Add a dialog to show which screens have potentially-problematic
[dcpomatic.git] / src / wx / po / pl_PL.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: \n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-09-05 14:06+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-05-10 18:14+0200\n"
13 "Last-Translator: \n"
14 "Language-Team: \n"
15 "Language: pl_PL\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
22
23 #: src/wx/player_information.cc:112
24 #, c-format
25 msgid " (%d error)"
26 msgstr " (%d błąd)"
27
28 #: src/wx/player_information.cc:114
29 #, c-format
30 msgid " (%d errors)"
31 msgstr " (%d błędy)"
32
33 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
34 #, c-format
35 msgid " advanced by %dms"
36 msgstr " przyspieszony przez %dms"
37
38 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
39 #, c-format
40 msgid " delayed by %dms"
41 msgstr " opóźniony przez %dms"
42
43 #: src/wx/text_panel.cc:104 src/wx/text_panel.cc:107 src/wx/text_panel.cc:112
44 #: src/wx/text_panel.cc:115 src/wx/text_panel.cc:119
45 msgid "%"
46 msgstr "%"
47
48 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:156
49 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
50 msgstr "%1 istnieje już jako plik, więc nie możesz użyć go w Projekcie."
51
52 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
53 #, c-format
54 msgid "%d DKDM written to %s"
55 msgstr "%d DKDM zapisany w %s"
56
57 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
58 #, c-format
59 msgid "%d DKDMs written to %s"
60 msgstr "%d DKDMy zapisane w %s"
61
62 #: src/wx/kdm_dialog.cc:222
63 #, c-format
64 msgid "%d KDM written to %s"
65 msgstr "%d KDM zapisany w %s"
66
67 #: src/wx/kdm_dialog.cc:222
68 #, c-format
69 msgid "%d KDMs written to %s"
70 msgstr "%d KDMy zapisane w %s"
71
72 #: src/wx/config_dialog.cc:997
73 #, c-format
74 msgid "%d channels on %s"
75 msgstr "%d kanały w %s"
76
77 #: src/wx/player_information.cc:204 src/wx/player_information.cc:206
78 #, c-format
79 msgid "%s %s"
80 msgstr ""
81
82 #: src/wx/about_dialog.cc:89
83 #, fuzzy
84 msgid ""
85 "(C) 2012-2023 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
86 " Ole Laursen"
87 msgstr ""
88 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
89 " Ole Laursen"
90
91 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:51 src/wx/file_picker_ctrl.cc:66
92 msgid "(None)"
93 msgstr "(Brak)"
94
95 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1671 src/wx/player_config_dialog.cc:117
96 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
97 msgstr "(zmiana trybu podglądu nastąpi po restarcie DCP-o-matic)"
98
99 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1537
100 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
101 msgstr "(wszystkie formaty będą dostępne po restarcie DCP-o-matic)"
102
103 #: src/wx/config_dialog.cc:149
104 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
105 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
106
107 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:87
108 msgid "+3dB"
109 msgstr "+3dB"
110
111 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:85
112 msgid "-6dB"
113 msgstr "-6dB"
114
115 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:87
116 msgid "0 is best, 51 is worst"
117 msgstr "0 to najmniejsza, 51 to największa kompresja"
118
119 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86
120 msgid "0dB (unchanged)"
121 msgstr "0dB (bez zmian)"
122
123 #. TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
124 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:455
125 msgid "1 Bv2.1 error, "
126 msgstr "1 błąd Bv2.1, "
127
128 #. TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
129 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:447
130 msgid "1 error, "
131 msgstr "1 błąd, "
132
133 #: src/wx/wx_util.cc:530
134 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
135 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
136
137 #: src/wx/wx_util.cc:522
138 msgid "2 - stereo"
139 msgstr "2 - stereo"
140
141 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
142 msgid "255"
143 msgstr "255"
144
145 #: src/wx/video_panel.cc:211
146 msgid "2D"
147 msgstr "2D"
148
149 #: src/wx/metadata_dialog.cc:290
150 msgid "2D version of 3D DCP"
151 msgstr "Wersja 2D paczki 3D DCP"
152
153 #: src/wx/dcp_panel.cc:852
154 msgid "2K"
155 msgstr "2K"
156
157 #: src/wx/dcp_panel.cc:822 src/wx/video_panel.cc:212
158 msgid "3D"
159 msgstr "3D"
160
161 #: src/wx/video_panel.cc:215
162 msgid "3D alternate"
163 msgstr "3D naprzemienne"
164
165 #: src/wx/video_panel.cc:216
166 msgid "3D left only"
167 msgstr "3D tylko lewy"
168
169 #: src/wx/video_panel.cc:213
170 msgid "3D left/right"
171 msgstr "3D lewy/prawy"
172
173 #: src/wx/video_panel.cc:217
174 msgid "3D right only"
175 msgstr "3D tylko prawy"
176
177 #: src/wx/video_panel.cc:214
178 msgid "3D top/bottom"
179 msgstr "3D góra/dół"
180
181 #: src/wx/wx_util.cc:524
182 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
183 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
184
185 #: src/wx/dcp_panel.cc:951
186 msgid "48kHz"
187 msgstr ""
188
189 #: src/wx/dcp_panel.cc:853
190 msgid "4K"
191 msgstr "4K"
192
193 #: src/wx/wx_util.cc:526
194 msgid "6 - 5.1"
195 msgstr "6 - 5.1"
196
197 #: src/wx/wx_util.cc:528
198 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
199 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
200
201 #: src/wx/dcp_panel.cc:952
202 msgid "96kHz"
203 msgstr ""
204
205 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:411
206 #, c-format
207 msgid "<IssueDate> has an invalid value %n"
208 msgstr ""
209
210 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:417
211 #, c-format
212 msgid "<MainSoundConfiguration> describes incorrect number of channels (%n)"
213 msgstr ""
214
215 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118
216 msgid "<b>New colour</b>"
217 msgstr "<b>Nowy kolor</b>"
218
219 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115
220 msgid "<b>Original colour</b>"
221 msgstr "<b>Kolor oryginalny</b>"
222
223 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:86
224 msgid ""
225 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
226 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
227 msgstr ""
228 "<i>Ważne, abyś wprowadził aktualny adres email, w przeciwnym razie nie będę "
229 "w stanie zapytać cię o szczegóły twojego problemu.</i>"
230
231 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87
232 msgid "A"
233 msgstr "A"
234
235 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
236 #, c-format
237 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
238 msgstr ""
239 "Klatka obrazu 2K JPEG2000 zawiera %n informacji o kolorze zamiast wymaganych "
240 "3."
241
242 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
243 #, c-format
244 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
245 msgstr "Klatka obrazu 2K JPEG2000 zawiera %n znacznik(ów) POC zamiast 0."
246
247 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
248 #, c-format
249 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
250 msgstr ""
251 "Klatka obrazu 2K JPEG2000 zawiera %n bitów ochronnych (guard bits) zamiast 1."
252
253 # Shouldn't be here 4K JPEG2000 frame?
254 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:356
255 #, c-format
256 msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
257 msgstr ""
258 "Klatka obrazu 4K JPEG2000 zawiera %n informacji o kolorze zamiast wymaganych "
259 "6."
260
261 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
262 #, c-format
263 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
264 msgstr "Klatka obrazu 4K JPEG2000 zawiera %n znacznik(ów) POC zamiast 1."
265
266 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
267 #, c-format
268 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
269 msgstr ""
270 "Klatka obrazu 4K JPEG2000 zawiera %n bitów ochronnych (guard bits) zamiast 2."
271
272 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
273 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
274 msgstr "Znacznik POC w klatce obrazu JPEG2000 jest na złej pozycji."
275
276 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
277 #, c-format
278 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
279 msgstr "Klatka obrazu JPEG2000 zawiera nieprawidłowy znacznik POC (%n)."
280
281 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
282 #, c-format
283 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
284 msgstr ""
285 "Wysokość bloku w klatce obrazu JPEG2000 wynosi %n zamiast wymaganych 32."
286
287 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
288 #, c-format
289 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
290 msgstr ""
291 "Szerokość bloku w klatce obrazu JPEG2000 wynosi %n zamiast wymaganych 32."
292
293 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
294 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
295 msgstr "Klatka obrazu JPEG2000 nie ma znacznika TLM."
296
297 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
298 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
299 msgstr ""
300 "Wielkość bloku informacyjnego klatki obrazu JPEG2000 nie równa się wielkości "
301 "obrazu."
302
303 #: src/wx/update_dialog.cc:43
304 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
305 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
306
307 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
308 #, c-format
309 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
310 msgstr "Klatka obrazu ma nieprawidłowy strumień kodowy JPEG2000 (%n)"
311
312 #: src/wx/hints_dialog.cc:183
313 #, c-format
314 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
315 msgstr "Wystąpił problem w trakcie szukania wskazówek (%s)"
316
317 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:362
318 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
319 msgstr "Napis trwa dłużej niż długość rolki, na której się znajduje."
320
321 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:429
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "A subtitle or closed caption refers to a font with ID %id that does not have "
325 "a corresponding <LoadFont> node."
326 msgstr ""
327
328 #: src/wx/config_dialog.cc:977
329 msgid "ALSA"
330 msgstr "ALSA"
331
332 #: src/wx/config_dialog.cc:973
333 msgid "ASIO"
334 msgstr "ASIO"
335
336 #: src/wx/about_dialog.cc:41
337 msgid "About DCP-o-matic"
338 msgstr "O DCP-o-matic"
339
340 #: src/wx/screens_panel.cc:231
341 msgid "Add Cinema"
342 msgstr "Dodaj Kino"
343
344 #: src/wx/screens_panel.cc:74
345 msgid "Add Cinema..."
346 msgstr "Dodaj Kino..."
347
348 #: src/wx/content_panel.cc:269
349 msgid "Add DCP..."
350 msgstr "Dodaj DCP..."
351
352 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
353 msgid "Add DKDM folder"
354 msgstr "Dodaj folder DKDM"
355
356 #: src/wx/content_menu.cc:104
357 msgid "Add KDM..."
358 msgstr "Dodaj KDM..."
359
360 #: src/wx/content_menu.cc:105
361 msgid "Add OV..."
362 msgstr "Dodaj OV..."
363
364 #: src/wx/screens_panel.cc:357
365 msgid "Add Screen"
366 msgstr "Dodaj Salę"
367
368 #: src/wx/screens_panel.cc:80
369 msgid "Add Screen..."
370 msgstr "Dodaj Salę..."
371
372 #: src/wx/content_panel.cc:270
373 msgid "Add a DCP."
374 msgstr "Dodaj DCP."
