1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-08-27 20:36+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-10-10 20:35+0200\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
24 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
28 #: src/wx/about_dialog.cc:83
31 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
32 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
34 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
35 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
37 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
42 #: src/wx/config_dialog.cc:188
43 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
44 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
46 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
50 #: src/wx/wx_util.cc:377
51 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
54 #: src/wx/wx_util.cc:369
58 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
62 #: src/wx/video_panel.cc:234
66 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
67 msgid "2D version of content available in 3D"
68 msgstr "wersja 2D kontentu 3D"
70 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
74 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
78 #: src/wx/video_panel.cc:238
80 msgstr "3D alternatywny"
82 #: src/wx/video_panel.cc:239
84 msgstr "3D tylko lewy"
86 #: src/wx/video_panel.cc:236
88 msgstr "3D lewy/prawy"
90 #: src/wx/video_panel.cc:240
92 msgstr "3D tylko prawy"
94 #: src/wx/video_panel.cc:237
98 #: src/wx/wx_util.cc:371
102 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
106 #: src/wx/wx_util.cc:373
110 #: src/wx/wx_util.cc:375
111 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
114 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:41
115 msgid "<b>New colour</b>"
118 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:38
119 msgid "<b>Original colour</b>"
122 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
124 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
126 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
127 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
130 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
132 #: src/wx/timing_panel.cc:132
134 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
137 "<i>Zmień, tylko jeśli częstotliwość kl/s została odczytana nieprawidłowo.</i>"
139 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
143 #: src/wx/update_dialog.cc:36
144 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
145 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
147 #: src/wx/about_dialog.cc:35
148 msgid "About DCP-o-matic"
149 msgstr "O DCP-o-matic"
151 #: src/wx/screens_panel.cc:150
156 #: src/wx/screens_panel.cc:57
157 msgid "Add Cinema..."
160 #: src/wx/content_menu.cc:70
164 #: src/wx/content_menu.cc:71
169 #: src/wx/screens_panel.cc:206
174 #: src/wx/screens_panel.cc:63
175 msgid "Add Screen..."
178 #: src/wx/content_panel.cc:86
180 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
182 msgstr "Dodaj folder z sekwencją obrazów lub DCP."
184 #: src/wx/content_panel.cc:81
185 msgid "Add file(s)..."
186 msgstr "Dodaj plik(i)"
188 #: src/wx/content_panel.cc:85
189 msgid "Add folder..."
190 msgstr "Dodaj folder"
192 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
193 msgid "Add image sequence"
194 msgstr "Dodaj sekwencję obrazów"
196 #: src/wx/content_panel.cc:82
197 msgid "Add video, image or sound files to the film."
198 msgstr "Dodaj plik wideo, audio lub obraz do filmu."
200 #: src/wx/config_dialog.cc:711 src/wx/editable_list.h:78
204 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1272
209 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166
210 msgid "Adjust white point to"
211 msgstr "Ustaw punkt bieli"
213 #: src/wx/config_dialog.cc:1432
214 msgid "Allow any DCP frame rate"
215 msgstr "Zezwalaj na dowolną częstotliwość kl/s DCP"
217 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
221 #: src/wx/kdm_dialog.cc:190
222 msgid "An unknown exception occurred."
225 #: src/wx/subtitle_panel.cc:135
226 msgid "Appearance..."
229 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
231 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
235 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
239 #: src/wx/audio_dialog.cc:49 src/wx/audio_panel.cc:48
240 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
241 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
245 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
246 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
247 msgstr "Język (e.g. PL)"
249 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:342
252 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
254 "Ścieżka dzwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP w "
255 "niezmienionej formie."
257 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
260 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
263 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP z "
264 "modyfikacją gain %.1fdB."
266 #: src/wx/config_dialog.cc:212
267 msgid "Automatically analyse content audio"
268 msgstr "Automatycznie analizuj ścieżkę dźwiękową"
270 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
274 #: src/wx/config_dialog.cc:1284
278 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
279 msgid "Blue chromaticity"
280 msgstr "Chroma kanału niebieskiego"
282 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
285 msgstr "Plik czcionki"
287 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
291 #: src/wx/video_panel.cc:140
295 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
299 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
300 msgid "Burn subtitles into image"
301 msgstr "Wypal napisy na obrazie"
303 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
304 msgid "But I have to use fader"
305 msgstr "Ale muszę wyciszyć"
307 #: src/wx/config_dialog.cc:1273
312 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:84
313 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
317 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
321 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
322 msgid "CPL annotation text"
325 #: src/wx/kdm_dialog.cc:186
326 msgid "CPL's content is not encrypted."
