1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-08-17 14:44+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-10-10 20:35+0200\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
24 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
28 #: src/wx/about_dialog.cc:83
31 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
32 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
34 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
35 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
37 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
42 #: src/wx/config_dialog.cc:188
43 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
44 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
46 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
50 #: src/wx/wx_util.cc:377
51 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
54 #: src/wx/wx_util.cc:369
58 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
62 #: src/wx/video_panel.cc:234
66 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
67 msgid "2D version of content available in 3D"
68 msgstr "wersja 2D kontentu 3D"
70 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
74 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
78 #: src/wx/video_panel.cc:238
80 msgstr "3D alternatywny"
82 #: src/wx/video_panel.cc:239
84 msgstr "3D tylko lewy"
86 #: src/wx/video_panel.cc:236
88 msgstr "3D lewy/prawy"
90 #: src/wx/video_panel.cc:240
92 msgstr "3D tylko prawy"
94 #: src/wx/video_panel.cc:237
98 #: src/wx/wx_util.cc:371
102 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
106 #: src/wx/wx_util.cc:373
110 #: src/wx/wx_util.cc:375
111 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
114 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:41
115 msgid "<b>New colour</b>"
118 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:38
119 msgid "<b>Original colour</b>"
122 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
124 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
126 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
127 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
130 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
132 #: src/wx/timing_panel.cc:132
134 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
137 "<i>Zmień, tylko jeśli częstotliwość kl/s została odczytana nieprawidłowo.</i>"
139 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
143 #: src/wx/update_dialog.cc:36
144 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
145 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
147 #: src/wx/about_dialog.cc:35
148 msgid "About DCP-o-matic"
149 msgstr "O DCP-o-matic"
151 #: src/wx/screens_panel.cc:150
156 #: src/wx/screens_panel.cc:57
157 msgid "Add Cinema..."
160 #: src/wx/content_menu.cc:68
164 #: src/wx/screens_panel.cc:206
169 #: src/wx/screens_panel.cc:63
170 msgid "Add Screen..."
173 #: src/wx/content_panel.cc:86
175 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
177 msgstr "Dodaj folder z sekwencją obrazów lub DCP."
179 #: src/wx/content_panel.cc:81
180 msgid "Add file(s)..."
181 msgstr "Dodaj plik(i)"
183 #: src/wx/content_panel.cc:85
184 msgid "Add folder..."
185 msgstr "Dodaj folder"
187 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
188 msgid "Add image sequence"
189 msgstr "Dodaj sekwencję obrazów"
191 #: src/wx/content_panel.cc:82
192 msgid "Add video, image or sound files to the film."
193 msgstr "Dodaj plik wideo, audio lub obraz do filmu."
195 #: src/wx/config_dialog.cc:711 src/wx/editable_list.h:78
199 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1271
204 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166
205 msgid "Adjust white point to"
206 msgstr "Ustaw punkt bieli"
208 #: src/wx/config_dialog.cc:1431
209 msgid "Allow any DCP frame rate"
210 msgstr "Zezwalaj na dowolną częstotliwość kl/s DCP"
212 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
216 #: src/wx/kdm_dialog.cc:166
217 msgid "An unknown exception occurred."
220 #: src/wx/subtitle_panel.cc:135
221 msgid "Appearance..."
224 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
228 #: src/wx/audio_dialog.cc:47 src/wx/audio_panel.cc:48
229 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
230 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
234 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
235 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
236 msgstr "Język (e.g. PL)"
238 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:342
241 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
243 "Ścieżka dzwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP w "
244 "niezmienionej formie."
246 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
249 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
252 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP z "
253 "modyfikacją gain %.1fdB."
255 #: src/wx/config_dialog.cc:212
256 msgid "Automatically analyse content audio"
257 msgstr "Automatycznie analizuj ścieżkę dźwiękową"
259 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
263 #: src/wx/config_dialog.cc:1283
267 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
268 msgid "Blue chromaticity"
269 msgstr "Chroma kanału niebieskiego"
271 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
274 msgstr "Plik czcionki"
276 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
280 #: src/wx/video_panel.cc:140
284 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
288 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
289 msgid "Burn subtitles into image"
290 msgstr "Wypal napisy na obrazie"
292 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
293 msgid "But I have to use fader"
294 msgstr "Ale muszę wyciszyć"
296 #: src/wx/config_dialog.cc:1272
301 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:81
302 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
306 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
310 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
311 msgid "CPL annotation text"
314 #: src/wx/kdm_dialog.cc:162
315 msgid "CPL's content is not encrypted."