375
376 #: src/wx/content_panel.cc:266
377 msgid ""
378 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
379 "or a folder of sound files."
380 msgstr "Dodaj folder z sekwencją obrazów lub folder z plikami dźwiękowymi."
381
382 #: src/wx/content_panel.cc:261
383 msgid "Add file(s)..."
384 msgstr "Dodaj plik(i)..."
385
386 #: src/wx/content_panel.cc:265
387 msgid "Add folder..."
388 msgstr "Dodaj folder..."
389
390 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
391 msgid "Add image sequence"
392 msgstr "Dodaj sekwencję obrazów"
393
394 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:43
395 msgid "Add language..."
396 msgstr "Dodaj język..."
397
398 #: src/wx/text_panel.cc:364
399 msgid "Add new..."
400 msgstr "Dodaj nowy..."
401
402 #: src/wx/markers_panel.cc:244
403 #, fuzzy
404 msgid "Add or move marker to current position"
405 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
406
407 #: src/wx/recipients_panel.cc:123
408 msgid "Add recipient"
409 msgstr "Dodaj odbiorcę"
410
411 #: src/wx/content_panel.cc:262
412 #, fuzzy
413 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film (Ctrl+A)."
414 msgstr "Dodaj plik wideo, audio lub napisy do Projektu."
415
416 #: src/wx/config_dialog.cc:299 src/wx/recipients_panel.cc:69
417 #: src/wx/editable_list.h:141
418 msgid "Add..."
419 msgstr "Dodaj..."
420
421 #: src/wx/config_dialog.cc:396
422 msgid ""
423 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
424 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
425 msgstr ""
426 "Dodanie tego certyfikatu może sprawić, że łańcuch będzie niespójny, zatem "
427 "nie zostanie on dodany. Dodawaj certyfikaty w kolejności: Root, "
428 "Intermediate, Leaf."
429
430 #: src/wx/text_panel.cc:184
431 msgid "Additional"
432 msgstr "Dodatkowe"
433
434 #: src/wx/cinema_dialog.cc:69 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47
435 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1052 src/wx/full_config_dialog.cc:1189
436 #: src/wx/recipient_dialog.cc:90
437 msgid "Address"
438 msgstr "Adres"
439
440 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:187
441 msgid "Adjust white point to"
442 msgstr "Ustaw punkt bieli"
443
444 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1639 src/wx/metadata_dialog.cc:79
445 #: src/wx/player_config_dialog.cc:238
446 msgid "Advanced"
447 msgstr "Zaawansowane"
448
449 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
450 msgid "Advanced KDM options"
451 msgstr "Zaawansowane opcje KDM"
452
453 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:59
454 msgid "Advanced content settings"
455 msgstr "Zaawansowane opcje materiałów"
456
457 #: src/wx/content_menu.cc:102
458 msgid "Advanced settings..."
459 msgstr "Zaawansowane opcje..."
460
461 #: src/wx/config_dialog.cc:655 src/wx/config_dialog.cc:673
462 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
463 msgid "Advanced..."
464 msgstr "Zaawansowane..."
465
466 #: src/wx/rating_dialog.cc:136 src/wx/rating_dialog.cc:292
467 msgid "Agency"
468 msgstr "Oddział"
469
470 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1533
471 msgid "Allow any DCP frame rate"
472 msgstr "Zezwalaj na dowolną liczbę kl/s DCP"
473
474 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1545
475 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio"
476 msgstr ""
477
478 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1535
479 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
480 msgstr "Zezwalaj na formaty Pełnej klatki oraz inne niestandardowe"
481
482 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1546
483 #, fuzzy
484 msgid "Allow mapping to all audio channels"
485 msgstr "Zaznacz wszystkie kanały dźwięku"
486
487 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1547
488 msgid "Allow use of SMPTE Bv2.0"
489 msgstr ""
490
491 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
492 msgid "Alpha   0"
493 msgstr "Alfa  0"
494
495 #: src/wx/about_dialog.cc:169
496 msgid "Also supported by"
497 msgstr "Program wsparli także"
498
499 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:148
500 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
501 msgstr "Materiał ma pustą ścieżkę w pliku ASSETMAP."
502
503 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:396
504 #, c-format
505 msgid "An invalid <ContentKind> %n has been used."
506 msgstr ""
507
508 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:192 src/wx/kdm_output_panel.cc:321
509 msgid "An unknown exception occurred."
510 msgstr "Wystąpił nieznany wyjątek."
511
512 #: src/wx/text_panel.cc:126
513 msgid "Appearance..."
514 msgstr "Wygląd..."
515
516 #: src/wx/job_view.cc:189
517 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
518 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?"
519
520 #: src/wx/screens_panel.cc:328
521 #, c-format
522 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
523 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć %d Kin(a)?"
524
525 #: src/wx/screens_panel.cc:447
526 #, c-format
527 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
528 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć %d Sal?"
529
530 #: src/wx/screens_panel.cc:324
531 #, c-format
532 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
533 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć Kino '%s'?"
534
535 #: src/wx/screens_panel.cc:443
536 #, c-format
537 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
538 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć Salę '%s'?"
539
540 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
541 msgid ""
542 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
543 "\n"
544 msgstr ""
545 "Jesteś pewien, że chcesz wysłać emaile pod te adresy?\n"
546 "\n"
547
548 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
549 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
550 msgstr ""
551 "Co najmniej jeden węzeł <Text> w pliku z napisami lub napisami kodowanymi "
552 "jest pusty."
553
554 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
555 msgid ""
556 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
557 msgstr "Co najmniej jeden materiał w rolce ma inną długość od pozostałych."
558
559 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
560 #, c-format
561 msgid ""
562 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
563 msgstr ""
564 "Co najmniej jedna klatka materiału video %f ma bitrate bliski 250MBit/s."
565
566 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
567 #, c-format
568 msgid ""
569 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
570 msgstr ""
571 "Co najmniej jedna klatka materiału video %f przekracza granicę bitrate "
572 "250MBit/s."
573
574 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
575 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
576 msgstr "Co najmniej jedną parę napisów dzieli mniej niż 2 klatki obrazu."
577
578 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
579 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
580 msgstr "Co najmniej jeden napis trwa krócej niż 15 klatek obrazu."
581
582 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:44 src/wx/timeline_labels_view.cc:86
583 msgid "Atmos"
584 msgstr "Atmos"
585
586 #: src/wx/audio_dialog.cc:63 src/wx/audio_panel.cc:65
587 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:130
588 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:92
589 msgid "Audio"
590 msgstr "Dźwięk"
591
592 #: src/wx/player_information.cc:169
593 #, c-format
594 msgid "Audio channels: %d"
595 msgstr "Kanały dźwięku: %d"
596
597 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
598 msgid "Audio language"
599 msgstr "Język dialogów"
600
601 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:534
602 #, c-format
603 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
604 msgstr ""
605 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z %s kanału %s do %s kanału %s w "
606 "niezmienionej formie."
607
608 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:543
609 #, c-format
610 msgid ""
611 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
612 msgstr ""
613 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z %s kanału %s do %s kanału %s ze "
614 "wzmocnieniem %.1fdB."
615
616 #: src/wx/full_config_dialog.cc:883
617 msgid "Auto"
618 msgstr "Auto"
619
620 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:29
621 #, fuzzy
622 msgid "Auto crop"
623 msgstr "Przytnij z góry"
624
625 #: src/wx/content_menu.cc:100
626 msgid "Auto-crop..."
627 msgstr ""
628
629 #: src/wx/full_config_dialog.cc:139
630 msgid "Automatically analyse content audio"
631 msgstr "Automatycznie analizuj ścieżkę dźwiękową"
632
633 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90
634 msgid "B"
635 msgstr "B"
636
637 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1067 src/wx/full_config_dialog.cc:1204
638 msgid "BCC address"
639 msgstr "Adres BCC"
640
641 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:87
642 msgid "Barco Alchemy"
643 msgstr "Barco Alchemy"
644
645 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:154
646 msgid "Blue chromaticity"
647 msgstr "Chroma kanału niebieskiego"
648
649 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:158
650 msgid "Bottom"
651 msgstr "Dół"
652
653 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:49 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
654 msgid "Browse..."
655 msgstr "Przeglądaj..."
656
657 #: src/wx/text_panel.cc:99
658 msgid "Burn subtitles into image"
659 msgstr "Wypal napisy na obrazie"
660
661 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:38
662 msgid "But I have to use fader"
663 msgstr "Ale muszę wyciszyć"
664
665 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1053 src/wx/full_config_dialog.cc:1190
666 msgid "CC addresses"
667 msgstr "Adres CC"
668
669 #: src/wx/text_panel.cc:205
670 msgid "CCAP track"
671 msgstr "Ścieżka CCAP"
672
673 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:92 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 src/wx/kdm_dialog.cc:95
674 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
675 msgid "CPL"
676 msgstr "CPL"
677
678 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
679 msgid "CPL ID"
680 msgstr "CPL ID"
681
682 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:59
683 msgid "CPL annotation text"
684 msgstr "CPL adnotacja"
685
686 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:317
687 msgid "CPL's content is not encrypted."
688 msgstr "Zawartość paczki nie jest szyfrowana."
689
690 #: src/wx/audio_panel.cc:96
691 msgid "Calculate..."
692 msgstr "Przelicz..."
693
694 #: src/wx/job_view.cc:76 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:67
695 msgid "Cancel"
696 msgstr "Anuluj"
697
698 #: src/wx/audio_panel.cc:390
699 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
700 msgstr "Nie mogę użyć audio DCP jako referencji."
701
702 #: src/wx/audio_panel.cc:392
703 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
704 msgstr "Nie mogę użyć audio DCP jako referencji: "
705
706 #: src/wx/text_panel.cc:599
707 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
708 msgstr "Nie mogę użyć napisów DCP jako referencji."
709
710 #: src/wx/text_panel.cc:601
711 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
712 msgstr "Nie mogę użyć napisów DCP jako referencji: "
713
714 #: src/wx/video_panel.cc:599
715 msgid "Cannot reference this DCP's video."
716 msgstr "Nie mogę użyć wideo DCP jako referencji."
