
625 msgid "Edit Screen..."
626 msgstr "Modifica Schermo..."
628 #: src/wx/screens_panel.cc:170
630 msgstr "Modifica cinema"
632 #: src/wx/screens_panel.cc:246
634 msgstr "Modifica schermo"
636 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/config_dialog.cc:426
637 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
638 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:77
642 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:54
646 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:59
647 msgid "Effect colour"
648 msgstr "Effetto colore"
650 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
651 msgid "Email address"
652 msgstr "Indirizzo email"
654 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
655 msgid "Email addresses for KDM delivery"
656 msgstr "Indirizzo email per consegna KDM"
658 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
659 msgid "Encoding Servers"
660 msgstr "Servers di codifica"
662 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
666 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
670 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:107
672 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
673 msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email per essere contattato, non %s"
675 #: src/wx/config_dialog.cc:1492
679 #: src/wx/config_dialog.cc:731
683 #: src/wx/config_dialog.cc:1061
685 "Export DCP decryption\n"
688 "Esporta il certificato\n"
689 "decriptazione DCP..."
691 #: src/wx/config_dialog.cc:1063
693 "Export DCP decryption\n"
696 "Esporta la catena\n"
697 "decriptazione DCP..."
699 #: src/wx/config_dialog.cc:748
703 #: src/wx/config_dialog.cc:1169
704 msgid "FTP (for Dolby)"
705 msgstr "FTP (per Dolby)"
707 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
708 msgid "Facility (e.g. DLA)"
709 msgstr "Struttura (es. DLA)"
711 #: src/wx/video_panel.cc:154
713 msgstr "Dissolvenza in entrata"
715 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:69
717 msgstr "Dissolvenza in entrata (tempo)"
719 #: src/wx/video_panel.cc:159
721 msgstr "Dissolvenza in uscita"
723 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:74
724 msgid "Fade out time"
725 msgstr "Dissolvenza in uscita (tempo)"
727 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
728 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
731 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:51
732 msgid "Filename format"
733 msgstr "Formato del file"
735 #: src/wx/new_film_dialog.cc:39
737 msgstr "Nome del film"
739 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
743 #: src/wx/config_dialog.cc:207
745 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
747 "Trova il volume integrato, il picco reale e gli intervalli del volume "
748 "durante l'analisi dell'audio"
750 #: src/wx/content_menu.cc:73
751 msgid "Find missing..."
752 msgstr "Trova il mancante..."
754 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
755 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
759 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
763 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
765 msgstr "Frequenza fotogrammi"
767 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
769 msgstr "Frequenza fotogrammi"
771 #: src/wx/about_dialog.cc:66
772 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
773 msgstr "Gratis, creazione di DCP open-source da praticamente tutto."
775 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
779 #: src/wx/config_dialog.cc:1283
781 msgstr "Indirizzo del mittente"
783 #: src/wx/new_film_dialog.cc:57
784 msgid "From template"
785 msgstr "Dal template"
787 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
791 #: src/wx/timing_panel.cc:96
793 msgstr "Durata totale"
795 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
799 #: src/wx/audio_panel.cc:66
803 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
804 msgid "Gain Calculator"
805 msgstr "Calcolatore del guadagno"
807 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
809 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
810 msgstr "Guadagno per il canale sorgente %d nel canale DCP %d"
812 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
816 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
818 msgid "Gamma, linearised for small values"
819 msgstr "Linearizza la curva del gamma in ingresso per piccoli valori"
821 #: src/wx/config_dialog.cc:1488 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
825 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
826 msgid "Get from file..."
827 msgstr "Leggi dal file..."