318 #: src/wx/audio_panel.cc:78
322 #: src/wx/job_view.cc:47
326 #: src/wx/content_sub_panel.cc:49
327 msgid "Cannot reference this DCP. "
330 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
331 msgid "Certificate downloaded"
332 msgstr "Certyfikat ściągnięty"
334 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
338 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
340 msgstr "Wzmocnienie kanału"
342 #: src/wx/audio_dialog.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:744
346 #: src/wx/config_dialog.cc:220
348 msgid "Check for testing updates on startup"
349 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
351 #: src/wx/config_dialog.cc:216
352 msgid "Check for updates on startup"
353 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
355 #: src/wx/content_menu.cc:251
356 msgid "Choose a file"
357 msgstr "Wybierz plik"
359 #: src/wx/content_panel.cc:276
360 msgid "Choose a file or files"
361 msgstr "Wybierz plik lub pliki"
363 #: src/wx/content_menu.cc:246 src/wx/content_panel.cc:304
364 msgid "Choose a folder"
365 msgstr "Wybierz folder"
367 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
368 msgid "Choose a font"
369 msgstr "Wybierz czcionkę"
371 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
372 msgid "Choose a font file"
373 msgstr "Wybierz plik czcionki"
375 #: src/wx/config_dialog.cc:201
376 msgid "Cinema and screen database file"
379 #: src/wx/content_widget.h:76
380 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
383 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:33
387 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
388 msgid "Colour conversion"
389 msgstr "Konwersja kolorów"
391 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
392 #: src/wx/video_panel.cc:206
394 msgid "Colour|Custom"
397 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:51
401 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
402 #: src/wx/config_dialog.cc:1479
403 msgid "Config|Timing"
404 msgstr "Synchronizacja"
406 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
407 msgid "Contact email"
410 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
414 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:437 src/wx/audio_mapping_view.cc:439
415 #: src/wx/film_editor.cc:52
419 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
420 msgid "Content Properties"
421 msgstr "Preferencje pliku"
423 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
425 msgstr "Rodzaj pliku"
427 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
428 msgid "Content version"
429 msgstr "Wersja pliku"
431 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:54
435 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
439 #: src/wx/audio_dialog.cc:234
440 msgid "Could not analyse audio."
441 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
443 #: src/wx/film_viewer.cc:203
445 msgid "Could not get video for view (%s)"
446 msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
448 #: src/wx/content_menu.cc:327
450 msgid "Could not load KDM (%s)"
451 msgstr "Nie udało się załadować KDM (%s)"
453 #: src/wx/config_dialog.cc:788 src/wx/config_dialog.cc:956
454 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:156
456 msgid "Could not read certificate file (%s)"
457 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
459 #: src/wx/config_dialog.cc:947
461 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
462 msgstr "Nie udało się odczytać pliku klucza (%s)"
464 #: src/wx/new_film_dialog.cc:41
465 msgid "Create in folder"
466 msgstr "Utwórz folder"
468 #: src/wx/config_dialog.cc:231
472 #: src/wx/video_panel.cc:100
476 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:472 src/wx/audio_mapping_view.cc:474
477 #: src/wx/film_editor.cc:54
481 #: src/wx/config_dialog.cc:1452
482 msgid "DCP asset filename format"
485 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
486 msgid "DCP directory"
489 #: src/wx/config_dialog.cc:1440
490 msgid "DCP metadata filename format"
493 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
494 #: src/wx/wx_util.cc:110
498 #: src/wx/audio_dialog.cc:139
499 msgid "DCP-o-matic audio"
500 msgstr "DCP-o-matic dźwięk"
502 #: src/wx/config_dialog.cc:1481
503 msgid "Debug: decode"
504 msgstr "Debug: dekodowanie"
506 #: src/wx/config_dialog.cc:1485
508 msgid "Debug: email sending"
509 msgstr "Debug: kodowanie"
511 #: src/wx/config_dialog.cc:1483
512 msgid "Debug: encode"
513 msgstr "Debug: kodowanie"
515 #: src/wx/config_dialog.cc:1037
516 msgid "Decrypting DCPs"
517 msgstr "Odszyfrowuję DCP"
519 #: src/wx/config_dialog.cc:437
520 msgid "Default DCP audio channels"
523 #: src/wx/config_dialog.cc:425
524 msgid "Default ISDCF name details"
525 msgstr "Domyślne właściwości ISDCF"
527 #: src/wx/config_dialog.cc:442
528 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
529 msgstr "Domyślna przepustowość JPEG2000"
531 #: src/wx/config_dialog.cc:451
532 msgid "Default audio delay"
533 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
535 #: src/wx/config_dialog.cc:429
536 msgid "Default container"
537 msgstr "Domyślne proporcje obrazu"
539 #: src/wx/config_dialog.cc:433
540 msgid "Default content type"
541 msgstr "Domyślny rodzaj kontentu"
543 #: src/wx/config_dialog.cc:417
544 msgid "Default directory for new films"
545 msgstr "Domyślny katalog dla nowych filmów"
547 #: src/wx/config_dialog.cc:409
548 msgid "Default duration of still images"
549 msgstr "Domyślny czas trwania"
551 #: src/wx/config_dialog.cc:459
552 msgid "Default standard"
553 msgstr "Domyślny standart"
555 #: src/wx/config_dialog.cc:391
559 #: src/wx/audio_panel.cc:82
563 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:57
567 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
569 msgid "Dolby / Doremi"
572 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
573 msgid "Don't show hints again"
576 #: src/wx/content_panel.cc:97
580 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
584 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
585 msgid "Download certificate"
586 msgstr "Pobierz certyfikat"
588 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
592 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
593 msgid "Downloading certificate"
594 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
596 #: src/wx/screens_panel.cc:59
597 msgid "Edit Cinema..."