717
718 #: src/wx/video_panel.cc:601
719 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
720 msgstr "Nie mogę użyć wideo DCP jako referencji: "
721
722 #: src/wx/text_view.cc:73
723 msgid "Caption"
724 msgstr "Napis"
725
726 #: src/wx/text_view.cc:48
727 msgid "Captions"
728 msgstr "Napisy"
729
730 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
731 msgid "Certificate chain"
732 msgstr "Łańcuch certyfikatu"
733
734 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:79
735 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
736 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:267
737 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:77 src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
738 msgid "Certificate downloaded"
739 msgstr "Certyfikat pobrany"
740
741 #: src/wx/metadata_dialog.cc:273
742 msgid "Chain"
743 msgstr "Łańcuch"
744
745 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33
746 msgid "Channel gain"
747 msgstr "Wzmocnienie kanału"
748
749 #: src/wx/audio_dialog.cc:108 src/wx/dcp_panel.cc:928
750 msgid "Channels"
751 msgstr "Kanały"
752
753 #: src/wx/screens_panel.cc:91
754 msgid "Check all"
755 msgstr ""
756
757 #: src/wx/config_dialog.cc:168
758 msgid "Check for testing updates on startup"
759 msgstr "Sprawdź aktualizacje testowe przy starcie programu"
760
761 #: src/wx/config_dialog.cc:164
762 msgid "Check for updates on startup"
763 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
764
765 #: src/wx/content_menu.cc:107
766 msgid "Choose CPL..."
767 msgstr "Wybierz CPL..."
768
769 #: src/wx/content_panel.cc:669
770 msgid "Choose a DCP folder"
771 msgstr "Wybierz folder DCP"
772
773 #: src/wx/content_menu.cc:349
774 msgid "Choose a file"
775 msgstr "Wybierz plik"
776
777 #: src/wx/content_panel.cc:610
778 msgid "Choose a file or files"
779 msgstr "Wybierz plik lub pliki"
780
781 #: src/wx/content_menu.cc:345 src/wx/content_panel.cc:626
782 msgid "Choose a folder"
783 msgstr "Wybierz folder"
784
785 #: src/wx/system_font_dialog.cc:36
786 msgid "Choose a font"
787 msgstr "Wybierz czcionkę"
788
789 #: src/wx/fonts_dialog.cc:187
790 msgid "Choose a font file"
791 msgstr "Wybierz plik czcionki"
792
793 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
794 msgid "Christie"
795 msgstr "Christie"
796
797 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
798 msgid "Cinema and screen database file"
799 msgstr "Plik bazy Kin i Sal"
800
801 #: src/wx/content_widget.h:88
802 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
803 msgstr "Kliknij, by ustawić zaznaczone pliki do tej samej wartości."
804
805 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
806 #, c-format
807 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
808 msgstr "Plik z napisami %n zawiera niezerowy <EntryPoint>."
809
810 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:49
811 msgid "Closed captions"
812 msgstr "Napisy kodowane"
813
814 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:187
815 msgid "Colour"
816 msgstr "Kolor"
817
818 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41
819 msgid "Colour conversion"
820 msgstr "Konwersja kolorów"
821
822 #. TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
823 #: src/wx/video_panel.cc:195
824 msgid "Colour|Custom"
825 msgstr "Kolor|Własny"
826
827 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1412
828 msgid "Company name"
829 msgstr "Nazwa firmy"
830
831 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
832 msgid "Component"
833 msgstr "Składowa"
834
835 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
836 msgid "Configuration file"
837 msgstr "Plik konfiguracyjny"
838
839 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
840 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1748 src/wx/player_config_dialog.cc:276
841 msgid "Config|Timing"
842 msgstr "Konfiguracja|Czasy"
843
844 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
845 msgid "Confirm KDM email"
846 msgstr "Potwierdź wysłanie email dla KDM"
847
848 #: src/wx/dcp_panel.cc:810
849 msgid "Container"
850 msgstr "Kontener"
851
852 #: src/wx/audio_panel.cc:119 src/wx/film_editor.cc:61
853 msgid "Content"
854 msgstr "Pliki"
855
856 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
857 msgid "Content Properties"
858 msgstr "Ustawienia zawartości"
859
860 #: src/wx/dcp_panel.cc:104
861 msgid "Content Type"
862 msgstr "Typ zawartości"
863
864 #: src/wx/config_dialog.cc:1064
865 msgid "Content directory"
866 msgstr "Katalog zawartości"
867
868 #: src/wx/content_version_dialog.cc:31 src/wx/content_version_dialog.cc:33
869 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64
870 msgid "Content version"
871 msgstr "Wersja zawartości"
872
873 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:104
874 msgid "Content versions"
875 msgstr "Wersje zawartości"
876
877 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
878 msgid "Contrast"
879 msgstr "Kontrast"
880
881 #: src/wx/text_panel.cc:113
882 msgid "Coord|Y"
883 msgstr "Współ|Y"
884
885 #: src/wx/dcp_panel.cc:90
886 msgid "Copy as name"
887 msgstr "Kopiuj jako nazwa"
888
889 #: src/wx/config_dialog.cc:972
890 msgid "CoreAudio"
891 msgstr "Dźwięk"
892
893 #: src/wx/audio_dialog.cc:302
894 msgid "Could not analyse audio."
895 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
896
897 #: src/wx/text_panel.cc:903
898 msgid "Could not analyse subtitles."
899 msgstr "Nie udało się przeanalizować napisów."
900
901 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:73
902 #, c-format
903 msgid "Could not find serial number %s"
904 msgstr "Nie udało się znaleźć numeru seryjnego %s"
905
906 #: src/wx/config_dialog.cc:380
907 #, c-format
908 msgid "Could not import certificate (%s)"
909 msgstr "Nie udało się zamiportować certyfikatu (%s)"
910
911 #: src/wx/content_menu.cc:392
912 msgid "Could not load KDM"
913 msgstr "Nie udało się załadować KDM"
914
915 #: src/wx/screen_dialog.cc:79
916 #, fuzzy, c-format
917 msgid "Could not load certificate (%s)"
918 msgstr "Nie udało się załadować certyfikatu (%s)"
919
920 #: src/wx/simple_video_view.cc:176
921 #, fuzzy
922 msgid "Could not play content"
923 msgstr "Nie udało się załadować KDM"
924
925 #: src/wx/gl_video_view.cc:139
926 #, c-format
927 msgid "Could not read DCP: %s"
928 msgstr "Nie udało się odczytać DCP: %s"
929
930 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:67
931 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:80
932 msgid "Could not read certificate file (%1)"
933 msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%1)"
934
935 #: src/wx/config_dialog.cc:405 src/wx/config_dialog.cc:592
936 #: src/wx/recipient_dialog.cc:177 src/wx/recipient_dialog.cc:182
937 #: src/wx/screen_dialog.cc:285 src/wx/screen_dialog.cc:291
938 msgid "Could not read certificate file."
939 msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu."
940
941 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:56
942 msgid "Could not read certificates from Qube server."
943 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatów z serwera Qube."
944
945 #: src/wx/config_dialog.cc:582
946 #, c-format
947 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
948 msgstr "Nie udało się odczytać pliku klucza; plik jest zbyt duży (%s)"
949
950 #: src/wx/film_viewer.cc:650
951 msgid ""
952 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
953 msgstr ""
954 "Nie udało się ustawić wyjścia audio. Nie będzie odsłuchu podczas odtwarzania "
955 "podglądu."
956
957 #: src/wx/screens_panel.cc:243 src/wx/screens_panel.cc:697
958 msgid ""
959 "Could not write cinema details to the cinemas.xml file.  Check that the "
960 "location of cinemas.xml is valid in DCP-o-matic's preferences."
961 msgstr ""
962
963 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1327
964 msgid "Cover Sheet"
965 msgstr "Szablon Opisu"
966
967 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:51
968 msgid "Create in folder"
969 msgstr "Utwórz w folderze"
970
971 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1407
972 msgid "Creator"
973 msgstr "Kreator"
974
975 #: src/wx/video_panel.cc:99
976 msgid "Crop"
977 msgstr "Kadrowanie"
978
979 #: src/wx/audio_dialog.cc:471
980 #, c-format
981 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
982 msgstr "Kursor: %.1fdB w %s"
983
984 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
985 msgid "Cursor: none"
986 msgstr "Kursor: brak wartości"
987
988 #: src/wx/rating_dialog.cc:51
989 #, fuzzy
990 msgid "Custom"
991 msgstr "własne"
992
993 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
994 msgid "Custom scale"
995 msgstr "Własne skalowanie obrazu"
996
997 #: src/wx/audio_panel.cc:119 src/wx/config_dialog.cc:868
998 #: src/wx/film_editor.cc:63 src/wx/player_information.cc:59
999 msgid "DCP"
1000 msgstr "DCP"
1001
1002 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
1003 msgid "DCP Text Track"
1004 msgstr "Ścieżka tekstu DCP"
1005
1006 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1714
1007 msgid "DCP asset filename format"
1008 msgstr "Format nazewnictwa plików DCP"
1009
1010 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
1011 msgid "DCP directory"
1012 msgstr "Katalog DCP"
1013
1014 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1695
1015 msgid "DCP metadata filename format"
1016 msgstr "Format nazewnictwa plików metadanych"
1017
1018 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
1019 msgid "DCP validates OK."
1020 msgstr "DCP sprawdzony OK."
