1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-02-08 16:16+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-09-30 18:21+0200\n"
12 "Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
20 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:62
23 "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
26 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
28 msgid " advanced by %dms"
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
33 msgid " delayed by %dms"
36 #: src/wx/text_panel.cc:82 src/wx/text_panel.cc:85 src/wx/text_panel.cc:90
37 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:97
41 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:131
42 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
43 msgstr "%1 esiste già come file, quindi non puoi usarlo per il film."
45 #: src/wx/kdm_dialog.cc:165
47 msgid "%d KDM written to %s"
48 msgstr "%d KDM scritto in %s"
50 #: src/wx/kdm_dialog.cc:165
52 msgid "%d KDMs written to %s"
53 msgstr "%d KDM scritti in %s"
55 #: src/wx/about_dialog.cc:84
58 "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
59 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
61 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
62 "Ole Laursen, Brecht Sanders"
64 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:44 src/wx/file_picker_ctrl.cc:59
68 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1373
70 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
71 msgstr "(riavviare DCP-o-MATIC per vedere i cambiamenti della lingua)"
73 #: src/wx/config_dialog.cc:143
74 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
75 msgstr "(riavviare DCP-o-MATIC per vedere i cambiamenti della lingua)"
77 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:171
81 #: src/wx/export_dialog.cc:68
82 msgid "0 is best, 51 is worst"
85 #: src/wx/wx_util.cc:444
86 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
87 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
89 #: src/wx/wx_util.cc:436
93 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
97 #: src/wx/video_panel.cc:190
101 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:71
102 msgid "2D version of content available in 3D"
103 msgstr "Versione 2D del contenuto disponibile in 3D"
105 #: src/wx/dcp_panel.cc:795
109 #: src/wx/dcp_panel.cc:765 src/wx/video_panel.cc:191
113 #: src/wx/video_panel.cc:194
115 msgstr "3D alternato"
117 #: src/wx/video_panel.cc:195
119 msgstr "3D solo sinistra"
121 #: src/wx/video_panel.cc:192
122 msgid "3D left/right"
123 msgstr "3D sinistra/destra"
125 #: src/wx/video_panel.cc:196
126 msgid "3D right only"
127 msgstr "3D solo destra"
129 #: src/wx/video_panel.cc:193
130 msgid "3D top/bottom"
131 msgstr "3D alto/basso"
133 #: src/wx/wx_util.cc:438
134 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
135 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
137 #: src/wx/dcp_panel.cc:796
141 #: src/wx/wx_util.cc:440
145 #: src/wx/wx_util.cc:442
146 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
147 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
149 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:107
150 msgid "<b>New colour</b>"
151 msgstr "<b>Nuovo colore</b>"
153 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:104
154 msgid "<b>Original colour</b>"
155 msgstr "<b>Colore originale</b>"
157 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
159 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
161 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
162 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
164 "<i>È importante inserire qui un indirizzo email valido, altrimenti non posso "
165 "chiederti maggiori dettagli sul tuo problema.</i>"
167 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
169 #: src/wx/timing_panel.cc:107
171 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
174 "<i>Cambialo solo se la frequenza fotogrammi del contenuto è stata letta in "
177 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:35
179 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
181 "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
183 "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without too "
184 "many confusing options.\n"
186 "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
188 "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
191 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
195 #: src/wx/update_dialog.cc:37
196 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
197 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-MATIC è disponibile."
199 #: src/wx/about_dialog.cc:36
200 msgid "About DCP-o-matic"
201 msgstr "Info su DCP-o-MATIC"
203 #: src/wx/full_config_dialog.cc:952
207 #: src/wx/screens_panel.cc:151
209 msgstr "Aggiungi Cinema"
211 #: src/wx/screens_panel.cc:58
212 msgid "Add Cinema..."
213 msgstr "Aggiungi Cinema..."
215 #: src/wx/content_panel.cc:106
217 msgstr "Aggiungi DCP..."
219 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
220 msgid "Add DKDM folder"
221 msgstr "Aggiungi cartella DKDM"
223 #: src/wx/content_menu.cc:78
225 msgstr "Aggiungi KDM..."
227 #: src/wx/content_menu.cc:79
229 msgstr "Aggiungi OV..."
231 #: src/wx/screens_panel.cc:207
233 msgstr "Aggiungi Schermo"
235 #: src/wx/screens_panel.cc:64
236 msgid "Add Screen..."
237 msgstr "Aggiungi Schermo..."
239 #: src/wx/content_panel.cc:107
241 msgstr "Aggiungi un DCP."
243 #: src/wx/content_panel.cc:103
245 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
246 "or a folder of sound files."
248 "Aggiungi una cartella di immagini (che saranno usate come una sequenza di "
249 "immagini in movimento) o una cartella audio."
251 #: src/wx/content_panel.cc:98
252 msgid "Add file(s)..."
253 msgstr "Aggiungi file(s)..."
255 #: src/wx/content_panel.cc:102
256 msgid "Add folder..."
257 msgstr "Aggiungi cartella..."
259 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
260 msgid "Add image sequence"
261 msgstr "Aggiungi sequenza immagini"
263 #: src/wx/text_panel.cc:262
266 msgstr "Aggiungi Cinema..."
268 #: src/wx/content_panel.cc:99
269 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
270 msgstr "Aggiungi video, immagini, suoni o sottotitoli al film."
272 #: src/wx/config_dialog.cc:383 src/wx/editable_list.h:76
276 #: src/wx/config_dialog.cc:481
278 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
279 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
281 "L'aggiunta di questo certificato renderebbe la catena incoerente, quindi non "
282 "verrà aggiunta. Aggiungi certificati in ordine da radice a intermedio a "
285 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:863
286 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1134
290 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
291 msgid "Adjust white point to"
292 msgstr "Regola il punto bianco su"
294 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:25
295 msgid "Advanced KDM options"
298 #: src/wx/config_dialog.cc:770 src/wx/config_dialog.cc:784
299 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:70
303 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1365
304 msgid "Allow any DCP frame rate"
305 msgstr "Consenti al DCP qualsiasi frequenza fotogrammi"
307 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1369
308 msgid "Allow non-standard container ratios"
311 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:34
315 #: src/wx/about_dialog.cc:148
317 msgid "Also supported by"
318 msgstr "Supportato da"
320 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:293
321 msgid "An unknown exception occurred."
322 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto."
324 #: src/wx/text_panel.cc:110
325 msgid "Appearance..."
328 #: src/wx/job_view.cc:171
329 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
330 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
332 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
334 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
337 "Sei sicuro di voler inviare email ai seguenti indirizzi?\n"
340 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
344 #: src/wx/audio_dialog.cc:54 src/wx/audio_panel.cc:51
345 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:121
346 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
350 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:41
351 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
352 msgstr "Lingua dell'audio (es. IT)"
354 #: src/wx/player_information.cc:142
356 msgid "Audio channels: %d"
357 msgstr "Canali audio: %d"
359 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
362 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
364 "L'audio verrà trasferito dal canale sorgente %d al canale DCP %d inalterato."
366 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
369 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
372 "L'audio verrà trasferito dal canale sorgente %d al canale DCP %d con un "
373 "guadagno di %.1fdB."
375 #: src/wx/full_config_dialog.cc:126
376 msgid "Automatically analyse content audio"
377 msgstr "Analizza automaticamente l'audio del contenuto"
379 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
383 #: src/wx/full_config_dialog.cc:874 src/wx/full_config_dialog.cc:1145
385 msgstr "Indirizzo BCC"
387 #: src/wx/player_config_dialog.cc:264
388 msgid "Background image"
391 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:76
392 msgid "Barco Alchemy"
395 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
396 msgid "Blue chromaticity"
397 msgstr "Cromaticità blu"
399 #: src/wx/video_panel.cc:130
404 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:40 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:40
408 #: src/wx/text_panel.cc:77
409 msgid "Burn subtitles into image"
410 msgstr "Fissa i sottotitoli nell'immagine"
412 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
413 msgid "But I have to use fader"
414 msgstr "Ma dovrò riprodurre con il fader a"
416 #: src/wx/full_config_dialog.cc:864 src/wx/full_config_dialog.cc:1135
418 msgstr "Indirizzi CC"
420 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:37 src/wx/kdm_dialog.cc:88
421 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:61
425 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:49
429 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:52
430 msgid "CPL annotation text"
431 msgstr "CPL testo di annotazione"
433 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:289
434 msgid "CPL's content is not encrypted."
435 msgstr "Il contenuto del CPL non è crittografato."
437 #: src/wx/audio_panel.cc:76
439 msgstr "Calcolare..."