600 #: src/wx/screens_panel.cc:65
601 msgid "Edit Screen..."
604 #: src/wx/screens_panel.cc:170
609 #: src/wx/screens_panel.cc:232
614 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/config_dialog.cc:426
615 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
616 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:81
620 #: src/wx/email_dialog.cc:28 src/wx/email_dialog.cc:30
622 msgid "Email address"
625 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
627 msgid "Email addresses for KDM delivery"
628 msgstr "Na jaki adres przesłać klucze KDM"
630 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
631 msgid "Encoding Servers"
632 msgstr "Serwery Kodowania"
634 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
638 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
642 #: src/wx/config_dialog.cc:1476
646 #: src/wx/config_dialog.cc:715
650 #: src/wx/config_dialog.cc:1044
653 "Export DCP decryption\n"
655 msgstr "Eksportuj certyfikat DCP"
657 #: src/wx/config_dialog.cc:1046
660 "Export DCP decryption\n"
662 msgstr "Eksportuj certyfikat DCP"
664 #: src/wx/config_dialog.cc:732
669 #: src/wx/config_dialog.cc:1152
670 msgid "FTP (for Dolby)"
671 msgstr "FTP (dla Dolby)"
673 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
674 msgid "Facility (e.g. DLA)"
675 msgstr "Placówka (e.g. DLA)"
677 #: src/wx/video_panel.cc:154
681 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:53
686 #: src/wx/video_panel.cc:159
690 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:57
692 msgid "Fade out time"
695 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:50
697 msgid "Filename format"
700 #: src/wx/new_film_dialog.cc:38
704 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
708 #: src/wx/config_dialog.cc:207
710 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
713 #: src/wx/content_menu.cc:65
714 msgid "Find missing..."
715 msgstr "Znajdź brakujące"
717 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
718 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
722 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
726 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
730 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
734 #: src/wx/about_dialog.cc:66
735 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
736 msgstr "Stwórz DCP z prawie wszystkiego. Za darmo. Open-source."
738 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
742 #: src/wx/config_dialog.cc:1266
746 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
750 #: src/wx/timing_panel.cc:96
752 msgstr "Pełna długość"
754 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
759 #: src/wx/audio_panel.cc:66
763 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
764 msgid "Gain Calculator"
765 msgstr "Kalkulator wzmocnienia"
767 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
769 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
770 msgstr "Wzocnienie dla kanału %d w %d kanale DCP"
772 #: src/wx/config_dialog.cc:1472 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
776 #: src/wx/screen_dialog.cc:89
778 msgid "Get from file..."