829 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
833 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
834 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
838 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
840 msgstr "Vai al frame"
842 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
843 msgid "Go to timecode"
844 msgstr "Vai al codice di tempo"
846 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
847 msgid "Green chromaticity"
848 msgstr "Cromacità verde"
850 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
852 msgstr "Suggerimenti"
854 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
858 #: src/wx/server_dialog.cc:40
859 msgid "Host name or IP address"
860 msgstr "Nome dell'Host o indirizzo IP"
862 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
863 msgid "I want to play this back at fader"
864 msgstr "Voglio riprodurlo al fader"
866 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
870 #: src/wx/config_dialog.cc:1152
872 msgstr "Indirizzo IP"
874 #: src/wx/config_dialog.cc:638
875 msgid "IP address / host name"
876 msgstr "Indirizzo IP / nome host"
878 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
882 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
883 msgid "Image X position"
884 msgstr "Posizione immagine X"
886 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
888 msgstr "Inserisci gamma"
890 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
891 msgid "Input gamma correction"
892 msgstr "Inserisci correzione gamma"
894 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
896 msgstr "Inserisci potenza"
898 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
899 msgid "Input transfer function"
902 #: src/wx/audio_dialog.cc:351
904 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
905 msgstr "Volume integrato %.2f LUFS"
907 #: src/wx/config_dialog.cc:875
911 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
912 msgid "Intermediate common name"
913 msgstr "Nome comune intermedio"
915 #: src/wx/config_dialog.cc:503 src/wx/dcp_panel.cc:191
919 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
921 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
922 msgstr "Inserisci correzione gamma"
924 #: src/wx/config_dialog.cc:227
928 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
930 msgstr "File Corsivo"
932 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
934 msgstr "Font Corsivo"
936 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
938 "JPEG2000 bandwidth\n"
939 "for newly-encoded data"
942 "per noi dati codificati"
944 #: src/wx/content_menu.cc:72
948 #: src/wx/config_dialog.cc:1242
952 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:38
956 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
957 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
961 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
962 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
963 msgstr "Mantieni video e sottotitoli in sequenza"
965 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
969 #: src/wx/config_dialog.cc:1031
973 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
977 #: src/wx/content_panel.cc:97
981 #: src/wx/config_dialog.cc:873
985 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
986 msgid "Leaf common name"
987 msgstr "Nome comune foglia"
989 #: src/wx/config_dialog.cc:740
990 msgid "Leaf private key"
991 msgstr "Chiave privata foglia"
993 #: src/wx/video_panel.cc:105
997 #: src/wx/film_viewer.cc:70
999 msgstr "Occhio sinistro"
1001 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1005 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
1006 msgid "Line spacing"
1009 #: src/wx/config_dialog.cc:746
1013 #: src/wx/config_dialog.cc:1486
1017 #: src/wx/audio_dialog.cc:360
1019 msgid "Loudness range %.2f LU"
1020 msgstr "Range del volume %.2f LU"
1022 #: src/wx/content_panel.cc:526
1026 #: src/wx/config_dialog.cc:1275
1027 msgid "Mail password"
1028 msgstr "Password mail"
1030 #: src/wx/config_dialog.cc:1271
1031 msgid "Mail user name"
1032 msgstr "Nome utente mail"
1034 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1035 msgid "Make DCP anyway"
1036 msgstr "Crea DCP comunque"
1038 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1039 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1040 msgstr "Crea DKDM per DCP-o-matic"
1042 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1046 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1047 msgid "Make certificate chain"
1048 msgstr "Crea la catena del certificato"
1050 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
1051 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1052 msgstr "Luminanza dominata (es. 14fl)"
1054 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1058 #: src/wx/config_dialog.cc:1439
1059 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1060 msgstr "Banda JPEG2000 massima"
1062 #: src/wx/config_dialog.cc:446 src/wx/config_dialog.cc:1443
1063 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1067 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1068 msgid "Move content"
1069 msgstr "Sposta contenuto"
1071 #: src/wx/content_panel.cc:94
1072 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1074 "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto precedente del film."
1076 #: src/wx/content_panel.cc:98
1077 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1079 "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto successivo del film."
