1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/text_panel.cc:66 src/wx/video_panel.cc:82
9 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2018-09-03 00:14+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2018-05-25 14:19+0200\n"
13 "Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
21 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
23 msgid " advanced by %dms"
26 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
28 msgid " delayed by %dms"
31 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:104 src/wx/text_panel.cc:113
32 #: src/wx/text_panel.cc:118 src/wx/text_panel.cc:127
36 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
37 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
38 msgstr "%1 esiste giá, non puoi usarlo come file per un film."
40 #: src/wx/kdm_dialog.cc:163
42 msgid "%d KDM written to %s"
43 msgstr "%d KDM scritto su %s"
45 #: src/wx/kdm_dialog.cc:163
47 msgid "%d KDMs written to %s"
48 msgstr "%d KDMs scritto su %s"
50 #: src/wx/about_dialog.cc:83
53 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
54 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
56 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
57 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
59 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
63 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1309
65 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
66 msgstr "(riavviare DCP-o-matic per vedere le modifiche)"
68 #: src/wx/config_dialog.cc:140
69 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
70 msgstr "(riavviare DCP-o-matic per vedere le modifiche)"
72 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:171
76 #: src/wx/export_dialog.cc:64
77 msgid "0 is best, 51 is worst"
80 #: src/wx/wx_util.cc:382
81 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
82 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
84 #: src/wx/wx_util.cc:374
88 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
92 #: src/wx/video_panel.cc:242
96 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
97 msgid "2D version of content available in 3D"
98 msgstr "Versione 3D disponibile per il contenuto"
100 #: src/wx/dcp_panel.cc:723
104 #: src/wx/dcp_panel.cc:688 src/wx/video_panel.cc:243
108 #: src/wx/video_panel.cc:246
110 msgstr "3D alternato"
112 #: src/wx/video_panel.cc:247
114 msgstr "3D solo sinistra"
116 #: src/wx/video_panel.cc:244
117 msgid "3D left/right"
118 msgstr "3D sinistra/destra"
120 #: src/wx/video_panel.cc:248
121 msgid "3D right only"
122 msgstr "3D solo destra"
124 #: src/wx/video_panel.cc:245
125 msgid "3D top/bottom"
126 msgstr "3D alto/basso"
128 #: src/wx/wx_util.cc:376
129 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
130 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
132 #: src/wx/dcp_panel.cc:724
136 #: src/wx/wx_util.cc:378
140 #: src/wx/wx_util.cc:380
141 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
142 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
144 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:96
145 msgid "<b>New colour</b>"
146 msgstr "<b>Nuovo colore</b>"
148 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
149 msgid "<b>Original colour</b>"
150 msgstr "<b>Colore originale</b>"
152 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
154 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
156 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
157 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
159 "<i>Inserire qui un indirizzo email valido, altrimenti non posso chiederti "
160 "ulteriori dettagli per il tuo problema.</i>"
162 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
164 #: src/wx/timing_panel.cc:132
166 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
169 "<i>Cambialo soltanto se il frame rate del sorgente non è stato letto "
172 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
176 #: src/wx/update_dialog.cc:36
177 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
178 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile"
180 #: src/wx/about_dialog.cc:35
181 msgid "About DCP-o-matic"
182 msgstr "Info su DCP-o-matic"
184 #: src/wx/full_config_dialog.cc:922
188 #: src/wx/screens_panel.cc:150
190 msgstr "Aggiungi Cinema..."
192 #: src/wx/screens_panel.cc:57
193 msgid "Add Cinema..."
194 msgstr "Aggiungi Cinema..."
196 #: src/wx/content_panel.cc:105
198 msgstr "Aggiungi DCP..."
200 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
201 msgid "Add DKDM folder"
202 msgstr "Aggiungi cartella DKDM..."
204 #: src/wx/content_menu.cc:78
206 msgstr "Aggiungi KDM..."
208 #: src/wx/content_menu.cc:79
210 msgstr "Aggiungi OV..."
212 #: src/wx/screens_panel.cc:206
214 msgstr "Aggiungi Schermo..."
216 #: src/wx/screens_panel.cc:63
217 msgid "Add Screen..."
218 msgstr "Aggiungi Schermo..."
220 #: src/wx/content_panel.cc:106
222 msgstr "Aggiungi DCP..."
224 #: src/wx/content_panel.cc:102
226 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
227 "or a folder of sound files."
229 "Aggiungi una cartella di immagini (che saranno usate come una sequenza di "
230 "immagini in movimento) o una cartella audio."
232 #: src/wx/content_panel.cc:97
233 msgid "Add file(s)..."
234 msgstr "Aggiungi Files..."
236 #: src/wx/content_panel.cc:101
237 msgid "Add folder..."
238 msgstr "Aggiungi cartella..."
240 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
241 msgid "Add image sequence"
242 msgstr "Aggiungi sequenza immagini"
244 #: src/wx/text_panel.cc:227
247 msgstr "Aggiungi Cinema..."
249 #: src/wx/content_panel.cc:98
250 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
251 msgstr "Aggiungi video, immagini, suoni o sottotitoli al film."
253 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
257 #: src/wx/config_dialog.cc:475
259 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
260 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
263 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:833
264 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1070
268 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
269 msgid "Adjust white point to"
270 msgstr "Posiziona il punto bianco a"
272 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:24
273 msgid "Advanced KDM options"
276 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
277 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:68
281 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1301
282 msgid "Allow any DCP frame rate"
283 msgstr "Consenti qualsiasi frame rate nel DCP"
285 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1305
286 msgid "Allow non-standard container ratios"
289 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
293 #: src/wx/about_dialog.cc:146
295 msgid "Also supported by"
296 msgstr "Supportato da"
298 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:292
299 msgid "An unknown exception occurred."
300 msgstr "Errore sconosciuto."
302 #: src/wx/text_panel.cc:154
303 msgid "Appearance..."
306 #: src/wx/job_view.cc:168
307 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
308 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
310 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
312 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
315 "Sei sicuro di voler inviare le email ai seguenti indirizzi?\n"
318 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
322 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
323 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:118
324 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
328 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
329 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
330 msgstr "Lingua dell'audio (es. IT)"
332 #: src/wx/player_information.cc:132
334 msgid "Audio channels: %d"
335 msgstr "Canali audio: %d"
337 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
340 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
342 "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP inalterato."