329 #: src/wx/audio_panel.cc:78
333 #: src/wx/job_view.cc:47
337 #: src/wx/content_sub_panel.cc:49
338 msgid "Cannot reference this DCP. "
341 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
342 msgid "Certificate downloaded"
343 msgstr "Certyfikat ściągnięty"
345 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
349 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
351 msgstr "Wzmocnienie kanału"
353 #: src/wx/audio_dialog.cc:83 src/wx/dcp_panel.cc:744
357 #: src/wx/config_dialog.cc:220
359 msgid "Check for testing updates on startup"
360 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
362 #: src/wx/config_dialog.cc:216
363 msgid "Check for updates on startup"
364 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
366 #: src/wx/content_menu.cc:255
367 msgid "Choose a file"
368 msgstr "Wybierz plik"
370 #: src/wx/content_panel.cc:276
371 msgid "Choose a file or files"
372 msgstr "Wybierz plik lub pliki"
374 #: src/wx/content_menu.cc:250 src/wx/content_panel.cc:304
375 msgid "Choose a folder"
376 msgstr "Wybierz folder"
378 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
379 msgid "Choose a font"
380 msgstr "Wybierz czcionkę"
382 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
383 msgid "Choose a font file"
384 msgstr "Wybierz plik czcionki"
386 #: src/wx/config_dialog.cc:201
387 msgid "Cinema and screen database file"
390 #: src/wx/content_widget.h:76
391 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
394 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:49
398 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
399 msgid "Colour conversion"
400 msgstr "Konwersja kolorów"
402 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
403 #: src/wx/video_panel.cc:206
405 msgid "Colour|Custom"
408 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:51
412 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
413 #: src/wx/config_dialog.cc:1480
414 msgid "Config|Timing"
415 msgstr "Synchronizacja"
417 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
419 msgid "Confirm KDM email"
422 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
423 msgid "Contact email"
426 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
430 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:437 src/wx/audio_mapping_view.cc:439
431 #: src/wx/film_editor.cc:54
435 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
436 msgid "Content Properties"
437 msgstr "Preferencje pliku"
439 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
441 msgstr "Rodzaj pliku"
443 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
444 msgid "Content version"
445 msgstr "Wersja pliku"
447 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:54
451 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
455 #: src/wx/audio_dialog.cc:240
456 msgid "Could not analyse audio."
457 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
459 #: src/wx/film_viewer.cc:203
461 msgid "Could not get video for view (%s)"
462 msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
464 #: src/wx/content_menu.cc:331
466 msgid "Could not load KDM (%s)"
467 msgstr "Nie udało się załadować KDM (%s)"
469 #: src/wx/config_dialog.cc:789 src/wx/config_dialog.cc:957
470 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:159
472 msgid "Could not read certificate file (%s)"
473 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
475 #: src/wx/config_dialog.cc:948
477 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
478 msgstr "Nie udało się odczytać pliku klucza (%s)"
480 #: src/wx/new_film_dialog.cc:42
481 msgid "Create in folder"
482 msgstr "Utwórz folder"
484 #: src/wx/config_dialog.cc:231
488 #: src/wx/video_panel.cc:100
492 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:472 src/wx/audio_mapping_view.cc:474
493 #: src/wx/film_editor.cc:56
497 #: src/wx/config_dialog.cc:1453
498 msgid "DCP asset filename format"
501 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
502 msgid "DCP directory"
505 #: src/wx/config_dialog.cc:1441
506 msgid "DCP metadata filename format"
509 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
510 #: src/wx/wx_util.cc:110
514 #: src/wx/audio_dialog.cc:141
515 msgid "DCP-o-matic audio"
516 msgstr "DCP-o-matic dźwięk"
518 #: src/wx/config_dialog.cc:1482
519 msgid "Debug: decode"
520 msgstr "Debug: dekodowanie"
522 #: src/wx/config_dialog.cc:1486
524 msgid "Debug: email sending"
525 msgstr "Debug: kodowanie"
527 #: src/wx/config_dialog.cc:1484
528 msgid "Debug: encode"
529 msgstr "Debug: kodowanie"
531 #: src/wx/config_dialog.cc:1038
532 msgid "Decrypting DCPs"
533 msgstr "Odszyfrowuję DCP"
535 #: src/wx/config_dialog.cc:437
536 msgid "Default DCP audio channels"
539 #: src/wx/config_dialog.cc:425
540 msgid "Default ISDCF name details"
541 msgstr "Domyślne właściwości ISDCF"
543 #: src/wx/config_dialog.cc:442
544 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
545 msgstr "Domyślna przepustowość JPEG2000"
547 #: src/wx/config_dialog.cc:451
548 msgid "Default audio delay"
549 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
551 #: src/wx/config_dialog.cc:429
552 msgid "Default container"
553 msgstr "Domyślne proporcje obrazu"
555 #: src/wx/config_dialog.cc:433
556 msgid "Default content type"
557 msgstr "Domyślny rodzaj kontentu"
559 #: src/wx/config_dialog.cc:417
560 msgid "Default directory for new films"
561 msgstr "Domyślny katalog dla nowych filmów"
563 #: src/wx/config_dialog.cc:409
564 msgid "Default duration of still images"
565 msgstr "Domyślny czas trwania"
567 #: src/wx/config_dialog.cc:459
568 msgid "Default standard"
569 msgstr "Domyślny standart"
571 #: src/wx/config_dialog.cc:391
575 #: src/wx/audio_panel.cc:82
579 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:57
583 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
585 msgid "Dolby / Doremi"
588 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42
589 msgid "Don't ask this again"
592 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:50
594 msgid "Don't send emails"
595 msgstr "Wyślij emailem"
597 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
598 msgid "Don't show hints again"
601 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
605 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
606 msgid "Download certificate"
607 msgstr "Pobierz certyfikat"
609 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
613 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
614 msgid "Downloading certificate"
615 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
617 #: src/wx/content_panel.cc:93
621 #: src/wx/screens_panel.cc:59
622 msgid "Edit Cinema..."