1081 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1082 msgid "Move to start of reel"
1083 msgstr "Sposta all'inizio della parte"
1085 #: src/wx/video_panel.cc:378
1086 msgid "Multiple content selected"
1087 msgstr "Molteplici sorgenti selezionate"
1089 #: src/wx/content_widget.h:67
1090 msgid "Multiple values"
1091 msgstr "Valori multipli"
1093 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1094 msgid "My Documents"
1097 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
1098 msgid "My problem is"
1099 msgstr "Il mio problema è"
1101 #: src/wx/content_panel.cc:530
1103 msgstr "NECESSITO KDM:"
1105 #: src/wx/content_panel.cc:534
1107 msgstr "NECESSITO OV:"
1109 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1113 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
1117 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1121 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1122 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1123 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile."
1125 #: src/wx/content_sub_panel.cc:62
1126 msgid "No DCP selected."
1127 msgstr "Nessun DCP selezionato."
1129 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:340
1131 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1132 msgstr "Nessun audio sarà passato dal canale %d sorgente al canale %d del DCP"
1134 #: src/wx/content_panel.cc:323
1135 msgid "No content found in this folder."
1136 msgstr "Nessun contenuto trovato in questa cartella."
1138 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1139 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:88
1140 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1141 #: src/wx/video_panel.cc:307
1145 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1147 msgstr "File normale"
1149 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1151 msgstr "Font normale"
1153 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1157 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:165
1161 #: src/wx/config_dialog.cc:1451
1162 msgid "Only servers encode"
1163 msgstr "Solo server di codifica"
1165 #: src/wx/config_dialog.cc:1507
1166 msgid "Open console window"
1167 msgstr "Apri finestra console"
1169 #: src/wx/content_panel.cc:102
1170 msgid "Open the timeline for the film."
1171 msgstr "Apri la timeline per il filme"
1173 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1174 msgid "Organisation"
1177 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1178 msgid "Organisational unit"
1179 msgstr "Unità della società"
1181 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1182 msgid "Other trusted devices"
1183 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
1185 #: src/wx/config_dialog.cc:1259
1186 msgid "Outgoing mail server"
1187 msgstr "Mail server posta in uscita"
1189 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:89
1193 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1194 msgid "Outline content"
1195 msgstr "Contenuto traccia"
1197 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:64
1198 msgid "Outline width"
1199 msgstr "Larghezza esterna"
1201 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:137
1202 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1204 "Larghezza esterna non può essere impostata se non stai producendo sottotitoli"
1206 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1210 #: src/wx/config_dialog.cc:1164
1214 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1218 #: src/wx/audio_dialog.cc:112
1222 #: src/wx/audio_panel.cc:327
1224 msgid "Peak: %.2fdB"
1225 msgstr "Picco: %.2fdB"
1227 #: src/wx/audio_panel.cc:329
1228 msgid "Peak: unknown"
1229 msgstr "Picco: unknown"
1231 #: src/wx/film_viewer.cc:77
1235 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1237 msgstr "Durata riproduzione"
1239 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1241 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1242 "about the problem."
1244 "Per favore fornisci un indirizzo email a cui possiamo contattarti in caso di "
1245 "domande sul problema."
1247 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1248 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1249 msgstr "Attendere prego; sto analizzando l'audio..."
1251 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1255 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1257 msgstr "Pre-rilascio"
1259 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1263 #: src/wx/content_menu.cc:74
1264 msgid "Properties..."
1265 msgstr "Proprietà..."
1267 #: src/wx/config_dialog.cc:1148
1271 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1272 msgid "RGB to XYZ conversion"
1273 msgstr "Conversione colore da RGB a XYZ"
1275 #: src/wx/audio_dialog.cc:113
1279 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1283 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1284 msgid "Rating (e.g. 15)"
1285 msgstr "Classificazione (es. 15)"
1287 #: src/wx/content_menu.cc:75
1288 msgid "Re-examine..."