344 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
347 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
350 "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP con guadagno "
353 #: src/wx/full_config_dialog.cc:118
354 msgid "Automatically analyse content audio"
355 msgstr "Analizza automaticamente l'audio sorgente"
357 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
361 #: src/wx/full_config_dialog.cc:844 src/wx/full_config_dialog.cc:1081
363 msgstr "indirizzo BCC"
365 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:76
366 msgid "Barco Alchemy"
369 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
370 msgid "Blue chromaticity"
371 msgstr "Cromacità Blu"
373 #: src/wx/fonts_dialog.cc:71
375 msgstr "File in grassetto"
377 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
379 msgstr "Font in grassetto"
381 #: src/wx/video_panel.cc:151
385 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
389 #: src/wx/text_panel.cc:90
390 msgid "Burn subtitles into image"
391 msgstr "Fissa i sottotitoli nell'immagine"
393 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
394 msgid "But I have to use fader"
395 msgstr "Ma dovrò riprodurre con il fader a"
397 #: src/wx/full_config_dialog.cc:834 src/wx/full_config_dialog.cc:1071
399 msgstr "indirizzo CC"
401 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:86
402 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:60
406 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
410 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
411 msgid "CPL annotation text"
412 msgstr "CPL annotazioni"
414 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:288
415 msgid "CPL's content is not encrypted."
416 msgstr "Il contenuto del CPL è in chiaro."
418 #: src/wx/audio_panel.cc:89
422 #: src/wx/job_view.cc:66
426 #: src/wx/content_sub_panel.cc:52
427 msgid "Cannot reference this DCP."
428 msgstr "Non posso fare riferimento a questo DCP"
430 #: src/wx/content_sub_panel.cc:54
431 msgid "Cannot reference this DCP: "
432 msgstr "Non posso fare riferimento a questo DCP"
434 #: src/wx/text_view.cc:64
438 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
440 msgid "Caption appearance"
441 msgstr "Aspetto dei sottotitoli"
443 #: src/wx/text_view.cc:39
447 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
449 msgid "Certificate chain"
450 msgstr "Crea la catena del certificato"
452 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:68
453 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:76
454 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:189
455 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:60
456 msgid "Certificate downloaded"
457 msgstr "Certificato scaricato"
459 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
463 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
465 msgstr "Guadagno audio"
467 #: src/wx/audio_dialog.cc:95 src/wx/dcp_panel.cc:755
471 #: src/wx/config_dialog.cc:180
472 msgid "Check for testing updates on startup"
473 msgstr "Controlla gli aggiornamenti di test all'avvio"
475 #: src/wx/config_dialog.cc:176
476 msgid "Check for updates on startup"
477 msgstr "Controlla gli aggiornamenti all'avvio"
479 #: src/wx/content_menu.cc:81
480 msgid "Choose CPL..."
481 msgstr "Seleziona CPL..."
483 #: src/wx/content_panel.cc:484
484 msgid "Choose a DCP folder"
485 msgstr "Scegli una cartella DCP"
487 #: src/wx/content_menu.cc:299
488 msgid "Choose a file"
489 msgstr "Scegli un file"
491 #: src/wx/content_panel.cc:411
492 msgid "Choose a file or files"
493 msgstr "Scegli uno o più file"
495 #: src/wx/content_menu.cc:294 src/wx/content_panel.cc:439
496 msgid "Choose a folder"
497 msgstr "Scegli una cartella"
499 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
500 msgid "Choose a font"
501 msgstr "Scegli un font"
503 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
504 msgid "Choose a font file"
505 msgstr "Scegli un file font"
507 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:84
511 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
512 msgid "Cinema and screen database file"
513 msgstr "File di database schermo e cinema"
515 #: src/wx/content_widget.h:79
516 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
517 msgstr "Clicca il pulsante per impostare tutti i contenuti allo stesso valore."
519 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:37
520 msgid "Closed captions"
523 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
527 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:206
528 msgid "Colour conversion"
529 msgstr "Conversione colore"
531 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
532 #: src/wx/video_panel.cc:217
533 msgid "Colour|Custom"
534 msgstr "Colore|Personalizza"
536 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
540 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
541 msgid "Configuration file"
542 msgstr "File di configurazione"
544 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
545 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1368
546 msgid "Config|Timing"
549 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
550 msgid "Confirm KDM email"
551 msgstr "Conferma email KDM"
553 #: src/wx/dcp_panel.cc:658
557 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:454 src/wx/audio_mapping_view.cc:456
558 #: src/wx/film_editor.cc:53
562 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
563 msgid "Content Properties"
564 msgstr "Proprietà del sorgente"
566 #: src/wx/dcp_panel.cc:109
568 msgstr "Tipo di sorgente"
570 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
571 msgid "Content version"
572 msgstr "Versione del sorgente"
574 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
578 #: src/wx/dcp_panel.cc:92
580 msgstr "Salva una copia"
582 #: src/wx/audio_dialog.cc:264
583 msgid "Could not analyse audio."
584 msgstr "Non posso analizzare l'audio."
586 #: src/wx/config_dialog.cc:458
588 msgid "Could not import certificate (%s)"
589 msgstr "Non posso importare il file del certificato (%s)"
591 #: src/wx/content_menu.cc:383
593 msgid "Could not load KDM"
594 msgstr "Non posso caricare la KDM (%s)"
596 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
597 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:157
598 #: src/wx/screen_dialog.cc:162
599 msgid "Could not read certificate file."
600 msgstr "Non posso leggere il file del certificato (%s)"
602 #: src/wx/config_dialog.cc:668
604 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
605 msgstr "Non posso leggere il file della chiave; il file è troppo lungo (%s)"
607 #: src/wx/film_viewer.cc:880
609 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
611 "Non posso settare l'uscita audio. Non ci sarà audio durante la preview."
613 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1203
617 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
618 msgid "Create in folder"
619 msgstr "Crea nella cartella"
621 #: src/wx/full_config_dialog.cc:131
625 #: src/wx/video_panel.cc:111
629 #: src/wx/audio_dialog.cc:406
631 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
634 #: src/wx/audio_dialog.cc:400
638 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:492 src/wx/audio_mapping_view.cc:494
639 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53
643 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:27
644 msgid "DCP Text Track"
647 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1341
648 msgid "DCP asset filename format"
649 msgstr "Formato filename asset DCP"
651 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
652 msgid "DCP directory"
653 msgstr "Cartella DCP"
655 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1329
656 msgid "DCP metadata filename format"
657 msgstr "Formato filename metadata DCP"
659 #: src/wx/text_panel.cc:132
663 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
664 msgid "DCP validates OK."
665 msgstr "Validazione DPC OK."
