1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-12-07 21:48+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-08-10 20:03+0200\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:61
25 "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
28 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
30 msgid " advanced by %dms"
33 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
35 msgid " delayed by %dms"
38 #: src/wx/text_panel.cc:79 src/wx/text_panel.cc:82 src/wx/text_panel.cc:87
39 #: src/wx/text_panel.cc:90 src/wx/text_panel.cc:94
43 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
44 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
45 msgstr "%1 istnieje już jako plik, więc nie możesz użyć go w Projekcie."
47 #: src/wx/kdm_dialog.cc:163
49 msgid "%d KDM written to %s"
50 msgstr "%d KDM zapisany w %s"
52 #: src/wx/kdm_dialog.cc:163
54 msgid "%d KDMs written to %s"
55 msgstr "%d KDMy zapisane w %s"
57 #: src/wx/about_dialog.cc:83
60 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
61 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
63 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
64 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
66 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
70 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1336
72 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
73 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
75 #: src/wx/config_dialog.cc:140
76 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
77 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
79 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:171
83 #: src/wx/export_dialog.cc:67
84 msgid "0 is best, 51 is worst"
87 #: src/wx/wx_util.cc:443
88 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
89 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
91 #: src/wx/wx_util.cc:435
95 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
99 #: src/wx/video_panel.cc:187
103 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
104 msgid "2D version of content available in 3D"
105 msgstr "wersja 2D dostępna w 3D"
107 #: src/wx/dcp_panel.cc:781
111 #: src/wx/dcp_panel.cc:751 src/wx/video_panel.cc:188
115 #: src/wx/video_panel.cc:191
117 msgstr "3D alternatywny"
119 #: src/wx/video_panel.cc:192
121 msgstr "3D tylko lewy"
123 #: src/wx/video_panel.cc:189
124 msgid "3D left/right"
125 msgstr "3D lewy/prawy"
127 #: src/wx/video_panel.cc:193
128 msgid "3D right only"
129 msgstr "3D tylko prawy"
131 #: src/wx/video_panel.cc:190
132 msgid "3D top/bottom"
135 #: src/wx/wx_util.cc:437
136 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
137 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
139 #: src/wx/dcp_panel.cc:782
143 #: src/wx/wx_util.cc:439
147 #: src/wx/wx_util.cc:441
148 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
149 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
151 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:97
152 msgid "<b>New colour</b>"
153 msgstr "<b>Nowy kolor</b>"
155 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
156 msgid "<b>Original colour</b>"
157 msgstr "<b>Kolor oryginalny</b>"
159 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
161 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
163 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
164 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
166 "<i>Ważne, abyś wprowadził aktualny adres email, w przeciwnym razie nie będę "
167 "w stanie zapytać Cię o szczegóły Twojego problemu.</i>"
169 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
171 #: src/wx/timing_panel.cc:105
173 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
175 msgstr "<i>Zmień tylko, jeśli liczba kl/s została odczytana nieprawidłowo.</i>"
177 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:34
179 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
181 "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
183 "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without too "
184 "many confusing options.\n"
186 "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
188 "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
191 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
195 #: src/wx/update_dialog.cc:36
196 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
197 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
199 #: src/wx/about_dialog.cc:35
200 msgid "About DCP-o-matic"
201 msgstr "O DCP-o-matic"
203 #: src/wx/full_config_dialog.cc:949
207 #: src/wx/screens_panel.cc:150
211 #: src/wx/screens_panel.cc:57
212 msgid "Add Cinema..."
213 msgstr "Dodaj Kino..."
215 #: src/wx/content_panel.cc:104
217 msgstr "Dodaj DCP..."
219 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
220 msgid "Add DKDM folder"
221 msgstr "Dodaj folder DKDM"
223 #: src/wx/content_menu.cc:78
225 msgstr "Dodaj KDM..."
227 #: src/wx/content_menu.cc:79
231 #: src/wx/screens_panel.cc:206
235 #: src/wx/screens_panel.cc:63
236 msgid "Add Screen..."
237 msgstr "Dodaj Salę..."
239 #: src/wx/content_panel.cc:105
241 msgstr "Dodaj DCP..."
243 #: src/wx/content_panel.cc:101
245 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
246 "or a folder of sound files."
247 msgstr "Dodaj folder z sekwencją obrazów lub folder z plikami dźwiękowymi."
249 #: src/wx/content_panel.cc:96
250 msgid "Add file(s)..."
251 msgstr "Dodaj plik(i)..."
253 #: src/wx/content_panel.cc:100
254 msgid "Add folder..."
255 msgstr "Dodaj folder..."
257 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
258 msgid "Add image sequence"
259 msgstr "Dodaj sekwencję obrazów"
261 #: src/wx/text_panel.cc:259
264 msgstr "Dodaj Kino..."
266 #: src/wx/content_panel.cc:97
267 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
268 msgstr "Dodaj plik wideo, audio lub napisy do filmu."
270 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:75
274 #: src/wx/config_dialog.cc:475
276 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
277 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
279 "Dodanie tego certyfikatu może sprawić, że łańcuch będzie niespójny, zatem "
280 "nie zostanie on dodany. Dodawaj certyfikaty w kolejności: Root, "
281 "Intermediate, Leaf."
283 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:860
284 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1097
288 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
289 msgid "Adjust white point to"
290 msgstr "Ustaw punkt bieli"
292 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:24
293 msgid "Advanced KDM options"
296 #: src/wx/config_dialog.cc:743 src/wx/config_dialog.cc:758
297 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:68
302 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1328
303 msgid "Allow any DCP frame rate"
304 msgstr "Zezwalaj na dowolną liczbę kl/s DCP"
306 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1332
307 msgid "Allow non-standard container ratios"
310 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
314 #: src/wx/about_dialog.cc:147
316 msgid "Also supported by"
319 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:291
320 msgid "An unknown exception occurred."
321 msgstr "Wystąpił nieznany wyjątek."
323 #: src/wx/text_panel.cc:107
324 msgid "Appearance..."
327 #: src/wx/job_view.cc:168
328 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
329 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?"
331 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
333 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
336 "Jesteś pewien, że chcesz wysłać emaile pod te adresy?\n"
339 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
343 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
344 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:117
345 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
349 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
350 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
351 msgstr "Język (np. PL)"
353 #: src/wx/player_information.cc:142
355 msgid "Audio channels: %d"
358 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
361 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
363 "Ścieżka dzwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP w "
364 "niezmienionej formie."
366 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
369 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
372 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP ze "
373 "wzmocnieniem %.1fdB."
375 #: src/wx/full_config_dialog.cc:123
376 msgid "Automatically analyse content audio"
377 msgstr "Automatycznie analizuj ścieżkę dźwiękową"
379 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
383 #: src/wx/full_config_dialog.cc:871 src/wx/full_config_dialog.cc:1108
387 #: src/wx/player_config_dialog.cc:263
388 msgid "Background image"
391 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:76
392 msgid "Barco Alchemy"
395 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
396 msgid "Blue chromaticity"
397 msgstr "Chroma kanału niebieskiego"
399 #: src/wx/fonts_dialog.cc:71
401 msgstr "Zaznaczony plik"
403 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
405 msgstr "Pogrubiona czcionka"
407 #: src/wx/video_panel.cc:127
409 msgstr "Przytnij dół"
411 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
413 msgstr "Przeglądaj..."