441 #: src/wx/job_view.cc:69
445 #: src/wx/content_sub_panel.cc:68
446 msgid "Cannot reference this DCP."
447 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP."
449 #: src/wx/content_sub_panel.cc:70
450 msgid "Cannot reference this DCP: "
451 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP:"
453 #: src/wx/text_view.cc:67
457 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:49
459 msgid "Caption appearance"
460 msgstr "Aspetto dei sottotitoli"
462 #: src/wx/text_view.cc:42
466 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
467 msgid "Certificate chain"
468 msgstr "Catena di certificati"
470 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:68
471 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:76
472 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:189
473 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:60
474 msgid "Certificate downloaded"
475 msgstr "Certificato scaricato"
477 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:68
481 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
483 msgstr "Guadagno audio"
485 #: src/wx/audio_dialog.cc:97 src/wx/dcp_panel.cc:875
489 #: src/wx/config_dialog.cc:183
490 msgid "Check for testing updates on startup"
491 msgstr "Controlla gli aggiornamenti di test all'avvio"
493 #: src/wx/config_dialog.cc:179
494 msgid "Check for updates on startup"
495 msgstr "Controlla gli aggiornamenti all'avvio"
497 #: src/wx/content_menu.cc:81
498 msgid "Choose CPL..."
499 msgstr "Seleziona CPL..."
501 #: src/wx/content_panel.cc:492
502 msgid "Choose a DCP folder"
503 msgstr "Scegli una cartella per il DCP"
505 #: src/wx/content_menu.cc:299
506 msgid "Choose a file"
507 msgstr "Scegli un file"
509 #: src/wx/content_panel.cc:419
510 msgid "Choose a file or files"
511 msgstr "Scegli uno o più file"
513 #: src/wx/content_menu.cc:294 src/wx/content_panel.cc:447
514 msgid "Choose a folder"
515 msgstr "Scegli una cartella"
517 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
518 msgid "Choose a font"
519 msgstr "Scegli un carattere"
521 #: src/wx/fonts_dialog.cc:158
522 msgid "Choose a font file"
523 msgstr "Scegli un file carattere (font)"
525 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:84
529 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
530 msgid "Cinema and screen database file"
531 msgstr "File database di schermo e cinema"
533 #: src/wx/content_widget.h:79
534 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
536 "Clicca sul pulsante per impostare tutti i contenuti allo stesso valore."
538 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:37
539 msgid "Closed captions"
542 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
546 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:166
547 msgid "Colour conversion"
548 msgstr "Conversione colore"
550 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
551 #: src/wx/video_panel.cc:174
552 msgid "Colour|Custom"
553 msgstr "Colore|Personalizza"
555 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:60
559 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
560 msgid "Configuration file"
561 msgstr "File di configurazione"
563 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
564 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1432
565 msgid "Config|Timing"
566 msgstr "Configura|Tempo"
568 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
569 msgid "Confirm KDM email"
570 msgstr "Conferma email KDM"
572 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
576 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:454 src/wx/audio_mapping_view.cc:456
577 #: src/wx/film_editor.cc:54
581 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
582 msgid "Content Properties"
583 msgstr "Proprietà del contenuto"
585 #: src/wx/dcp_panel.cc:91
587 msgstr "Tipo di contenuto"
589 #: src/wx/player_config_dialog.cc:248
591 msgid "Content directory"
592 msgstr "Cartella DCP"
594 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:38
595 msgid "Content version"
596 msgstr "Versione del contenuto"
598 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:63
602 #: src/wx/dcp_panel.cc:81
604 msgstr "Salva una copia"
606 #: src/wx/audio_dialog.cc:278
607 msgid "Could not analyse audio."
608 msgstr "Impossibile analizzare l'audio."
610 #: src/wx/config_dialog.cc:464
612 msgid "Could not import certificate (%s)"
613 msgstr "Impossibile importare il file del certificato (%s)"
615 #: src/wx/content_menu.cc:383
617 msgid "Could not load KDM"
618 msgstr "Impossibile caricare la KDM (%s)"
620 #: src/wx/screen_dialog.cc:71
622 msgid "Could not load certficate (%s)"
623 msgstr "Impossibile importare il file del certificato (%s)"
625 #: src/wx/player_config_dialog.cc:318
627 msgid "Could not load image file."
628 msgstr "Impossibile leggere il file del certificato (%s)"
630 #: src/wx/config_dialog.cc:490 src/wx/config_dialog.cc:708
631 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:201
632 #: src/wx/screen_dialog.cc:206
633 msgid "Could not read certificate file."
634 msgstr "Impossibile leggere il file del certificato (%s)"
636 #: src/wx/config_dialog.cc:698
638 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
639 msgstr "Impossibile leggere il file della chiave; il file è troppo lungo (%s)"
641 #: src/wx/film_viewer.cc:661
643 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
645 "Impossibile impostare l'uscita audio. Non ci sarà audio durante l'anteprima."
647 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1267
651 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
652 msgid "Create in folder"
653 msgstr "Creare nella cartella"
655 #: src/wx/full_config_dialog.cc:139
659 #: src/wx/audio_dialog.cc:436
661 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
662 msgstr "Cursore: %.1fdB in %s"
664 #: src/wx/audio_dialog.cc:430
666 msgstr "Cursore: nessuno"
668 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:492 src/wx/audio_mapping_view.cc:494
669 #: src/wx/film_editor.cc:56 src/wx/player_information.cc:55
673 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:27
674 msgid "DCP Text Track"
677 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1405
678 msgid "DCP asset filename format"
679 msgstr "Formato nome file di asset DCP"
681 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:46
682 msgid "DCP directory"
683 msgstr "Cartella DCP"
685 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1393
686 msgid "DCP metadata filename format"
687 msgstr "Formato nome file metadati DCP"
689 #: src/wx/text_panel.cc:99
693 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
694 msgid "DCP validates OK."
695 msgstr "Convalida DCP OK."
697 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
698 msgid "DCP verification"
699 msgstr "Verifica DCP"
701 #: src/wx/about_dialog.cc:51 src/wx/content_view.cc:77 src/wx/job_view.cc:149
702 #: src/wx/wx_util.cc:138 src/wx/wx_util.cc:155 src/wx/wx_util.cc:163
706 #: src/wx/audio_dialog.cc:154
708 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
709 msgstr "Audio DCP-o-MATIC - %s"
711 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:27
713 msgid "DCP-o-matic setup"
716 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1434
717 msgid "Debug: decode"
718 msgstr "Debug: decodifica"
720 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1438
721 msgid "Debug: email sending"
722 msgstr "Debug: invio email"
724 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1436
725 msgid "Debug: encode"
726 msgstr "Debug: codifica"
728 #: src/wx/player_information.cc:169
730 msgid "Decode resolution: %dx%d"
731 msgstr "Risoluzione decodifica: %dx%d"
733 #: src/wx/config_dialog.cc:759 src/wx/config_dialog.cc:793
734 msgid "Decrypting KDMs"
735 msgstr "Decriptazione KDMs"
737 #: src/wx/full_config_dialog.cc:352
738 msgid "Default DCP audio channels"
739 msgstr "Canali audio DCP predefiniti"
741 #: src/wx/full_config_dialog.cc:336
742 msgid "Default ISDCF name details"
743 msgstr "Dettagli del nome ISDCF predefinito"
745 #: src/wx/full_config_dialog.cc:357
746 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
747 msgstr "Banda JPEG2000 predefinita"
749 #: src/wx/full_config_dialog.cc:378
750 msgid "Default KDM directory"
751 msgstr "Cartella KDM predefinita"
753 #: src/wx/full_config_dialog.cc:366
754 msgid "Default audio delay"
755 msgstr "Ritardo audio predefinito"
757 #: src/wx/full_config_dialog.cc:340
758 msgid "Default container"
759 msgstr "Contenitore predefinito"
761 #: src/wx/full_config_dialog.cc:348
762 msgid "Default content type"
763 msgstr "Tipo contenuto predefinito"
765 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
766 msgid "Default directory for new films"
767 msgstr "Cartella predefinita per i nuovi film"
769 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
770 msgid "Default duration of still images"
771 msgstr "Durata predefinita delle immagini statiche"
773 #: src/wx/full_config_dialog.cc:344
774 msgid "Default scale-to"
775 msgstr "Scala predefinita a"
777 #: src/wx/full_config_dialog.cc:374
778 msgid "Default standard"
779 msgstr "Standard predefinito"
781 #: src/wx/full_config_dialog.cc:387
782 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
783 msgstr "Predefinito per abilitare il caricamento di DCP su TMS"
785 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
789 #: src/wx/audio_panel.cc:78
793 #: src/wx/dcp_panel.cc:80 src/wx/job_view.cc:73
797 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
801 #: src/wx/player_config_dialog.cc:419
805 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
807 msgstr "Nulla da fare"
809 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:206
810 msgid "Dolby / Doremi"
811 msgstr "Dolby / Doremi"
813 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
814 msgid "Don't ask this again"
815 msgstr "Non chiederlo di nuovo"
817 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
818 msgid "Don't send emails"
819 msgstr "Non inviare email"
821 #: src/wx/hints_dialog.cc:57
822 msgid "Don't show hints again"
823 msgstr "Non mostrare più suggerimenti"
825 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
826 msgid "Don't show this message again"
827 msgstr "Non mostrare più questo messaggio"
829 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:40
833 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:33
834 msgid "Download certificate"
835 msgstr "Scaricare certificato"
837 #: src/wx/screen_dialog.cc:135
839 msgstr "Scaricare..."