667 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
668 msgid "DCP verification"
669 msgstr "Verifica DCP"
671 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/job_view.cc:146 src/wx/wx_util.cc:92
672 #: src/wx/wx_util.cc:107 src/wx/wx_util.cc:115
676 #: src/wx/audio_dialog.cc:155
678 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
679 msgstr "Audio DCP-o-matic - %s"
681 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1370
682 msgid "Debug: decode"
683 msgstr "Debug: decodifica"
685 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1374
686 msgid "Debug: email sending"
687 msgstr "Debug: invio email"
689 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1372
690 msgid "Debug: encode"
691 msgstr "Debug: codifica"
693 #: src/wx/player_information.cc:159
695 msgid "Decode resolution: %dx%d"
696 msgstr "Risoluzione decodifica: %dx%d"
698 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
699 msgid "Decrypting KDMs"
700 msgstr "Decriptazione KDMs"
702 #: src/wx/full_config_dialog.cc:322
703 msgid "Default DCP audio channels"
704 msgstr "Canali audio DCP predefiniti"
706 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
707 msgid "Default ISDCF name details"
708 msgstr "Dettagli del nome ISDCF predefinito"
710 #: src/wx/full_config_dialog.cc:327
711 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
712 msgstr "Banda JPEG2000 predefinita"
714 #: src/wx/full_config_dialog.cc:348
715 msgid "Default KDM directory"
716 msgstr "Contenitore KDM predefinito"
718 #: src/wx/full_config_dialog.cc:336
719 msgid "Default audio delay"
720 msgstr "Ritardo audio predefinito"
722 #: src/wx/full_config_dialog.cc:310
723 msgid "Default container"
724 msgstr "Contenitore predefinito"
726 #: src/wx/full_config_dialog.cc:318
727 msgid "Default content type"
728 msgstr "Tipo sorgente predefinito"
730 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
731 msgid "Default directory for new films"
732 msgstr "Cartella predefinita per i nuovi film"
734 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
735 msgid "Default duration of still images"
736 msgstr "Durata predefinita immagini statiche"
738 #: src/wx/full_config_dialog.cc:314
739 msgid "Default scale-to"
740 msgstr "Scala predefinita"
742 #: src/wx/full_config_dialog.cc:344
743 msgid "Default standard"
744 msgstr "Standard predefinito"
746 #: src/wx/full_config_dialog.cc:357
747 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
750 #: src/wx/full_config_dialog.cc:272
754 #: src/wx/audio_panel.cc:93
758 #: src/wx/dcp_panel.cc:90 src/wx/job_view.cc:70
762 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
765 msgstr "Ammorbidisci"
767 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:206
768 msgid "Dolby / Doremi"
769 msgstr "Dolby / Doremi"
771 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:39
772 msgid "Don't ask this again"
773 msgstr "Non chiederlo di nuovo"
775 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
776 msgid "Don't send emails"
777 msgstr "Non inviare email"
779 #: src/wx/hints_dialog.cc:54
780 msgid "Don't show hints again"
781 msgstr "Non mostrare più suggerimenti"
783 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
784 msgid "Don't show this message again"
785 msgstr "Non mostrare più questo messaggio"
787 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
791 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:31
792 msgid "Download certificate"
793 msgstr "Download certificato"
795 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
799 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:73
800 msgid "Downloading certificate"
801 msgstr "Download del certificato"
803 #: src/wx/player_information.cc:89
805 msgid "Dropped frames: %d"
806 msgstr "Fotogrammi persi: %d"
808 #: src/wx/content_panel.cc:113
812 #: src/wx/screens_panel.cc:59
813 msgid "Edit Cinema..."
814 msgstr "Modifica Cinema..."
816 #: src/wx/screens_panel.cc:65
817 msgid "Edit Screen..."
818 msgstr "Modifica Schermo..."
820 #: src/wx/screens_panel.cc:170
822 msgstr "Modifica cinema"
824 #: src/wx/screens_panel.cc:246
826 msgstr "Modifica schermo"
828 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:172 src/wx/dcp_panel.cc:137
829 #: src/wx/fonts_dialog.cc:79 src/wx/full_config_dialog.cc:307
830 #: src/wx/video_panel.cc:199 src/wx/video_panel.cc:220
831 #: src/wx/editable_list.h:77
835 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
839 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:67
840 msgid "Effect colour"
841 msgstr "Effetto colore"
843 #: src/wx/full_config_dialog.cc:713 src/wx/full_config_dialog.cc:1053
848 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
849 msgid "Email address"
850 msgstr "Indirizzo email"
852 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
853 msgid "Email addresses for KDM delivery"
854 msgstr "Indirizzo email per consegna KDM"
856 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
857 msgid "Encoding Servers"
858 msgstr "Servers di codifica"
860 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
864 #: src/wx/text_view.cc:56
868 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
870 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
871 msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email per essere contattato, non %s"
873 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1365
877 #: src/wx/config_dialog.cc:384
881 #: src/wx/config_dialog.cc:733
883 msgid "Export KDM decryption certificate..."
885 "Esporta il certificato\n"
886 "decriptazione DCP..."
888 #: src/wx/config_dialog.cc:735
890 msgid "Export KDM decryption chain..."
892 "Esporta la catena\n"
893 "decriptazione DCP..."
895 #: src/wx/config_dialog.cc:737
896 msgid "Export all KDM decryption settings..."
898 "Esporta e impostazioni di\n"
899 "decriptazione DCP..."
901 #: src/wx/export_dialog.cc:52
903 msgstr "Esporta film"
905 #: src/wx/config_dialog.cc:401 src/wx/full_config_dialog.cc:106
909 #: src/wx/full_config_dialog.cc:646
910 msgid "FTP (for Dolby)"
911 msgstr "FTP (per Dolby)"
913 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
914 msgid "Facility (e.g. DLA)"
915 msgstr "Struttura (es. DLA)"
917 #: src/wx/video_panel.cc:165
919 msgstr "Dissolvenza in entrata"
921 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:75
923 msgstr "Dissolvenza in entrata (tempo)"
925 #: src/wx/video_panel.cc:170
927 msgstr "Dissolvenza in uscita"
929 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:78
930 msgid "Fade out time"
931 msgstr "Dissolvenza in uscita (tempo)"
933 #: src/wx/kdm_dialog.cc:133
935 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
938 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:76
939 msgid "Filename format"
940 msgstr "Formato del file"
942 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
944 msgstr "Nome del film"
946 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:193
950 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
952 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
954 "Trova il volume integrato, il picco reale e gli intervalli del volume "
955 "durante l'analisi dell'audio"
957 #: src/wx/content_menu.cc:74
958 msgid "Find missing..."
959 msgstr "Trova il mancante..."
961 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72
963 msgid "Folder / ZIP name format"
964 msgstr "Formato del file"
966 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
971 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
972 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
976 #: src/wx/text_panel.cc:152
980 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:30
981 msgid "Forensically mark audio"
984 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:26
985 msgid "Forensically mark video"
988 #: src/wx/export_dialog.cc:54
992 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
994 msgstr "Frequenza fotogrammi"
996 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
998 msgstr "Frequenza fotogrammi"
1000 #: src/wx/player_information.cc:129
1002 msgid "Frame rate: %d"
1005 #: src/wx/about_dialog.cc:66
1006 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1007 msgstr "Gratis, creazione di DCP open-source da praticamente tutto."