1289 msgstr "Riesamina..."
1291 #: src/wx/config_dialog.cc:753
1293 "Re-make certificates\n"
1296 "Ricrea certificati\n"
1299 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1303 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1307 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1308 msgid "Recipient certificate"
1309 msgstr "Certificato destinatario"
1311 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1313 msgstr "Banda rosso"
1315 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1316 msgid "Red chromaticity"
1317 msgstr "Cromacità rosso"
1319 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1324 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1326 msgstr "Durata della parte"
1328 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1332 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1333 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1335 msgstr "Parte|Personalizza"
1337 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1338 #: src/wx/video_panel.cc:82
1339 msgid "Refer to existing DCP"
1340 msgstr "Riferito al DCP esistente"
1342 #: src/wx/config_dialog.cc:729 src/wx/content_menu.cc:82
1343 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/templates_dialog.cc:52
1344 #: src/wx/editable_list.h:80
1348 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1349 msgid "Remove Cinema"
1350 msgstr "Rimuovi Cinema"
1352 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1353 msgid "Remove Screen"
1354 msgstr "Rimuovi Schermo"
1356 #: src/wx/content_panel.cc:90
1357 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1358 msgstr "Rimuovi il pezzo selezionato dal film."
1360 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1361 msgid "Rename template"
1362 msgstr "Rinomina template"
1364 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1366 msgstr "Rinomina..."
1368 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1372 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1373 msgid "Repeat Content"
1374 msgstr "Ripeti il contenuto"
1376 #: src/wx/content_menu.cc:71
1380 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1381 msgid "Report A Problem"
1382 msgstr "Segnala un problema"
1384 #: src/wx/config_dialog.cc:1306
1385 msgid "Reset to default subject and text"
1386 msgstr "Reimposta oggetto e testo predefiniti"
1388 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1390 msgstr "Risoluzione"
1392 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:70
1393 msgid "Restore to original colours"
1396 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1400 #: src/wx/video_panel.cc:116
1404 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
1405 msgid "Right click to change gain."
1406 msgstr "Clicca il tasto destro per cambiare guadagno."
1408 #: src/wx/film_viewer.cc:71
1410 msgstr "Occhio destro"
1412 #: src/wx/config_dialog.cc:871
1416 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1417 msgid "Root common name"
1418 msgstr "Nome comune principale"
1420 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1424 #: src/wx/config_dialog.cc:1168
1425 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1426 msgstr "SCP (per AAM e Doremi)"
1428 #: src/wx/config_dialog.cc:502 src/wx/dcp_panel.cc:190
1432 #: src/wx/audio_dialog.cc:320
1434 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1435 msgstr "Picco audio è %.2fdB a %s su %s"
1437 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1438 msgid "Save template"
1439 msgstr "Salva template"
1441 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1442 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1443 msgstr "Salva nella lista dei tools del KDM Creator"
1445 #: src/wx/video_panel.cc:164
1449 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1453 #: src/wx/config_dialog.cc:634
1454 msgid "Search network for servers"
1455 msgstr "Ricerca server in rete"
1457 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1458 msgid "Select CPL XML file"
1459 msgstr "Seleziona file XML CPL"
1461 #: src/wx/config_dialog.cc:788 src/wx/config_dialog.cc:836
1462 #: src/wx/config_dialog.cc:1073 src/wx/screen_dialog.cc:165
1463 msgid "Select Certificate File"
1464 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1466 #: src/wx/config_dialog.cc:1093
1467 msgid "Select Chain File"
1468 msgstr "Selezione il file con la catena"
1470 #: src/wx/content_menu.cc:366
1472 msgstr "Seleziona KDM"
1474 #: src/wx/config_dialog.cc:956 src/wx/config_dialog.cc:990
1475 msgid "Select Key File"
1476 msgstr "Seleziona il file della chiave"
1478 #: src/wx/content_menu.cc:392
1480 msgstr "Seleziona OV"
1482 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1483 msgid "Select certificate file"
1484 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1486 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1487 msgid "Select cinema and screen database file"
1488 msgstr "Seleziona il file database del cinema e schermo"
1490 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:93
1491 msgid "Send by email"
1492 msgstr "Invia per email"
1494 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:49
1496 msgstr "Invia email"
1498 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1502 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1503 msgid "Serial number"
1504 msgstr "Numero di serie"
1506 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1510 #: src/wx/config_dialog.cc:621
1514 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1518 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1519 msgid "Set from file..."