415 #: src/wx/text_panel.cc:74
416 msgid "Burn subtitles into image"
417 msgstr "Wypal napisy na obrazie"
419 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
420 msgid "But I have to use fader"
421 msgstr "Ale muszę wyciszyć"
423 #: src/wx/full_config_dialog.cc:861 src/wx/full_config_dialog.cc:1098
427 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:86
428 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:60
432 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
436 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
437 msgid "CPL annotation text"
438 msgstr "CPL adnotacja"
440 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:287
441 msgid "CPL's content is not encrypted."
442 msgstr "Zawartość paczki nie jest szyfrowana."
444 #: src/wx/audio_panel.cc:73
448 #: src/wx/job_view.cc:66
452 #: src/wx/content_sub_panel.cc:69
454 msgid "Cannot reference this DCP."
455 msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji. "
457 #: src/wx/content_sub_panel.cc:71
459 msgid "Cannot reference this DCP: "
460 msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji. "
462 #: src/wx/text_view.cc:67
466 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
468 msgid "Caption appearance"
469 msgstr "Wygląd napisów"
471 #: src/wx/text_view.cc:42
475 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
477 msgid "Certificate chain"
478 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
480 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:68
481 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:76
482 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:189
483 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:60
484 msgid "Certificate downloaded"
485 msgstr "Certyfikat pobrany"
487 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
491 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
493 msgstr "Wzmocnienie kanału"
495 #: src/wx/audio_dialog.cc:95 src/wx/dcp_panel.cc:861
499 #: src/wx/config_dialog.cc:180
500 msgid "Check for testing updates on startup"
501 msgstr "Sprawdź aktualizacje testowe przy starcie programu"
503 #: src/wx/config_dialog.cc:176
504 msgid "Check for updates on startup"
505 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
507 #: src/wx/content_menu.cc:81
508 msgid "Choose CPL..."
509 msgstr "Wybierz CPL..."
511 #: src/wx/content_panel.cc:485
512 msgid "Choose a DCP folder"
513 msgstr "Wybierz folder DCP"
515 #: src/wx/content_menu.cc:299
516 msgid "Choose a file"
517 msgstr "Wybierz plik"
519 #: src/wx/content_panel.cc:412
520 msgid "Choose a file or files"
521 msgstr "Wybierz plik lub pliki"
523 #: src/wx/content_menu.cc:294 src/wx/content_panel.cc:440
524 msgid "Choose a folder"
525 msgstr "Wybierz folder"
527 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
528 msgid "Choose a font"
529 msgstr "Wybierz czcionkę"
531 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
532 msgid "Choose a font file"
533 msgstr "Wybierz plik czcionki"
535 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:84
539 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
540 msgid "Cinema and screen database file"
541 msgstr "Plik bazy Kin i Sal"
543 #: src/wx/content_widget.h:79
544 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
545 msgstr "Uzyj przycisku by ustawić zaznaczone pliki do tej samej wartości."
547 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:37
548 msgid "Closed captions"
551 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:62
555 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:163
556 msgid "Colour conversion"
557 msgstr "Konwersja kolorów"
559 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
560 #: src/wx/video_panel.cc:171
561 msgid "Colour|Custom"
562 msgstr "Kolor|Własny"
564 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:59
568 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
569 msgid "Configuration file"
572 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
573 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1395
574 msgid "Config|Timing"
575 msgstr "Konfiguracja|Czasy"
577 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
578 msgid "Confirm KDM email"
579 msgstr "Potwierdź wysłanie email dla KDM"
581 #: src/wx/dcp_panel.cc:734
585 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:454 src/wx/audio_mapping_view.cc:456
586 #: src/wx/film_editor.cc:54
590 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
591 msgid "Content Properties"
592 msgstr "Ustawienia Zawartości"
594 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
596 msgstr "Typ zawartości"
598 #: src/wx/player_config_dialog.cc:247
600 msgid "Content directory"
603 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
604 msgid "Content version"
605 msgstr "Wersja zawartości"
607 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:62
611 #: src/wx/dcp_panel.cc:77
613 msgstr "Kopiuj jako nazwa"
615 #: src/wx/audio_dialog.cc:264
616 msgid "Could not analyse audio."
617 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
619 #: src/wx/config_dialog.cc:458
621 msgid "Could not import certificate (%s)"
622 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
624 #: src/wx/content_menu.cc:383
626 msgid "Could not load KDM"
627 msgstr "Nie udało się załadować KDM (%s)"
629 #: src/wx/screen_dialog.cc:69
631 msgid "Could not load certficate (%s)"
632 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
634 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:679
635 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:199
636 #: src/wx/screen_dialog.cc:204
638 msgid "Could not read certificate file."
639 msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%s)"
641 #: src/wx/config_dialog.cc:669
643 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
644 msgstr "Nie udało się odczytać pliku klucza; plik jest zbyt długi (%s)"
646 #: src/wx/film_viewer.cc:653
649 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
651 "Nie udało się ustawić wyjścia audio (%s). Nie będzie odsłuchu podczas "
652 "odtwarzania podglądu."
654 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1230
656 msgstr "Szablon Opisu"
658 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
659 msgid "Create in folder"
660 msgstr "Utwórz w folderze"
662 #: src/wx/full_config_dialog.cc:136
666 #: src/wx/audio_dialog.cc:406
668 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
671 #: src/wx/audio_dialog.cc:400
675 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:492 src/wx/audio_mapping_view.cc:494
676 #: src/wx/film_editor.cc:56 src/wx/player_information.cc:55
680 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:27
681 msgid "DCP Text Track"
684 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1368
685 msgid "DCP asset filename format"
686 msgstr "Format nazewnictwa plików DCP"
688 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
689 msgid "DCP directory"
692 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1356
693 msgid "DCP metadata filename format"
694 msgstr "Format nazewnictwa plików metadanych"
696 #: src/wx/text_panel.cc:96
700 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
701 msgid "DCP validates OK."
704 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
706 msgid "DCP verification"
709 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/content_view.cc:77 src/wx/job_view.cc:146
710 #: src/wx/wx_util.cc:137 src/wx/wx_util.cc:154 src/wx/wx_util.cc:162
714 #: src/wx/audio_dialog.cc:155
716 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
717 msgstr "DCP-o-matic dźwięk - %s"
719 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:26
721 msgid "DCP-o-matic setup"
724 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1397
725 msgid "Debug: decode"
726 msgstr "Debug: dekodowanie"
728 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1401
729 msgid "Debug: email sending"
730 msgstr "Debug: wysyłanie emaili"
732 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1399
733 msgid "Debug: encode"
734 msgstr "Debug: kodowanie"
736 #: src/wx/player_information.cc:169
738 msgid "Decode resolution: %dx%d"
741 #: src/wx/config_dialog.cc:730 src/wx/config_dialog.cc:767
742 msgid "Decrypting KDMs"
743 msgstr "Odszyfrowuję DCP"
745 #: src/wx/full_config_dialog.cc:349
746 msgid "Default DCP audio channels"
747 msgstr "Domyślne kanały dźwięku"
749 #: src/wx/full_config_dialog.cc:333
750 msgid "Default ISDCF name details"
751 msgstr "Domyślne szczegóły ISDCF"
753 #: src/wx/full_config_dialog.cc:354
754 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
755 msgstr "Domyślna przepustowość JPEG2000"
757 #: src/wx/full_config_dialog.cc:375
758 msgid "Default KDM directory"
759 msgstr "Domyślna ścieżka KDM"
761 #: src/wx/full_config_dialog.cc:363
762 msgid "Default audio delay"
763 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
765 #: src/wx/full_config_dialog.cc:337
766 msgid "Default container"
767 msgstr "Domyślny format"
769 #: src/wx/full_config_dialog.cc:345
770 msgid "Default content type"
771 msgstr "Domyślny typ materiału"
773 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
774 msgid "Default directory for new films"
775 msgstr "Domyślny katalog dla nowych Projektów"
777 #: src/wx/full_config_dialog.cc:317
778 msgid "Default duration of still images"
779 msgstr "Czas trwania poj. plansz"
781 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
782 msgid "Default scale-to"
783 msgstr "Domyślnie dopasuj do"
785 #: src/wx/full_config_dialog.cc:371
786 msgid "Default standard"
787 msgstr "Domyślny standart"
789 #: src/wx/full_config_dialog.cc:384
790 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
793 #: src/wx/full_config_dialog.cc:299
797 #: src/wx/audio_panel.cc:75
801 #: src/wx/dcp_panel.cc:76 src/wx/job_view.cc:70
803 msgstr "Szczegóły..."