1009 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
1013 #: src/wx/full_config_dialog.cc:828 src/wx/full_config_dialog.cc:1061
1014 msgid "From address"
1015 msgstr "Indirizzo del mittente"
1017 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
1018 msgid "From template"
1019 msgstr "Dal template"
1021 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:170
1025 #: src/wx/timing_panel.cc:96
1027 msgstr "Durata totale"
1029 #: src/wx/dcp_panel.cc:154
1033 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:68
1038 #: src/wx/audio_panel.cc:77
1042 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
1043 msgid "Gain Calculator"
1044 msgstr "Calcolatore del guadagno"
1046 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
1048 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1049 msgstr "Guadagno per il canale sorgente %d nel canale DCP %d"
1051 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1361
1055 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
1056 msgid "Get from file..."
1057 msgstr "Leggi dal file..."
1059 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1063 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
1064 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
1068 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
1070 msgstr "Vai al frame"
1072 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
1073 msgid "Go to timecode"
1074 msgstr "Vai al codice di tempo"
1076 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
1077 msgid "Green chromaticity"
1078 msgstr "Cromacità verde"
1080 #: src/wx/full_config_dialog.cc:374
1082 msgid "Guess from content"
1083 msgstr "Contenuto traccia"
1085 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
1086 msgid "Higher priority"
1089 #: src/wx/hints_dialog.cc:39
1091 msgstr "Suggerimenti"
1093 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1097 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1098 msgid "Host name or IP address"
1099 msgstr "Nome dell'Host o indirizzo IP"
1101 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1102 msgid "I want to play this back at fader"
1103 msgstr "Voglio riprodurlo al fader"
1105 #: src/wx/fonts_dialog.cc:47
1109 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1111 msgstr "Indirizzo IP"
1113 #: src/wx/full_config_dialog.cc:565
1114 msgid "IP address / host name"
1115 msgstr "Indirizzo IP / nome host"
1117 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
1121 #: src/wx/config_dialog.cc:859
1123 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1124 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1125 "become useless. Proceed with caution!"
1128 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
1129 msgid "Image X position"
1130 msgstr "Posizione immagine X"
1132 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1134 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1136 "Esporta la catena\n"
1137 "decriptazione DCP..."
1139 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1144 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1145 msgid "Important notice"
1148 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1150 msgid "Incorrect version"
1151 msgstr "Versione del sorgente"
1153 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1155 msgstr "Inserisci gamma"
1157 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1158 msgid "Input gamma correction"
1159 msgstr "Inserisci correzione gamma"
1161 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1163 msgstr "Inserisci potenza"
1165 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1166 msgid "Input transfer function"
1169 #: src/wx/audio_dialog.cc:372
1171 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1172 msgstr "Volume integrato %.2f LUFS"
1174 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1175 msgid "Intermediate"
1178 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1179 msgid "Intermediate common name"
1180 msgstr "Nome comune intermedio"
1182 #: src/wx/dcp_panel.cc:193 src/wx/full_config_dialog.cc:398
1186 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1187 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1190 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1192 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1193 msgstr "Inserisci correzione gamma"
1195 #: src/wx/full_config_dialog.cc:127
1199 #: src/wx/fonts_dialog.cc:63
1201 msgstr "File Corsivo"
1203 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1205 msgstr "Font Corsivo"
1207 #: src/wx/dcp_panel.cc:693
1209 "JPEG2000 bandwidth\n"
1210 "for newly-encoded data"
1213 "per noi dati codificati"
1215 #: src/wx/content_menu.cc:73
1219 #: src/wx/film_viewer.cc:124
1220 msgid "Jump to selected content"
1223 #: src/wx/full_config_dialog.cc:807
1227 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:55
1231 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1232 #: src/wx/kdm_dialog.cc:79
1236 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
1237 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1238 msgstr "Mantieni video e sottotitoli in sequenza"
1240 #: src/wx/dcp_panel.cc:133 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1244 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1248 #: src/wx/text_panel.cc:137 src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
1252 #: src/wx/content_panel.cc:117
1256 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1260 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1261 msgid "Leaf common name"
1262 msgstr "Nome comune foglia"
1264 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1265 msgid "Leaf private key"
1266 msgstr "Chiave privata foglia"
1268 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1269 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1272 #: src/wx/film_viewer.cc:118 src/wx/video_panel.cc:116
1276 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1280 #: src/wx/player_information.cc:145
1281 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1284 #: src/wx/text_panel.cc:123
1285 msgid "Line spacing"
1288 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1359
1292 #: src/wx/audio_dialog.cc:381
1294 msgid "Loudness range %.2f LU"
1295 msgstr "Range del volume %.2f LU"
1297 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1298 msgid "Lower priority"
1301 #: src/wx/content_panel.cc:692
1305 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1306 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1309 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1313 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1314 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1317 #: src/wx/full_config_dialog.cc:746
1318 msgid "Mail password"
1319 msgstr "Password mail"
1321 #: src/wx/full_config_dialog.cc:742
1322 msgid "Mail user name"
1323 msgstr "Nome utente mail"
1325 #: src/wx/hints_dialog.cc:64
1330 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:50
1331 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1332 msgstr "Crea DKDM per DCP-o-matic"
1334 #: src/wx/kdm_dialog.cc:55 src/wx/kdm_dialog.cc:99
1338 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1339 msgid "Make certificate chain"
1340 msgstr "Crea la catena del certificato"
1342 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1343 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1344 msgstr "Luminanza dominata (es. 14fl)"
1346 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1350 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1293
1351 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1352 msgstr "Banda JPEG2000 massima"
1354 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321
1355 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1358 #: src/wx/dcp_panel.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:331
1359 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1297
1363 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1049
1367 #: src/wx/export_dialog.cc:58
1368 msgid "Mix audio down to stereo"
1371 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1373 msgid "Move configuration"
1374 msgstr "Sposta contenuto"
1376 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1377 msgid "Move content"
1378 msgstr "Sposta contenuto"
1380 #: src/wx/content_panel.cc:114
1381 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1383 "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto precedente del film."
1385 #: src/wx/content_panel.cc:118
1386 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1388 "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto successivo del film."
1390 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1391 msgid "Move to start of reel"
1392 msgstr "Sposta all'inizio della parte"
1394 #: src/wx/video_panel.cc:388
1395 msgid "Multiple content selected"
1396 msgstr "Molteplici sorgenti selezionate"
1398 #: src/wx/content_widget.h:70
1399 msgid "Multiple values"
1400 msgstr "Valori multipli"
1402 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1403 msgid "My Documents"
1406 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1407 msgid "My problem is"
1408 msgstr "Il mio problema è"
1410 #: src/wx/content_panel.cc:696
1412 msgstr "NECESSITO KDM:"
1414 #: src/wx/content_panel.cc:700
1416 msgstr "NECESSITO OV:"
1418 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:73
1419 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:29 src/wx/screen_dialog.cc:68
1423 #: src/wx/player_information.cc:121
1426 msgstr "Seleziona KDM"
1428 #: src/wx/player_information.cc:116
1432 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1436 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1437 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1438 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile."