1520 msgstr "Imposta da file..."
1522 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1523 msgid "Set from system font..."
1524 msgstr "Imposta da font di sistema..."
1526 #: src/wx/config_dialog.cc:163
1527 msgid "Set language"
1528 msgstr "Imposta la lingua"
1530 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:90
1534 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1535 msgid "Show audio..."
1536 msgstr "Mostra audio..."
1538 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1539 msgid "Show graph of audio levels..."
1540 msgstr "Mostra grafico livelli audio..."
1542 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1546 #: src/wx/config_dialog.cc:1046
1547 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1548 msgstr "Firma dei DCP e delle KDM"
1550 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1552 msgstr "Parte singola"
1554 #: src/wx/audio_dialog.cc:123
1556 msgstr "Ammorbidisci"
1558 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1562 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1563 msgid "Split by video content"
1564 msgstr "Dividi per contenuto video"
1566 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1567 msgid "Stable version "
1568 msgstr "Versione stabile"
1570 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1574 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1578 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1579 msgid "Start of reel"
1580 msgstr "Inizio della parte"
1582 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
1586 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1587 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1588 msgstr "Studio (es. TCF)"
1590 #: src/wx/config_dialog.cc:1279
1594 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1596 msgstr "Sottotitolo"
1598 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1599 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1600 msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. IT)"
1602 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1603 msgid "Subtitle appearance"
1604 msgstr "Aspetto dei sottotitoli"
1606 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:33
1607 msgid "Subtitle colours"
1608 msgstr "Colori dei sottotitoli"
1610 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1611 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1613 msgstr "Sottotitoli"
1615 #: src/wx/about_dialog.cc:284
1616 msgid "Supported by"
1617 msgstr "Supportato da"
1619 #: src/wx/config_dialog.cc:1131
1623 #: src/wx/config_dialog.cc:1156
1625 msgstr "Percorso di destinazione"
1627 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1628 msgid "Temp version"
1629 msgstr "Versione temporanea"
1631 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1635 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1636 msgid "Template name"
1637 msgstr "Nome del template"
1639 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1640 msgid "Template names must not be empty."
1641 msgstr "Il nome del template non piò essere vuoto."
1643 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1647 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1648 msgid "Territory (e.g. UK)"
1649 msgstr "Nazione (es. IT)"
1651 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1652 msgid "Test version "
1653 msgstr "Versione di test"
1655 #: src/wx/about_dialog.cc:341
1659 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1660 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1661 msgstr "Il tempo finale deve essere successivo a quello iniziale."
1663 #: src/wx/content_menu.cc:352
1665 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1666 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1669 "Il/i file sorgente che hai specificato sono diversi da quelli mancanti. "
1670 "Riprova oppure rimuovi la sorgente mancante."
1672 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1673 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1674 msgstr "Non ci sono suggerimenti: sembra tutto a posto!"
1676 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1678 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1679 msgstr "Esiste già un template con questo nome. Vuoi sovrascriverlo?"
1681 #: src/wx/film_viewer.cc:163
1682 msgid "There is not enough free memory to do that."
1683 msgstr "Non c'è abbastanza memoria per farlo."
1685 #: src/wx/config_dialog.cc:797
1687 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1688 "certificate. Only the first certificate will be used."