625 #: src/wx/screens_panel.cc:65
626 msgid "Edit Screen..."
629 #: src/wx/screens_panel.cc:170
634 #: src/wx/screens_panel.cc:232
639 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/config_dialog.cc:426
640 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
641 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:81
645 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:54
649 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:59
650 msgid "Effect colour"
653 #: src/wx/email_dialog.cc:28 src/wx/email_dialog.cc:30
655 msgid "Email address"
658 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
660 msgid "Email addresses for KDM delivery"
661 msgstr "Na jaki adres przesłać klucze KDM"
663 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
664 msgid "Encoding Servers"
665 msgstr "Serwery Kodowania"
667 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
671 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
675 #: src/wx/config_dialog.cc:1477
679 #: src/wx/config_dialog.cc:715
683 #: src/wx/config_dialog.cc:1045
686 "Export DCP decryption\n"
688 msgstr "Eksportuj certyfikat DCP"
690 #: src/wx/config_dialog.cc:1047
693 "Export DCP decryption\n"
695 msgstr "Eksportuj certyfikat DCP"
697 #: src/wx/config_dialog.cc:732
702 #: src/wx/config_dialog.cc:1153
703 msgid "FTP (for Dolby)"
704 msgstr "FTP (dla Dolby)"
706 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
707 msgid "Facility (e.g. DLA)"
708 msgstr "Placówka (e.g. DLA)"
710 #: src/wx/video_panel.cc:154
714 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:69
719 #: src/wx/video_panel.cc:159
723 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:74
725 msgid "Fade out time"
728 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:50
730 msgid "Filename format"
733 #: src/wx/new_film_dialog.cc:39
737 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
741 #: src/wx/config_dialog.cc:207
743 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
746 #: src/wx/content_menu.cc:66
747 msgid "Find missing..."
748 msgstr "Znajdź brakujące"
750 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
751 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
755 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
759 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
763 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
767 #: src/wx/about_dialog.cc:66
768 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
769 msgstr "Stwórz DCP z prawie wszystkiego. Za darmo. Open-source."
771 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
775 #: src/wx/config_dialog.cc:1267
779 #: src/wx/new_film_dialog.cc:57
780 msgid "From template"
783 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
787 #: src/wx/timing_panel.cc:96
789 msgstr "Pełna długość"
791 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
796 #: src/wx/audio_panel.cc:66
800 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
801 msgid "Gain Calculator"
802 msgstr "Kalkulator wzmocnienia"
804 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
806 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
807 msgstr "Wzocnienie dla kanału %d w %d kanale DCP"
809 #: src/wx/config_dialog.cc:1473 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
813 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
815 msgid "Get from file..."