1440 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:49
1442 "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
1443 "Accounts page in Preferences."
1446 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:43
1448 "No Christie username/password configured. Add your account details to the "
1449 "Accounts page in Preferences."
1452 #: src/wx/player_information.cc:104
1454 msgid "No DCP loaded."
1455 msgstr "Nessun DCP selezionato."
1457 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:43
1459 "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
1460 "Accounts page in Preferences."
1463 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:346
1465 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1466 msgstr "Nessun audio sarà passato dal canale %d sorgente al canale %d del DCP"
1468 #: src/wx/content_panel.cc:458
1469 msgid "No content found in this folder."
1470 msgstr "Nessun contenuto trovato in questa cartella."
1472 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1473 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126 src/wx/dcp_panel.cc:763
1474 #: src/wx/video_panel.cc:197 src/wx/video_panel.cc:211
1475 #: src/wx/video_panel.cc:317
1479 #: src/wx/fonts_dialog.cc:55
1481 msgstr "File normale"
1483 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1485 msgstr "Font normale"
1487 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1491 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1032
1493 msgid "Notifications"
1494 msgstr "Verifica DCP"
1496 #: src/wx/job_view.cc:79
1497 msgid "Notify when complete"
1500 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1501 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1504 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1505 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1508 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169
1512 #: src/wx/text_panel.cc:94
1515 msgstr "Spostamento X"
1517 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1316
1518 msgid "Only servers encode"
1519 msgstr "Solo server di codifica"
1521 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1380
1522 msgid "Open console window"
1523 msgstr "Apri finestra console"
1525 #: src/wx/content_panel.cc:122
1526 msgid "Open the timeline for the film."
1527 msgstr "Apri la timeline per il filme"
1529 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1530 msgid "Organisation"
1533 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1534 msgid "Organisational unit"
1535 msgstr "Unità della società"
1537 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1538 msgid "Other trusted devices"
1539 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
1541 #: src/wx/full_config_dialog.cc:730
1542 msgid "Outgoing mail server"
1543 msgstr "Mail server posta in uscita"
1545 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1549 #: src/wx/film_viewer.cc:113
1550 msgid "Outline content"
1551 msgstr "Contenuto traccia"
1553 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:70
1554 msgid "Outline width"
1555 msgstr "Larghezza esterna"
1557 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:289
1559 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
1561 "Larghezza esterna non può essere impostata se non stai producendo sottotitoli"
1563 #: src/wx/kdm_dialog.cc:93 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:67
1567 #: src/wx/export_dialog.cc:70
1572 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1574 msgid "Output gamma correction"
1575 msgstr "Gamma in uscita"
1577 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1578 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1581 #: src/wx/full_config_dialog.cc:641
1585 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1589 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1590 msgid "Paste audio settings"
1593 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1595 msgid "Paste subtitle and caption settings"
1596 msgstr "Usa sottotitoli"
1598 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1599 msgid "Paste video settings"
1602 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1606 #: src/wx/audio_dialog.cc:118
1610 #: src/wx/audio_panel.cc:338
1612 msgid "Peak: %.2fdB"
1613 msgstr "Picco: %.2fdB"
1615 #: src/wx/audio_panel.cc:340
1616 msgid "Peak: unknown"
1617 msgstr "Picco: unknown"
1619 #: src/wx/player_information.cc:71
1623 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1627 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1629 msgstr "Durata riproduzione"
1631 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1632 msgid "Play sound via"
1635 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1637 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1638 "about the problem."
1640 "Per favore fornisci un indirizzo email a cui possiamo contattarti in caso di "
1641 "domande sul problema."
1643 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1644 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1645 msgstr "Attendere prego; sto analizzando l'audio..."
1647 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1651 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1653 msgstr "Pre-rilascio"
1655 #: src/wx/export_dialog.cc:32
1659 #: src/wx/dcp_panel.cc:761
1663 #: src/wx/content_menu.cc:75
1664 msgid "Properties..."
1665 msgstr "Proprietà..."
1667 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
1671 #: src/wx/export_dialog.cc:60
1675 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1676 msgid "RGB to XYZ conversion"
1677 msgstr "Conversione colore da RGB a XYZ"
1679 #: src/wx/audio_dialog.cc:119
1683 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1687 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1688 msgid "Rating (e.g. 15)"
1689 msgstr "Classificazione (es. 15)"
1691 #: src/wx/content_menu.cc:76
1692 msgid "Re-examine..."
1693 msgstr "Riesamina..."
1695 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1697 msgid "Re-make certificates and key..."
1699 "Ricrea certificati\n"
1702 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1706 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1710 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1711 msgid "Recipient certificate"
1712 msgstr "Certificato destinatario"
1714 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
1716 msgid "Recreate signing certificates"
1717 msgstr "Certificato destinatario"
1719 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1721 msgstr "Banda rosso"
1723 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1724 msgid "Red chromaticity"
1725 msgstr "Cromacità rosso"
1727 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1732 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
1734 msgstr "Durata della parte"
1736 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
1740 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1741 #: src/wx/dcp_panel.cc:188
1743 msgstr "Parte|Personalizza"
1745 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:83
1746 #: src/wx/content_panel.cc:109 src/wx/templates_dialog.cc:52
1747 #: src/wx/editable_list.h:80
1751 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1752 msgid "Remove Cinema"
1753 msgstr "Rimuovi Cinema"
1755 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1756 msgid "Remove Screen"
1757 msgstr "Rimuovi Schermo"
1759 #: src/wx/content_panel.cc:110
1760 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1761 msgstr "Rimuovi il pezzo selezionato dal film."
1763 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1764 msgid "Rename template"
1765 msgstr "Rinomina template"
1767 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1769 msgstr "Rinomina..."
1771 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1775 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1776 msgid "Repeat Content"
1777 msgstr "Ripeti il contenuto"
1779 #: src/wx/content_menu.cc:72
1783 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1784 msgid "Report A Problem"
1785 msgstr "Segnala un problema"
1787 #: src/wx/full_config_dialog.cc:851 src/wx/full_config_dialog.cc:1088
1788 msgid "Reset to default subject and text"
1789 msgstr "Reimposta oggetto e testo predefiniti"
1791 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1219
1793 msgid "Reset to default text"
1794 msgstr "Reimposta oggetto e testo predefiniti"
1796 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
1798 msgstr "Risoluzione"
1800 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:112
1801 msgid "Restore to original colours"
1804 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1808 #: src/wx/film_viewer.cc:119 src/wx/video_panel.cc:127
1812 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:354
1813 msgid "Right click to change gain."