779 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku .ttf"
781 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
785 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
786 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
790 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
793 msgstr "klatki dźwięku"
795 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
796 msgid "Go to timecode"
799 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
800 msgid "Green chromaticity"
801 msgstr "Chroma kanału zielonego"
803 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
807 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
811 #: src/wx/server_dialog.cc:39
812 msgid "Host name or IP address"
813 msgstr "Nazwa serwera lub adres IP"
815 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
816 msgid "I want to play this back at fader"
817 msgstr "Chcę odtwarzać ten plik z wyciszeniem"
819 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
823 #: src/wx/config_dialog.cc:1135
827 #: src/wx/config_dialog.cc:621
828 msgid "IP address / host name"
829 msgstr "Adres IP / Nazwa serwera"
831 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
835 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
837 msgid "Image X position"
838 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
840 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
842 msgstr "Gamma wejściowa"
844 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
845 msgid "Input gamma correction"
846 msgstr "Korekcja gammy wejściowej"
848 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
850 msgstr "Moc wejściowa"
852 #: src/wx/audio_dialog.cc:339
854 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
857 #: src/wx/config_dialog.cc:858
859 msgstr "Intermediate"
861 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
862 msgid "Intermediate common name"
863 msgstr "Nazwa Intermediate"
865 #: src/wx/config_dialog.cc:494 src/wx/dcp_panel.cc:191
869 #: src/wx/config_dialog.cc:227
873 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
876 msgstr "Plik czcionki"
878 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
882 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
885 "JPEG2000 bandwidth\n"
886 "for newly-encoded data"
887 msgstr "Przepustowość JPEG2000"
889 #: src/wx/content_menu.cc:64
891 msgstr "Przyłącz się"
893 #: src/wx/config_dialog.cc:1225
897 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:38
901 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
902 #: src/wx/kdm_dialog.cc:74
906 #: src/wx/timeline_dialog.cc:44
908 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
909 msgstr "Zachowaj parametry sekwencji"
911 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
915 #: src/wx/config_dialog.cc:1014
919 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
923 #: src/wx/config_dialog.cc:856
927 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
928 msgid "Leaf common name"
931 #: src/wx/config_dialog.cc:724
932 msgid "Leaf private key"
933 msgstr "Klucz prywatny Leaf"
935 #: src/wx/video_panel.cc:105
939 #: src/wx/film_viewer.cc:70
944 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
948 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
952 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
953 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
954 msgstr "Wyrównaj krzywą gamma dla niskich wartości"
956 #: src/wx/config_dialog.cc:730
960 #: src/wx/config_dialog.cc:1470
964 #: src/wx/audio_dialog.cc:348
966 msgid "Loudness range %.2f LU"
969 #: src/wx/content_panel.cc:506
973 #: src/wx/config_dialog.cc:1258
974 msgid "Mail password"
975 msgstr "Hasło Email:"
977 #: src/wx/config_dialog.cc:1254
978 msgid "Mail user name"
979 msgstr "Nazwa Email:"
981 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
982 msgid "Make DCP anyway"
985 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
987 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
988 msgstr "O DCP-o-matic"
990 #: src/wx/kdm_dialog.cc:50 src/wx/kdm_dialog.cc:94
992 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
994 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
995 msgid "Make certificate chain"
996 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
998 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
999 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1000 msgstr "Luminancja końcowa (e.g. 14fl)"
1002 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
1006 #: src/wx/config_dialog.cc:1423
1007 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1008 msgstr "Maksymalna przepustowość JPEG2000"
1010 #: src/wx/config_dialog.cc:446 src/wx/config_dialog.cc:1427
1011 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1015 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1017 msgid "Move content"
1018 msgstr "Obrysuj obraz"
1020 #: src/wx/content_panel.cc:94
1021 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1022 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment wcześniej."
1024 #: src/wx/content_panel.cc:98
1025 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1026 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment później."
1028 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1029 msgid "Move to start of reel"
1032 #: src/wx/video_panel.cc:375
1033 msgid "Multiple content selected"
1034 msgstr "Zaznaczono wiele plików"
1036 #: src/wx/content_widget.h:67
1037 msgid "Multiple values"
1040 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1041 msgid "My Documents"
1042 msgstr "Moje dokumenty"
1044 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
1045 msgid "My problem is"
1046 msgstr "Odkryłem błąd"
1048 #: src/wx/content_panel.cc:510
1050 msgstr "WYMAGA KDM:"
1052 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:67
1056 #: src/wx/new_film_dialog.cc:36
1060 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1061 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1062 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
1064 #: src/wx/content_sub_panel.cc:47
1065 msgid "No DCP selected."
1068 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:340
1070 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1072 "Żadna ścieżka dźwiękowa nie będzie przeniesiona z kanału %d to %d kanału DCP."
1074 #: src/wx/content_panel.cc:323
1075 msgid "No content found in this folder."
1076 msgstr "W tym folderze brakuje plików."
1078 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1082 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1083 #: src/wx/video_panel.cc:304
1087 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1090 msgstr "Plik czcionki"
1092 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1096 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:72
1100 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:165
1104 #: src/wx/config_dialog.cc:1435
1105 msgid "Only servers encode"
1106 msgstr "Koduj tylko na serwerach"
1108 #: src/wx/config_dialog.cc:1491
1109 msgid "Open console window"
1110 msgstr "Otwórz konsolę"
1112 #: src/wx/content_panel.cc:102
1113 msgid "Open the timeline for the film."
1114 msgstr "Otwórz oś czasu dla filmu."