841 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:73
842 msgid "Downloading certificate"
843 msgstr "Scaricamento del certificato"
845 #: src/wx/player_information.cc:93
847 msgid "Dropped frames: %d"
848 msgstr "Fotogrammi persi: %d"
850 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
851 msgid "Dual-screen displays"
854 #: src/wx/player_config_dialog.cc:370
859 #: src/wx/content_panel.cc:114
863 #: src/wx/screens_panel.cc:60
864 msgid "Edit Cinema..."
865 msgstr "Modifica Cinema..."
867 #: src/wx/screens_panel.cc:66
868 msgid "Edit Screen..."
869 msgstr "Modifica Schermo..."
871 #: src/wx/screens_panel.cc:171
873 msgstr "Modifica cinema"
875 #: src/wx/screens_panel.cc:247
877 msgstr "Modifica schermo"
879 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:172 src/wx/dcp_panel.cc:103
880 #: src/wx/fonts_dialog.cc:63 src/wx/full_config_dialog.cc:337
881 #: src/wx/video_panel.cc:164 src/wx/video_panel.cc:175
882 #: src/wx/editable_list.h:79
886 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
890 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:80
891 msgid "Effect colour"
892 msgstr "Effetto colore"
894 #: src/wx/full_config_dialog.cc:743 src/wx/full_config_dialog.cc:1117
898 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
899 msgid "Email address"
900 msgstr "Indirizzo email"
902 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
903 msgid "Email addresses for KDM delivery"
904 msgstr "Indirizzo email per consegna KDM"
906 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
907 msgid "Encoding Servers"
908 msgstr "Servers di codifica"
910 #: src/wx/dcp_panel.cc:95
914 #: src/wx/text_view.cc:59
918 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:111
920 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
921 msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email per essere contattato, non %s"
923 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429
927 #: src/wx/config_dialog.cc:387
931 #: src/wx/config_dialog.cc:764
932 msgid "Export KDM decryption certificate..."
933 msgstr "Esporta certificato di decrittografia del KDM ..."
935 #: src/wx/config_dialog.cc:766
936 msgid "Export all KDM decryption settings..."
937 msgstr "Esporta tutte le impostazioni di decrittografia del KDM ..."
939 #: src/wx/config_dialog.cc:411
941 msgid "Export chain..."
944 #: src/wx/export_dialog.cc:53
946 msgstr "Esporta film"
948 #: src/wx/config_dialog.cc:404 src/wx/full_config_dialog.cc:114
952 #: src/wx/full_config_dialog.cc:676
953 msgid "FTP (for Dolby)"
954 msgstr "FTP (per Dolby)"
956 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:56
957 msgid "Facility (e.g. DLA)"
958 msgstr "Struttura (es. DLA)"
960 #: src/wx/video_panel.cc:140
962 msgstr "Dissolvenza in entrata"
964 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
966 msgstr "Durata dissolvenza in entrata"
968 #: src/wx/video_panel.cc:143
970 msgstr "Dissolvenza in uscita"
972 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
973 msgid "Fade out time"
974 msgstr "Durata dissolvenza in uscita"
976 #: src/wx/fonts_dialog.cc:55
980 #: src/wx/kdm_dialog.cc:135
982 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
983 msgstr "Il file %s esiste già. Vuoi Sovrascriverlo?"
985 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
986 msgid "Filename format"
987 msgstr "Formato del file"
989 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:41
991 msgstr "Nome del film"
993 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:162
997 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
999 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1001 "Trova il volume integrato, il picco reale e gli intervalli del volume "
1002 "durante l'analisi dell'audio"
1004 #: src/wx/content_menu.cc:74
1005 msgid "Find missing..."
1006 msgstr "Trova il mancante..."
1008 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:119
1009 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1012 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74
1013 msgid "Folder / ZIP name format"
1014 msgstr "Cartella / Nome formato ZIP"
1016 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1018 msgstr "Nome cartella"
1020 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38
1024 #: src/wx/text_panel.cc:109
1026 msgstr "Caratteri..."
1028 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1029 msgid "Forensically mark audio"
1032 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:27
1033 msgid "Forensically mark video"
1036 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1040 #: src/wx/dcp_panel.cc:755
1042 msgstr "Frequenza Fotogrammi"
1044 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1046 msgstr "Frequenza fotogrammi"
1048 #: src/wx/player_information.cc:139
1050 msgid "Frame rate: %d"
1051 msgstr "Frequenza fotogrammi: %d"
1053 #: src/wx/about_dialog.cc:67
1054 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1055 msgstr "Open-source libera, creazione DCP ha praticamente tutto."
1057 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:37
1061 #: src/wx/full_config_dialog.cc:858 src/wx/full_config_dialog.cc:1125
1062 msgid "From address"
1063 msgstr "Indirizzo del mittente"
1065 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:60
1066 msgid "From template"
1067 msgstr "Dal modello"
1069 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:170 src/wx/full_config_dialog.cc:150
1073 #: src/wx/timing_panel.cc:87
1075 msgstr "Durata totale"
1077 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:48
1082 #: src/wx/dcp_panel.cc:110
1086 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:68
1091 #: src/wx/full_config_dialog.cc:988
1093 msgid "GDC password"
1094 msgstr "Password mail"
1096 #: src/wx/full_config_dialog.cc:984
1098 msgid "GDC user name"
1099 msgstr "Nome utente mail"
1101 #: src/wx/audio_panel.cc:65
1105 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
1106 msgid "Gain Calculator"
1107 msgstr "Calcolatore del guadagno"
1109 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
1111 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1112 msgstr "Guadagno per il canale sorgente %d nel canale DCP %d"
1114 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:1425
1118 #: src/wx/screen_dialog.cc:134
1119 msgid "Get from file..."
1120 msgstr "Ottieni dal file..."
1122 #: src/wx/hints_dialog.cc:68
1124 msgstr "Torna indietro"
1126 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
1127 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
1131 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
1133 msgstr "Vai al fotogramma"
1135 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
1136 msgid "Go to timecode"
1137 msgstr "Vai al timecode"
1139 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1140 msgid "Green chromaticity"
1141 msgstr "Cromaticità verde"
1143 #: src/wx/full_config_dialog.cc:404
1144 msgid "Guess from content"
1145 msgstr "Intuire dal contenuto."
1147 #: src/wx/batch_job_view.cc:45
1148 msgid "Higher priority"
1149 msgstr "Priorità alta"
1151 #: src/wx/hints_dialog.cc:41
1153 msgstr "Suggerimenti"
1155 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1159 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1160 msgid "Host name or IP address"
1161 msgstr "Nome dell'Host o indirizzo IP"
1163 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1164 msgid "I want to play this back at fader"
1165 msgstr "Voglio riprodurlo al fader"
1167 #: src/wx/fonts_dialog.cc:47
1171 #: src/wx/full_config_dialog.cc:659
1173 msgstr "Indirizzo IP"
1175 #: src/wx/full_config_dialog.cc:595
1176 msgid "IP address / host name"
1177 msgstr "Indirizzo IP / nome host"
1179 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
1183 #: src/wx/config_dialog.cc:888
1185 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1186 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1187 "become useless. Proceed with caution!"
1189 "Se continui con questa operazione non sarai più in grado di utilizzare alcun "
1190 "DKDM che hai creato. Inoltre, qualsiasi KDM che ti è stato inviato diventerà "
1191 "inutile. Procedi con cautela!"
1193 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:70
1194 msgid "Image X position"
1195 msgstr "Posizione immagine X"
1197 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1198 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1201 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1202 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1205 #: src/wx/config_dialog.cc:768
1206 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1207 msgstr "Esporta tutte le impostazioni di decrittografia KDM ..."