1814 msgstr "Clicca il tasto destro per cambiare guadagno."
1816 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1820 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1821 msgid "Root common name"
1822 msgstr "Nome comune principale"
1824 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1828 #: src/wx/full_config_dialog.cc:645
1829 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1830 msgstr "SCP (per AAM e Doremi)"
1832 #: src/wx/dcp_panel.cc:192 src/wx/full_config_dialog.cc:397
1836 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
1838 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1839 msgstr "Picco audio è %.2fdB a %s su %s"
1841 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1842 msgid "Save template"
1843 msgstr "Salva template"
1845 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:71
1846 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1847 msgstr "Salva nella lista dei tools del KDM Creator"
1849 #: src/wx/text_panel.cc:108
1854 #: src/wx/video_panel.cc:175
1858 #: src/wx/kdm_dialog.cc:71
1862 #: src/wx/full_config_dialog.cc:561
1863 msgid "Search network for servers"
1864 msgstr "Ricerca server in rete"
1866 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
1869 msgstr "Seleziona OV"
1871 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1872 msgid "Select CPL XML file"
1873 msgstr "Seleziona file XML CPL"
1875 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1876 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:169
1877 msgid "Select Certificate File"
1878 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1880 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1881 msgid "Select Chain File"
1882 msgstr "Selezione il file con la catena"
1884 #: src/wx/full_config_dialog.cc:177
1886 msgid "Select Cinemas File"
1887 msgstr "Selezione il file con la catena"
1889 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1891 msgid "Select Export File"
1892 msgstr "Seleziona il file della chiave"
1894 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1896 msgid "Select File To Import"
1897 msgstr "Seleziona il file della chiave"
1899 #: src/wx/content_menu.cc:377
1901 msgstr "Seleziona KDM"
1903 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1904 msgid "Select Key File"
1905 msgstr "Seleziona il file della chiave"
1907 #: src/wx/content_menu.cc:403
1909 msgstr "Seleziona OV"
1911 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
1913 msgid "Select and move content"
1914 msgstr "Dividi per contenuto video"
1916 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1917 msgid "Select certificate file"
1918 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1920 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1921 msgid "Select cinema and screen database file"
1922 msgstr "Seleziona il file database del cinema e schermo"
1924 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1926 msgid "Select configuration file"
1927 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1929 #: src/wx/export_dialog.cc:71
1931 msgid "Select output file"
1932 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1934 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:120
1935 msgid "Send by email"
1936 msgstr "Invia per email"
1938 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1940 msgstr "Invia email"
1942 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1946 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
1950 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:44
1951 msgid "Serial number"
1952 msgstr "Numero di serie"
1954 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1958 #: src/wx/full_config_dialog.cc:548
1962 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1966 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1967 msgid "Set from file..."
1968 msgstr "Imposta da file..."
1970 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1971 msgid "Set from system font..."
1972 msgstr "Imposta da font di sistema..."
1974 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1975 msgid "Set language"
1976 msgstr "Imposta la lingua"
1978 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:205
1982 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:128
1986 #: src/wx/dcp_panel.cc:770
1987 msgid "Show audio..."
1988 msgstr "Mostra audio..."
1990 #: src/wx/audio_panel.cc:71
1991 msgid "Show graph of audio levels..."
1992 msgstr "Mostra grafico livelli audio..."
1994 #: src/wx/dcp_panel.cc:120
1998 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1999 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2000 msgstr "Firma dei DCP e delle KDM"
2002 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
2004 msgid "Simple gamma"
2005 msgstr "Inserisci gamma"
2007 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
2009 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2010 msgstr "Linearizza la curva del gamma in ingresso per piccoli valori"
2012 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
2014 msgstr "Parte singola"
2016 #: src/wx/player_information.cc:127
2021 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
2023 msgstr "Ammorbidisci"
2025 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
2029 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
2030 msgid "Split by video content"
2031 msgstr "Dividi per contenuto video"
2033 #: src/wx/update_dialog.cc:46
2034 msgid "Stable version "
2035 msgstr "Versione stabile"
2037 #: src/wx/dcp_panel.cc:159
2041 #: src/wx/text_view.cc:48
2045 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
2046 msgid "Start of reel"
2047 msgstr "Inizio della parte"
2049 #: src/wx/text_panel.cc:142
2053 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
2054 msgid "Studio (e.g. TCF)"
2055 msgstr "Studio (es. TCF)"
2057 #: src/wx/full_config_dialog.cc:824 src/wx/full_config_dialog.cc:1057
2061 #: src/wx/about_dialog.cc:142
2065 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
2066 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
2067 msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. IT)"
2069 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2071 msgid "Subtitle/captions"
2072 msgstr "Sottotitoli"
2074 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41
2076 msgid "Subtitles/captions"
2077 msgstr "Sottotitoli"
2079 #: src/wx/player_information.cc:137
2081 msgid "Subtitles: no"
2082 msgstr "Sottotitoli"
2084 #: src/wx/player_information.cc:135
2086 msgid "Subtitles: yes"
2087 msgstr "Sottotitoli"
2089 #: src/wx/full_config_dialog.cc:608
2093 #: src/wx/full_config_dialog.cc:633
2095 msgstr "Percorso di destinazione"
2097 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
2098 msgid "Temp version"
2099 msgstr "Versione temporanea"
2101 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
2105 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2106 msgid "Template name"
2107 msgstr "Nome del template"
2109 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
2110 msgid "Template names must not be empty."
2111 msgstr "Il nome del template non piò essere vuoto."
2113 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
2117 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
2118 msgid "Territory (e.g. UK)"
2119 msgstr "Nazione (es. IT)"
2121 #: src/wx/update_dialog.cc:52
2122 msgid "Test version "
2123 msgstr "Versione di test"
2125 #: src/wx/about_dialog.cc:204
2129 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
2130 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2131 msgstr "Il tempo finale deve essere successivo a quello iniziale."
2133 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
2135 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
2136 "contains a small error\n"
2137 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do "
2138 "you want to re-create\n"
2139 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
2142 #: src/wx/content_menu.cc:363
2144 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2145 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2148 "Il/i file sorgente che hai specificato sono diversi da quelli mancanti. "
2149 "Riprova oppure rimuovi la sorgente mancante."
2151 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
2153 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2157 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
2160 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2161 "or overwrite it with your current configuration?"
2164 #: src/wx/hints_dialog.cc:124
2165 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2166 msgstr "Non ci sono suggerimenti: sembra tutto a posto!"
2168 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2170 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
2171 msgstr "Esiste già un template con questo nome. Vuoi sovrascriverlo?"
2173 #: src/wx/film_viewer.cc:219
2174 msgid "There is not enough free memory to do that."
2175 msgstr "Non c'è abbastanza memoria per farlo."
2177 #: src/wx/config_dialog.cc:466
2179 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2180 "certificate. Only the first certificate will be used."