1021
1022 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
1023 msgid "DCP verification"
1024 msgstr "Weryfikacja DCP"
1025
1026 #: src/wx/about_dialog.cc:56 src/wx/content_view.cc:88 src/wx/job_view.cc:165
1027 #: src/wx/playlist_controls.cc:334 src/wx/playlist_controls.cc:406
1028 #: src/wx/wx_util.cc:164 src/wx/wx_util.cc:181 src/wx/wx_util.cc:190
1029 msgid "DCP-o-matic"
1030 msgstr "DCP-o-matic"
1031
1032 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:35
1033 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
1034 msgstr "Nagrywarka Dysków DCP-o-matic"
1035
1036 #: src/wx/player_config_dialog.cc:354
1037 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
1038 msgstr "Ustawienia Odtwarzacza DCP-o-matic"
1039
1040 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
1041 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
1042 msgstr "Ustawienia Edytora List Odtwarzania DCP-o-matic"
1043
1044 #: src/wx/audio_dialog.cc:168 src/wx/audio_dialog.cc:170
1045 #, c-format
1046 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
1047 msgstr "DCP-o-matic dźwięk - %s"
1048
1049 #: src/wx/full_config_dialog.cc:983
1050 #, fuzzy
1051 msgid "DCP-o-matic test email"
1052 msgstr "DCP-o-matic"
1053
1054 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
1055 msgid "Debug log file"
1056 msgstr "Plik z dziennikiem błędów"
1057
1058 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1750
1059 msgid "Debug: 3D"
1060 msgstr "Debug: 3D"
1061
1062 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1760
1063 msgid "Debug: audio analysis"
1064 msgstr "Debug: analiza audio"
1065
1066 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1754
1067 msgid "Debug: email sending"
1068 msgstr "Debug: wysyłanie emaili"
1069
1070 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1752
1071 msgid "Debug: encode"
1072 msgstr "Debug: kodowanie"
1073
1074 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1758
1075 msgid "Debug: player"
1076 msgstr "Debug: odtwarzacz"
1077
1078 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1756 src/wx/player_config_dialog.cc:278
1079 msgid "Debug: video view"
1080 msgstr "Debug: podgląd wideo"
1081
1082 #: src/wx/player_information.cc:196
1083 #, c-format
1084 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1085 msgstr "Zdekoduj rozdzielczość: %dx%d"
1086
1087 #: src/wx/config_dialog.cc:642 src/wx/config_dialog.cc:700
1088 msgid "Decrypting KDMs"
1089 msgstr "Odszyfrowanie KDM"
1090
1091 #: src/wx/full_config_dialog.cc:128
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Default \"add file\" location"
1094 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
1095
1096 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
1097 msgid "Default DCP audio channels"
1098 msgstr "Domyślne kanały dźwięku"
1099
1100 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1101 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1102 msgstr "Domyślna przepustowość JPEG2000"
1103
1104 #: src/wx/full_config_dialog.cc:359
1105 msgid "Default KDM directory"
1106 msgstr "Domyślna ścieżka KDM"
1107
1108 #: src/wx/full_config_dialog.cc:371
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Default KDM duration"
1111 msgstr "Domyślna ścieżka KDM"
1112
1113 #: src/wx/full_config_dialog.cc:367
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Default KDM type"
1116 msgstr "Domyślna ścieżka KDM"
1117
1118 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1119 msgid "Default audio delay"
1120 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
1121
1122 #: src/wx/full_config_dialog.cc:337
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Default audio language"
1125 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
1126
1127 #: src/wx/full_config_dialog.cc:339
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Default audio language to use for new DCPs"
1130 msgstr "Domyślny katalog dla nowych Projektów"
1131
1132 #: src/wx/full_config_dialog.cc:353
1133 msgid "Default chain"
1134 msgstr "Domyślny łańcuch"
1135
1136 #: src/wx/full_config_dialog.cc:307
1137 msgid "Default content type"
1138 msgstr "Domyślny typ materiału"
1139
1140 #: src/wx/full_config_dialog.cc:299
1141 msgid "Default directory for new films"
1142 msgstr "Domyślny katalog dla nowych Projektów"
1143
1144 #: src/wx/full_config_dialog.cc:356
1145 msgid "Default distributor"
1146 msgstr "Domyślny dystrybutor"
1147
1148 #: src/wx/full_config_dialog.cc:291
1149 msgid "Default duration of still images"
1150 msgstr "Czas trwania poj. plansz"
1151
1152 #: src/wx/full_config_dialog.cc:347
1153 msgid "Default facility"
1154 msgstr "Domyślny oddział"
1155
1156 #: src/wx/full_config_dialog.cc:333
1157 msgid "Default standard"
1158 msgstr "Domyślny standard"
1159
1160 #: src/wx/full_config_dialog.cc:350
1161 msgid "Default studio"
1162 msgstr "Domyślne studio"
1163
1164 #: src/wx/full_config_dialog.cc:342
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Default territory"
1167 msgstr "Domyślny dystrybutor"
1168
1169 #: src/wx/full_config_dialog.cc:344
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Default territory to use for new DCPs"
1172 msgstr "Domyślny katalog dla nowych Projektów"
1173
1174 #: src/wx/full_config_dialog.cc:273
1175 msgid "Defaults"
1176 msgstr "Ust. domyślne"
1177
1178 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1179 msgid "Define font in output and export font file"
1180 msgstr "Określ czcionkę w pliku wyjściowym i wyeksportuj plik z czcionką"
1181
1182 #: src/wx/audio_panel.cc:98
1183 msgid "Delay"
1184 msgstr "Opóźnienie"
1185
1186 #: src/wx/screen_dialog.cc:138
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Details"
1189 msgstr "Szczegóły..."
1190
1191 #: src/wx/job_view.cc:80
1192 msgid "Details..."
1193 msgstr "Szczegóły..."
1194
1195 #: src/wx/config_dialog.cc:974
1196 msgid "Direct Sound"
1197 msgstr "Źródło dźwięku"
1198
1199 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:94
1200 msgid "Distributor"
1201 msgstr "Dystrybutor"
1202
1203 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:285
1204 msgid "Dolby / Doremi"
1205 msgstr "Dolby / Doremi"
1206
1207 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1208 msgid "Don't ask this again"
1209 msgstr "Nie pytaj o to więcej"
1210
1211 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1212 msgid "Don't send emails"
1213 msgstr "Nie wysyłaj emaili"
1214
1215 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1216 msgid "Don't show hints again"
1217 msgstr "Nie pokazuj więcej podpowiedzi"
1218
1219 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1220 msgid "Don't show this message again"
1221 msgstr "Nie pokazuj więcej tej wiadomości"
1222
1223 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:45
1224 msgid "Download"
1225 msgstr "Pobieranie"
1226
1227 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
1228 msgid "Download certificate"
1229 msgstr "Pobierz certyfikat"
1230
1231 #: src/wx/screen_dialog.cc:159
1232 msgid "Download..."
1233 msgstr "Pobierz..."
1234
1235 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:104
1236 msgid "Downloading certificate"
1237 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
1238
1239 #: src/wx/player_information.cc:110
1240 #, c-format
1241 msgid "Dropped frames: %d"
1242 msgstr "Zgubione klatki: %d"
1243
1244 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
1245 msgid "Dual-screen displays"
1246 msgstr "Wyświetlanie na dwóch ekranach"
1247
1248 #: src/wx/config_dialog.cc:980
1249 msgid "Dummy"
1250 msgstr "Testowy"
1251
1252 #: src/wx/content_panel.cc:277
1253 msgid "Earlier"
1254 msgstr "Wcześniej"
1255
1256 #: src/wx/screens_panel.cc:76
1257 msgid "Edit Cinema..."
1258 msgstr "Edytuj Kino..."
1259
1260 #: src/wx/screens_panel.cc:82
1261 msgid "Edit Screen..."
1262 msgstr "Edytuj Salę..."
1263
1264 #: src/wx/screens_panel.cc:303
1265 msgid "Edit cinema"
1266 msgstr "Edytuj kino"
1267
1268 #: src/wx/recipients_panel.cc:142
1269 msgid "Edit recipient"
1270 msgstr "Edytuj odbiorcę"
1271
1272 #: src/wx/screens_panel.cc:400
1273 msgid "Edit screen"
1274 msgstr "Edytuj salę"
1275
1276 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88 src/wx/content_advanced_dialog.cc:75
1277 #: src/wx/dcp_panel.cc:102 src/wx/language_tag_widget.cc:52
1278 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/region_subtag_widget.cc:53
1279 #: src/wx/video_panel.cc:185 src/wx/video_panel.cc:196
1280 #: src/wx/editable_list.h:145
1281 msgid "Edit..."
1282 msgstr "Edytuj..."
1283
1284 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
1285 msgid "Effect"
1286 msgstr "Efekt"
1287
1288 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1289 msgid "Effect colour"
1290 msgstr "Efekt koloru"
1291
1292 #: src/wx/full_config_dialog.cc:854 src/wx/full_config_dialog.cc:1172
1293 msgid "Email"
1294 msgstr "Email"
1295
1296 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1297 msgid "Email address"
1298 msgstr "Adres email"
1299
1300 #: src/wx/cinema_dialog.cc:63 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1301 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1302 msgstr "Adresy email do przesłania kluczy KDM"
1303
1304 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:35
1305 msgid "Encoding Servers"
1306 msgstr "Serwery kodujące"
1307
1308 #: src/wx/dcp_panel.cc:107
1309 msgid "Encrypted"
1310 msgstr "Zaszyfrowane"
1311
1312 #: src/wx/text_view.cc:65
1313 msgid "End"
1314 msgstr "Koniec"
1315
1316 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:121
1317 #, c-format
1318 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1319 msgstr "Wpisz kontaktowy adres email, nie %s"
1320
1321 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1745 src/wx/player_config_dialog.cc:273
1322 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1323 msgid "Errors"
1324 msgstr "Błędy"
1325
1326 #: src/wx/config_dialog.cc:649
1327 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1328 msgstr "Eksportuj certyfikat deszyfrowania KDM..."
1329
1330 #: src/wx/config_dialog.cc:651
1331 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1332 msgstr "Eksportuj wszystkie ustawienia deszyfrowania KDM..."
1333
1334 #: src/wx/config_dialog.cc:303
1335 msgid "Export certificate..."
1336 msgstr "Eksportuj certyfikat..."
1337
1338 #: src/wx/config_dialog.cc:305
1339 msgid "Export chain..."
1340 msgstr "Eksportuj łańcuch..."
1341
1342 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1343 msgid "Export subtitles"
1344 msgstr "Eksportuj napisy"
1345
1346 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:66
1347 msgid "Export video file"
1348 msgstr "Eksportuj plik wideo"
1349
1350 #: src/wx/config_dialog.cc:322 src/wx/full_config_dialog.cc:124
1351 msgid "Export..."
1352 msgstr "Eksportuj..."
1353
1354 #: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Extra addresses for KDM delivery"
1357 msgstr "Adresy email do przesłania kluczy KDM"
1358
1359 #: src/wx/full_config_dialog.cc:773
1360 msgid "FTP (for Dolby)"
1361 msgstr "FTP (dla Dolby)"
1362
1363 #: src/wx/metadata_dialog.cc:263
1364 msgid "Facility"
1365 msgstr "Ośrodek"
1366
1367 #: src/wx/audio_panel.cc:111 src/wx/video_panel.cc:169
1368 msgid "Fade in"
1369 msgstr "Rozjasnienie"
1370
1371 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99
1372 msgid "Fade in time"
1373 msgstr "Czas rozjaśnienia"
1374
1375 #: src/wx/audio_panel.cc:114 src/wx/video_panel.cc:172
1376 msgid "Fade out"
1377 msgstr "Wyciemnienie"
1378
1379 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102
1380 msgid "Fade out time"
1381 msgstr "Czas wyciemnienia"
1382
1383 #: src/wx/fonts_dialog.cc:61
1384 msgid "File"
1385 msgstr "Plik"
1386
1387 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:149 src/wx/kdm_dialog.cc:152
1388 #, c-format
1389 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
1390 msgstr "Plik %s już istnieje.  Chcesz go nadpisać?"