1116 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1117 msgid "Organisation"
1118 msgstr "Organizacja"
1120 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1121 msgid "Organisational unit"
1124 #: src/wx/screen_dialog.cc:97
1125 msgid "Other trusted devices"
1128 #: src/wx/config_dialog.cc:1242
1129 msgid "Outgoing mail server"
1130 msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
1132 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:41
1135 msgstr "Obrysuj obraz"
1137 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:49
1139 msgid "Outline / shadow colour"
1140 msgstr "Obrysuj obraz"
1142 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1143 msgid "Outline content"
1144 msgstr "Obrysuj obraz"
1146 #: src/wx/kdm_dialog.cc:88 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1150 #: src/wx/config_dialog.cc:1147
1154 #: src/wx/job_view.cc:52 src/wx/job_view.cc:132
1158 #: src/wx/audio_dialog.cc:103
1162 #: src/wx/audio_panel.cc:328
1164 msgid "Peak: %.2fdB"
1165 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1167 #: src/wx/audio_panel.cc:330 src/wx/audio_panel.cc:333
1168 msgid "Peak: unknown"
1169 msgstr "Peak: nieznany"
1171 #: src/wx/film_viewer.cc:77
1175 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1177 msgstr "Czas trwania"
1179 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1181 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1182 "about the problem."
1183 msgstr "Podaj swój adres email, abyśmy mogli skontaktować się w sprawie błędu."
1185 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1186 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1187 msgstr "Proszę czekać; analizuję dźwięk"
1189 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1193 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1195 msgstr "Wydanie przedpremierowe"
1197 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1201 #: src/wx/content_menu.cc:66
1202 msgid "Properties..."
1203 msgstr "Właściwości"
1205 #: src/wx/config_dialog.cc:1131
1209 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1210 msgid "RGB to XYZ conversion"
1211 msgstr "Konwersja RGB na XYZ"
1213 #: src/wx/audio_dialog.cc:104
1217 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1221 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1222 msgid "Rating (e.g. 15)"
1223 msgstr "Kategoria (e.g. 15)"
1225 #: src/wx/content_menu.cc:67
1226 msgid "Re-examine..."
1227 msgstr "Sprawdź ponownie"
1229 #: src/wx/config_dialog.cc:737
1232 "Re-make certificates\n"
1234 msgstr "Stwórz certyfikaty i klucze ponownie"
1236 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1240 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
1244 #: src/wx/screen_dialog.cc:84
1246 msgid "Recipient certificate"
1247 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
1249 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1251 msgstr "Pasmo czerwony"
1253 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
1254 msgid "Red chromaticity"
1255 msgstr "Chroma kanału czerwonego"
1257 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1262 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1265 msgstr "Pełna długość"
1267 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1271 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1272 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1277 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1278 #: src/wx/video_panel.cc:82
1279 msgid "Refer to existing DCP"
1280 msgstr "Użyj istniejące DCP"
1282 #: src/wx/config_dialog.cc:713 src/wx/content_menu.cc:70
1283 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/editable_list.h:84
1287 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1288 msgid "Remove Cinema"
1291 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1292 msgid "Remove Screen"
1295 #: src/wx/content_panel.cc:90
1296 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1297 msgstr "Usuń zazanczony fragment z filmu."
1299 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1303 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1304 msgid "Repeat Content"
1305 msgstr "Powtórz kontent"
1307 #: src/wx/content_menu.cc:63
1311 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1312 msgid "Report A Problem"
1315 #: src/wx/config_dialog.cc:1290
1317 msgid "Reset to default subject and text"
1318 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
1320 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1322 msgstr "Rozdzielczość"
1324 #: src/wx/job_view.cc:135
1328 #: src/wx/video_panel.cc:116
1332 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
1333 msgid "Right click to change gain."
1334 msgstr "Kliknij prawy przycisk myszy, żeby zmienić wzmocenienie."