805 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
809 #: src/wx/player_config_dialog.cc:409
813 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
818 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:206
819 msgid "Dolby / Doremi"
822 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:39
823 msgid "Don't ask this again"
824 msgstr "Nie pytaj o to więcej"
826 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
827 msgid "Don't send emails"
828 msgstr "Nie wysyłaj emaili"
830 #: src/wx/hints_dialog.cc:54
831 msgid "Don't show hints again"
832 msgstr "Nie pokazuj więcej podpowiedzi"
834 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
835 msgid "Don't show this message again"
836 msgstr "Nie pokazuj więcej tej wiadomości"
838 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
842 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:31
843 msgid "Download certificate"
844 msgstr "Pobierz certyfikat"
846 #: src/wx/screen_dialog.cc:133
850 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:73
851 msgid "Downloading certificate"
852 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
854 #: src/wx/player_information.cc:93
856 msgid "Dropped frames: %d"
859 #: src/wx/player_config_dialog.cc:97
860 msgid "Dual-screen displays"
863 #: src/wx/player_config_dialog.cc:360
868 #: src/wx/content_panel.cc:112
872 #: src/wx/screens_panel.cc:59
873 msgid "Edit Cinema..."
874 msgstr "Edytuj Kino..."
876 #: src/wx/screens_panel.cc:65
877 msgid "Edit Screen..."
878 msgstr "Edytuj Salę..."
880 #: src/wx/screens_panel.cc:170
884 #: src/wx/screens_panel.cc:246
888 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:172 src/wx/dcp_panel.cc:99
889 #: src/wx/fonts_dialog.cc:79 src/wx/full_config_dialog.cc:334
890 #: src/wx/video_panel.cc:161 src/wx/video_panel.cc:172
891 #: src/wx/editable_list.h:78
895 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:65
899 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:68
900 msgid "Effect colour"
901 msgstr "Efekt koloru"
903 #: src/wx/full_config_dialog.cc:740 src/wx/full_config_dialog.cc:1080
908 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
909 msgid "Email address"
912 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
913 msgid "Email addresses for KDM delivery"
914 msgstr "Na jaki adres przesłać klucze KDM"
916 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
917 msgid "Encoding Servers"
918 msgstr "Serwery Kodujące"
920 #: src/wx/dcp_panel.cc:91
922 msgstr "Zaszyfrowane"
924 #: src/wx/text_view.cc:59
928 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
930 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
931 msgstr "Wpisz kontaktowy adres email, nie %s"
933 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392
937 #: src/wx/config_dialog.cc:384
941 #: src/wx/config_dialog.cc:735
943 msgid "Export KDM decryption certificate..."
945 "Eksportuj certyfikat deszyfrowania \n"
948 #: src/wx/config_dialog.cc:737
950 msgid "Export KDM decryption chain..."
952 "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
955 #: src/wx/config_dialog.cc:739
957 msgid "Export all KDM decryption settings..."
959 "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
962 #: src/wx/export_dialog.cc:52
964 msgstr "Eksportuj projekt"
966 #: src/wx/config_dialog.cc:401 src/wx/full_config_dialog.cc:111
968 msgstr "Eksportuj..."
970 #: src/wx/full_config_dialog.cc:673
971 msgid "FTP (for Dolby)"
972 msgstr "FTP (dla Dolby)"
974 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
975 msgid "Facility (e.g. DLA)"
976 msgstr "Placówka (np. DLA)"
978 #: src/wx/video_panel.cc:137
980 msgstr "Rozjasnienie"
982 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:76
984 msgstr "Czas rozjaśnienia"
986 #: src/wx/video_panel.cc:140
988 msgstr "Wyciemnienie"
990 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:79
991 msgid "Fade out time"
992 msgstr "Czas wyciemnienia"
994 #: src/wx/kdm_dialog.cc:133
996 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
997 msgstr "Plik %s już istnieje. Chcesz go nadpisać?"
999 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:76
1000 msgid "Filename format"
1001 msgstr "Format nazewnictwa"
1003 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
1005 msgstr "Nazwa projektu"
1007 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:159
1011 #: src/wx/full_config_dialog.cc:118
1013 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1015 "Oblicz głośność (LUFS), szczytowy peak i zakres głośności podczas analizy "
1018 #: src/wx/content_menu.cc:74
1019 msgid "Find missing..."
1020 msgstr "Znajdź brakujące..."
1022 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72
1023 msgid "Folder / ZIP name format"
1024 msgstr "Format nazwy folderu / archiwum ZIP"
1026 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1028 msgstr "Nazwa folderu"
1030 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
1031 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
1035 #: src/wx/text_panel.cc:106
1037 msgstr "Czcionki..."
1039 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:30
1040 msgid "Forensically mark audio"
1043 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:26
1044 msgid "Forensically mark video"
1047 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1051 #: src/wx/dcp_panel.cc:741
1055 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1059 #: src/wx/player_information.cc:139
1061 msgid "Frame rate: %d"
1064 #: src/wx/about_dialog.cc:66
1065 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1066 msgstr "Stwórz DCP z prawie wszystkiego. Za darmo. Open-source."
1068 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
1072 #: src/wx/full_config_dialog.cc:855 src/wx/full_config_dialog.cc:1088
1073 msgid "From address"
1076 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
1077 msgid "From template"
1080 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:170 src/wx/full_config_dialog.cc:147
1084 #: src/wx/timing_panel.cc:85
1086 msgstr "Pełna długość"
1088 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:47
1093 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
1097 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:68
1102 #: src/wx/audio_panel.cc:62
1104 msgstr "Wzmocnienie"
1106 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
1107 msgid "Gain Calculator"
1108 msgstr "Kalkulator wzmocnienia"
1110 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
1112 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1113 msgstr "Wzocnienie dla kanału %d w %d kanale DCP"
1115 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1388
1119 #: src/wx/screen_dialog.cc:132
1120 msgid "Get from file..."
1121 msgstr "Wybierz z pliku..."
1123 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1127 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
1128 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
1132 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
1134 msgstr "Idź do klatki"
1136 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
1137 msgid "Go to timecode"
1138 msgstr "Idź do czasu"
1140 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
1141 msgid "Green chromaticity"
1142 msgstr "Chroma kanału zielonego"
1144 #: src/wx/full_config_dialog.cc:401
1145 msgid "Guess from content"
1146 msgstr "Pobierz z zawartości"
1148 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
1149 msgid "Higher priority"
1150 msgstr "Wyższy priorytet"
1152 #: src/wx/hints_dialog.cc:39
1156 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1160 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1161 msgid "Host name or IP address"
1162 msgstr "Nazwa serwera lub adres IP"
1164 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1165 msgid "I want to play this back at fader"
1166 msgstr "Chcę odtwarzać ten plik z wyciszeniem"
1168 #: src/wx/fonts_dialog.cc:47
1172 #: src/wx/full_config_dialog.cc:656
1176 #: src/wx/full_config_dialog.cc:592
1177 msgid "IP address / host name"
1178 msgstr "Adres IP / Nazwa serwera"
1180 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
1182 msgstr "Nazwa ISDCF"
1184 #: src/wx/config_dialog.cc:862
1186 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1187 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1188 "become useless. Proceed with caution!"