2182 "Questo file contiene altri certificati (o altri dati) dopo il primo "
2183 "certificato. Solo il primo certificato sarà utilizzato."
2185 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
2186 msgid "This is not a valid CPL file"
2187 msgstr "CPL file non valido"
2189 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2193 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
2195 msgstr "Identificazione personale"
2197 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
2201 #: src/wx/content_panel.cc:121
2203 msgstr "Timeline..."
2205 #: src/wx/content_panel.cc:134
2210 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2211 #: src/wx/timing_panel.cc:50
2212 msgid "Timing|Timing"
2215 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1065
2218 msgstr "Indirizzo del mittente"
2220 #: src/wx/video_panel.cc:140
2224 #: src/wx/about_dialog.cc:131
2225 msgid "Translated by"
2226 msgstr "Tradotto da"
2228 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2229 msgid "Trim after current position"
2230 msgstr "Elimina dopo la posizione corrente"
2232 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2233 msgid "Trim from end"
2234 msgstr "Taglia dalla fine"
2236 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2237 msgid "Trim from start"
2238 msgstr "Taglia dall'inizio"
2240 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2241 msgid "Trim up to current position"
2242 msgstr "Elimina fino alla posizione corrente"
2244 #: src/wx/audio_dialog.cc:358
2246 msgid "True peak is %.2fdB"
2247 msgstr "Picco reale è %.2fdB"
2249 #: src/wx/audio_dialog.cc:112 src/wx/config_dialog.cc:358
2250 #: src/wx/video_panel.cc:97
2254 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2258 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2259 msgid "UTC offset (time zone)"
2260 msgstr "UTC offset (fuso orario)"
2262 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2266 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2270 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2274 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2278 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2282 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2286 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2290 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2294 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2298 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2302 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2306 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2310 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2314 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2319 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2323 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2327 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2331 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2335 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2339 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2343 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2347 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2351 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2355 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2359 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2363 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2367 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2371 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2375 #: src/wx/dcp_panel.cc:164
2376 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2377 msgstr "Carica DCP al TMS dopo il completamento"
2379 #: src/wx/dcp_panel.cc:85
2380 msgid "Use ISDCF name"
2381 msgstr "Usa nome ISDCF"
2383 #: src/wx/text_panel.cc:81
2386 msgstr "Usa la migliore"
2388 #: src/wx/dcp_panel.cc:682
2390 msgstr "Usa la migliore"
2392 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2394 msgstr "Usa predefinito"
2396 #: src/wx/audio_panel.cc:53
2397 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2400 #: src/wx/text_panel.cc:60
2401 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
2404 #: src/wx/text_panel.cc:58
2405 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2408 #: src/wx/video_panel.cc:79
2409 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2412 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2413 msgid "Use this file as new configuration"
2416 #: src/wx/full_config_dialog.cc:637
2418 msgstr "Nome utente"
2420 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:117
2421 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70
2422 #: src/wx/video_panel.cc:75
2426 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2427 msgid "Video Waveform"
2428 msgstr "Forma d'onda video"
2430 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2431 msgid "Video frame rate"
2432 msgstr "Frame rate video"
2434 #: src/wx/text_panel.cc:150
2436 msgstr "Visualizza..."
2438 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1363
2440 msgstr "Avvertimenti"
2442 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2444 msgstr "Punto di pianco"
2446 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2447 msgid "White point adjustment"
2448 msgstr "Regolazione del punto di bianco"
2450 #: src/wx/about_dialog.cc:138
2451 msgid "With help from"
2452 msgstr "Con l'aiuto di"
2454 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:115
2455 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2458 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:113
2459 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2462 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:111
2463 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2466 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2470 #: src/wx/about_dialog.cc:98
2474 #: src/wx/text_panel.cc:96 src/wx/text_panel.cc:110
2478 #: src/wx/text_panel.cc:101 src/wx/text_panel.cc:115
2482 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2483 msgid "YUV to RGB conversion"
2484 msgstr "Conversione da YUV a RGB"
2486 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2487 msgid "YUV to RGB matrix"
2488 msgstr "Matrice da YUV a RGB"
2490 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2493 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2497 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2500 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2501 "screen with this name."
2504 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:207
2506 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2507 "you want to continue?"
2510 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:195
2512 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2515 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2516 msgid "Your email address"
2517 msgstr "Indirizzo email"
2519 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2523 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2527 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2528 msgid "Zoom in / out"
2531 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2532 msgid "Zoom out to whole film"
2535 #: src/wx/full_config_dialog.cc:942
2536 msgid "certificates.barco.com password"
2539 #: src/wx/full_config_dialog.cc:938
2540 msgid "certificates.barco.com username"
2543 #: src/wx/full_config_dialog.cc:950
2544 msgid "certificates.christiedigital.com password"
2547 #: src/wx/full_config_dialog.cc:946
2548 msgid "certificates.christiedigital.com username"
2551 #: src/wx/text_panel.cc:85
2552 msgid "closed captions"
2555 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2556 msgid "component value"
2557 msgstr "Valore del componente"
2559 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:88
2563 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2568 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2569 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2573 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2574 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2578 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2579 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2583 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2584 #: src/wx/audio_panel.cc:105 src/wx/full_config_dialog.cc:340
2588 #: src/wx/text_panel.cc:84
2590 msgid "open subtitles"
2591 msgstr "Usa sottotitoli"
2593 #: src/wx/full_config_dialog.cc:735
2597 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2598 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294 src/wx/timing_panel.cc:75
2602 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2606 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2610 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2614 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2618 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2623 #~ msgstr "Occhio sinistro"
2625 #~ msgid "Make DCP anyway"
2626 #~ msgstr "Crea DCP comunque"
2628 #~ msgid "Right eye"
2629 #~ msgstr "Occhio destro"
2632 #~ msgstr "Sottotitolo"
2638 #~ msgstr "Spostamento Y"
2643 #~ msgid "No DCP selected."
2644 #~ msgstr "Nessun DCP selezionato."
2649 #~ msgid "Refer to existing DCP"
2650 #~ msgstr "Riferito al DCP esistente"
2653 #~ msgstr "Carica..."
2656 #~ msgstr "Nuovo Film"
2658 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2659 #~ msgstr "Non posso aprire il file sorgente per visualizzarlo (%s)"
2661 #~ msgid "Subtitle colours"
2662 #~ msgstr "Colori dei sottotitoli"
2664 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2665 #~ msgstr "Threads da usare per codificare su questo host"
2667 #~ msgid "Contact email"
2668 #~ msgstr "Contatto e-mail"
2671 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2672 #~ msgstr "Colore traccia"
2681 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2682 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2683 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2685 #~ "Alcuni proiettori hanno problemi nel riprodurre i DCP con un bit-rate "
2686 #~ "molto alto. È cosa buona e giusta lasciare la banda JPEG2000 ad un "
2687 #~ "valore di 200Mbit/s; è improbabile che si vedranno effetti significativi "
2691 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2692 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2693 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2694 #~ "the \"DCP\" tab."