816 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku .ttf"
818 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
822 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
823 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
827 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
830 msgstr "klatki dźwięku"
832 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
833 msgid "Go to timecode"
836 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
837 msgid "Green chromaticity"
838 msgstr "Chroma kanału zielonego"
840 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
844 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
848 #: src/wx/server_dialog.cc:39
849 msgid "Host name or IP address"
850 msgstr "Nazwa serwera lub adres IP"
852 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
853 msgid "I want to play this back at fader"
854 msgstr "Chcę odtwarzać ten plik z wyciszeniem"
856 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
860 #: src/wx/config_dialog.cc:1136
864 #: src/wx/config_dialog.cc:621
865 msgid "IP address / host name"
866 msgstr "Adres IP / Nazwa serwera"
868 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
872 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
874 msgid "Image X position"
875 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
877 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
879 msgstr "Gamma wejściowa"
881 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
882 msgid "Input gamma correction"
883 msgstr "Korekcja gammy wejściowej"
885 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
887 msgstr "Moc wejściowa"
889 #: src/wx/audio_dialog.cc:344
891 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
894 #: src/wx/config_dialog.cc:859
896 msgstr "Intermediate"
898 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
899 msgid "Intermediate common name"
900 msgstr "Nazwa Intermediate"
902 #: src/wx/config_dialog.cc:494 src/wx/dcp_panel.cc:191
906 #: src/wx/config_dialog.cc:227
910 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
913 msgstr "Plik czcionki"
915 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
919 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
922 "JPEG2000 bandwidth\n"
923 "for newly-encoded data"
924 msgstr "Przepustowość JPEG2000"
926 #: src/wx/content_menu.cc:65
928 msgstr "Przyłącz się"
930 #: src/wx/config_dialog.cc:1226
934 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:38
938 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
939 #: src/wx/kdm_dialog.cc:77
943 #: src/wx/timeline_dialog.cc:51
945 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
946 msgstr "Zachowaj parametry sekwencji"
948 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
952 #: src/wx/config_dialog.cc:1015
956 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
960 #: src/wx/content_panel.cc:97
964 #: src/wx/config_dialog.cc:857
968 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
969 msgid "Leaf common name"
972 #: src/wx/config_dialog.cc:724
973 msgid "Leaf private key"
974 msgstr "Klucz prywatny Leaf"
976 #: src/wx/video_panel.cc:105
980 #: src/wx/film_viewer.cc:70
985 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
989 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
993 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
994 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
995 msgstr "Wyrównaj krzywą gamma dla niskich wartości"
997 #: src/wx/config_dialog.cc:730
1001 #: src/wx/config_dialog.cc:1471
1005 #: src/wx/audio_dialog.cc:353
1007 msgid "Loudness range %.2f LU"
1010 #: src/wx/content_panel.cc:507
1014 #: src/wx/config_dialog.cc:1259
1015 msgid "Mail password"
1016 msgstr "Hasło Email:"
1018 #: src/wx/config_dialog.cc:1255
1019 msgid "Mail user name"
1020 msgstr "Nazwa Email:"
1022 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1023 msgid "Make DCP anyway"
1026 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1028 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1029 msgstr "O DCP-o-matic"
1031 #: src/wx/kdm_dialog.cc:53 src/wx/kdm_dialog.cc:97
1033 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
1035 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1036 msgid "Make certificate chain"
1037 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
1039 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
1040 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1041 msgstr "Luminancja końcowa (e.g. 14fl)"
1043 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
1047 #: src/wx/config_dialog.cc:1424
1048 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1049 msgstr "Maksymalna przepustowość JPEG2000"
1051 #: src/wx/config_dialog.cc:446 src/wx/config_dialog.cc:1428
1052 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1056 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1058 msgid "Move content"
1059 msgstr "Obrysuj obraz"
1061 #: src/wx/content_panel.cc:94
1062 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1063 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment wcześniej."
1065 #: src/wx/content_panel.cc:98
1066 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1067 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment później."
1069 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1070 msgid "Move to start of reel"
1073 #: src/wx/video_panel.cc:375
1074 msgid "Multiple content selected"
1075 msgstr "Zaznaczono wiele plików"
1077 #: src/wx/content_widget.h:67
1078 msgid "Multiple values"
1081 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1082 msgid "My Documents"
1083 msgstr "Moje dokumenty"
1085 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
1086 msgid "My problem is"
1087 msgstr "Odkryłem błąd"
1089 #: src/wx/content_panel.cc:511
1091 msgstr "WYMAGA KDM:"
1093 #: src/wx/content_panel.cc:515
1096 msgstr "WYMAGA KDM:"
1098 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1102 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
1106 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1109 msgstr "Nazwa użytkownika"
1111 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1112 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1113 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
1115 #: src/wx/content_sub_panel.cc:47
1116 msgid "No DCP selected."
1119 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:340
1121 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1123 "Żadna ścieżka dźwiękowa nie będzie przeniesiona z kanału %d to %d kanału DCP."
1125 #: src/wx/content_panel.cc:323
1126 msgid "No content found in this folder."
1127 msgstr "W tym folderze brakuje plików."
1129 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1130 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:88
1131 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1132 #: src/wx/video_panel.cc:304
1136 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1139 msgstr "Plik czcionki"
1141 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1145 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1149 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:165
1153 #: src/wx/config_dialog.cc:1436
1154 msgid "Only servers encode"
1155 msgstr "Koduj tylko na serwerach"
1157 #: src/wx/config_dialog.cc:1492
1158 msgid "Open console window"
1159 msgstr "Otwórz konsolę"
1161 #: src/wx/content_panel.cc:102
1162 msgid "Open the timeline for the film."
1163 msgstr "Otwórz oś czasu dla filmu."