1336 #: src/wx/film_viewer.cc:71
1341 #: src/wx/config_dialog.cc:854
1345 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1346 msgid "Root common name"
1349 #: src/wx/config_dialog.cc:1151
1350 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1351 msgstr "SCP (dla AAM i Doremi)"
1353 #: src/wx/config_dialog.cc:493 src/wx/dcp_panel.cc:190
1357 #: src/wx/audio_dialog.cc:309
1359 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s"
1360 msgstr "Peak wynosi %.2fdB w %s"
1362 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1363 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1366 #: src/wx/video_panel.cc:164
1370 #: src/wx/kdm_dialog.cc:66
1374 #: src/wx/config_dialog.cc:617
1375 msgid "Search network for servers"
1378 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1379 msgid "Select CPL XML file"
1380 msgstr "Wybierz plik CPL XML"
1382 #: src/wx/config_dialog.cc:772 src/wx/config_dialog.cc:819
1383 #: src/wx/config_dialog.cc:1056 src/wx/screen_dialog.cc:163
1384 msgid "Select Certificate File"
1385 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1387 #: src/wx/config_dialog.cc:1076
1389 msgid "Select Chain File"
1390 msgstr "Wybierz plik klucza"
1392 #: src/wx/content_menu.cc:321
1394 msgstr "Wybierz KDM"
1396 #: src/wx/config_dialog.cc:939 src/wx/config_dialog.cc:973
1397 msgid "Select Key File"
1398 msgstr "Wybierz plik klucza"
1400 #: src/wx/screen_dialog.cc:48
1402 msgid "Select certificate file"
1403 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1405 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1406 msgid "Select cinema and screen database file"
1409 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:87
1410 msgid "Send by email"
1411 msgstr "Wyślij emailem"
1413 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1415 msgstr "Wyślij logi"
1417 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1418 msgid "Serial number"
1419 msgstr "Numer seryjny"
1421 #: src/wx/server_dialog.cc:29
1425 #: src/wx/config_dialog.cc:604
1429 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1433 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1435 msgid "Set from file..."
1436 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku .ttf"
1438 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1439 msgid "Set from system font..."
1440 msgstr "Ustaw czcionkę systmową"
1442 #: src/wx/config_dialog.cc:163
1443 msgid "Set language"
1444 msgstr "Wybierz język"
1446 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:45
1450 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1451 msgid "Show audio..."
1452 msgstr "Pokaż podgląd ścieżki dźwiękowej"
1454 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1455 msgid "Show graph of audio levels..."
1456 msgstr "Pokaż wykres ścieżki dźwiękowej"
1458 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1460 msgstr "Podpisany cyfrowo"
1462 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
1463 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1464 msgstr "Podpisuję cyfrowo DCP i KDM"
1466 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1470 #: src/wx/audio_dialog.cc:114
1472 msgstr "Wygładzanie"
1474 #: src/wx/timeline_dialog.cc:42
1476 msgstr "Przyciągnij"
1478 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1479 msgid "Split by video content"
1482 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1483 msgid "Stable version "
1484 msgstr "Wersja stabilna"
1486 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1490 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1494 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1495 msgid "Start of reel"
1498 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
1502 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1503 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1504 msgstr "Studio (e.g. TCF)"
1506 #: src/wx/config_dialog.cc:1262
1510 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1514 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1515 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1516 msgstr "Język napisów (e.g. PL)"
1518 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:30
1519 msgid "Subtitle appearance"
1522 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:31
1524 msgid "Subtitle colours"
1525 msgstr "Obrysuj obraz"
1527 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1528 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1532 #: src/wx/about_dialog.cc:268
1533 msgid "Supported by"
1536 #: src/wx/config_dialog.cc:1114
1540 #: src/wx/config_dialog.cc:1139
1542 msgstr "Ścieżka docelowa"
1544 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1545 msgid "Temp version"
1546 msgstr "Wersja tymczasowa"
1548 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1549 msgid "Territory (e.g. UK)"
1550 msgstr "Region (e.g. PL)"
1552 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1553 msgid "Test version "
1554 msgstr "Wersja testowa"
1556 #: src/wx/about_dialog.cc:323
1560 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:105
1561 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1564 #: src/wx/content_menu.cc:307
1566 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1567 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1570 "Plik(i) które dodałeś są inne od tych, które brakują. Spróbuj jeszcze raz "
1571 "dodać prawidłowe pliku, lub usuń brakujące."
1573 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1574 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1575 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
1577 #: src/wx/film_viewer.cc:163
1578 msgid "There is not enough free memory to do that."
1579 msgstr "Brak pamięci RAM"
1581 #: src/wx/config_dialog.cc:780
1583 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1584 "certificate. Only the first certificate will be used."