1690 "Questo file contiene altri certificati (o altri dati) dopo il primo "
1691 "certificato. Solo il primo certificato sarà utilizzato."
1693 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1694 msgid "This is not a valid CPL file"
1695 msgstr "CPL file non valido"
1697 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1701 #: src/wx/config_dialog.cc:196
1702 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1703 msgstr "Threads da usare per codificare su questo host"
1705 #: src/wx/config_dialog.cc:713 src/wx/screen_dialog.cc:102
1707 msgstr "Identificazione personale"
1709 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1713 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1717 #: src/wx/content_panel.cc:101
1719 msgstr "Timeline..."
1721 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1722 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1723 msgid "Timing|Timing"
1726 #: src/wx/video_panel.cc:129
1730 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1731 msgid "Translated by"
1732 msgstr "Tradotto da"
1734 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1735 msgid "Trim after current position"
1736 msgstr "Elimina dopo la posizione corrente"
1738 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1739 msgid "Trim from end"
1740 msgstr "Taglia dalla fine"
1742 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1743 msgid "Trim from start"
1744 msgstr "Taglia dall'inizio"
1746 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1747 msgid "Trim up to current position"
1748 msgstr "Elimina fino alla posizione corrente"
1750 #: src/wx/audio_dialog.cc:337
1752 msgid "True peak is %.2fdB"
1753 msgstr "Picco reale è %.2fdB"
1755 #: src/wx/audio_dialog.cc:106 src/wx/config_dialog.cc:705
1756 #: src/wx/video_panel.cc:86
1760 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1764 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1765 msgid "UTC offset (time zone)"
1766 msgstr "UTC offset (fuso orario)"
1768 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1772 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1776 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1780 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1784 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1788 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1792 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1796 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1800 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1804 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1808 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1812 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1816 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1820 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1824 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1828 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1832 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1836 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1840 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1844 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1848 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1852 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1856 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1860 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1864 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1868 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1872 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1876 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
1877 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1878 msgstr "Carica DCP al TMS dopo il completamento"
1880 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
1881 msgid "Use ISDCF name"
1882 msgstr "Usa nome ISDCF"
1884 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1886 msgstr "Usa la migliore"
1888 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1890 msgstr "Usa predefinito"
1892 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1893 msgid "Use subtitles"
1894 msgstr "Usa sottotitoli"
1896 #: src/wx/config_dialog.cc:1160
1898 msgstr "Nome utente"
1900 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
1901 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1902 #: src/wx/video_panel.cc:75
1906 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
1907 msgid "Video Waveform"
1908 msgstr "Forma d'onda video"
1910 #: src/wx/timing_panel.cc:116
1911 msgid "Video frame rate"
1912 msgstr "Frame rate video"
1914 #: src/wx/subtitle_panel.cc:131
1916 msgstr "Visualizza..."
1918 #: src/wx/config_dialog.cc:1490
1920 msgstr "Avvertimenti"
1922 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
1924 msgstr "Punto di pianco"
1926 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
1927 msgid "White point adjustment"
1928 msgstr "Regolazione del punto di bianco"
1930 #: src/wx/about_dialog.cc:134
1931 msgid "With help from"
1932 msgstr "Con l'aiuto di"
1934 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:75 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1938 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1942 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1944 msgstr "Spostamento X"
1946 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1950 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1952 msgstr "Spostamento Y"
1954 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1958 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
1959 msgid "YUV to RGB conversion"
1960 msgstr "Conversione da YUV a RGB"
1962 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
1963 msgid "YUV to RGB matrix"
1964 msgstr "Matrice da YUV a RGB"
1966 #: src/wx/screens_panel.cc:217
1969 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
1973 #: src/wx/screens_panel.cc:258
1976 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
1977 "screen with this name."