1190 "Przechodząc dalej nie będziesz mógł używać żadnych stworzonych przez Ciebie "
1191 "DKDMów. Również, wszystkie otrzymane przez Ciebie KDMy staną się "
1192 "bezużyteczne. Postępuj z rozwagą!"
1194 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:69
1195 msgid "Image X position"
1196 msgstr "Pozycja X obrazu"
1198 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
1199 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1202 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1203 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1206 #: src/wx/config_dialog.cc:741
1208 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1210 "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
1213 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1216 msgstr "Eksportuj..."
1218 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1219 msgid "Important notice"
1220 msgstr "Ważne informacje"
1222 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1224 msgid "Incorrect version"
1225 msgstr "Wersja zawartości"
1227 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1229 msgstr "Gamma wejściowa"
1231 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1232 msgid "Input gamma correction"
1233 msgstr "Korekcja gammy wejściowej"
1235 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1237 msgstr "Moc wejściowa"
1239 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1240 msgid "Input transfer function"
1241 msgstr "Funkcja wejściowa transferu"
1243 #: src/wx/audio_dialog.cc:372
1245 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1246 msgstr "Zintegrowana głośność %.2f LUFS"
1248 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1249 msgid "Interface complexity"
1252 #: src/wx/config_dialog.cc:559
1253 msgid "Intermediate"
1254 msgstr "Intermediate"
1256 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1257 msgid "Intermediate common name"
1258 msgstr "Nazwa Intermediate"
1260 #: src/wx/dcp_panel.cc:144 src/wx/full_config_dialog.cc:425
1264 #: src/wx/config_dialog.cc:850
1265 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1268 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1269 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1270 msgstr "Odwróć korekcję gammy 2.6 na wyjściu"
1272 #: src/wx/full_config_dialog.cc:132
1276 #: src/wx/fonts_dialog.cc:63
1278 msgstr "Plik kursyw"
1280 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1282 msgstr "Czcionka Kursyw"
1284 #: src/wx/dcp_panel.cc:753
1286 "JPEG2000 bandwidth\n"
1287 "for newly-encoded data"
1289 "Przepustowość JPEG2000\n"
1292 #: src/wx/content_menu.cc:73
1296 #: src/wx/controls.cc:80
1297 msgid "Jump to selected content"
1298 msgstr "Skocz do wybranych plików"
1300 #: src/wx/full_config_dialog.cc:834
1304 #: src/wx/player_config_dialog.cc:257
1306 msgid "KDM directory"
1307 msgstr "Katalog DCP"
1309 #: src/wx/player_config_dialog.cc:114
1310 msgid "KDM server URL"
1313 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:55
1317 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1318 #: src/wx/kdm_dialog.cc:79
1322 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
1323 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1324 msgstr "Zachowaj wideo i napisy w sekwencji"
1326 #: src/wx/dcp_panel.cc:97 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1330 #: src/wx/config_dialog.cc:718
1334 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
1338 #: src/wx/content_panel.cc:116
1342 #: src/wx/config_dialog.cc:557
1346 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1347 msgid "Leaf common name"
1350 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1351 msgid "Leaf private key"
1352 msgstr "Klucz prywatny Leaf"
1354 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1355 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1356 msgstr "Klucz prywatny Leaf nie pasuje do certyfikatu Leaf!"
1358 #: src/wx/controls.cc:76
1362 #: src/wx/video_panel.cc:97
1364 msgstr "Przycięcie z lewej"
1366 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1370 #: src/wx/player_information.cc:155
1371 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1374 #: src/wx/text_panel.cc:92
1375 msgid "Line spacing"
1376 msgstr "Odstęp między liniami"
1378 #: src/wx/screen_dialog.cc:54
1380 msgid "Load certificate..."
1381 msgstr "Pobierz certyfikat"
1383 #: src/wx/player_config_dialog.cc:228
1388 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
1391 msgstr "Zaznaczony plik"
1393 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386
1397 #: src/wx/player_config_dialog.cc:108
1400 msgstr "Zaznaczony plik"
1402 #: src/wx/audio_dialog.cc:381
1404 msgid "Loudness range %.2f LU"
1405 msgstr "Zakres głośności %2f LU"
1407 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1408 msgid "Lower priority"
1409 msgstr "Niższy priorytet"
1411 #: src/wx/content_panel.cc:693
1413 msgstr "BRAKUJĄCE: "
1415 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1416 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1417 msgstr "Pliki MOV (*.mov)|*.mov"
1419 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1424 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1425 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1426 msgstr "Pliki MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1428 #: src/wx/full_config_dialog.cc:773
1429 msgid "Mail password"
1432 #: src/wx/full_config_dialog.cc:769
1433 msgid "Mail user name"
1434 msgstr "Nazwa użytkownika"
1436 #: src/wx/hints_dialog.cc:64
1439 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
1441 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:50
1442 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1443 msgstr "Stwórz DKDM dla DCP-o-matic"
1445 #: src/wx/kdm_dialog.cc:55 src/wx/kdm_dialog.cc:99
1447 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
1449 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1450 msgid "Make certificate chain"
1451 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
1453 #: src/wx/player_config_dialog.cc:419
1454 msgid "Manufacture week"
1457 #: src/wx/player_config_dialog.cc:420
1459 msgid "Manufacture year"
1460 msgstr "Producent serwera"
1462 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34 src/wx/player_config_dialog.cc:416
1464 msgid "Manufacturer ID"
1465 msgstr "Producent serwera"
1467 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1468 msgid "Manufacturer product code"
1471 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1472 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1473 msgstr "Luminancja końcowa (np. 14fl)"
1475 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1479 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1320
1480 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1481 msgstr "Maksymalna przepustowość JPEG2000"
1483 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1348
1484 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1487 #: src/wx/dcp_panel.cc:755 src/wx/full_config_dialog.cc:358
1488 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1324
1492 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1076
1496 #: src/wx/export_dialog.cc:58
1497 msgid "Mix audio down to stereo"
1498 msgstr "Zmiksuj audio do stereo"
1500 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1502 msgid "Move configuration"
1503 msgstr "Przenieś zawartość"
1505 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1506 msgid "Move content"
1507 msgstr "Przenieś zawartość"
1509 #: src/wx/content_panel.cc:113
1510 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1511 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment wcześniej."
1513 #: src/wx/content_panel.cc:117
1514 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1515 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment później."
1517 #: src/wx/timing_panel.cc:84
1518 msgid "Move to start of reel"
1519 msgstr "Przejdź do początku rolki"
1521 #: src/wx/video_panel.cc:419
1522 msgid "Multiple content selected"
1523 msgstr "Zaznaczono wiele plików"
1525 #: src/wx/content_widget.h:70
1526 msgid "Multiple values"
1527 msgstr "Wiele wartości"
1529 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1530 msgid "My Documents"
1531 msgstr "Moje dokumenty"
1533 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1534 msgid "My problem is"
1535 msgstr "Odkryłem błąd"
1537 #: src/wx/content_panel.cc:697
1539 msgstr "WYMAGA KDM: "
1541 #: src/wx/content_panel.cc:701
1543 msgstr "WYMAGA OV: "
1545 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:71
1546 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:29 src/wx/screen_dialog.cc:110
1550 #: src/wx/player_information.cc:131
1553 msgstr "Wybierz KDM"
1555 #: src/wx/player_information.cc:126
1559 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1563 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1564 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1565 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
1567 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:49
1569 "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
1570 "Accounts page in Preferences."