1587 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1588 msgid "This is not a valid CPL file"
1589 msgstr "To nie jest prawidłowy plik CPL"
1591 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1595 #: src/wx/config_dialog.cc:196
1596 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1597 msgstr "Ilość wątków użytych dla kodowania na tym serwerze"
1599 #: src/wx/config_dialog.cc:697 src/wx/screen_dialog.cc:101
1603 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1607 #: src/wx/timeline_dialog.cc:35
1611 #: src/wx/content_panel.cc:101
1615 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1616 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1617 msgid "Timing|Timing"
1620 #: src/wx/video_panel.cc:129
1624 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1625 msgid "Translated by"
1628 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1629 msgid "Trim after current position"
1630 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
1632 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1633 msgid "Trim from end"
1634 msgstr "Przytnij od końca"
1636 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1637 msgid "Trim from start"
1638 msgstr "Przytnij od początku"
1640 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1641 msgid "Trim up to current position"
1642 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
1644 #: src/wx/audio_dialog.cc:325
1646 msgid "True peak is %.2fdB"
1647 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1649 #: src/wx/audio_dialog.cc:97 src/wx/config_dialog.cc:689
1650 #: src/wx/video_panel.cc:86
1654 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1658 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1659 msgid "UTC offset (time zone)"
1662 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1666 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1670 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1674 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1678 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1682 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1686 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1690 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1694 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1698 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1702 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1706 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1710 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1714 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1718 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1722 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1726 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1730 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1734 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1738 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1742 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1746 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1750 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1754 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1758 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1762 #: src/wx/content_panel.cc:93
1766 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1768 msgstr "Aktualizacja"
1770 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
1771 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1774 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
1775 msgid "Use ISDCF name"
1776 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
1778 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1780 msgstr "Użyj najlepszego"
1782 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1784 msgstr "Użyj ustawienia"
1786 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1787 msgid "Use subtitles"
1788 msgstr "Włącz napisy"
1790 #: src/wx/config_dialog.cc:1143
1792 msgstr "Nazwa użytkownika"
1794 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
1795 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1796 #: src/wx/video_panel.cc:75
1800 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
1801 msgid "Video Waveform"
1802 msgstr "Analiza pliku video"
1804 #: src/wx/timing_panel.cc:116
1805 msgid "Video frame rate"
1806 msgstr "Czestotliwość kl/s pliku wideo"
1808 #: src/wx/subtitle_panel.cc:131
1812 #: src/wx/config_dialog.cc:1474
1814 msgstr "Ostrzeżenia"
1816 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
1818 msgstr "Punkt bieli"
1820 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164
1821 msgid "White point adjustment"
1822 msgstr "Ustawienia punktu bieli"
1824 #: src/wx/about_dialog.cc:134
1825 msgid "With help from"
1828 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1832 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1834 msgstr "Programiści"
1836 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1840 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1844 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1848 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1852 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
1853 msgid "YUV to RGB conversion"
1854 msgstr "Konwersja YUV do RGB"
1856 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
1857 msgid "YUV to RGB matrix"
1858 msgstr "Matryca YUV do RGB"
1860 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:65
1862 msgid "component value"
1865 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
1869 #: src/wx/name_format_editor.cc:67
1874 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1875 #: src/wx/timing_panel.cc:82
1879 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1880 #: src/wx/timing_panel.cc:60
1884 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1885 #: src/wx/timing_panel.cc:68
1889 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1890 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:455
1894 #: src/wx/config_dialog.cc:1247
1898 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1899 #: src/wx/config_dialog.cc:413 src/wx/timing_panel.cc:75
1903 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1907 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
1911 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:44
1916 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1920 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
1925 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
1926 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
1927 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
1929 #~ "Niektóre projektory mogą mieć problem z odtworzeniem DCP z bardzo wysokim "
1930 #~ "bit-rate. Polecamy zminiejszyć przepustowość plików JPEG2000 poniżej "
1931 #~ "200Mbit/s; zmiana będzie najprawdopodobniej niezauważalna."
1934 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
1935 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
1936 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
1937 #~ "the \"DCP\" tab."
1939 #~ "Cały kontent posiada proporcje 1.85:1 lub węższy, a kontener DCP posiada "
1940 #~ "proporcje 2.39:1. Spowoduje to zwężenie obrazu w proporcjach 1.85:1. "
1941 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 1.85:1 w zakładce \"DCP\"."
1944 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
1945 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
1946 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
1947 #~ "the \"DCP\" tab."
1949 #~ "Wszystkie pliki posiadają proporcje 2.39:1, kontener DCP posiada "
1950 #~ "proporcje 1.85:1. Spowoduje to dodanie kaszety w proporcjach 1.85:1. "
1951 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 2.39:1 w zakładce \"DCP\"."
1954 #~ msgstr "Dziennik:"
1957 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1958 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1960 #~ "Używasz materiału 3D, a twoje DCP jest ustawione jako 2D. Ustaw tryb 3D "
1961 #~ "jeśli chcesz, aby DCP było prawidłowo wyświetlane na systemach 3D ( Real-"
1962 #~ "D, MasterImage itp.)"
1965 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1966 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
1968 #~ "Dodałeś %d plików, które prawdopodobnie są plikami VOB ze struktury DVD. "
1969 #~ "Połącz je razem, żeby uzyskać płynne przejścia pomiędzy plikami."
1972 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1973 #~ "likely to cause problems on playback."
1975 #~ "Wybrałeś czcionkę która ma rozmiar większy niż 640kb. Może to powodować "
1976 #~ "problemy podczas projekcji."