1980 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
1981 msgid "Your email address"
1982 msgstr "Indirizzo email"
1984 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
1985 msgid "component value"
1986 msgstr "Valore del componente"
1988 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
1992 #: src/wx/name_format_editor.cc:67
1997 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1998 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2002 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2003 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2007 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2008 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2012 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2013 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:455
2017 #: src/wx/config_dialog.cc:1264
2021 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2022 #: src/wx/config_dialog.cc:413 src/wx/timing_panel.cc:75
2026 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2030 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2034 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2038 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2042 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2046 #~ msgid "Contact email"
2047 #~ msgstr "Contatto e-mail"
2050 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2051 #~ msgstr "Colore traccia"
2060 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2061 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2062 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2064 #~ "Alcuni proiettori hanno problemi nel riprodurre i DCP con un bit-rate "
2065 #~ "molto alto. È cosa buona e giusta lasciare la banda JPEG2000 ad un "
2066 #~ "valore di 200Mbit/s; è improbabile che si vedranno effetti significativi "
2070 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2071 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2072 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2073 #~ "the \"DCP\" tab."
2075 #~ "Tutto il contenuto è a 1.85:1 o lì vicino ma il contenitore DCP è Scope "
2076 #~ "(2.39:1). In questo modo il contenuto sarà della dimensione di un frame "
2077 #~ "flat (1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Flat "
2078 #~ "(1.85:1) nel tab \"DCP\"."
2081 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2082 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2083 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2084 #~ "the \"DCP\" tab."
2086 #~ "Tutto il contenuto è in Scope (2.39:1) ma il contenitore DCP è Flat "
2087 #~ "(1.85:1). In questo modo il contenuto sarà all'interno di un frame Flat "
2088 #~ "(1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Scope "
2089 #~ "(2.39:1) nel tab \"DCP\"."
2095 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2096 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2098 #~ "Hai impostato un Interop DCP ad un frame rate che non è supportato "
2099 #~ "ufficialmente. Ti consigliamo, invece, di fare un SMPTE DCP."
2102 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2103 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2105 #~ "Stai utilizzando un contenuto in 3D ma il tuo DCP è impostato su 2D. "
2106 #~ "Imposta il DCP su 3D se vuoi che venga riprodotto su un sistema 3D (es. "
2107 #~ "Real-D, MasterImage, ecc.)"
2110 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2111 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2113 #~ "Ci sono %d file che sembrano essere DVD VOB. Dovresti unirli per "
2114 #~ "assicurare una giunta senza interruzioni tra i file."
2117 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2118 #~ "likely to cause problems on playback."
2120 #~ "Hai specificato un file di font più grande di 640kB. Questo può "
2121 #~ "facilmente creare problemi durante la riproduzione."
2124 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2125 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2127 #~ "Il frame rate scelto per questo DCP (%d fps) potrebbe creare problemi in "
2128 #~ "alcuni (per lo più vecchi) proiettori. Usa 24 o 48 frame al secondo se "
2129 #~ "vuoi esssere sicuro."
2132 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2133 #~ "some projectors."
2135 #~ "Il tuo DCP ha meno di 6 canali audio. Questo può causare problemi su "
2136 #~ "alcuni proiettori."
2138 #~ msgid "Server serial number"
2139 #~ msgstr "Numero seriale server"
2142 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2143 #~ "cause problems on playback."
2145 #~ "Il vostro DCP ha un numero dispari di canali audio. Questo può causare "
2146 #~ "problemi durante la riproduzione."
2152 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2153 #~ msgstr "Non posso aprire il file del contenuto (%s)"
2156 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2157 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
2160 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2161 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
2170 #~ msgid "Fetching..."
2171 #~ msgstr "conteggio..."
2176 #~ msgid "subtitles"
2177 #~ msgstr "sottotitoli"
2182 #~ msgid "Certificate"
2183 #~ msgstr "Certificato"
2185 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2186 #~ msgstr "Controlla per aggiornamenti test o stabili"
2189 #~ msgstr "Salva una copia..."