1209 #: src/wx/config_dialog.cc:402
1213 #: src/wx/nag_dialog.cc:31
1214 msgid "Important notice"
1215 msgstr "Avviso IMPORTANTE"
1217 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1218 msgid "Incorrect version"
1219 msgstr "Versione non corretta"
1221 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1223 msgstr "Inserisci gamma"
1225 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1226 msgid "Input gamma correction"
1227 msgstr "Inserisci correzione gamma"
1229 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1231 msgstr "Inserisci potenza"
1233 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1234 msgid "Input transfer function"
1235 msgstr "Funzione di trasferimento in ingresso"
1237 #: src/wx/audio_dialog.cc:402
1239 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1240 msgstr "Volume integrato %.2f LUFS"
1242 #: src/wx/full_config_dialog.cc:91
1243 msgid "Interface complexity"
1246 #: src/wx/config_dialog.cc:588
1247 msgid "Intermediate"
1250 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1251 msgid "Intermediate common name"
1252 msgstr "Nome comune intermedio"
1254 #: src/wx/dcp_panel.cc:148 src/wx/full_config_dialog.cc:428
1258 #: src/wx/config_dialog.cc:876
1259 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1260 msgstr "File di esportazione DCP-o-MATIC non valido"
1262 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1263 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1264 msgstr "Correzione gamma inversa 2.6 in uscita"
1266 #: src/wx/full_config_dialog.cc:135
1270 #: src/wx/dcp_panel.cc:767
1272 "JPEG2000 bandwidth\n"
1273 "for newly-encoded data"
1275 "Larghezza di banda JPEG2000\n"
1276 "per dati appena codificati"
1278 #: src/wx/content_menu.cc:73
1282 #: src/wx/controls.cc:83
1283 msgid "Jump to selected content"
1284 msgstr "Salta al contenuto selezionato"
1286 #: src/wx/full_config_dialog.cc:837
1290 #: src/wx/player_config_dialog.cc:258
1292 msgid "KDM directory"
1293 msgstr "Cartella DCP"
1295 #: src/wx/player_config_dialog.cc:115
1296 msgid "KDM server URL"
1299 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:57
1303 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1304 #: src/wx/kdm_dialog.cc:81
1308 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
1309 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1310 msgstr "Mantieni video e sottotitoli in sequenza"
1312 #: src/wx/dcp_panel.cc:101 src/wx/key_dialog.cc:29 src/wx/key_dialog.cc:31
1316 #: src/wx/config_dialog.cc:747
1320 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1321 #: src/wx/text_panel.cc:102
1325 #: src/wx/content_panel.cc:118
1329 #: src/wx/config_dialog.cc:586
1333 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1334 msgid "Leaf common name"
1335 msgstr "Nome comune Foglia"
1337 #: src/wx/config_dialog.cc:396
1338 msgid "Leaf private key"
1339 msgstr "Chiave privata Foglia"
1341 #: src/wx/config_dialog.cc:416
1342 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1343 msgstr "La chiave privata Foglia non corrisponde al certificato!"
1345 #: src/wx/controls.cc:79
1349 #: src/wx/video_panel.cc:100
1354 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
1358 #: src/wx/player_information.cc:155
1359 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1360 msgstr "Lunghezza: %1 (%2 fotogrammi)"
1362 #: src/wx/text_panel.cc:95
1363 msgid "Line spacing"
1366 #: src/wx/screen_dialog.cc:56
1368 msgid "Load certificate..."
1369 msgstr "Scaricare certificato"
1371 #: src/wx/player_config_dialog.cc:229
1376 #: src/wx/player_config_dialog.cc:120
1379 msgstr "File in grassetto"
1381 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1423
1385 #: src/wx/player_config_dialog.cc:109
1388 msgstr "File in grassetto"
1390 #: src/wx/audio_dialog.cc:411
1392 msgid "Loudness range %.2f LU"
1393 msgstr "Estensione del volume %.2f LU"
1395 #: src/wx/batch_job_view.cc:48
1396 msgid "Lower priority"
1397 msgstr "Priorità bassa"
1399 #: src/wx/content_panel.cc:710
1403 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1404 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1405 msgstr "MOV files (*.mov)|*.mov"
1407 #: src/wx/export_dialog.cc:34
1409 msgstr "MP4 / H.264"
1411 #: src/wx/export_dialog.cc:39
1412 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1413 msgstr "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1415 #: src/wx/hints_dialog.cc:67
1418 msgstr "Crea le KDM"
1420 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:51
1421 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1422 msgstr "Crea DKDM con DCP-o-MATIC"
1424 #: src/wx/kdm_dialog.cc:57 src/wx/kdm_dialog.cc:101
1426 msgstr "Crea le KDM"
1428 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1429 msgid "Make certificate chain"
1430 msgstr "Crea una catena di certificati"
1432 #: src/wx/player_config_dialog.cc:429
1433 msgid "Manufacture week"
1436 #: src/wx/player_config_dialog.cc:430
1437 msgid "Manufacture year"
1440 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34 src/wx/player_config_dialog.cc:426
1441 msgid "Manufacturer ID"
1444 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1445 msgid "Manufacturer product code"
1448 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:78
1449 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1450 msgstr "Luminanza dominante (es. 14fl)"
1452 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1456 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1357
1457 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1458 msgstr "Banda JPEG2000 massima"
1460 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1385
1461 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1462 msgstr "Numero massimo di fotogrammi da memorizzare per thread"
1464 #: src/wx/dcp_panel.cc:769 src/wx/full_config_dialog.cc:361
1465 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1361
1469 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1113
1471 msgstr "Casella messaggi"
1473 #: src/wx/export_dialog.cc:59
1474 msgid "Mix audio down to stereo"
1475 msgstr "Mix audio in stereo"
1477 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1478 msgid "Move configuration"
1479 msgstr "Trasferire la configurazione"
1481 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1482 msgid "Move content"
1483 msgstr "Trasferire contenuto"
1485 #: src/wx/content_panel.cc:115
1486 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1488 "Sposta il pezzo selezionato del contenuto in un punto precedente del film."
1490 #: src/wx/content_panel.cc:119
1491 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1493 "Sposta il pezzo selezionato del contenuto in un punto successivo del film."
1495 #: src/wx/timing_panel.cc:86
1496 msgid "Move to start of reel"
1497 msgstr "Sposta all'inizio della bobina"
1499 #: src/wx/video_panel.cc:418
1500 msgid "Multiple content selected"
1501 msgstr "Più contenuti selezionati"
1503 #: src/wx/content_widget.h:70
1504 msgid "Multiple values"
1505 msgstr "Valori multipli"
1507 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:54
1508 msgid "My Documents"
1509 msgstr "I miei documenti"
1511 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1512 msgid "My problem is"
1513 msgstr "Il mio problema è"
1515 #: src/wx/content_panel.cc:714
1517 msgstr "NECESSARIO KDM:"
1519 #: src/wx/content_panel.cc:718
1521 msgstr "NECESSARIO OV:"
1523 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:75
1524 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:29 src/wx/screen_dialog.cc:112
1528 #: src/wx/player_information.cc:131
1530 msgstr "Necessarie KDM"
1532 #: src/wx/player_information.cc:126
1534 msgstr "Necessari OV"
1536 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1540 #: src/wx/update_dialog.cc:39
1541 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1542 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-MATIC è disponibile."
1544 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:49
1546 "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
1547 "Accounts page in Preferences."
1550 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:43
1552 "No Christie username/password configured. Add your account details to the "
1553 "Accounts page in Preferences."
1556 #: src/wx/player_information.cc:114
1557 msgid "No DCP loaded."
1558 msgstr "Nessun DCP caricato."
1560 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:43
1562 "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
1563 "Accounts page in Preferences."
1566 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:346
1568 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1569 msgstr "Nessun audio sarà passato dal canale %d sorgente al canale %d del DCP"
1571 #: src/wx/content_panel.cc:466
1572 msgid "No content found in this folder."
1573 msgstr "Nessun contenuto trovato in questa cartella."