1573 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:43
1575 "No Christie username/password configured. Add your account details to the "
1576 "Accounts page in Preferences."
1579 #: src/wx/player_information.cc:114
1581 msgid "No DCP loaded."
1582 msgstr "Nie wybrano DCP."
1584 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:43
1586 "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
1587 "Accounts page in Preferences."
1590 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:346
1592 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1594 "Żadna ścieżka dźwiękowa nie będzie przeniesiona z kanału %d to %d kanału DCP."
1596 #: src/wx/content_panel.cc:459
1597 msgid "No content found in this folder."
1598 msgstr "W tym folderze brakuje plików."
1600 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1601 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127 src/wx/dcp_panel.cc:867
1602 #: src/wx/video_panel.cc:160 src/wx/video_panel.cc:165
1603 #: src/wx/video_panel.cc:348
1607 #: src/wx/fonts_dialog.cc:55
1609 msgstr "Standardowy plik"
1611 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1613 msgstr "Standardowa czcionka"
1615 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:115
1619 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1059
1621 msgid "Notifications"
1624 #: src/wx/job_view.cc:79
1625 msgid "Notify when complete"
1628 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
1629 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1630 msgstr "Liczba wątków używanych przez serwery kodujące DCP-o-matic"
1632 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1633 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1634 msgstr "Liczba wątków używanych przez DCP-o-matic"
1636 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169
1640 #: src/wx/text_panel.cc:76
1643 msgstr "Przesunięcie X"
1645 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343
1646 msgid "Only servers encode"
1647 msgstr "Koduj tylko na serwerach"
1649 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1407
1650 msgid "Open console window"
1651 msgstr "Otwórz konsolę"
1653 #: src/wx/content_panel.cc:121
1654 msgid "Open the timeline for the film."
1655 msgstr "Otwórz oś czasu projektu."
1657 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1658 msgid "Organisation"
1659 msgstr "Organizacja"
1661 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1662 msgid "Organisational unit"
1665 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1666 msgid "Other trusted devices"
1667 msgstr "Inne zaufane urządzenia (TDL)"
1669 #: src/wx/full_config_dialog.cc:757
1670 msgid "Outgoing mail server"
1671 msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
1673 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:128
1677 #: src/wx/controls.cc:73
1678 msgid "Outline content"
1679 msgstr "Obrysuj obraz"
1681 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:71
1682 msgid "Outline width"
1683 msgstr "Grubość obrysu"
1685 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:292
1687 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
1688 msgstr "Grubość obrysu można ustawić tylko, gdy wypalasz napisy na obrazie"
1690 #: src/wx/kdm_dialog.cc:93 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:67
1694 #: src/wx/export_dialog.cc:73
1696 msgstr "Plik wyjściowy"
1698 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1699 msgid "Output gamma correction"
1700 msgstr "Korekcja gammy wyjściowej"
1702 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1703 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1706 #: src/wx/full_config_dialog.cc:668
1710 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1714 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1715 msgid "Paste audio settings"
1718 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1720 msgid "Paste subtitle and caption settings"
1721 msgstr "Włącz napisy"
1723 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1724 msgid "Paste video settings"
1727 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1728 #: src/wx/swaroop_controls.cc:39
1732 #: src/wx/audio_dialog.cc:118
1736 #: src/wx/audio_panel.cc:360
1738 msgid "Peak: %.2fdB"
1739 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1741 #: src/wx/audio_panel.cc:362
1742 msgid "Peak: unknown"
1743 msgstr "Peak: nieznany"
1745 #: src/wx/player_information.cc:73
1749 #: src/wx/player_config_dialog.cc:353
1753 #: src/wx/standard_controls.cc:30 src/wx/swaroop_controls.cc:38
1757 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1759 msgstr "Czas trwania"
1761 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1763 msgid "Play sound via"
1764 msgstr "Odtwarzaj dźwięk podglądu przez"
1766 #: src/wx/player_config_dialog.cc:252
1768 msgid "Playlist directory"
1769 msgstr "Katalog DCP"
1771 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1773 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1774 "about the problem."
1775 msgstr "Podaj swój adres email, abyśmy mogli skontaktować się w sprawie błędu."
1777 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1778 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1779 msgstr "Proszę czekać; analizuję dźwięk..."
1781 #: src/wx/timing_panel.cc:82
1785 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1787 msgstr "Wydanie przedpremierowe"
1789 #: src/wx/export_dialog.cc:32
1793 #: src/wx/dcp_panel.cc:865
1797 #: src/wx/player_config_dialog.cc:417
1798 msgid "Product code"
1801 #: src/wx/content_menu.cc:75
1802 msgid "Properties..."
1803 msgstr "Właściwości..."
1805 #: src/wx/full_config_dialog.cc:652
1809 #: src/wx/export_dialog.cc:63
1813 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1814 msgid "RGB to XYZ conversion"
1815 msgstr "Konwersja RGB na XYZ"
1817 #: src/wx/audio_dialog.cc:119
1821 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1825 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1826 msgid "Rating (e.g. 15)"
1827 msgstr "Kategoria (np. 15)"
1829 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
1830 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
1833 #: src/wx/content_menu.cc:76
1834 msgid "Re-examine..."
1835 msgstr "Sprawdź ponownie..."
1837 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1839 msgid "Re-make certificates and key..."
1842 "certyfikaty i klucze..."
1844 #: src/wx/player_config_dialog.cc:433
1845 msgid "Read current devices"
1848 #: src/wx/content_view.cc:77
1850 msgid "Reading content directory"
1851 msgstr "Katalog DCP"
1853 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1857 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1861 #: src/wx/screen_dialog.cc:127
1862 msgid "Recipient certificate"
1863 msgstr "Odbiorca certyfikatu"
1865 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
1867 msgid "Recreate signing certificates"
1868 msgstr "Odbiorca certyfikatu"
1870 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1872 msgstr "Pasmo czerwony"
1874 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1875 msgid "Red chromaticity"
1876 msgstr "Chroma kanału czerwonego"
1878 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1883 #: src/wx/dcp_panel.cc:104
1885 msgstr "Długość rolki"
1887 #: src/wx/dcp_panel.cc:101
1891 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1892 #: src/wx/dcp_panel.cc:139
1894 msgstr "Rolka|Własne"
1896 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:83
1897 #: src/wx/content_panel.cc:108 src/wx/templates_dialog.cc:52
1898 #: src/wx/editable_list.h:81
1902 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1903 msgid "Remove Cinema"
1906 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1907 msgid "Remove Screen"
1910 #: src/wx/content_panel.cc:109
1911 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1912 msgstr "Usuń zazanczony fragment z filmu."
1914 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1915 msgid "Rename template"
1916 msgstr "Zmień nazwę szablonu"
1918 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1920 msgstr "Zmień nazwę..."
1922 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1926 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1927 msgid "Repeat Content"
1928 msgstr "Powtórz zawartość"
1930 #: src/wx/content_menu.cc:72
1934 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1935 msgid "Report A Problem"
1938 #: src/wx/full_config_dialog.cc:878 src/wx/full_config_dialog.cc:1115
1939 msgid "Reset to default subject and text"
1940 msgstr "Przywróć domyślny obiekt i tekst"
1942 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1246
1943 msgid "Reset to default text"
1944 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
1946 #: src/wx/dcp_panel.cc:738
1948 msgstr "Rozdzielczość"
1950 #: src/wx/player_config_dialog.cc:104
1951 msgid "Respect KDM validity periods"
1954 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:113
1955 msgid "Restore to original colours"
1956 msgstr "Przywróć oryginalne kolory"
1958 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1962 #: src/wx/controls.cc:77
1966 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:354
1967 msgid "Right click to change gain."