1391
1392 #: src/wx/screen_dialog.cc:183
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Filename"
1395 msgstr "Nazwa Projektu"
1396
1397 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:63 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1398 msgid "Filename format"
1399 msgstr "Format nazewnictwa"
1400
1401 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:48
1402 msgid "Film name"
1403 msgstr "Nazwa Projektu"
1404
1405 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1406 msgid "Filters"
1407 msgstr "Filtry"
1408
1409 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:137
1410 msgid "Final"
1411 msgstr "Ostateczne"
1412
1413 #: src/wx/full_config_dialog.cc:134
1414 msgid ""
1415 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1416 msgstr ""
1417 "Oblicz głośność (LUFS), szczytowy peak i zakres głośności podczas analizy "
1418 "audio"
1419
1420 #: src/wx/content_menu.cc:98
1421 msgid "Find missing..."
1422 msgstr "Znajdź brakujące..."
1423
1424 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
1425 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1426 msgstr "Znajduję kolory w napisach..."
1427
1428 #: src/wx/markers.cc:37
1429 msgid "First frame of end credits"
1430 msgstr "Pierwsza klatka napisów końcowych"
1431
1432 #: src/wx/markers.cc:35
1433 msgid "First frame of intermission"
1434 msgstr "Pierwsza klatka przerwy"
1435
1436 #: src/wx/markers.cc:39
1437 msgid "First frame of moving credits"
1438 msgstr "Pierwsza klatka listy płac"
1439
1440 #: src/wx/markers.cc:33
1441 msgid "First frame of title credits"
1442 msgstr "Pierwsza klatka napisów początkowych"
1443
1444 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1445 msgid "Folder / ZIP name format"
1446 msgstr "Format nazwy folderu / archiwum ZIP"
1447
1448 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28
1449 msgid "Folder name"
1450 msgstr "Nazwa folderu"
1451
1452 #: src/wx/fonts_dialog.cc:44
1453 msgid "Fonts"
1454 msgstr "Czcionki"
1455
1456 #: src/wx/text_panel.cc:125
1457 msgid "Fonts..."
1458 msgstr "Czcionki..."
1459
1460 #: src/wx/kdm_dialog.cc:199
1461 msgid ""
1462 "For some of these KDMs the recipient certificate's validity period will not "
1463 "cover the whole of the KDM validity period.  This might cause problems with "
1464 "the KDMs."
1465 msgstr ""
1466
1467 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41
1468 msgid "Forensically mark audio"
1469 msgstr "Wstaw znaczniki audio automatycznie"
1470
1471 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37
1472 msgid "Forensically mark video"
1473 msgstr "Wstaw znaczniki wideo automatycznie"
1474
1475 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71
1476 msgid "Format"
1477 msgstr "Format"
1478
1479 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:423
1480 #, c-format
1481 msgid ""
1482 "Frame %frame has an image component that is too large (component %component "
1483 "is %size bytes in size)."
1484 msgstr ""
1485
1486 #: src/wx/dcp_panel.cc:817
1487 msgid "Frame Rate"
1488 msgstr "Klatki/sek"
1489
1490 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1491 msgid "Frame rate"
1492 msgstr "Klatki/sek"
1493
1494 #: src/wx/player_information.cc:166
1495 #, c-format
1496 msgid "Frame rate: %d"
1497 msgstr "Klatki/sek: %d"
1498
1499 #: src/wx/about_dialog.cc:72
1500 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1501 msgstr "Stwórz DCP z prawie wszystkiego. Za darmo. Open-source."
1502
1503 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:54
1504 msgid "From"
1505 msgstr "Od"
1506
1507 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1047 src/wx/full_config_dialog.cc:1180
1508 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28
1509 msgid "From address"
1510 msgstr "Z adresu"
1511
1512 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:66
1513 msgid "From template"
1514 msgstr "Z szablonu"
1515
1516 #: src/wx/video_panel.cc:200
1517 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1518 msgstr "Pełny (JPEG, 0-255)"
1519
1520 #: src/wx/timing_panel.cc:110
1521 msgid "Full length"
1522 msgstr "Pełna długość"
1523
1524 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
1525 msgid "GB"
1526 msgstr "GB"
1527
1528 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:85
1529 msgid "GDC"
1530 msgstr "GDC"
1531
1532 #: src/wx/audio_panel.cc:85
1533 msgid "Gain"
1534 msgstr "Wzmocnienie"
1535
1536 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30
1537 msgid "Gain Calculator"
1538 msgstr "Kalkulator wzmocnienia"
1539
1540 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35
1541 #, c-format
1542 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1543 msgstr "Wzmocnienie dla kanału %d w kanale %d DCP"
1544
1545 #: src/wx/config_dialog.cc:113 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1546 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1741 src/wx/player_config_dialog.cc:269
1547 msgid "General"
1548 msgstr "Ogólne"
1549
1550 #: src/wx/recipient_dialog.cc:112 src/wx/screen_dialog.cc:158
1551 msgid "Get from file..."
1552 msgstr "Wybierz z pliku..."
1553
1554 #: src/wx/hints_dialog.cc:79
1555 msgid "Go back"
1556 msgstr "Wróć"
1557
1558 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1559 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1560 msgid "Go to"
1561 msgstr "Idź do"
1562
1563 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1564 msgid "Go to frame"
1565 msgstr "Idź do klatki"
1566
1567 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1568 msgid "Go to timecode"
1569 msgstr "Idź do czasu"
1570
1571 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:147
1572 msgid "Green chromaticity"
1573 msgstr "Chroma kanału zielonego"
1574
1575 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1576 msgid "Higher priority"
1577 msgstr "Wyższy priorytet"
1578
1579 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1580 msgid "Hints"
1581 msgstr "Wskazówki"
1582
1583 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:45
1584 msgid "Host"
1585 msgstr "Serwer"
1586
1587 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1588 msgid "Host name or IP address"
1589 msgstr "Nazwa serwera lub adres IP"
1590
1591 #: src/wx/dcp_panel.cc:153
1592 msgid ""
1593 "How the DCP should be split into parts internally.  If in doubt, choose "
1594 "'Single reel'"
1595 msgstr ""
1596
1597 #. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
1598 #. the warning about using the disk writer.
1599 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:45 src/wx/disk_warning_dialog.cc:57
1600 msgid "I am sure"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:35
1604 msgid "I want to play this back at fader"
1605 msgstr "Chcę odtwarzać ten plik z wyciszeniem"
1606
1607 #: src/wx/fonts_dialog.cc:53
1608 msgid "ID"
1609 msgstr "ID"
1610
1611 #: src/wx/full_config_dialog.cc:756
1612 msgid "IP address"
1613 msgstr "Adres IP"
1614
1615 #: src/wx/full_config_dialog.cc:682
1616 msgid "IP address / host name"
1617 msgstr "Adres IP / Nazwa serwera"
1618
1619 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1550
1620 #, fuzzy
1621 msgid "ISDCF name part length"
1622 msgstr "Nazwa ISDCF"
1623
1624 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386
1625 msgid "Identifiers"
1626 msgstr "Identyfikatory"
1627
1628 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:51
1629 #, c-format
1630 msgid ""
1631 "If you continue with this operation\n"
1632 "\n"
1633 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1634 "\n"
1635 "on the drive\n"
1636 "\n"
1637 "<b>%s</b>\n"
1638 "\n"
1639 "will be\n"
1640 "\n"
1641 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1642 "DESTROYED.</span>\n"
1643 "\n"
1644 "If you are sure you want to continue please type\n"
1645 "\n"
1646 "<tt>%s</tt>\n"
1647 "\n"
1648 "into the box below, then click OK."
1649 msgstr ""
1650 "Jeśli przejdziesz dalej,\n"
1651 "\n"
1652 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">WSZYSTKIE DANE</"
1653 "span>\n"
1654 "\n"
1655 "na dysku\n"
1656 "\n"
1657 "<b>%s</b>\n"
1658 "\n"
1659 "zostaną\n"
1660 "\n"
1661 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">NIEODWRACALNIE "
1662 "WYMAZANE.</span>\n"
1663 "\n"
1664 "Jeśli jesteś pewien, że chcesz kontynuować, proszę wpisz\n"
1665 "\n"
1666 "<tt>%s</tt>\n"
1667 "\n"
1668 "w pole poniżej i kliknij OK."
1669
1670 #: src/wx/config_dialog.cc:753
1671 msgid ""
1672 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1673 "DKDMs that you have created with the current certificates and key.  Also, "
1674 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1675 "useless.  Proceed with caution!"
1676 msgstr ""
1677 "Przechodząc dalej nie będziesz mógł używać żadnych stworzonych przez ciebie "
1678 "DKDMów za pomocą obecnych certyfikatów i klucza. Wszystkie otrzymane KDMy "
1679 "korzystające z tych certyfikatów staną się bezużyteczne.  Postępuj z rozwagą!"
1680
1681 #: src/wx/config_dialog.cc:803
1682 msgid ""
1683 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1684 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1685 "become useless.  Proceed with caution!"
1686 msgstr ""
1687 "Przechodząc dalej nie będziesz mógł używać żadnych stworzonych przez ciebie "
1688 "DKDMów.  Wszystkie otrzymane KDMy staną się bezużyteczne.  Postępuj z "
1689 "rozwagą!"
1690
1691 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:103
1692 msgid ""
1693 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1694 msgstr ""
1695 "Zignoruj wideo w tym materiale i użyj jedynie audio, napisów i napisów "
1696 "kodowanych"
1697
1698 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1699 msgid "Image X position"
1700 msgstr "Pozycja X obrazu"
1701
1702 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1703 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1704 msgstr "Obraz na pierwszym ekranie, ustawienia na drugim"
1705
1706 #: src/wx/player_config_dialog.cc:106
1707 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1708 msgstr "Obraz na drugim ekranie, ustawienia na pierwszym"
1709
1710 #: src/wx/config_dialog.cc:653
1711 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1712 msgstr "Importuj ustawienia deszyfrowania KDM..."
1713
1714 #: src/wx/config_dialog.cc:320
1715 msgid "Import..."
1716 msgstr "Importuj..."