2696 #~ "Tutto il contenuto è a 1.85:1 o lì vicino ma il contenitore DCP è Scope "
2697 #~ "(2.39:1). In questo modo il contenuto sarà della dimensione di un frame "
2698 #~ "flat (1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Flat "
2699 #~ "(1.85:1) nel tab \"DCP\"."
2702 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2703 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2704 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2705 #~ "the \"DCP\" tab."
2707 #~ "Tutto il contenuto è in Scope (2.39:1) ma il contenitore DCP è Flat "
2708 #~ "(1.85:1). In questo modo il contenuto sarà all'interno di un frame Flat "
2709 #~ "(1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Scope "
2710 #~ "(2.39:1) nel tab \"DCP\"."
2716 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2717 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2719 #~ "Hai impostato un Interop DCP ad un frame rate che non è supportato "
2720 #~ "ufficialmente. Ti consigliamo, invece, di fare un SMPTE DCP."
2723 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2724 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2726 #~ "Stai utilizzando un contenuto in 3D ma il tuo DCP è impostato su 2D. "
2727 #~ "Imposta il DCP su 3D se vuoi che venga riprodotto su un sistema 3D (es. "
2728 #~ "Real-D, MasterImage, ecc.)"
2731 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2732 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2734 #~ "Ci sono %d file che sembrano essere DVD VOB. Dovresti unirli per "
2735 #~ "assicurare una giunta senza interruzioni tra i file."
2738 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2739 #~ "likely to cause problems on playback."
2741 #~ "Hai specificato un file di font più grande di 640kB. Questo può "
2742 #~ "facilmente creare problemi durante la riproduzione."
2745 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2746 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2748 #~ "Il frame rate scelto per questo DCP (%d fps) potrebbe creare problemi in "
2749 #~ "alcuni (per lo più vecchi) proiettori. Usa 24 o 48 frame al secondo se "
2750 #~ "vuoi esssere sicuro."
2753 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2754 #~ "some projectors."
2756 #~ "Il tuo DCP ha meno di 6 canali audio. Questo può causare problemi su "
2757 #~ "alcuni proiettori."
2759 #~ msgid "Server serial number"
2760 #~ msgstr "Numero seriale server"
2763 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2764 #~ "cause problems on playback."
2766 #~ "Il vostro DCP ha un numero dispari di canali audio. Questo può causare "
2767 #~ "problemi durante la riproduzione."
2773 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2774 #~ msgstr "Non posso aprire il file del contenuto (%s)"
2777 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2778 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
2781 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2782 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
2791 #~ msgid "Fetching..."
2792 #~ msgstr "conteggio..."
2797 #~ msgid "subtitles"
2798 #~ msgstr "sottotitoli"
2803 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2804 #~ msgstr "Controlla per aggiornamenti test o stabili"
2807 #~ msgstr "Salva una copia..."
2813 #~ msgstr "Sconosciuto"
2815 #~ msgid "Use all servers"
2816 #~ msgstr "Usa tutti i server"
2818 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2819 #~ msgstr "Tipo di Package (es. OV)"
2822 #~ msgid "Default issuer"
2823 #~ msgstr "Predefiniti"
2826 #~ msgid "Show Audio..."
2827 #~ msgstr "Mostra Audio..."
2829 #~ msgid "Disk space required"
2830 #~ msgstr "Spazio su disco rischiesto"
2832 #~ msgid "Film Properties"
2833 #~ msgstr "Proprietà del film"
2836 #~ msgstr "Fotogrammi"
2841 #~ msgid "Output gamma"
2842 #~ msgstr "Gamma in uscita"
2845 #~ msgid "Video size"
2849 #~ msgid "frames per second"
2850 #~ msgstr "Fotogrammi già codificati"
2862 #~ msgid "Calculate digests"
2863 #~ msgstr "Calcola..."
2866 #~ msgid "Colour Conversions"
2867 #~ msgstr "Conversioni colore"
2870 #~ msgstr "Nome del DCP"
2897 #~ msgstr "Taglio in alto"
2902 #~ msgid "counting..."
2903 #~ msgstr "conteggio..."
2905 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2906 #~ msgstr "Valore sbagliato per %s (%s)"
2908 #~ msgid "Content frame rate %.4f\n"
2909 #~ msgstr "Freq. fotogrammi sorgente %.4f\n"
2911 #~ msgid "1 channel"
2912 #~ msgstr "1 canale"
2917 #~ msgid "Audio Gain"
2918 #~ msgstr "Guadagno dell'audio"
2920 #~ msgid "Subtitle Stream"
2921 #~ msgstr "Traccia sottotitoli"
2923 #~ msgid "Content channel"
2924 #~ msgstr "Canale Sorgente"
2926 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2927 #~ msgstr "Preferenze DCP-o-matic"
2930 #~ msgid "Encoding servers"
2931 #~ msgstr "Servers di codifica"
2933 #~ msgid "No stretch"
2934 #~ msgstr "Nessuna distorsione"
2939 #~ msgid "Threads to use"
2940 #~ msgstr "Threads da usare"
2943 #~ msgstr "Aggiungi"
2946 #~ msgstr "Modifica"
2949 #~ msgstr "In corso"
2954 #~ msgid "Colour look-up table"
2955 #~ msgstr "Tabella per ricerca del colore"
2958 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2959 #~ msgstr "Preferenze DVD-o-matic"
2964 #~ msgid "Original Frame Rate"
2965 #~ msgstr "Frequenza fotogrammi originale"
2968 #~ msgid "Reference filters"
2969 #~ msgstr "Filtri di riferimento A/B"
2972 #~ msgid "Reference scaler"
2973 #~ msgstr "Scalatura di riferimento A/B"
2975 #~ msgid "Trim method"
2976 #~ msgstr "Metodo di taglio"
2978 #~ msgid "Trust content's header"
2979 #~ msgstr "Conferma l'intestazione del contenuto"
2981 #~ msgid "Use content's audio"
2982 #~ msgstr "Usa l'audio del contenuto"
2984 #~ msgid "Use external audio"
2985 #~ msgstr "Usa l'audio esterno"
2987 #~ msgid "encode all frames and play the subset"
2988 #~ msgstr "Codifica tutti i fotogrammi e riproduci la selezione"
2990 #~ msgid "encode only the subset"
2991 #~ msgstr "codifica solo la selezione"
2994 #~ msgstr "fotogrammi"
2999 #~ msgid "TMS IP address"
3000 #~ msgstr "Indirizzo IP del TMS"
3002 #~ msgid "Original Size"
3003 #~ msgstr "Dimensione Originale"