1968 msgstr "Kliknij prawy przycisk myszy, żeby zmienić wzmocenienie."
1970 #: src/wx/video_panel.cc:107
1972 msgstr "Przytnij z prawej"
1974 #: src/wx/config_dialog.cc:555
1978 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1979 msgid "Root common name"
1982 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1986 #: src/wx/full_config_dialog.cc:672
1987 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1988 msgstr "SCP (dla AAM i Doremi)"
1990 #: src/wx/dcp_panel.cc:143 src/wx/full_config_dialog.cc:424
1994 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
1996 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1997 msgstr "Peak wynosi %.2fdB w %s w %s"
1999 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
2000 msgid "Save template"
2001 msgstr "Zapisz szablon"
2003 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:71
2004 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2005 msgstr "Zapisz na liście narzędzi Kreatora KDM"
2007 #: src/wx/text_panel.cc:84
2012 #: src/wx/video_panel.cc:143
2016 #: src/wx/kdm_dialog.cc:71
2020 #: src/wx/full_config_dialog.cc:588
2021 msgid "Search network for servers"
2022 msgstr "Znajdź serwery w sieci"
2024 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
2029 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
2030 msgid "Select CPL XML file"
2031 msgstr "Wybierz plik CPL XML"
2033 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
2034 #: src/wx/config_dialog.cc:893 src/wx/screen_dialog.cc:211
2035 msgid "Select Certificate File"
2036 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
2038 #: src/wx/config_dialog.cc:871
2039 msgid "Select Chain File"
2040 msgstr "Wybierz plik Chain"
2042 #: src/wx/full_config_dialog.cc:194
2044 msgid "Select Cinemas File"
2045 msgstr "Wybierz plik Chain"
2047 #: src/wx/config_dialog.cc:793
2049 msgid "Select Export File"
2050 msgstr "Wybierz plik klucza"
2052 #: src/wx/config_dialog.cc:819
2054 msgid "Select File To Import"
2055 msgstr "Wybierz plik klucza"
2057 #: src/wx/content_menu.cc:377
2059 msgstr "Wybierz KDM"
2061 #: src/wx/config_dialog.cc:661 src/wx/config_dialog.cc:697
2062 msgid "Select Key File"
2063 msgstr "Wybierz plik klucza"
2065 #: src/wx/content_menu.cc:403
2069 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
2071 msgid "Select and move content"
2072 msgstr "Podziel zgodnie z zawartością"
2074 #: src/wx/full_config_dialog.cc:109
2075 msgid "Select cinema and screen database file"
2076 msgstr "Wybierz plik bazy kin i sal"
2078 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
2080 msgid "Select configuration file"
2081 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
2083 #: src/wx/player_config_dialog.cc:264
2085 msgid "Select image file"
2086 msgstr "Wybierz plik Chain"
2088 #: src/wx/player_config_dialog.cc:120
2090 msgid "Select lock file"
2091 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
2093 #: src/wx/player_config_dialog.cc:109
2095 msgid "Select log file"
2096 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
2098 #: src/wx/export_dialog.cc:74
2099 msgid "Select output file"
2100 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
2102 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:120
2103 msgid "Send by email"
2104 msgstr "Wyślij emailem"
2106 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
2108 msgstr "Wyślij emaile"
2110 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
2112 msgstr "Wyślij logi"
2114 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2118 #: src/wx/player_config_dialog.cc:418
2121 msgstr "Numer seryjny"
2123 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:44 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2124 msgid "Serial number"
2125 msgstr "Numer seryjny"
2127 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2131 #: src/wx/full_config_dialog.cc:575
2135 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:98
2139 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
2140 msgid "Set from file..."
2141 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku..."
2143 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
2144 msgid "Set from system font..."
2145 msgstr "Ustaw czcionkę systmową..."
2147 #: src/wx/config_dialog.cc:115
2148 msgid "Set language"
2149 msgstr "Wybierz język"
2151 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:206
2155 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
2159 #: src/wx/dcp_panel.cc:872
2160 msgid "Show audio..."
2161 msgstr "Pokaż podgląd dźwięku..."
2163 #: src/wx/audio_panel.cc:59
2164 msgid "Show graph of audio levels..."
2165 msgstr "Pokaż wykres ścieżki dźwiękowej..."
2167 #: src/wx/dcp_panel.cc:90
2169 msgstr "Podpisany cyfrowo"
2171 #: src/wx/config_dialog.cc:753 src/wx/config_dialog.cc:780
2172 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2173 msgstr "Podpisuję cyfrowo DCP i KDM"
2175 #: src/wx/full_config_dialog.cc:146
2178 msgstr "Podstawowa gamma"
2180 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
2181 msgid "Simple gamma"
2182 msgstr "Podstawowa gamma"
2184 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
2185 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2186 msgstr "Podsdtawowa gamma, wyrównana dla niskich wartości"
2188 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:45
2191 msgstr "Podstawowa gamma"
2193 #: src/wx/dcp_panel.cc:136
2195 msgstr "Pojedyncza rolka"
2197 #: src/wx/player_information.cc:137
2202 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
2204 msgstr "Wygładzanie"
2206 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
2208 msgstr "Przyciągnij"
2210 #: src/wx/dcp_panel.cc:137
2211 msgid "Split by video content"
2212 msgstr "Podziel zgodnie z zawartością"
2214 #: src/wx/update_dialog.cc:46
2215 msgid "Stable version "
2216 msgstr "Wersja stabilna "
2218 #: src/wx/dcp_panel.cc:108
2222 #: src/wx/text_view.cc:51
2226 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
2227 msgid "Start of reel"
2228 msgstr "Początek rolki"
2230 #: src/wx/player_config_dialog.cc:89
2231 msgid "Start player as"
2234 #: src/wx/swaroop_controls.cc:40
2238 #: src/wx/text_panel.cc:102
2242 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
2243 msgid "Studio (e.g. TCF)"
2244 msgstr "Studio (np. TCF)"
2246 #: src/wx/full_config_dialog.cc:851 src/wx/full_config_dialog.cc:1084
2250 #: src/wx/about_dialog.cc:143
2254 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
2255 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
2256 msgstr "Język napisów (np. PL)"
2258 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2260 msgid "Subtitles/captions"
2263 #: src/wx/player_information.cc:147
2265 msgid "Subtitles: no"
2268 #: src/wx/player_information.cc:145
2270 msgid "Subtitles: yes"
2273 #: src/wx/full_config_dialog.cc:635
2277 #: src/wx/full_config_dialog.cc:660
2279 msgstr "Ścieżka docelowa"
2281 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
2282 msgid "Temp version"
2283 msgstr "Wersja tymczasowa"
2285 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
2289 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2290 msgid "Template name"
2291 msgstr "Nazwa szablonu"
2293 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
2294 msgid "Template names must not be empty."
2295 msgstr "Nazwa szablonu nie może być pusta."
2297 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
2301 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
2302 msgid "Territory (e.g. UK)"
2303 msgstr "Region (np. PL)"
2305 #: src/wx/update_dialog.cc:52
2306 msgid "Test version "
2307 msgstr "Wersja testowa "
2309 #: src/wx/about_dialog.cc:205
2313 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
2314 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2315 msgstr "Czas 'do' musi być później niż 'od'."