1717
1718 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28
1719 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1720 msgid "Important notice"
1721 msgstr "Ważne informacje"
1722
1723 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:91
1724 msgid "Incorrect version"
1725 msgstr "Niepoprawna wersja"
1726
1727 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74
1728 msgid "Input gamma"
1729 msgstr "Gamma wejściowa"
1730
1731 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1732 msgid "Input gamma correction"
1733 msgstr "Korekcja gammy wejściowej"
1734
1735 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
1736 msgid "Input power"
1737 msgstr "Moc wejściowa"
1738
1739 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1740 msgid "Input transfer function"
1741 msgstr "Funkcja wejściowa transferu"
1742
1743 #: src/wx/audio_dialog.cc:429
1744 #, c-format
1745 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1746 msgstr "Zintegrowana głośność %.2f LUFS"
1747
1748 #: src/wx/config_dialog.cc:522
1749 msgid "Intermediate"
1750 msgstr "Intermediate"
1751
1752 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:100
1753 msgid "Intermediate common name"
1754 msgstr "Nazwa Intermediate"
1755
1756 #: src/wx/dcp_panel.cc:173 src/wx/full_config_dialog.cc:413
1757 msgid "Interop"
1758 msgstr "Interop"
1759
1760 #: src/wx/config_dialog.cc:793
1761 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1762 msgstr "Nieprawidłowy plik eksportu DCP-o-matic"
1763
1764 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:215
1765 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1766 msgstr "Odwróć korekcję gammy 2.6 na wyjściu"
1767
1768 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
1769 msgid "Issuer"
1770 msgstr "Wydawca"
1771
1772 #: src/wx/screen_dialog.cc:191
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Issuer common name"
1775 msgstr "Nazwa Leaf"
1776
1777 #: src/wx/screen_dialog.cc:192
1778 msgid "Issuer organization name"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: src/wx/audio_panel.cc:327
1782 msgid ""
1783 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1784 "would cause the DCP's audio to clip.  The gain has not been changed."
1785 msgstr ""
1786 "Nie można zmienić wzmocnienia audio materiału dla tych ustawień, ponieważ "
1787 "doprowadziłoby to do przesterowania. Poziom wzmocnienia nie został zmieniony."
1788
1789 #: src/wx/config_dialog.cc:976
1790 msgid "JACK"
1791 msgstr "JACK"
1792
1793 #: src/wx/dcp_panel.cc:824
1794 msgid ""
1795 "JPEG2000 bandwidth\n"
1796 "for newly-encoded data"
1797 msgstr ""
1798 "Przepustowość JPEG2000\n"
1799 "dla nowych danych"
1800
1801 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427
1802 msgid "JPEG2000 comment"
1803 msgstr "Komentarz JPEG2000"
1804
1805 #: src/wx/content_menu.cc:97
1806 msgid "Join"
1807 msgstr "Połącz"
1808
1809 #: src/wx/controls.cc:93
1810 msgid "Jump to selected content"
1811 msgstr "Skocz do wybranych plików"
1812
1813 #: src/wx/player_information.cc:78
1814 msgid "KDM"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026
1818 msgid "KDM Email"
1819 msgstr "Email KDM"
1820
1821 #: src/wx/config_dialog.cc:1074
1822 msgid "KDM directory"
1823 msgstr "Katalog KDM"
1824
1825 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72
1826 msgid "KDM type"
1827 msgstr "Rodzaj KDM"
1828
1829 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1830 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:85 src/wx/kdm_dialog.cc:88
1831 msgid "KDM|Timing"
1832 msgstr "KDM|Czas"
1833
1834 #: src/wx/timeline_dialog.cc:80
1835 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1836 msgstr "Zachowaj wideo i napisy w sekwencji"
1837
1838 #: src/wx/config_dialog.cc:630
1839 msgid "Keys"
1840 msgstr "Klucze"
1841
1842 #: src/wx/audio_dialog.cc:447
1843 #, c-format
1844 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1845 msgstr "LEQ(m) %.2fdB"
1846
1847 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:51
1848 #: src/wx/text_panel.cc:174
1849 msgid "Language"
1850 msgstr "Język"
1851
1852 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:55 src/wx/language_tag_dialog.cc:38
1853 msgid "Language Tag"
1854 msgstr "Tag języka"
1855
1856 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:99
1857 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1858 msgstr "Język napisów wypalonych na obrazie w tym materiale"
1859
1860 #: src/wx/text_panel.cc:177
1861 msgid "Language of these subtitles"
1862 msgstr "Język tych napisów"
1863
1864 #: src/wx/metadata_dialog.cc:260
1865 msgid "Language used for any sign language video track"
1866 msgstr "Język używany na ścieżce wideo dla Głuchych"
1867
1868 #: src/wx/markers.cc:38
1869 msgid "Last frame of end credits"
1870 msgstr "Ostatnia klatka napisów końcowych"
1871
1872 #: src/wx/markers.cc:36
1873 msgid "Last frame of intermission"
1874 msgstr "Ostatnia klatka przerwy"
1875
1876 #: src/wx/markers.cc:40
1877 msgid "Last frame of moving credits"
1878 msgstr "Ostatnia klatka listy płac"
1879
1880 #: src/wx/markers.cc:34
1881 msgid "Last frame of title credits"
1882 msgstr "Ostatnia klatka napisów początkowych"
1883
1884 #: src/wx/content_panel.cc:281
1885 msgid "Later"
1886 msgstr "Później"
1887
1888 #: src/wx/config_dialog.cc:520
1889 msgid "Leaf"
1890 msgstr "Leaf"
1891
1892 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:111
1893 msgid "Leaf common name"
1894 msgstr "Nazwa Leaf"
1895
1896 #: src/wx/config_dialog.cc:314
1897 msgid "Leaf private key"
1898 msgstr "Klucz prywatny Leaf"
1899
1900 #: src/wx/config_dialog.cc:332
1901 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1902 msgstr "Klucz prywatny Leaf nie pasuje do certyfikatu Leaf!"
1903
1904 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:31 src/wx/controls.cc:89
1905 #: src/wx/video_panel.cc:119
1906 msgid "Left"
1907 msgstr "Lewa"
1908
1909 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1910 msgid "Length"
1911 msgstr "Długość"
1912
1913 #: src/wx/player_information.cc:182
1914 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1915 msgstr "Długość: %1 (%2 klatki)"
1916
1917 #: src/wx/text_panel.cc:117
1918 msgid "Line spacing"
1919 msgstr "Odstęp między liniami"
1920
1921 #: src/wx/screen_dialog.cc:58
1922 msgid "Load certificate..."
1923 msgstr "Wczytaj certyfikat..."
1924
1925 #: src/wx/config_dialog.cc:1045
1926 msgid "Locations"
1927 msgstr "Lokalizacje"
1928
1929 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1739 src/wx/player_config_dialog.cc:267
1930 msgid "Log"
1931 msgstr "Dziennik"
1932
1933 #: src/wx/audio_dialog.cc:438
1934 #, c-format
1935 msgid "Loudness range %.2f LU"
1936 msgstr "Zakres głośności %.2f LU"
1937
1938 #: src/wx/batch_job_view.cc:56
1939 msgid "Lower priority"
1940 msgstr "Niższy priorytet"
1941
1942 #: src/wx/metadata_dialog.cc:294
1943 msgid "Luminance"
1944 msgstr "Luminancja"
1945
1946 #: src/wx/content_panel.cc:894
1947 msgid "MISSING: "
1948 msgstr "BRAKUJĄCE: "
1949
1950 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1951 #, fuzzy
1952 msgid "MOV / ProRes 4444"
1953 msgstr "MOV / ProRes"
1954
1955 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1956 #, fuzzy
1957 msgid "MOV / ProRes HQ"
1958 msgstr "MOV / ProRes"
1959
1960 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:48 src/wx/export_video_file_dialog.cc:49
1961 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1962 msgstr "Pliki MOV (*.mov)|*.mov"
1963
1964 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44
1965 msgid "MP4 / H.264"
1966 msgstr "MP4 / H.264"
1967
1968 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50
1969 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1970 msgstr "Pliki MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1971
1972 #. TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1973 #. film or an "additional" language.
1974 #: src/wx/text_panel.cc:183
1975 msgid "Main"
1976 msgstr "Główne"
1977
1978 #: src/wx/hints_dialog.cc:77
1979 msgid "Make DCP"
1980 msgstr "Stwórz DCP"
1981
1982 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1983 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1984 msgstr "Stwórz DKDM dla DCP-o-matic"
1985
1986 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:61 src/wx/dkdm_dialog.cc:113
1987 msgid "Make DKDMs"
1988 msgstr "Stwórz klucz(e) DKDM"
1989
1990 #: src/wx/kdm_dialog.cc:64 src/wx/kdm_dialog.cc:116
1991 msgid "Make KDMs"
1992 msgstr "Stwórz klucz(e) KDM"
1993
1994 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:40
1995 msgid "Make certificate chain"
1996 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
1997
1998 #: src/wx/video_panel.cc:423
1999 msgid "Many"
2000 msgstr "Wiele"
2001
2002 #: src/wx/config_dialog.cc:867
2003 msgid "Mapping"
2004 msgstr "Mapowanie"
2005
2006 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46
2007 msgid "Mark all audio channels"
2008 msgstr "Zaznacz wszystkie kanały dźwięku"
2009
2010 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50
2011 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
2012 msgstr "Zaznacz kanały dźwięku aż do (włączając)"
2013
2014 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
2015 msgid "Markers"
2016 msgstr "Znaczniki"
2017
2018 #: src/wx/dcp_panel.cc:123
2019 msgid "Markers..."
2020 msgstr "Znaczniki..."
2021
2022 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
2023 msgid "Matrix"
2024 msgstr "Matryca"
2025
2026 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1519
2027 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
2028 msgstr "Maksymalna przepustowość JPEG2000"
2029
2030 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1687
2031 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
2032 msgstr "Maksymalna liczba klatek do przechowania w wątku"
2033
2034 #: src/wx/dcp_panel.cc:826 src/wx/full_config_dialog.cc:320
2035 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1523
2036 msgid "Mbit/s"
2037 msgstr "Mbit/s"
2038
2039 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1168
2040 msgid "Message box"
2041 msgstr "Okno dialogowe"
2042
2043 #: src/wx/metadata_dialog.cc:53
2044 msgid "Metadata"
2045 msgstr "Metadane"
2046
2047 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
2048 msgid "Metadata..."
2049 msgstr "Metadane..."
2050
2051 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:75
2052 msgid "Mix audio down to stereo"
2053 msgstr "Zmiksuj audio do stereo"
2054
2055 #: src/wx/markers_panel.cc:236
2056 #, fuzzy, c-format
2057 msgid "Move %s marker to current position"
2058 msgstr "Ustaw za obecnym miejscem"
2059
2060 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2061 msgid "Move configuration"
2062 msgstr "Przenieś konfigurację"
2063
2064 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2065 msgid "Move content"
2066 msgstr "Przenieś materiały"
2067
2068 #: src/wx/content_panel.cc:278
2069 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
2070 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment wcześniej."
2071
2072 #: src/wx/content_panel.cc:282
2073 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
2074 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment później."