1575 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1576 #: src/wx/dcp_panel.cc:881 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:140
1577 #: src/wx/video_panel.cc:163 src/wx/video_panel.cc:168
1578 #: src/wx/video_panel.cc:347
1582 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:117
1586 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1096
1587 msgid "Notifications"
1590 #: src/wx/job_view.cc:82
1591 msgid "Notify when complete"
1592 msgstr "Notifica quando completato"
1594 #: src/wx/full_config_dialog.cc:101
1595 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1597 "Numero di thread che il server di codifica DCP-o-MATIC dovrebbe utilizzare"
1599 #: src/wx/full_config_dialog.cc:96
1600 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1601 msgstr "Numero di thread che DCP-o-MATIC dovrebbe usare"
1603 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169
1607 #: src/wx/text_panel.cc:79
1610 msgstr "Spostamento X"
1612 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1380
1613 msgid "Only servers encode"
1614 msgstr "Solo I server di codifica"
1616 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1444
1617 msgid "Open console window"
1618 msgstr "Apri finestra console"
1620 #: src/wx/content_panel.cc:123
1621 msgid "Open the timeline for the film."
1622 msgstr "Apri la timeline del film."
1624 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
1625 msgid "Organisation"
1628 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
1629 msgid "Organisational unit"
1630 msgstr "Unità organizzativa"
1632 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
1633 msgid "Other trusted devices"
1634 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
1636 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
1637 msgid "Outgoing mail server"
1638 msgstr "Mail server posta in uscita"
1640 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:141
1644 #: src/wx/controls.cc:76
1645 msgid "Outline content"
1646 msgstr "Contenuto contorno"
1648 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:83
1649 msgid "Outline width"
1650 msgstr "Larghezza contorno"
1652 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:305
1654 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
1656 "La larghezza contorno non può essere impostata se non stai producendo "
1659 #: src/wx/kdm_dialog.cc:95 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:68
1663 #: src/wx/export_dialog.cc:74
1665 msgstr "Salva file in uscita"
1667 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1668 msgid "Output gamma correction"
1669 msgstr "Correzione gamma in uscita"
1671 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
1672 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1673 msgstr "Sovrascrivi questo file con la configurazione corrente"
1675 #: src/wx/full_config_dialog.cc:671 src/wx/full_config_dialog.cc:776
1679 #: src/wx/paste_dialog.cc:25
1683 #: src/wx/paste_dialog.cc:30
1684 msgid "Paste audio settings"
1685 msgstr "Incolla le impostazioni audio"
1687 #: src/wx/paste_dialog.cc:33
1689 msgid "Paste subtitle and caption settings"
1690 msgstr "Incolla impostazioni sottotitoli"
1692 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
1693 msgid "Paste video settings"
1694 msgstr "Incolla impostazioni video"
1696 #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
1700 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1704 #: src/wx/audio_panel.cc:375
1706 msgid "Peak: %.2fdB"
1707 msgstr "Picco: %.2fdB"
1709 #: src/wx/audio_panel.cc:377
1710 msgid "Peak: unknown"
1711 msgstr "Picco: sconosciuto"
1713 #: src/wx/player_information.cc:73
1715 msgstr "Prestazione"
1717 #: src/wx/player_config_dialog.cc:363
1721 #: src/wx/standard_controls.cc:30
1725 #: src/wx/timing_panel.cc:95
1727 msgstr "Durata riproduzione"
1729 #: src/wx/config_dialog.cc:158
1730 msgid "Play sound via"
1731 msgstr "Riproduci l'audio tramite"
1733 #: src/wx/player_config_dialog.cc:253
1735 msgid "Playlist directory"
1736 msgstr "Cartella DCP"
1738 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:106
1740 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1741 "about the problem."
1743 "Per favore fornisci un indirizzo email a cui possiamo contattarti in caso di "
1744 "domande sul problema."
1746 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1747 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1748 msgstr "Attendere prego; sto analizzando l'audio..."
1750 #: src/wx/timing_panel.cc:84
1754 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:62
1756 msgstr "Pre-rilascio"
1758 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1762 #: src/wx/dcp_panel.cc:879
1766 #: src/wx/player_config_dialog.cc:427
1767 msgid "Product code"
1770 #: src/wx/content_menu.cc:75
1771 msgid "Properties..."
1772 msgstr "Proprietà..."
1774 #: src/wx/full_config_dialog.cc:655
1778 #: src/wx/export_dialog.cc:64
1782 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
1783 msgid "RGB to XYZ conversion"
1784 msgstr "Conversione colore da RGB a XYZ"
1786 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1790 #: src/wx/key_dialog.cc:51
1794 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:50
1795 msgid "Rating (e.g. 15)"
1796 msgstr "Classificazione (es. 15)"
1798 #: src/wx/dcp_panel.cc:771
1799 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
1802 #: src/wx/content_menu.cc:76
1803 msgid "Re-examine..."
1804 msgstr "Riesamina..."
1806 #: src/wx/config_dialog.cc:409
1807 msgid "Re-make certificates and key..."
1808 msgstr "Ricrea certificati e chiave..."
1810 #: src/wx/player_config_dialog.cc:443
1811 msgid "Read current devices"
1814 #: src/wx/content_view.cc:77
1816 msgid "Reading content directory"
1817 msgstr "Cartella DCP"
1819 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1823 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
1827 #: src/wx/screen_dialog.cc:129
1828 msgid "Recipient certificate"
1829 msgstr "Certificato destinatario"
1831 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
1832 msgid "Recreate signing certificates"
1833 msgstr "Ricrea certificati di firma"
1835 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:65
1837 msgstr "Banda rossa"
1839 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
1840 msgid "Red chromaticity"
1841 msgstr "Cromaticità rosso"
1843 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1848 #: src/wx/dcp_panel.cc:108
1850 msgstr "Durata della bobina"
1852 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1856 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1857 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
1859 msgstr "Bobina|Personalizzata"
1861 #: src/wx/config_dialog.cc:385 src/wx/content_menu.cc:83
1862 #: src/wx/content_panel.cc:110 src/wx/templates_dialog.cc:53
1863 #: src/wx/editable_list.h:82
1867 #: src/wx/screens_panel.cc:62
1868 msgid "Remove Cinema"
1869 msgstr "Rimuovi Cinema"
1871 #: src/wx/screens_panel.cc:68
1872 msgid "Remove Screen"
1873 msgstr "Rimuovi Schermo"
1875 #: src/wx/content_panel.cc:111
1876 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1877 msgstr "Rimuovi il contenuto selezionato dal film."
1879 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1880 msgid "Rename template"
1881 msgstr "Rinomina modello"
1883 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
1885 msgstr "Rinomina..."
1887 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1891 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1892 msgid "Repeat Content"
1893 msgstr "Ripeti il contenuto"
1895 #: src/wx/content_menu.cc:72
1899 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
1900 msgid "Report A Problem"
1901 msgstr "Segnala un problema"
1903 #: src/wx/full_config_dialog.cc:881 src/wx/full_config_dialog.cc:1152
1904 msgid "Reset to default subject and text"
1905 msgstr "Ripristina soggetto e testo predefiniti"
1907 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1283
1908 msgid "Reset to default text"
1909 msgstr "Ripristina testo predefinito"
1911 #: src/wx/dcp_panel.cc:752
1913 msgstr "Risoluzione"
1915 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1916 msgid "Respect KDM validity periods"
1919 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1920 msgid "Restore to original colours"
1921 msgstr "Ripristina i colori originali"
1923 #: src/wx/normal_job_view.cc:57
1927 #: src/wx/controls.cc:80
1931 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:354
1932 msgid "Right click to change gain."
1933 msgstr "Fare clic con il tasto destro per cambiare guadagno."