1165 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1166 msgid "Organisation"
1167 msgstr "Organizacja"
1169 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1170 msgid "Organisational unit"
1173 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1174 msgid "Other trusted devices"
1177 #: src/wx/config_dialog.cc:1243
1178 msgid "Outgoing mail server"
1179 msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
1181 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:89
1184 msgstr "Obrysuj obraz"
1186 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1187 msgid "Outline content"
1188 msgstr "Obrysuj obraz"
1190 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:64
1192 msgid "Outline width"
1193 msgstr "Obrysuj obraz"
1195 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:137
1196 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1199 #: src/wx/kdm_dialog.cc:91 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1203 #: src/wx/config_dialog.cc:1148
1207 #: src/wx/job_view.cc:52 src/wx/job_view.cc:132
1211 #: src/wx/audio_dialog.cc:105
1215 #: src/wx/audio_panel.cc:327
1217 msgid "Peak: %.2fdB"
1218 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1220 #: src/wx/audio_panel.cc:329
1221 msgid "Peak: unknown"
1222 msgstr "Peak: nieznany"
1224 #: src/wx/film_viewer.cc:77
1228 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1230 msgstr "Czas trwania"
1232 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1234 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1235 "about the problem."
1236 msgstr "Podaj swój adres email, abyśmy mogli skontaktować się w sprawie błędu."
1238 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1239 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1240 msgstr "Proszę czekać; analizuję dźwięk"
1242 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1246 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1248 msgstr "Wydanie przedpremierowe"
1250 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1254 #: src/wx/content_menu.cc:67
1255 msgid "Properties..."
1256 msgstr "Właściwości"
1258 #: src/wx/config_dialog.cc:1132
1262 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1263 msgid "RGB to XYZ conversion"
1264 msgstr "Konwersja RGB na XYZ"
1266 #: src/wx/audio_dialog.cc:106
1270 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1274 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1275 msgid "Rating (e.g. 15)"
1276 msgstr "Kategoria (e.g. 15)"
1278 #: src/wx/content_menu.cc:68
1279 msgid "Re-examine..."
1280 msgstr "Sprawdź ponownie"
1282 #: src/wx/config_dialog.cc:737
1285 "Re-make certificates\n"
1287 msgstr "Stwórz certyfikaty i klucze ponownie"
1289 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1293 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
1297 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1299 msgid "Recipient certificate"
1300 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
1302 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1304 msgstr "Pasmo czerwony"
1306 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
1307 msgid "Red chromaticity"
1308 msgstr "Chroma kanału czerwonego"
1310 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1315 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1318 msgstr "Pełna długość"
1320 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1324 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1325 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1330 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1331 #: src/wx/video_panel.cc:82
1332 msgid "Refer to existing DCP"
1333 msgstr "Użyj istniejące DCP"
1335 #: src/wx/config_dialog.cc:713 src/wx/content_menu.cc:73
1336 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/templates_dialog.cc:52
1337 #: src/wx/editable_list.h:84
1341 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1342 msgid "Remove Cinema"
1345 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1346 msgid "Remove Screen"
1349 #: src/wx/content_panel.cc:90
1350 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1351 msgstr "Usuń zazanczony fragment z filmu."
1353 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1355 msgid "Rename template"
1356 msgstr "Nazwa pliku"
1358 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1361 msgstr "Sprawdź ponownie"
1363 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1367 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1368 msgid "Repeat Content"
1369 msgstr "Powtórz kontent"
1371 #: src/wx/content_menu.cc:64
1375 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1376 msgid "Report A Problem"
1379 #: src/wx/config_dialog.cc:1291
1381 msgid "Reset to default subject and text"
1382 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
1384 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1386 msgstr "Rozdzielczość"
1388 #: src/wx/job_view.cc:135
1392 #: src/wx/video_panel.cc:116
1396 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
1397 msgid "Right click to change gain."
1398 msgstr "Kliknij prawy przycisk myszy, żeby zmienić wzmocenienie."