2075
2076 #: src/wx/timing_panel.cc:109
2077 msgid "Move to start of reel"
2078 msgstr "Przejdź do początku rolki"
2079
2080 #: src/wx/video_panel.cc:502
2081 msgid "Multiple content selected"
2082 msgstr "Zaznaczono wiele plików"
2083
2084 #: src/wx/content_widget.h:78
2085 msgid "Multiple values"
2086 msgstr "Wiele wartości"
2087
2088 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:63
2089 msgid "My Documents"
2090 msgstr "Moje dokumenty"
2091
2092 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
2093 msgid "My problem is"
2094 msgstr "Odkryłem błąd"
2095
2096 #: src/wx/content_panel.cc:898
2097 msgid "NEEDS KDM: "
2098 msgstr "WYMAGA KDM: "
2099
2100 #: src/wx/content_panel.cc:902
2101 msgid "NEEDS OV: "
2102 msgstr "WYMAGA OV: "
2103
2104 #: src/wx/cinema_dialog.cc:48 src/wx/dcp_panel.cc:85
2105 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
2106 #: src/wx/screen_dialog.cc:143
2107 msgid "Name"
2108 msgstr "Nazwa"
2109
2110 #: src/wx/player_information.cc:158
2111 msgid "Needs KDM"
2112 msgstr "Wymaga KDM"
2113
2114 #: src/wx/player_information.cc:153
2115 msgid "Needs OV"
2116 msgstr "Wymaga OV"
2117
2118 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
2119 msgid "New name"
2120 msgstr "Nowa nazwa"
2121
2122 #: src/wx/update_dialog.cc:45
2123 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
2124 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
2125
2126 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
2127 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
2128 msgstr "Nie znaleziono ASSETMAP ani pliku ASSETMAP.xml."
2129
2130 #: src/wx/player_information.cc:132
2131 msgid "No DCP loaded."
2132 msgstr "Nie załadowano DCP."
2133
2134 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:476
2135 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
2136 msgstr "Nie znaleziono błędów SMPTE Bv2.1."
2137
2138 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:526
2139 #, c-format
2140 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
2141 msgstr ""
2142 "Żaden dźwięk nie będzie przeniesiony z %s kanału '%s' do %s kanału '%s'."
2143
2144 #: src/wx/content_panel.cc:646
2145 msgid "No content found in this folder."
2146 msgstr "W tym folderze nie ma materiałów."
2147
2148 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:472
2149 msgid "No errors found."
2150 msgstr "Nie znaleziono błędów."
2151
2152 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:480
2153 msgid "No warnings found."
2154 msgstr "Brak ostrzeżeń."
2155
2156 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1501
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Non-standard"
2159 msgstr "Standard"
2160
2161 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:74 src/wx/content_advanced_dialog.cc:158
2162 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:166 src/wx/dcp_panel.cc:1042
2163 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 src/wx/video_panel.cc:189
2164 msgid "None"
2165 msgstr "Brak"
2166
2167 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
2168 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2169 msgstr "Pliki napisów mają różny znacznik <Language>."
2170
2171 #: src/wx/screen_dialog.cc:194
2172 msgid "Not valid after"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: src/wx/screen_dialog.cc:193
2176 msgid "Not valid before"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: src/wx/cinema_dialog.cc:58 src/wx/recipient_dialog.cc:74
2180 #: src/wx/screen_dialog.cc:148
2181 msgid "Notes"
2182 msgstr "Notatki"
2183
2184 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1151
2185 msgid "Notifications"
2186 msgstr "Powiadomienia"
2187
2188 #: src/wx/job_view.cc:89
2189 msgid "Notify when complete"
2190 msgstr "Powiadom o skończonym procesie"
2191
2192 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
2193 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2194 msgstr "Liczba wątków używanych przez serwery kodujące DCP-o-matic"
2195
2196 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
2197 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2198 msgstr "Liczba wątków używanych przez DCP-o-matic"
2199
2200 #: src/wx/config_dialog.cc:979
2201 msgid "OSS"
2202 msgstr "OSS"
2203
2204 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:84
2205 msgid "Off"
2206 msgstr "Wyłącz"
2207
2208 #: src/wx/text_panel.cc:101
2209 msgid "Offset"
2210 msgstr "Przesunięcie"
2211
2212 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1682
2213 msgid "Only servers encode"
2214 msgstr "Koduj tylko na serwerach"
2215
2216 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1766 src/wx/player_config_dialog.cc:284
2217 msgid "Open console window"
2218 msgstr "Otwórz konsolę"
2219
2220 #: src/wx/content_panel.cc:286
2221 #, fuzzy
2222 msgid "Open the timeline for the film (Ctrl+T)."
2223 msgstr "Otwórz oś czasu Projektu."
2224
2225 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1773 src/wx/player_config_dialog.cc:113
2226 msgid "OpenGL (faster)"
2227 msgstr "OpenGL (szybszy)"
2228
2229 #: src/wx/system_information_dialog.cc:82
2230 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2231 msgstr "Renderer OpenGL nie jest wspierany w tej wersji DCP-o-matic"
2232
2233 #: src/wx/system_information_dialog.cc:50
2234 #: src/wx/system_information_dialog.cc:81
2235 msgid "OpenGL version"
2236 msgstr "Wersja OpenGL"
2237
2238 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:84
2239 msgid "Organisation"
2240 msgstr "Organizacja"
2241
2242 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:86
2243 msgid "Organisational unit"
2244 msgstr "Dział organizacji"
2245
2246 #: src/wx/recipient_dialog.cc:118 src/wx/screen_dialog.cc:202
2247 #: src/wx/screen_dialog.cc:204
2248 msgid "Other trusted devices"
2249 msgstr "Inne zaufane urządzenia (TDL)"
2250
2251 #: src/wx/full_config_dialog.cc:871
2252 msgid "Outgoing mail server"
2253 msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
2254
2255 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2256 msgid "Outline"
2257 msgstr "Obrys"
2258
2259 #: src/wx/controls.cc:86
2260 msgid "Outline content"
2261 msgstr "Obrysuj obraz"
2262
2263 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
2264 msgid "Outline width"
2265 msgstr "Grubość obrysu"
2266
2267 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316
2268 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2269 msgstr "Grubość obrysu można ustawić tylko gdy wypalasz napisy na obrazie."
2270
2271 #: src/wx/config_dialog.cc:868 src/wx/dkdm_dialog.cc:107
2272 #: src/wx/kdm_dialog.cc:110 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2273 msgid "Output"
2274 msgstr "Wyjście"
2275
2276 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:93
2277 msgid "Output file"
2278 msgstr "Plik wyjściowy"
2279
2280 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2281 msgid "Output folder"
2282 msgstr "Folder wyjściowy"
2283
2284 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
2285 msgid "Output gamma correction"
2286 msgstr "Korekcja gammy wyjściowej"
2287
2288 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
2289 msgid "Override detected video frame rate"
2290 msgstr "Zmień wykrytą liczbę klatek/s"
2291
2292 #: src/wx/config_move_dialog.cc:33
2293 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2294 msgstr "Nadpisz ten plik obecną konfiguracją"
2295
2296 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:378
2297 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2298 msgstr ""
2299 "Część tej paczki DCP nie mogła zostać sprawdzona, bo nie wykryto klucza KDM."
2300
2301 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:154
2302 msgid ""
2303 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2304 "according to SMPTE."
2305 msgstr ""
2306 "Części tej paczki DCP są zapisane w standardzie Interop, a pozostałe w "
2307 "standardzie SMPTE."
2308
2309 #: src/wx/full_config_dialog.cc:752
2310 #, fuzzy
2311 msgid "Passive mode"
2312 msgstr "Podstawowa gamma"
2313
2314 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54
2315 #: src/wx/full_config_dialog.cc:768 src/wx/full_config_dialog.cc:895
2316 msgid "Password"
2317 msgstr "Hasło"
2318
2319 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2320 msgid "Paste"
2321 msgstr "Wklej"
2322
2323 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2324 msgid "Paste audio settings"
2325 msgstr "Wklej ustawienia audio"
2326
2327 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2328 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2329 msgstr "Wklej napisy i ustawienia napisów"
2330
2331 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2332 msgid "Paste video settings"
2333 msgstr "Wklej ustawienia wideo"
2334
2335 #: src/wx/about_dialog.cc:161
2336 msgid "Patrons"
2337 msgstr "Patroni"
2338
2339 #: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62
2340 #: src/wx/playlist_controls.cc:59
2341 msgid "Pause"
2342 msgstr "Pauza"
2343
2344 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
2345 msgid "Peak"
2346 msgstr "Peak"
2347
2348 #: src/wx/audio_panel.cc:472
2349 #, c-format
2350 msgid "Peak: %.2fdB"
2351 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
2352
2353 #: src/wx/audio_panel.cc:474
2354 msgid "Peak: unknown"
2355 msgstr "Peak: nieznany"
2356
2357 #: src/wx/player_information.cc:91
2358 msgid "Performance"
2359 msgstr "Wydajność"
2360
2361 #: src/wx/full_config_dialog.cc:884
2362 msgid "Plain"
2363 msgstr "Płaszczyzna"
2364
2365 #: src/wx/playlist_controls.cc:58 src/wx/standard_controls.cc:37
2366 msgid "Play"
2367 msgstr "Odtwórz"
2368
2369 #: src/wx/timing_panel.cc:118
2370 msgid "Play length"
2371 msgstr "Czas trwania"
2372
2373 #: src/wx/config_dialog.cc:857
2374 msgid "Play sound via"
2375 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przez"
2376
2377 #: src/wx/config_dialog.cc:1069
2378 msgid "Playlist directory"
2379 msgstr "Katalog list odtwarzania"
2380
2381 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:116
2382 msgid ""
2383 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2384 "about the problem."
2385 msgstr "Podaj swój adres email, abyśmy mogli skontaktować się w sprawie błędu."
2386
2387 #: src/wx/audio_plot.cc:119
2388 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2389 msgstr "Proszę czekać; analizuję dźwięk..."
2390
2391 #: src/wx/timing_panel.cc:107
2392 msgid "Position"
2393 msgstr "Pozycja"
2394
2395 #: src/wx/metadata_dialog.cc:282 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136
2396 msgid "Pre-release"
2397 msgstr "Wydanie przedpremierowe"
2398
2399 #: src/wx/dcp_panel.cc:937
2400 msgid "Processor"
2401 msgstr "Mikser"
2402
2403 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1417
2404 msgid "Product name"
2405 msgstr "Nazwa materiału"
2406
2407 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1422
2408 msgid "Product version"
2409 msgstr "Wersja materiału"
2410
2411 #: src/wx/content_menu.cc:101
2412 msgid "Properties..."