2195 #~ msgstr "Sconosciuto"
2197 #~ msgid "Use all servers"
2198 #~ msgstr "Usa tutti i server"
2200 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2201 #~ msgstr "Tipo di Package (es. OV)"
2204 #~ msgid "Default issuer"
2205 #~ msgstr "Predefiniti"
2208 #~ msgid "Show Audio..."
2209 #~ msgstr "Mostra Audio..."
2211 #~ msgid "Disk space required"
2212 #~ msgstr "Spazio su disco rischiesto"
2214 #~ msgid "Film Properties"
2215 #~ msgstr "Proprietà del film"
2218 #~ msgstr "Fotogrammi"
2223 #~ msgid "Output gamma"
2224 #~ msgstr "Gamma in uscita"
2227 #~ msgid "Output gamma correction"
2228 #~ msgstr "Gamma in uscita"
2231 #~ msgid "Audio channels"
2235 #~ msgid "Video size"
2239 #~ msgid "frames per second"
2240 #~ msgstr "Fotogrammi già codificati"
2252 #~ msgid "Calculate digests"
2253 #~ msgstr "Calcola..."
2256 #~ msgid "Colour Conversions"
2257 #~ msgstr "Conversioni colore"
2260 #~ msgstr "Nome del DCP"
2290 #~ msgstr "Taglio in alto"
2295 #~ msgid "counting..."
2296 #~ msgstr "conteggio..."
2298 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2299 #~ msgstr "Valore sbagliato per %s (%s)"
2301 #~ msgid "Content frame rate %.4f\n"
2302 #~ msgstr "Freq. fotogrammi sorgente %.4f\n"
2304 #~ msgid "1 channel"
2305 #~ msgstr "1 canale"
2310 #~ msgid "Audio Gain"
2311 #~ msgstr "Guadagno dell'audio"
2313 #~ msgid "Subtitle Stream"
2314 #~ msgstr "Traccia sottotitoli"
2316 #~ msgid "Content channel"
2317 #~ msgstr "Canale Sorgente"
2319 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2320 #~ msgstr "Preferenze DCP-o-matic"
2323 #~ msgid "Encoding servers"
2324 #~ msgstr "Servers di codifica"
2326 #~ msgid "No stretch"
2327 #~ msgstr "Nessuna distorsione"
2332 #~ msgid "Threads to use"
2333 #~ msgstr "Threads da usare"
2336 #~ msgstr "Aggiungi"
2339 #~ msgstr "Modifica"
2342 #~ msgstr "In corso"
2347 #~ msgid "Colour look-up table"
2348 #~ msgstr "Tabella per ricerca del colore"
2351 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2352 #~ msgstr "Preferenze DVD-o-matic"
2360 #~ msgid "Original Frame Rate"
2361 #~ msgstr "Frequenza fotogrammi originale"
2364 #~ msgid "Reference filters"
2365 #~ msgstr "Filtri di riferimento A/B"
2368 #~ msgid "Reference scaler"
2369 #~ msgstr "Scalatura di riferimento A/B"
2371 #~ msgid "Trim method"
2372 #~ msgstr "Metodo di taglio"
2374 #~ msgid "Trust content's header"
2375 #~ msgstr "Conferma l'intestazione del contenuto"
2377 #~ msgid "Use content's audio"
2378 #~ msgstr "Usa l'audio del contenuto"
2380 #~ msgid "Use external audio"
2381 #~ msgstr "Usa l'audio esterno"
2383 #~ msgid "encode all frames and play the subset"
2384 #~ msgstr "Codifica tutti i fotogrammi e riproduci la selezione"
2386 #~ msgid "encode only the subset"
2387 #~ msgstr "codifica solo la selezione"
2390 #~ msgstr "fotogrammi"
2395 #~ msgid "TMS IP address"
2396 #~ msgstr "Indirizzo IP del TMS"
2398 #~ msgid "Original Size"
2399 #~ msgstr "Dimensione Originale"