1400 #: src/wx/film_viewer.cc:71
1405 #: src/wx/config_dialog.cc:855
1409 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1410 msgid "Root common name"
1413 #: src/wx/config_dialog.cc:1152
1414 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1415 msgstr "SCP (dla AAM i Doremi)"
1417 #: src/wx/config_dialog.cc:493 src/wx/dcp_panel.cc:190
1421 #: src/wx/audio_dialog.cc:313
1423 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1424 msgstr "Peak wynosi %.2fdB w %s w %s"
1426 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1427 msgid "Save template"
1430 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1431 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1434 #: src/wx/video_panel.cc:164
1438 #: src/wx/kdm_dialog.cc:69
1442 #: src/wx/config_dialog.cc:617
1443 msgid "Search network for servers"
1446 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1447 msgid "Select CPL XML file"
1448 msgstr "Wybierz plik CPL XML"
1450 #: src/wx/config_dialog.cc:772 src/wx/config_dialog.cc:820
1451 #: src/wx/config_dialog.cc:1057 src/wx/screen_dialog.cc:166
1452 msgid "Select Certificate File"
1453 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1455 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1457 msgid "Select Chain File"
1458 msgstr "Wybierz plik klucza"
1460 #: src/wx/content_menu.cc:325
1462 msgstr "Wybierz KDM"
1464 #: src/wx/config_dialog.cc:940 src/wx/config_dialog.cc:974
1465 msgid "Select Key File"
1466 msgstr "Wybierz plik klucza"
1468 #: src/wx/content_menu.cc:351
1471 msgstr "Wybierz KDM"
1473 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1475 msgid "Select certificate file"
1476 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1478 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1479 msgid "Select cinema and screen database file"
1482 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:87
1483 msgid "Send by email"
1484 msgstr "Wyślij emailem"
1486 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:49
1489 msgstr "Wyślij emailem"
1491 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1493 msgstr "Wyślij logi"
1495 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1496 msgid "Serial number"
1497 msgstr "Numer seryjny"
1499 #: src/wx/server_dialog.cc:29
1503 #: src/wx/config_dialog.cc:604
1507 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1511 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1513 msgid "Set from file..."
1514 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku .ttf"
1516 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1517 msgid "Set from system font..."
1518 msgstr "Ustaw czcionkę systmową"
1520 #: src/wx/config_dialog.cc:163
1521 msgid "Set language"
1522 msgstr "Wybierz język"
1524 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:90
1528 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1529 msgid "Show audio..."
1530 msgstr "Pokaż podgląd ścieżki dźwiękowej"
1532 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1533 msgid "Show graph of audio levels..."
1534 msgstr "Pokaż wykres ścieżki dźwiękowej"
1536 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1538 msgstr "Podpisany cyfrowo"
1540 #: src/wx/config_dialog.cc:1030
1541 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1542 msgstr "Podpisuję cyfrowo DCP i KDM"
1544 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1548 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1550 msgstr "Wygładzanie"
1552 #: src/wx/timeline_dialog.cc:49
1554 msgstr "Przyciągnij"
1556 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1557 msgid "Split by video content"
1560 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1561 msgid "Stable version "
1562 msgstr "Wersja stabilna"
1564 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1568 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1572 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1573 msgid "Start of reel"
1576 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
1580 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1581 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1582 msgstr "Studio (e.g. TCF)"
1584 #: src/wx/config_dialog.cc:1263
1588 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1592 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1593 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1594 msgstr "Język napisów (e.g. PL)"
1596 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1597 msgid "Subtitle appearance"
1600 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:31
1602 msgid "Subtitle colours"
1603 msgstr "Obrysuj obraz"
1605 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1606 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1610 #: src/wx/about_dialog.cc:270
1611 msgid "Supported by"
1614 #: src/wx/config_dialog.cc:1115
1618 #: src/wx/config_dialog.cc:1140
1620 msgstr "Ścieżka docelowa"
1622 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1623 msgid "Temp version"
1624 msgstr "Wersja tymczasowa"
1626 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1630 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1631 msgid "Template name"
1634 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1635 msgid "Template names must not be empty."
1638 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1642 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1643 msgid "Territory (e.g. UK)"
1644 msgstr "Region (e.g. PL)"
1646 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1647 msgid "Test version "
1648 msgstr "Wersja testowa"
1650 #: src/wx/about_dialog.cc:325
1654 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:105
1655 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1658 #: src/wx/content_menu.cc:311
1660 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1661 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1664 "Plik(i) które dodałeś są inne od tych, które brakują. Spróbuj jeszcze raz "
1665 "dodać prawidłowe pliku, lub usuń brakujące."
1667 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1668 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1669 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
1671 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1673 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1676 #: src/wx/film_viewer.cc:163
1677 msgid "There is not enough free memory to do that."
1678 msgstr "Brak pamięci RAM"
1680 #: src/wx/config_dialog.cc:781
1682 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1683 "certificate. Only the first certificate will be used."