2317 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
2319 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
2320 "contains a small error\n"
2321 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do "
2322 "you want to re-create\n"
2323 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
2326 #: src/wx/content_menu.cc:363
2328 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2329 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2332 "Plik(i) które dodałeś są inne od tych, których brakuje. Spróbuj jeszcze raz "
2333 "dodać prawidłowe pliku, lub usuń brakujące."
2335 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
2337 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2340 "Lokalizacja %1 już istnieje i nie jest pusta. Na pewno chcesz jej użyć?"
2342 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
2345 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2346 "or overwrite it with your current configuration?"
2349 #: src/wx/player_config_dialog.cc:348
2351 msgid "Theatre name"
2352 msgstr "Nazwa szablonu"
2354 #: src/wx/hints_dialog.cc:124
2355 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2356 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
2358 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2360 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
2361 msgstr "Istnieje już taki Szablon. Nadpisać?"
2363 #: src/wx/film_viewer.cc:143
2364 msgid "There is not enough free memory to do that."
2365 msgstr "Brak pamięci RAM."
2367 #: src/wx/config_dialog.cc:466
2369 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2370 "certificate. Only the first certificate will be used."
2372 "Plik zawiera więcej certyfikatów (lub inne dodatkowe dane). Użyty zostanie "
2373 "tylko pierwszy certyfikat."
2375 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
2376 msgid "This is not a valid CPL file"
2377 msgstr "To nie jest prawidłowy plik CPL"
2379 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2383 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:52
2384 #: src/wx/screen_dialog.cc:144
2388 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
2392 #: src/wx/content_panel.cc:120
2394 msgstr "Oś czasu..."
2396 #: src/wx/content_panel.cc:133
2401 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2402 #: src/wx/timing_panel.cc:51
2403 msgid "Timing|Timing"
2406 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1092
2411 #: src/wx/video_panel.cc:117
2413 msgstr "Przytnij z góry"
2415 #: src/wx/about_dialog.cc:131
2416 msgid "Translated by"
2419 #: src/wx/timing_panel.cc:92
2420 msgid "Trim after current position"
2421 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
2423 #: src/wx/timing_panel.cc:90
2424 msgid "Trim from end"
2425 msgstr "Przytnij od końca"
2427 #: src/wx/timing_panel.cc:87
2428 msgid "Trim from start"
2429 msgstr "Przytnij od początku"
2431 #: src/wx/timing_panel.cc:89
2432 msgid "Trim up to current position"
2433 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
2435 #: src/wx/audio_dialog.cc:358
2437 msgid "True peak is %.2fdB"
2438 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
2440 #: src/wx/screen_dialog.cc:50
2442 msgid "Trusted Device"
2443 msgstr "Inne zaufane urządzenia (TDL)"
2445 #: src/wx/screen_dialog.cc:63
2447 msgid "Trusted Device certificate"
2448 msgstr "Odbiorca certyfikatu"
2450 #: src/wx/audio_dialog.cc:112 src/wx/config_dialog.cc:358
2451 #: src/wx/video_panel.cc:85
2455 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2459 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2460 msgid "UTC offset (time zone)"
2461 msgstr "Strefa czasowa (UTC)"
2463 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2467 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2471 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2475 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2479 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2483 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2487 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2491 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2495 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2499 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2503 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2507 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2511 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2515 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2519 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2523 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2527 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2531 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2535 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2539 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2543 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2547 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2551 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2555 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2559 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2563 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2567 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2571 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2573 msgstr "Aktualizacja"
2575 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2576 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2577 msgstr "Wrzuć DCP na TMS po utworzeniu"
2579 #: src/wx/dcp_panel.cc:75
2580 msgid "Use ISDCF name"
2581 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
2583 #: src/wx/text_panel.cc:69
2586 msgstr "Użyj najlepszego"
2588 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
2590 msgstr "Użyj najlepszego"
2592 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2594 msgstr "Użyj ustawienia"
2596 #: src/wx/audio_panel.cc:51
2597 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2600 #: src/wx/text_panel.cc:58
2601 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
2604 #: src/wx/text_panel.cc:56
2605 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2608 #: src/wx/video_panel.cc:77
2609 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2612 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2613 msgid "Use this file as new configuration"
2616 #: src/wx/full_config_dialog.cc:664
2618 msgstr "Nazwa użytkownika"
2620 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:116
2621 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70
2622 #: src/wx/video_panel.cc:75
2626 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:37
2627 msgid "Video Waveform"
2628 msgstr "Analiza pliku video"
2630 #: src/wx/timing_panel.cc:96
2631 msgid "Video frame rate"
2632 msgstr "Liczba kl/s pliku wideo"
2634 #: src/wx/text_panel.cc:105
2638 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1390
2640 msgstr "Ostrzeżenia"
2642 #: src/wx/player_config_dialog.cc:337
2646 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
2648 msgid "Week of manufacture"
2649 msgstr "Producent serwera"
2651 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2653 msgstr "Punkt bieli"
2655 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2656 msgid "White point adjustment"
2657 msgstr "Ustawienia punktu bieli"
2659 #: src/wx/about_dialog.cc:139
2660 msgid "With help from"
2663 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:115
2664 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2665 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego archiwum ZIP"
2667 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:113
2668 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2669 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego folderu"
2671 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:111
2672 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2673 msgstr "Zapisz wszystkie KDMy do wspólnego folderu"
2675 #: src/wx/export_dialog.cc:61
2676 msgid "Write reels into separate files"
2679 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2683 #: src/wx/about_dialog.cc:98
2685 msgstr "Programiści"
2687 #: src/wx/text_panel.cc:77 src/wx/text_panel.cc:85
2691 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:88
2695 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2696 msgid "YUV to RGB conversion"
2697 msgstr "Konwersja YUV do RGB"
2699 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2700 msgid "YUV to RGB matrix"
2701 msgstr "Matryca YUV do RGB"
2703 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
2705 msgid "Year of manufacture"
2706 msgstr "Producent serwera"
2708 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2711 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2713 msgstr "Wybrana nazwa %s Sali już istnieje. Nie można dodać nazwy."
2715 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2718 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2719 "screen with this name."
2720 msgstr "Wybrana nazwa %s Sali już istnieje. Nie można zmienić nazwy."
2722 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:207
2724 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2725 "you want to continue?"
2727 "Wybrałeś Kina, które nie mają ustawionych adresów email. Chcesz kontynuować?"
2729 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:195
2731 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2732 msgstr "Musisz ustanowić serwer email zanim wyślesz wiadomości."
2734 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2735 msgid "Your email address"
2736 msgstr "Twój adres email"
2738 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2742 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2746 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2747 msgid "Zoom in / out"
2750 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2751 msgid "Zoom out to whole film"
2754 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
2755 msgid "certificates.barco.com password"
2758 #: src/wx/full_config_dialog.cc:965
2759 msgid "certificates.barco.com username"
2762 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
2763 msgid "certificates.christiedigital.com password"
2766 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
2767 msgid "certificates.christiedigital.com username"
2770 #: src/wx/text_panel.cc:72
2771 msgid "closed captions"
2774 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:73
2775 msgid "component value"
2776 msgstr "wartość składowej"
2778 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:72
2782 #: src/wx/config_dialog.cc:893
2783 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
2786 #: src/wx/config_dialog.cc:871
2787 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
2790 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2795 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2796 #: src/wx/timing_panel.cc:77
2800 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
2803 msgstr "Edytuj Salę"
2805 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
2806 msgid "full screen with controls on other monitor"
2809 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2810 #: src/wx/timing_panel.cc:61
2814 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2815 #: src/wx/timing_panel.cc:67
2819 #: src/wx/player_config_dialog.cc:364
2820 msgid "milliseconds"
2823 #: src/wx/player_config_dialog.cc:357
2827 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2828 #: src/wx/audio_panel.cc:86 src/wx/full_config_dialog.cc:367
2832 #: src/wx/text_panel.cc:71
2834 msgid "open subtitles"
2835 msgstr "Włącz napisy"
2837 #: src/wx/full_config_dialog.cc:762
2841 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2842 #: src/wx/full_config_dialog.cc:321 src/wx/timing_panel.cc:72
2846 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2850 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2854 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2858 #: src/wx/player_config_dialog.cc:91
2862 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2866 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2872 #~ msgstr "Dodaj..."