1935 #: src/wx/video_panel.cc:110
1940 #: src/wx/config_dialog.cc:584
1944 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
1945 msgid "Root common name"
1946 msgstr "Nome comune della radice"
1948 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1952 #: src/wx/full_config_dialog.cc:675
1953 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1954 msgstr "SCP (per AAM e Doremi)"
1956 #: src/wx/dcp_panel.cc:147 src/wx/full_config_dialog.cc:427
1960 #: src/wx/audio_dialog.cc:371
1962 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1963 msgstr "Picco audio è %.2fdB a %s su %s"
1965 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1966 msgid "Save template"
1967 msgstr "Salva modello"
1969 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:72
1970 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1971 msgstr "Salva nella lista degli strumenti di KDM Creator"
1973 #: src/wx/text_panel.cc:87
1978 #: src/wx/video_panel.cc:146
1982 #: src/wx/kdm_dialog.cc:73
1986 #: src/wx/full_config_dialog.cc:591
1987 msgid "Search network for servers"
1988 msgstr "Ricerca server in rete"
1990 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
1993 msgstr "Seleziona OV"
1995 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:97
1996 msgid "Select CPL XML file"
1997 msgstr "Seleziona file XML CPL"
1999 #: src/wx/config_dialog.cc:455 src/wx/config_dialog.cc:524
2000 #: src/wx/config_dialog.cc:897 src/wx/screen_dialog.cc:213
2001 msgid "Select Certificate File"
2002 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
2004 #: src/wx/config_dialog.cc:552
2005 msgid "Select Chain File"
2006 msgstr "Selezione il file catena"
2008 #: src/wx/full_config_dialog.cc:197
2010 msgid "Select Cinemas File"
2011 msgstr "Selezione il file catena"
2013 #: src/wx/config_dialog.cc:819
2014 msgid "Select Export File"
2015 msgstr "Esporta file selezionato"
2017 #: src/wx/config_dialog.cc:845
2018 msgid "Select File To Import"
2019 msgstr "Seleziona il file da importare"
2021 #: src/wx/content_menu.cc:377
2023 msgstr "Seleziona KDM"
2025 #: src/wx/config_dialog.cc:690 src/wx/config_dialog.cc:726
2026 msgid "Select Key File"
2027 msgstr "Seleziona il file della chiave"
2029 #: src/wx/content_menu.cc:403
2031 msgstr "Seleziona OV"
2033 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
2035 msgid "Select and move content"
2036 msgstr "Dividi per contenuto video"
2038 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
2039 msgid "Select cinema and screen database file"
2040 msgstr "Seleziona il cinema e lo schermo dal file database"
2042 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
2043 msgid "Select configuration file"
2044 msgstr "Seleziona il file di configurazione"
2046 #: src/wx/player_config_dialog.cc:265
2048 msgid "Select image file"
2049 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
2051 #: src/wx/player_config_dialog.cc:121
2053 msgid "Select lock file"
2054 msgstr "Seleziona il file di uscita"
2056 #: src/wx/player_config_dialog.cc:110
2058 msgid "Select log file"
2059 msgstr "Seleziona il file di uscita"
2061 #: src/wx/export_dialog.cc:75
2062 msgid "Select output file"
2063 msgstr "Seleziona il file di uscita"
2065 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2066 msgid "Send by email"
2067 msgstr "Invia per email"
2069 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
2071 msgstr "Invia email"
2073 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2077 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2079 msgid "Send translations"
2082 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2086 #: src/wx/player_config_dialog.cc:428
2089 msgstr "Numero di serie"
2091 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:44 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2092 msgid "Serial number"
2093 msgstr "Numero di serie"
2095 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2099 #: src/wx/full_config_dialog.cc:578
2103 #: src/wx/timecode.cc:66 src/wx/timing_panel.cc:100
2107 #: src/wx/config_dialog.cc:118
2108 msgid "Set language"
2109 msgstr "Imposta la lingua"
2111 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:219
2113 msgstr "Impostato su"
2115 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:142
2119 #: src/wx/dcp_panel.cc:886
2120 msgid "Show audio..."
2121 msgstr "Mostra audio..."
2123 #: src/wx/audio_panel.cc:62
2124 msgid "Show graph of audio levels..."
2125 msgstr "Mostra grafico livelli audio..."
2127 #: src/wx/dcp_panel.cc:94
2131 #: src/wx/config_dialog.cc:779 src/wx/config_dialog.cc:806
2132 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2133 msgstr "Firma dei DCP e delle KDM"
2135 #: src/wx/full_config_dialog.cc:149
2138 msgstr "Gamma semplice"
2140 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2141 msgid "Simple gamma"
2142 msgstr "Gamma semplice"
2144 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2145 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2146 msgstr "Gamma semplice, linearizzata per piccoli valori"
2148 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:46
2151 msgstr "Gamma semplice"
2153 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
2155 msgstr "Bobina singola"
2157 #: src/wx/player_information.cc:137
2160 msgstr "Dimensione: %dx%d"
2162 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2164 msgstr "Livellamento"
2166 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
2170 #: src/wx/dcp_panel.cc:141
2171 msgid "Split by video content"
2172 msgstr "Dividi per contenuto video"
2174 #: src/wx/update_dialog.cc:47
2175 msgid "Stable version "
2176 msgstr "Versione stabile "
2178 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
2182 #: src/wx/text_view.cc:51
2186 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
2187 msgid "Start of reel"
2188 msgstr "Inizio della bobina"
2190 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2191 msgid "Start player as"
2194 #: src/wx/text_panel.cc:105
2198 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:53
2199 msgid "Studio (e.g. TCF)"
2200 msgstr "Studio (es. TCF)"
2202 #: src/wx/full_config_dialog.cc:854 src/wx/full_config_dialog.cc:1121
2206 #: src/wx/about_dialog.cc:144
2210 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:44
2211 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
2212 msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. IT)"
2214 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2216 msgid "Subtitles/captions"
2217 msgstr "Sottotitoli"
2219 #: src/wx/player_information.cc:147
2220 msgid "Subtitles: no"
2221 msgstr "Sottotitoli: no"
2223 #: src/wx/player_information.cc:145
2224 msgid "Subtitles: yes"
2225 msgstr "Sottotitoli: si"
2227 #: src/wx/full_config_dialog.cc:638
2231 #: src/wx/full_config_dialog.cc:663
2233 msgstr "Percorso di destinazione"
2235 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:59
2236 msgid "Temp version"
2237 msgstr "Versione temporanea"
2239 #: src/wx/templates_dialog.cc:43
2243 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2244 msgid "Template name"
2245 msgstr "Nome del modello"
2247 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:126
2248 msgid "Template names must not be empty."
2249 msgstr "Il nome del modello non può essere vuoto."
2251 #: src/wx/templates_dialog.cc:33
2255 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:47
2256 msgid "Territory (e.g. UK)"
2257 msgstr "Nazione (es. IT)"
2259 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2260 msgid "Test version "
2261 msgstr "Versione di test "
2263 #: src/wx/about_dialog.cc:206
2267 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:115
2268 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2269 msgstr "Il tempo finale deve essere successivo a quello iniziale."
2271 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:91
2272 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a picture asset."
2275 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:100
2276 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a sound asset."
2279 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
2281 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
2282 "contains a small error\n"
2283 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do "
2284 "you want to re-create\n"
2285 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
2287 "La catena di certificati che DCP-o-MATIC utilizza per la firma del DCP e KDM "
2288 "contiene un piccolo errore\n"
2289 "che impedirà la corretta convalida del DCP su alcuni sistemi. Vuoi ricreare\n"
2290 "la catena di certificati per la firma del DCP e KDM?"
2292 #: src/wx/content_menu.cc:363
2294 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2295 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2298 "Il/i file del contenuto specificati non sono uguali a quelli mancanti. "
2299 "Riprova di nuovo con file corretti/o oppure rimuovi il contenuto mancante."
2301 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:121
2303 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2305 msgstr "La directory% 1 esiste già e non è vuota. Sei sicuro di volerla usare?"
2307 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2310 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2311 "or overwrite it with your current configuration?"
2313 "Il file%s esiste già. Vuoi usarlo come nuova configurazione o sovrascriverlo "
2314 "con la tua configurazione attuale?"
2316 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:79
2318 "The hash of the CPL in the PKL does not agree with the CPL file. This "
2319 "probably means that the CPL file is corrupt."
2322 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:86
2325 "The hash of the picture asset %s does not agree with the PKL file. This "
2326 "probably means that the asset file is corrupt."
2329 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:95
2332 "The hash of the sound asset %s does not agree with the PKL file. This "
2333 "probably means that the asset file is corrupt."
2336 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:82
2337 msgid "The picture in a reel has an invalid frame rate"
2340 #: src/wx/player_config_dialog.cc:358
2342 msgid "Theatre name"
2343 msgstr "Nome del modello"
2345 #: src/wx/hints_dialog.cc:132
2347 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
2348 msgstr "Non ci sono suggerimenti: tutto sembra a posto!"
2350 #: src/wx/hints_dialog.cc:130
2351 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2352 msgstr "Non ci sono suggerimenti: tutto sembra a posto!"
2354 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2356 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
2357 msgstr "Esiste già un modello con questo nome. Vuoi sovrascriverlo?"
2359 #: src/wx/film_viewer.cc:147
2360 msgid "There is not enough free memory to do that."
2361 msgstr "Non c'è sufficiente memoria libera per farlo."
2363 #: src/wx/config_dialog.cc:472
2365 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2366 "certificate. Only the first certificate will be used."
2368 "Questo file contiene altri certificati (o altri dati) dopo il primo "
2369 "certificato. Solo il primo certificato sarà utilizzato."