1686 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1687 msgid "This is not a valid CPL file"
1688 msgstr "To nie jest prawidłowy plik CPL"
1690 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1694 #: src/wx/config_dialog.cc:196
1695 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1696 msgstr "Ilość wątków użytych dla kodowania na tym serwerze"
1698 #: src/wx/config_dialog.cc:697 src/wx/screen_dialog.cc:102
1702 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1706 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1710 #: src/wx/content_panel.cc:101
1714 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1715 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1716 msgid "Timing|Timing"
1719 #: src/wx/video_panel.cc:129
1723 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1724 msgid "Translated by"
1727 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1728 msgid "Trim after current position"
1729 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
1731 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1732 msgid "Trim from end"
1733 msgstr "Przytnij od końca"
1735 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1736 msgid "Trim from start"
1737 msgstr "Przytnij od początku"
1739 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1740 msgid "Trim up to current position"
1741 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
1743 #: src/wx/audio_dialog.cc:330
1745 msgid "True peak is %.2fdB"
1746 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1748 #: src/wx/audio_dialog.cc:99 src/wx/config_dialog.cc:689
1749 #: src/wx/video_panel.cc:86
1753 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1757 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1758 msgid "UTC offset (time zone)"
1761 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1765 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1769 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1773 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1777 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1781 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1785 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1789 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1793 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1797 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1801 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1805 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1809 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1813 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1817 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1821 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1825 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1829 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1833 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1837 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1841 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1845 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1849 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1853 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1857 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1861 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1865 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1867 msgstr "Aktualizacja"
1869 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
1870 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1873 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
1874 msgid "Use ISDCF name"
1875 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
1877 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1879 msgstr "Użyj najlepszego"
1881 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1883 msgstr "Użyj ustawienia"
1885 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1886 msgid "Use subtitles"
1887 msgstr "Włącz napisy"
1889 #: src/wx/config_dialog.cc:1144
1891 msgstr "Nazwa użytkownika"
1893 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
1894 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1895 #: src/wx/video_panel.cc:75
1899 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
1900 msgid "Video Waveform"
1901 msgstr "Analiza pliku video"
1903 #: src/wx/timing_panel.cc:116
1904 msgid "Video frame rate"
1905 msgstr "Czestotliwość kl/s pliku wideo"
1907 #: src/wx/subtitle_panel.cc:131
1911 #: src/wx/config_dialog.cc:1475
1913 msgstr "Ostrzeżenia"
1915 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
1917 msgstr "Punkt bieli"
1919 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164
1920 msgid "White point adjustment"
1921 msgstr "Ustawienia punktu bieli"
1923 #: src/wx/about_dialog.cc:134
1924 msgid "With help from"
1927 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1931 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1933 msgstr "Programiści"
1935 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1939 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1943 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1947 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1951 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
1952 msgid "YUV to RGB conversion"
1953 msgstr "Konwersja YUV do RGB"
1955 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
1956 msgid "YUV to RGB matrix"
1957 msgstr "Matryca YUV do RGB"
1959 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:65
1961 msgid "component value"
1964 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
1968 #: src/wx/name_format_editor.cc:67
1973 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1974 #: src/wx/timing_panel.cc:82
1978 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1979 #: src/wx/timing_panel.cc:60
1983 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1984 #: src/wx/timing_panel.cc:68
1988 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1989 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:455
1993 #: src/wx/config_dialog.cc:1248
1997 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1998 #: src/wx/config_dialog.cc:413 src/wx/timing_panel.cc:75
2002 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
2006 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2010 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:44
2015 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
2019 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
2024 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2025 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
2034 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2035 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2036 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2038 #~ "Niektóre projektory mogą mieć problem z odtworzeniem DCP z bardzo wysokim "
2039 #~ "bit-rate. Polecamy zminiejszyć przepustowość plików JPEG2000 poniżej "
2040 #~ "200Mbit/s; zmiana będzie najprawdopodobniej niezauważalna."
2043 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2044 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2045 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2046 #~ "the \"DCP\" tab."
2048 #~ "Cały kontent posiada proporcje 1.85:1 lub węższy, a kontener DCP posiada "
2049 #~ "proporcje 2.39:1. Spowoduje to zwężenie obrazu w proporcjach 1.85:1. "
2050 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 1.85:1 w zakładce \"DCP\"."
2053 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2054 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2055 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2056 #~ "the \"DCP\" tab."
2058 #~ "Wszystkie pliki posiadają proporcje 2.39:1, kontener DCP posiada "
2059 #~ "proporcje 1.85:1. Spowoduje to dodanie kaszety w proporcjach 1.85:1. "
2060 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 2.39:1 w zakładce \"DCP\"."
2063 #~ msgstr "Dziennik:"
2066 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2067 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2069 #~ "Używasz materiału 3D, a twoje DCP jest ustawione jako 2D. Ustaw tryb 3D "
2070 #~ "jeśli chcesz, aby DCP było prawidłowo wyświetlane na systemach 3D ( Real-"
2071 #~ "D, MasterImage itp.)"
2074 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2075 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2077 #~ "Dodałeś %d plików, które prawdopodobnie są plikami VOB ze struktury DVD. "
2078 #~ "Połącz je razem, żeby uzyskać płynne przejścia pomiędzy plikami."
2081 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2082 #~ "likely to cause problems on playback."