2875 #~ msgstr "Otwórz..."
2879 #~ msgstr "Zmień nazwę..."
2881 #~ msgid "Select certificate file"
2882 #~ msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
2885 #~ msgid "Select playlist file"
2886 #~ msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
2892 #~ msgstr "Kadrowanie"
2898 #~ msgid "Subtitle/captions"
2902 #~ msgstr "Lewe oko"
2904 #~ msgid "Make DCP anyway"
2905 #~ msgstr "Stwórz DCP mimo wszystko"
2907 #~ msgid "Right eye"
2908 #~ msgstr "Prawe oko"
2914 #~ msgstr "Rozmiar X"
2917 #~ msgstr "Przesunięcie Y"
2920 #~ msgstr "Rozmiar Y"
2922 #~ msgid "DCP-o-matic audio"
2923 #~ msgstr "DCP-o-matic dźwięk"
2925 #~ msgid "No DCP selected."
2926 #~ msgstr "Nie wybrano DCP."
2931 #~ msgid "Refer to existing DCP"
2932 #~ msgstr "Użyj istniejące DCP"
2935 #~ msgstr "Nowy film"
2937 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2938 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2941 #~ msgid "Subtitle colours"
2942 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
2944 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2945 #~ msgstr "Ilość wątków użytych dla kodowania na tym serwerze"
2947 #~ msgid "Contact email"
2948 #~ msgstr "Adres email"
2951 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2952 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
2961 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2962 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2963 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2965 #~ "Niektóre projektory mogą mieć problem z odtworzeniem DCP z bardzo wysokim "
2966 #~ "bit-rate. Polecamy zminiejszyć przepustowość plików JPEG2000 poniżej "
2967 #~ "200Mbit/s; zmiana będzie najprawdopodobniej niezauważalna."
2970 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2971 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2972 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2973 #~ "the \"DCP\" tab."
2975 #~ "Cały kontent posiada proporcje 1.85:1 lub węższy, a kontener DCP posiada "
2976 #~ "proporcje 2.39:1. Spowoduje to zwężenie obrazu w proporcjach 1.85:1. "
2977 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 1.85:1 w zakładce \"DCP\"."
2980 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2981 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2982 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2983 #~ "the \"DCP\" tab."
2985 #~ "Wszystkie pliki posiadają proporcje 2.39:1, kontener DCP posiada "
2986 #~ "proporcje 1.85:1. Spowoduje to dodanie kaszety w proporcjach 1.85:1. "
2987 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 2.39:1 w zakładce \"DCP\"."
2990 #~ msgstr "Dziennik:"
2993 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2994 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2996 #~ "Używasz materiału 3D, a twoje DCP jest ustawione jako 2D. Ustaw tryb 3D "
2997 #~ "jeśli chcesz, aby DCP było prawidłowo wyświetlane na systemach 3D ( Real-"
2998 #~ "D, MasterImage itp.)"
3001 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
3002 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
3004 #~ "Dodałeś %d plików, które prawdopodobnie są plikami VOB ze struktury DVD. "
3005 #~ "Połącz je razem, żeby uzyskać płynne przejścia pomiędzy plikami."
3008 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
3009 #~ "likely to cause problems on playback."
3011 #~ "Wybrałeś czcionkę która ma rozmiar większy niż 640kb. Może to powodować "
3012 #~ "problemy podczas projekcji."
3015 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
3016 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
3018 #~ "Częstotliwość kl/s w DCP (%d) może powodować problemy w niektórych, "
3019 #~ "starszych rodzajach projektorów. Uzyj wartości 24 lub 48 kl/s, aby być "
3020 #~ "pewnym, że wszystko będzie ok."
3023 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
3024 #~ "some projectors."
3026 #~ "DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwięku. Może to powodować problemy na "
3027 #~ "niektórych projektorach."
3030 #~ "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read "
3031 #~ "incorrectly.</i>"
3032 #~ msgstr "<i>Zmień tylko jeśli ilość kl/s została wykryta nieprawidłowo.</i>"
3034 #~ msgid "Server serial number"
3035 #~ msgstr "Numer seryjny serwera"
3038 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
3039 #~ "cause problems on playback."
3041 #~ "DCP ma niespotykaną liczbę kanałów dźwiękowych. Może to powodować "
3042 #~ "problemy podczas projekcji."
3045 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
3048 #~ "DCP nie ma żadnego kanału dźwięku. Może to powodować problemy podczas "
3055 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
3056 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
3059 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
3060 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
3063 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
3064 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
3072 #~ msgid "Fetching..."
3073 #~ msgstr "Pobieranie"
3075 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
3076 #~ msgstr "Nieobsługiwana nazwa pliku certyfikatu"
3078 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
3079 #~ msgstr "Numer seryjny Doremi musi posiadać 6 cyfr"
3085 #~ msgstr "stopklatka"
3087 #~ msgid "subtitles"
3093 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
3094 #~ msgstr "Sprawdź także aktutalizacjie testowe"
3099 #~ msgid "Load from file..."
3100 #~ msgstr "Otwórz z pliku"
3106 #~ msgstr "Nieznany"
3108 #~ msgid "Use all servers"
3109 #~ msgstr "Używaj wszystkich serwerów"
3111 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
3112 #~ msgstr "Rodzaj kontenera (e.g. OV)"
3114 #~ msgid "Default issuer"
3115 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
3117 #~ msgid "Show Audio..."
3118 #~ msgstr "Pokaż ścieżkę dźwiękową"
3120 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
3121 #~ msgstr "(hasło będzie przechowywane na dysku w pliku tekstowym)"
3123 #~ msgid "Disk space required"
3124 #~ msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku"
3126 #~ msgid "Film Properties"
3127 #~ msgstr "Właściwości pliku"
3136 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
3139 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
3145 #~ msgid "1 channel"
3149 #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image "
3151 #~ msgstr "Dodaj katalog obrazów używany do tworzenia sekwencji obrazów."
3157 #~ "Dodaj sekwencję \n"
3160 #~ msgid "Audio length"
3161 #~ msgstr "Długość ścieżki dźwiękowej"
3172 #~ msgid "Could not decode video for view (%s)"
3173 #~ msgstr "Nie udało się zdekodować video dla podglądu (%s)"
3176 #~ msgstr "Nazwa DCP"
3178 #~ msgid "Debugging"
3179 #~ msgstr "Debugowanie"
3196 #~ msgid "Linearise input gamma curve for low values"
3197 #~ msgstr "Linearyzacja gammy wejściowej"
3202 #~ msgid "Output gamma"
3203 #~ msgstr "Gamma wyjściowa"
3214 #~ msgid "Sampling rate"
3215 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
3220 #~ msgid "Video length"
3221 #~ msgstr "Czas trwania pliku wideo"
3223 #~ msgid "Video size"
3224 #~ msgstr "Rozmiar pliku wideo"
3226 #~ msgid "With Subtitles"
3227 #~ msgstr "Z napisami"
3232 #~ msgid "frames per second"
3233 #~ msgstr "klatek na sekundę"