2371 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:122
2372 msgid "This is not a valid CPL file"
2373 msgstr "Il file CPL non è valido"
2375 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2379 #: src/wx/config_dialog.cc:369 src/wx/screen_dialog.cc:54
2380 #: src/wx/screen_dialog.cc:146
2382 msgstr "Identificazione personale"
2384 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
2388 #: src/wx/content_panel.cc:122
2390 msgstr "Timeline..."
2392 #: src/wx/content_panel.cc:140
2397 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2398 #: src/wx/timing_panel.cc:53
2399 msgid "Timing|Timing"
2400 msgstr "Sincronizzazione|Sincronizzazione"
2402 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1129
2404 msgstr "Indirizzo destinatario"
2406 #: src/wx/video_panel.cc:120
2408 msgstr "Taglio in alto"
2410 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
2413 msgstr "Tradotto da"
2415 #: src/wx/about_dialog.cc:140
2416 msgid "Translated by"
2417 msgstr "Tradotto da"
2419 #: src/wx/timing_panel.cc:94
2420 msgid "Trim after current position"
2421 msgstr "Taglia dopo la posizione corrente"
2423 #: src/wx/timing_panel.cc:92
2424 msgid "Trim from end"
2425 msgstr "Taglia dalla fine"
2427 #: src/wx/timing_panel.cc:89
2428 msgid "Trim from start"
2429 msgstr "Taglia dall'inizio"
2431 #: src/wx/timing_panel.cc:91
2432 msgid "Trim up to current position"
2433 msgstr "Taglia fino alla posizione corrente"
2435 #: src/wx/audio_dialog.cc:388
2437 msgid "True peak is %.2fdB"
2438 msgstr "Picco reale è %.2fdB"
2440 #: src/wx/screen_dialog.cc:52
2442 msgid "Trusted Device"
2443 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
2445 #: src/wx/screen_dialog.cc:65
2447 msgid "Trusted Device certificate"
2448 msgstr "Certificato destinatario"
2450 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:361
2451 #: src/wx/video_panel.cc:88
2455 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2459 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2460 msgid "UTC offset (time zone)"
2461 msgstr "UTC offset (fuso orario)"
2463 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2467 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2471 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2475 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2479 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2483 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2487 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2491 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2495 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2499 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2503 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2507 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2511 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2515 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2519 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2523 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2527 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2531 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2535 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2539 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2543 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2547 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2551 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2555 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2559 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2563 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2567 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2571 #: src/wx/update_dialog.cc:30
2575 #: src/wx/dcp_panel.cc:115
2576 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2577 msgstr "Carica DCP al TMS dopo il completamento"
2579 #: src/wx/dcp_panel.cc:79
2580 msgid "Use ISDCF name"
2581 msgstr "Usa nome ISDCF"
2583 #: src/wx/text_panel.cc:72
2586 msgstr "Usa la migliore"
2588 #: src/wx/dcp_panel.cc:762
2590 msgstr "Usa la migliore"
2592 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:46
2594 msgstr "Usa predefinito"
2596 #: src/wx/audio_panel.cc:54
2597 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2598 msgstr "Usa l'audio di questo DCP come OV e crea VF"
2600 #: src/wx/text_panel.cc:61
2602 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
2603 msgstr "Usa l'audio di questo DCP come OV e crea VF"
2605 #: src/wx/text_panel.cc:59
2606 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2607 msgstr "Usa il sottotitolo di questo DCP come OV e crea VF"
2609 #: src/wx/video_panel.cc:80
2610 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2611 msgstr "Usa il video di questo DCP come OV e crea VF"
2613 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
2614 msgid "Use this file as new configuration"
2615 msgstr "Usa questo file come nuova configurazione"
2617 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667 src/wx/full_config_dialog.cc:772
2619 msgstr "Nome utente"
2621 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:120
2622 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70
2623 #: src/wx/video_panel.cc:78
2627 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:38
2628 msgid "Video Waveform"
2629 msgstr "Forma d'onda video"
2631 #: src/wx/timing_panel.cc:98
2632 msgid "Video frame rate"
2633 msgstr "Frequenza fotogrammi del video"
2635 #: src/wx/text_panel.cc:108
2637 msgstr "Visualizza..."
2639 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427
2641 msgstr "Avvertimenti"
2643 #: src/wx/player_config_dialog.cc:347
2647 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
2648 msgid "Week of manufacture"
2651 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
2653 msgstr "Punto di bianco"
2655 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
2656 msgid "White point adjustment"
2657 msgstr "Regolazione del punto di bianco"
2659 #: src/wx/about_dialog.cc:107
2660 msgid "With help from"
2661 msgstr "Con l'aiuto di"
2663 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:117
2664 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2665 msgstr "Scrivi un file ZIP per ogni KDM di ogni cinema"
2667 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:115
2668 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2669 msgstr "Scrivi una cartella per i KDM per ogni cinema"
2671 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:113
2672 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2673 msgstr "Scrivi tutti i KDM nella stessa cartella"
2675 #: src/wx/export_dialog.cc:62
2676 msgid "Write reels into separate files"
2679 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:94 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
2683 #: src/wx/about_dialog.cc:99
2687 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:88
2691 #: src/wx/text_panel.cc:83 src/wx/text_panel.cc:91
2695 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2696 msgid "YUV to RGB conversion"
2697 msgstr "Conversione da YUV a RGB"
2699 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
2700 msgid "YUV to RGB matrix"
2701 msgstr "Matrice da YUV a RGB"
2703 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
2704 msgid "Year of manufacture"
2707 #: src/wx/screens_panel.cc:218
2710 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2713 "Non è possibile aggiungere uno schermo chiamato '%s' in quanto il cinema ha "
2714 "già uno schermo con questo nome."
2716 #: src/wx/screens_panel.cc:259
2719 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2720 "screen with this name."
2722 "Non puoi cambiare il nome di questo schermo in '%s' perché il cinema ha già "
2723 "uno schermo con questo nome."
2725 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:209
2727 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2728 "you want to continue?"
2730 "Hai selezionato alcuni cinema che non hanno un indirizzo email configurato. "
2733 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:197
2735 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2737 "È necessario configurare un server di posta nelle Preferenze prima di poter "
2740 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
2743 msgstr "Il tuo indirizzo email"
2745 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
2746 msgid "Your email address"
2747 msgstr "Il tuo indirizzo email"
2749 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
2752 msgstr "Nome cartella"
2754 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2758 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2762 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2763 msgid "Zoom in / out"
2766 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2767 msgid "Zoom out to whole film"
2770 #: src/wx/full_config_dialog.cc:972
2771 msgid "certificates.barco.com password"
2774 #: src/wx/full_config_dialog.cc:968
2775 msgid "certificates.barco.com user name"
2778 #: src/wx/full_config_dialog.cc:980
2779 msgid "certificates.christiedigital.com password"
2782 #: src/wx/full_config_dialog.cc:976
2783 msgid "certificates.christiedigital.com user name"
2786 #: src/wx/text_panel.cc:75
2787 msgid "closed captions"
2790 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
2791 msgid "component value"
2792 msgstr "valore del componente"
2794 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:75
2798 #: src/wx/config_dialog.cc:897
2799 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
2802 #: src/wx/name_format_editor.cc:75
2807 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2808 #: src/wx/timing_panel.cc:79
2812 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
2815 msgstr "Modifica schermo"
2817 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
2818 msgid "full screen with controls on other monitor"
2821 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2822 #: src/wx/timing_panel.cc:63
2826 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2827 #: src/wx/timing_panel.cc:69
2831 #: src/wx/player_config_dialog.cc:374
2832 msgid "milliseconds"
2835 #: src/wx/player_config_dialog.cc:367
2839 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2840 #: src/wx/audio_panel.cc:89 src/wx/full_config_dialog.cc:370
2844 #: src/wx/text_panel.cc:74
2846 msgid "open subtitles"
2847 msgstr "Usa sottotitoli"
2849 #: src/wx/full_config_dialog.cc:765
2853 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2854 #: src/wx/full_config_dialog.cc:324 src/wx/timing_panel.cc:74
2858 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
2862 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2866 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
2870 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
2874 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
2878 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
2882 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
2883 #~ msgstr "Esporta catena di decrittografia del KDM ..."
2885 #~ msgid "Bold file"
2886 #~ msgstr "File in grassetto"
2888 #~ msgid "Bold font"
2889 #~ msgstr "Font in grassetto"
2891 #~ msgid "Italic file"
2892 #~ msgstr "File Corsivo"
2894 #~ msgid "Italic font"
2895 #~ msgstr "Carattere Corsivo"
2897 #~ msgid "Normal file"
2898 #~ msgstr "File normale"
2900 #~ msgid "Normal font"
2901 #~ msgstr "Carattere normale"
2903 #~ msgid "Set from file..."