2084 #~ "Wybrałeś czcionkę która ma rozmiar większy niż 640kb. Może to powodować "
2085 #~ "problemy podczas projekcji."
2088 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2089 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2091 #~ "Częstotliwość kl/s w DCP (%d) może powodować problemy w niektórych, "
2092 #~ "starszych rodzajach projektorów. Uzyj wartości 24 lub 48 kl/s, aby być "
2093 #~ "pewnym, że wszystko będzie ok."
2096 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2097 #~ "some projectors."
2099 #~ "DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwięku. Może to powodować problemy na "
2100 #~ "niektórych projektorach."
2103 #~ "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read "
2104 #~ "incorrectly.</i>"
2105 #~ msgstr "<i>Zmień tylko jeśli ilość kl/s została wykryta nieprawidłowo.</i>"
2107 #~ msgid "Server serial number"
2108 #~ msgstr "Numer seryjny serwera"
2111 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2112 #~ "cause problems on playback."
2114 #~ "DCP ma niespotykaną liczbę kanałów dźwiękowych. Może to powodować "
2115 #~ "problemy podczas projekcji."
2118 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2121 #~ "DCP nie ma żadnego kanału dźwięku. Może to powodować problemy podczas "
2128 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2129 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2132 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2133 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2136 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2137 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2145 #~ msgid "Fetching..."
2146 #~ msgstr "Pobieranie"
2148 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2149 #~ msgstr "Nieobsługiwana nazwa pliku certyfikatu"
2151 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2152 #~ msgstr "Numer seryjny Doremi musi posiadać 6 cyfr"
2158 #~ msgstr "stopklatka"
2160 #~ msgid "subtitles"
2166 #~ msgid "Certificate"
2167 #~ msgstr "Certyfikat"
2169 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2170 #~ msgstr "Sprawdź także aktutalizacjie testowe"
2175 #~ msgid "Load from file..."
2176 #~ msgstr "Otwórz z pliku"
2181 #~ msgid "Server manufacturer"
2182 #~ msgstr "Producent serwera"
2185 #~ msgstr "Nieznany"
2187 #~ msgid "Use all servers"
2188 #~ msgstr "Używaj wszystkich serwerów"
2190 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2191 #~ msgstr "Rodzaj kontenera (e.g. OV)"
2194 #~ msgid "Default creator"
2195 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
2197 #~ msgid "Default issuer"
2198 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
2200 #~ msgid "Show Audio..."
2201 #~ msgstr "Pokaż ścieżkę dźwiękową"
2203 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2204 #~ msgstr "(hasło będzie przechowywane na dysku w pliku tekstowym)"
2206 #~ msgid "Disk space required"
2207 #~ msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku"
2209 #~ msgid "Film Properties"
2210 #~ msgstr "Właściwości pliku"
2219 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
2222 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
2228 #~ msgid "1 channel"
2232 #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image "
2234 #~ msgstr "Dodaj katalog obrazów używany do tworzenia sekwencji obrazów."
2240 #~ "Dodaj sekwencję \n"
2243 #~ msgid "Audio channels"
2244 #~ msgstr "Kanały dzwiękowe"
2246 #~ msgid "Audio length"
2247 #~ msgstr "Długość ścieżki dźwiękowej"
2249 #~ msgid "Bottom crop"
2250 #~ msgstr "Przytnij dół"
2261 #~ msgid "Could not decode video for view (%s)"
2262 #~ msgstr "Nie udało się zdekodować video dla podglądu (%s)"
2265 #~ msgstr "Nazwa DCP"
2267 #~ msgid "DCP-o-matic audio - %s"
2268 #~ msgstr "DCP-o-matic dźwięk - %s"
2270 #~ msgid "Debugging"
2271 #~ msgstr "Debugowanie"
2285 #~ msgid "Left crop"
2286 #~ msgstr "Przycięcie z lewej"
2291 #~ msgid "Linearise input gamma curve for low values"
2292 #~ msgstr "Linearyzacja gammy wejściowej"
2297 #~ msgid "Output gamma"
2298 #~ msgstr "Gamma wyjściowa"
2300 #~ msgid "Output gamma correction"
2301 #~ msgstr "Korekcja gammy wyjściowej"
2309 #~ msgid "Right crop"
2310 #~ msgstr "Przytnij z prawej"
2315 #~ msgid "Sampling rate"
2316 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
2322 #~ msgstr "Przytnij z góry"
2327 #~ msgid "Video length"
2328 #~ msgstr "Czas trwania pliku wideo"
2330 #~ msgid "Video size"
2331 #~ msgstr "Rozmiar pliku wideo"
2333 #~ msgid "With Subtitles"
2334 #~ msgstr "Z napisami"
2339 #~ msgid "frames per second"
2340 #~ msgstr "klatek na sekundę"