1979 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1980 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1982 #~ "Częstotliwość kl/s w DCP (%d) może powodować problemy w niektórych, "
1983 #~ "starszych rodzajach projektorów. Uzyj wartości 24 lub 48 kl/s, aby być "
1984 #~ "pewnym, że wszystko będzie ok."
1987 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
1988 #~ "some projectors."
1990 #~ "DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwięku. Może to powodować problemy na "
1991 #~ "niektórych projektorach."
1994 #~ "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read "
1995 #~ "incorrectly.</i>"
1996 #~ msgstr "<i>Zmień tylko jeśli ilość kl/s została wykryta nieprawidłowo.</i>"
1998 #~ msgid "Server serial number"
1999 #~ msgstr "Numer seryjny serwera"
2002 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2003 #~ "cause problems on playback."
2005 #~ "DCP ma niespotykaną liczbę kanałów dźwiękowych. Może to powodować "
2006 #~ "problemy podczas projekcji."
2009 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2012 #~ "DCP nie ma żadnego kanału dźwięku. Może to powodować problemy podczas "
2019 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2020 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2023 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2024 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2027 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2028 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2036 #~ msgid "Fetching..."
2037 #~ msgstr "Pobieranie"
2039 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2040 #~ msgstr "Nieobsługiwana nazwa pliku certyfikatu"
2042 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2043 #~ msgstr "Numer seryjny Doremi musi posiadać 6 cyfr"
2049 #~ msgstr "stopklatka"
2051 #~ msgid "subtitles"
2057 #~ msgid "Certificate"
2058 #~ msgstr "Certyfikat"
2060 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2061 #~ msgstr "Sprawdź także aktutalizacjie testowe"
2066 #~ msgid "Load from file..."
2067 #~ msgstr "Otwórz z pliku"
2072 #~ msgid "Server manufacturer"
2073 #~ msgstr "Producent serwera"
2076 #~ msgstr "Nieznany"
2078 #~ msgid "Use all servers"
2079 #~ msgstr "Używaj wszystkich serwerów"
2081 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2082 #~ msgstr "Rodzaj kontenera (e.g. OV)"
2085 #~ msgid "Default creator"
2086 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
2088 #~ msgid "Default issuer"
2089 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
2091 #~ msgid "Show Audio..."
2092 #~ msgstr "Pokaż ścieżkę dźwiękową"
2094 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2095 #~ msgstr "(hasło będzie przechowywane na dysku w pliku tekstowym)"
2097 #~ msgid "Disk space required"
2098 #~ msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku"
2100 #~ msgid "Film Properties"
2101 #~ msgstr "Właściwości pliku"
2110 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
2113 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
2119 #~ msgid "1 channel"
2123 #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image "
2125 #~ msgstr "Dodaj katalog obrazów używany do tworzenia sekwencji obrazów."
2131 #~ "Dodaj sekwencję \n"
2134 #~ msgid "Audio channels"
2135 #~ msgstr "Kanały dzwiękowe"
2137 #~ msgid "Audio length"
2138 #~ msgstr "Długość ścieżki dźwiękowej"
2140 #~ msgid "Bottom crop"
2141 #~ msgstr "Przytnij dół"
2152 #~ msgid "Could not decode video for view (%s)"
2153 #~ msgstr "Nie udało się zdekodować video dla podglądu (%s)"
2156 #~ msgstr "Nazwa DCP"
2158 #~ msgid "DCP-o-matic audio - %s"
2159 #~ msgstr "DCP-o-matic dźwięk - %s"
2161 #~ msgid "Debugging"
2162 #~ msgstr "Debugowanie"
2176 #~ msgid "Left crop"
2177 #~ msgstr "Przycięcie z lewej"
2182 #~ msgid "Linearise input gamma curve for low values"
2183 #~ msgstr "Linearyzacja gammy wejściowej"
2188 #~ msgid "Output gamma"
2189 #~ msgstr "Gamma wyjściowa"
2191 #~ msgid "Output gamma correction"
2192 #~ msgstr "Korekcja gammy wyjściowej"
2200 #~ msgid "Right crop"
2201 #~ msgstr "Przytnij z prawej"
2206 #~ msgid "Sampling rate"
2207 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
2213 #~ msgstr "Przytnij z góry"
2218 #~ msgid "Video length"
2219 #~ msgstr "Czas trwania pliku wideo"
2221 #~ msgid "Video size"
2222 #~ msgstr "Rozmiar pliku wideo"
2224 #~ msgid "With Subtitles"
2225 #~ msgstr "Z napisami"
2230 #~ msgid "frames per second"
2231 #~ msgstr "klatek na sekundę"