2904 #~ msgstr "Imposta da file..."
2906 #~ msgid "Set from system font..."
2907 #~ msgstr "Imposta da carattere di sistema..."
2910 #~ msgstr "Aggiungi"
2913 #~ msgstr "Carica..."
2917 #~ msgstr "Rinomina..."
2919 #~ msgid "Select certificate file"
2920 #~ msgstr "Seleziona il file del Certificato"
2923 #~ msgid "Select playlist file"
2924 #~ msgstr "Seleziona il file di uscita"
2927 #~ msgstr "Ritaglia"
2930 #~ msgstr "Occhio sinistro"
2932 #~ msgid "Make DCP anyway"
2933 #~ msgstr "Crea DCP comunque"
2935 #~ msgid "Right eye"
2936 #~ msgstr "Occhio destro"
2939 #~ msgstr "Sottotitolo"
2948 #~ msgstr "Spostamento Y"
2953 #~ msgid "No DCP selected."
2954 #~ msgstr "Nessun DCP selezionato."
2959 #~ msgid "Refer to existing DCP"
2960 #~ msgstr "Riferito al DCP esistente"
2963 #~ msgstr "Nuovo Film"
2965 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2966 #~ msgstr "Non posso aprire il file sorgente per visualizzarlo (%s)"
2968 #~ msgid "Subtitle colours"
2969 #~ msgstr "Colori dei sottotitoli"
2971 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2972 #~ msgstr "Threads da usare per codificare su questo host"
2974 #~ msgid "Contact email"
2975 #~ msgstr "Contatto e-mail"
2978 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2979 #~ msgstr "Colore traccia"
2988 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2989 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2990 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2992 #~ "Alcuni proiettori hanno problemi nel riprodurre i DCP con un bit-rate "
2993 #~ "molto alto. È cosa buona e giusta lasciare la banda JPEG2000 ad un "
2994 #~ "valore di 200Mbit/s; è improbabile che si vedranno effetti significativi "
2998 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2999 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3000 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
3001 #~ "the \"DCP\" tab."
3003 #~ "Tutto il contenuto è a 1.85:1 o lì vicino ma il contenitore DCP è Scope "
3004 #~ "(2.39:1). In questo modo il contenuto sarà della dimensione di un frame "
3005 #~ "flat (1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Flat "
3006 #~ "(1.85:1) nel tab \"DCP\"."
3009 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
3010 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3011 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
3012 #~ "the \"DCP\" tab."
3014 #~ "Tutto il contenuto è in Scope (2.39:1) ma il contenitore DCP è Flat "
3015 #~ "(1.85:1). In questo modo il contenuto sarà all'interno di un frame Flat "
3016 #~ "(1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Scope "
3017 #~ "(2.39:1) nel tab \"DCP\"."
3023 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
3024 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
3026 #~ "Hai impostato un Interop DCP ad un frame rate che non è supportato "
3027 #~ "ufficialmente. Ti consigliamo, invece, di fare un SMPTE DCP."
3030 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
3031 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
3033 #~ "Stai utilizzando un contenuto in 3D ma il tuo DCP è impostato su 2D. "
3034 #~ "Imposta il DCP su 3D se vuoi che venga riprodotto su un sistema 3D (es. "
3035 #~ "Real-D, MasterImage, ecc.)"
3038 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
3039 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
3041 #~ "Ci sono %d file che sembrano essere DVD VOB. Dovresti unirli per "
3042 #~ "assicurare una giunta senza interruzioni tra i file."
3045 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
3046 #~ "likely to cause problems on playback."
3048 #~ "Hai specificato un file di font più grande di 640kB. Questo può "
3049 #~ "facilmente creare problemi durante la riproduzione."
3052 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
3053 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
3055 #~ "Il frame rate scelto per questo DCP (%d fps) potrebbe creare problemi in "
3056 #~ "alcuni (per lo più vecchi) proiettori. Usa 24 o 48 frame al secondo se "
3057 #~ "vuoi esssere sicuro."
3060 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
3061 #~ "some projectors."
3063 #~ "Il tuo DCP ha meno di 6 canali audio. Questo può causare problemi su "
3064 #~ "alcuni proiettori."
3066 #~ msgid "Server serial number"
3067 #~ msgstr "Numero seriale server"
3070 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
3071 #~ "cause problems on playback."
3073 #~ "Il vostro DCP ha un numero dispari di canali audio. Questo può causare "
3074 #~ "problemi durante la riproduzione."
3080 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
3081 #~ msgstr "Non posso aprire il file del contenuto (%s)"
3084 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
3085 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
3088 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
3089 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
3098 #~ msgid "Fetching..."
3099 #~ msgstr "conteggio..."
3104 #~ msgid "subtitles"
3105 #~ msgstr "sottotitoli"
3110 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
3111 #~ msgstr "Controlla per aggiornamenti test o stabili"
3114 #~ msgstr "Salva una copia..."
3120 #~ msgstr "Sconosciuto"
3122 #~ msgid "Use all servers"
3123 #~ msgstr "Usa tutti i server"
3125 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
3126 #~ msgstr "Tipo di Package (es. OV)"
3129 #~ msgid "Default issuer"
3130 #~ msgstr "Predefiniti"
3133 #~ msgid "Show Audio..."
3134 #~ msgstr "Mostra Audio..."
3136 #~ msgid "Disk space required"
3137 #~ msgstr "Spazio su disco rischiesto"
3139 #~ msgid "Film Properties"
3140 #~ msgstr "Proprietà del film"
3143 #~ msgstr "Fotogrammi"
3148 #~ msgid "Output gamma"
3149 #~ msgstr "Gamma in uscita"
3152 #~ msgid "Video size"
3156 #~ msgid "frames per second"
3157 #~ msgstr "Fotogrammi già codificati"
3169 #~ msgid "Calculate digests"
3170 #~ msgstr "Calcola..."
3173 #~ msgid "Colour Conversions"
3174 #~ msgstr "Conversioni colore"
3177 #~ msgstr "Nome del DCP"
3206 #~ msgid "counting..."
3207 #~ msgstr "conteggio..."
3209 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
3210 #~ msgstr "Valore sbagliato per %s (%s)"
3212 #~ msgid "Content frame rate %.4f\n"
3213 #~ msgstr "Freq. fotogrammi sorgente %.4f\n"
3215 #~ msgid "1 channel"
3216 #~ msgstr "1 canale"
3221 #~ msgid "Audio Gain"
3222 #~ msgstr "Guadagno dell'audio"
3224 #~ msgid "Subtitle Stream"
3225 #~ msgstr "Traccia sottotitoli"
3227 #~ msgid "Content channel"
3228 #~ msgstr "Canale Sorgente"
3230 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
3231 #~ msgstr "Preferenze DCP-o-matic"
3234 #~ msgid "Encoding servers"
3235 #~ msgstr "Servers di codifica"
3237 #~ msgid "No stretch"
3238 #~ msgstr "Nessuna distorsione"
3243 #~ msgid "Threads to use"
3244 #~ msgstr "Threads da usare"
3247 #~ msgstr "Modifica"
3250 #~ msgstr "In corso"
3255 #~ msgid "Colour look-up table"
3256 #~ msgstr "Tabella per ricerca del colore"
3259 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
3260 #~ msgstr "Preferenze DVD-o-matic"
3265 #~ msgid "Original Frame Rate"
3266 #~ msgstr "Frequenza fotogrammi originale"
3269 #~ msgid "Reference filters"
3270 #~ msgstr "Filtri di riferimento A/B"
3273 #~ msgid "Reference scaler"
3274 #~ msgstr "Scalatura di riferimento A/B"
3276 #~ msgid "Trim method"
3277 #~ msgstr "Metodo di taglio"
3279 #~ msgid "Trust content's header"
3280 #~ msgstr "Conferma l'intestazione del contenuto"
3282 #~ msgid "Use content's audio"
3283 #~ msgstr "Usa l'audio del contenuto"
3285 #~ msgid "Use external audio"
3286 #~ msgstr "Usa l'audio esterno"
3288 #~ msgid "encode all frames and play the subset"
3289 #~ msgstr "Codifica tutti i fotogrammi e riproduci la selezione"
3291 #~ msgid "encode only the subset"
3292 #~ msgstr "codifica solo la selezione"
3295 #~ msgstr "fotogrammi"
3300 #~ msgid "TMS IP address"
3301 #~ msgstr "Indirizzo IP del TMS"
3303 #~ msgid "Original Size"
3304 #~ msgstr "Dimensione Originale"