2413 msgstr "Właściwości..."
2414
2415 #: src/wx/full_config_dialog.cc:748
2416 msgid "Protocol"
2417 msgstr "Protokół"
2418
2419 #: src/wx/config_dialog.cc:978
2420 msgid "PulseAudio"
2421 msgstr "PulseAudio"
2422
2423 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:83
2424 msgid "Quality"
2425 msgstr "Jakość"
2426
2427 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:92
2428 msgid "Qube"
2429 msgstr "Qube"
2430
2431 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
2432 msgid "RGB to XYZ conversion"
2433 msgstr "Konwersja RGB na XYZ"
2434
2435 #: src/wx/audio_dialog.cc:130
2436 msgid "RMS"
2437 msgstr "RMS"
2438
2439 #: src/wx/video_panel.cc:198
2440 msgid "Range"
2441 msgstr "Zakres barw"
2442
2443 #: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142
2444 #: src/wx/rating_dialog.cc:294
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Rating"
2447 msgstr "Ograniczenia wiekowe"
2448
2449 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:73
2450 msgid "Ratings"
2451 msgstr "Ograniczenia wiekowe"
2452
2453 #: src/wx/dcp_panel.cc:828
2454 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2455 msgstr "Przetwórz dane JPEG2000 ze źródła"
2456
2457 #: src/wx/content_menu.cc:99
2458 msgid "Re-examine..."
2459 msgstr "Sprawdź ponownie..."
2460
2461 #: src/wx/config_dialog.cc:327 src/wx/config_dialog.cc:675
2462 msgid "Re-make certificates and key..."
2463 msgstr "Stwórz ponownie certyfikaty i klucze..."
2464
2465 #: src/wx/content_view.cc:88
2466 msgid "Reading content directory"
2467 msgstr "Odczytuję katalog wejściowy"
2468
2469 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:121
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Rec. 2020"
2472 msgstr "Rec. 601"
2473
2474 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2475 msgid "Rec. 601"
2476 msgstr "Rec. 601"
2477
2478 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120
2479 msgid "Rec. 709"
2480 msgstr "Rec. 709"
2481
2482 #: src/wx/screen_dialog.cc:153
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Recipient"
2485 msgstr "Odbiorcy"
2486
2487 #: src/wx/recipient_dialog.cc:107
2488 msgid "Recipient certificate"
2489 msgstr "Odbiorca certyfikatu"
2490
2491 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:77
2492 msgid "Recipients"
2493 msgstr "Odbiorcy"
2494
2495 #: src/wx/metadata_dialog.cc:286
2496 msgid "Red band"
2497 msgstr "Wersja dla dorosłych"
2498
2499 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
2500 msgid "Red chromaticity"
2501 msgstr "Chroma kanału czerwonego"
2502
2503 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:96
2504 #, c-format
2505 msgid "Reel %d"
2506 msgstr "Rolka %d"
2507
2508 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
2509 msgid "Reel length"
2510 msgstr "Długość rolki"
2511
2512 #: src/wx/dcp_panel.cc:113
2513 msgid "Reels"
2514 msgstr "Rolki"
2515
2516 #. TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2517 #: src/wx/dcp_panel.cc:152
2518 msgid "Reel|Custom"
2519 msgstr "Rolka|Własne"
2520
2521 #: src/wx/region_subtag_dialog.cc:31
2522 msgid "Region"
2523 msgstr "Region"
2524
2525 #: src/wx/metadata_dialog.cc:190
2526 msgid "Release territory"
2527 msgstr "Kraj wydania"
2528
2529 #: src/wx/metadata_dialog.cc:192
2530 #, fuzzy
2531 msgid "Release territory for this DCP"
2532 msgstr "Kraj wydania"
2533
2534 #: src/wx/config_dialog.cc:301 src/wx/content_menu.cc:110
2535 #: src/wx/content_panel.cc:273 src/wx/recipients_panel.cc:73
2536 #: src/wx/templates_dialog.cc:61 src/wx/editable_list.h:149
2537 msgid "Remove"
2538 msgstr "Usuń"
2539
2540 #: src/wx/markers_panel.cc:237
2541 #, fuzzy, c-format
2542 msgid "Remove %s marker"
2543 msgstr "Usuń Kino"
2544
2545 #: src/wx/screens_panel.cc:78
2546 msgid "Remove Cinema"
2547 msgstr "Usuń Kino"
2548
2549 #: src/wx/screens_panel.cc:84
2550 msgid "Remove Screen"
2551 msgstr "Usuń Salę"
2552
2553 #: src/wx/content_panel.cc:274
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Remove the selected piece of content from the film (Delete)."
2556 msgstr "Usuń zazanczony fragment z filmu."
2557
2558 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2559 msgid "Rename template"
2560 msgstr "Zmień nazwę szablonu"
2561
2562 #: src/wx/templates_dialog.cc:59
2563 msgid "Rename..."
2564 msgstr "Zmień nazwę..."
2565
2566 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
2567 msgid "Renderer"
2568 msgstr "Urządzenie renderujące"
2569
2570 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2571 msgid "Repeat"
2572 msgstr "Powtórz"
2573
2574 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2575 msgid "Repeat Content"
2576 msgstr "Powtórz zawartość"
2577
2578 #: src/wx/content_menu.cc:96
2579 msgid "Repeat..."
2580 msgstr "Powtórz..."
2581
2582 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:44
2583 msgid "Report A Problem"
2584 msgstr "Zgłoś błąd"
2585
2586 #: src/wx/config_dialog.cc:872
2587 msgid "Reset to default"
2588 msgstr "Przywróć domyślne wartości"
2589
2590 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1074 src/wx/full_config_dialog.cc:1211
2591 msgid "Reset to default subject and text"
2592 msgstr "Przywróć domyślny obiekt i tekst"
2593
2594 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343
2595 msgid "Reset to default text"
2596 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
2597
2598 #: src/wx/dcp_panel.cc:814
2599 msgid "Resolution"
2600 msgstr "Rozdzielczość"
2601
2602 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2603 msgid "Respect KDM validity periods"
2604 msgstr "Uznawaj terminy ważności kluczy KDM"
2605
2606 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137
2607 msgid "Restore to original colours"
2608 msgstr "Przywróć oryginalne kolory"
2609
2610 #: src/wx/normal_job_view.cc:65
2611 msgid "Resume"
2612 msgstr "Wznów"
2613
2614 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:33 src/wx/controls.cc:90
2615 #: src/wx/video_panel.cc:133
2616 msgid "Right"
2617 msgstr "Prawa"
2618
2619 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:552
2620 msgid "Right click to change gain."
2621 msgstr "Kliknij prawy przycisk myszy, żeby zmienić wzmocenienie."
2622
2623 #: src/wx/config_dialog.cc:518
2624 msgid "Root"
2625 msgstr "Root"
2626
2627 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:89
2628 msgid "Root common name"
2629 msgstr "Nazwa Root"
2630
2631 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
2632 msgid "S-Gamut3"
2633 msgstr "S-Gamut3"
2634
2635 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
2636 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2637 msgstr "SCP (dla AAM i Doremi)"
2638
2639 #: src/wx/dcp_panel.cc:169 src/wx/full_config_dialog.cc:412
2640 msgid "SMPTE"
2641 msgstr "SMPTE"
2642
2643 #: src/wx/dcp_panel.cc:171
2644 #, fuzzy
2645 msgid "SMPTE (Bv2.0 only)"
2646 msgstr "Błędy SMPTE Bv2.1"
2647
2648 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2649 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2650 msgstr "Błędy SMPTE Bv2.1"
2651
2652 #: src/wx/full_config_dialog.cc:886
2653 msgid "SSL"
2654 msgstr "SSL"
2655
2656 #: src/wx/full_config_dialog.cc:885
2657 msgid "STARTTLS"
2658 msgstr "STARTTLS"
2659
2660 #: src/wx/full_config_dialog.cc:145
2661 msgid "Same place as last time"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: src/wx/full_config_dialog.cc:146
2665 msgid "Same place as project"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: src/wx/audio_dialog.cc:395
2669 #, c-format
2670 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2671 msgstr "Peak wynosi %.2fdB w %s w %s"
2672
2673 #: src/wx/dcp_panel.cc:933
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Sample rate"
2676 msgstr "Częstotliwość próbkowania"
2677
2678 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2679 msgid "Save template"
2680 msgstr "Zapisz szablon"
2681
2682 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2683 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2684 msgstr "Zapisz na liście narzędzi Kreatora KDM"
2685
2686 #: src/wx/text_panel.cc:109 src/wx/video_panel.cc:182
2687 msgid "Scale"
2688 msgstr "Skaluj"
2689
2690 #: src/wx/kdm_dialog.cc:80
2691 msgid "Screens"
2692 msgstr "Sale"
2693
2694 #: src/wx/full_config_dialog.cc:678
2695 msgid "Search network for servers"
2696 msgstr "Znajdź serwery w sieci"
2697
2698 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
2699 msgid "Select"
2700 msgstr "Wybierz"
2701
2702 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:104
2703 msgid "Select CPL XML file"
2704 msgstr "Wybierz plik CPL XML"
2705
2706 #: src/wx/config_dialog.cc:371 src/wx/config_dialog.cc:454
2707 #: src/wx/config_dialog.cc:822 src/wx/recipient_dialog.cc:190
2708 #: src/wx/screen_dialog.cc:299
2709 msgid "Select Certificate File"
2710 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
2711
2712 #: src/wx/config_dialog.cc:484
2713 msgid "Select Chain File"
2714 msgstr "Wybierz plik łańcucha"
2715
2716 #: src/wx/full_config_dialog.cc:184
2717 msgid "Select Cinemas File"
2718 msgstr "Wybierz plik Sal"
2719
2720 #: src/wx/config_dialog.cc:726
2721 msgid "Select Export File"
2722 msgstr "Wybierz plik eksportu"
2723
2724 #: src/wx/config_dialog.cc:760
2725 msgid "Select File To Import"
2726 msgstr "Wybierz plik do importu"
2727
2728 #: src/wx/content_menu.cc:382
2729 msgid "Select KDM"
2730 msgstr "Wybierz KDM"
2731
2732 #: src/wx/config_dialog.cc:574 src/wx/config_dialog.cc:608
2733 msgid "Select Key File"
2734 msgstr "Wybierz plik klucza"
2735
2736 #: src/wx/content_menu.cc:434
2737 msgid "Select OV"
2738 msgstr "Wybierz OV"
2739
2740 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
2741 msgid "Select and move content"
2742 msgstr "Wybierz i przenieś zawartość"
2743
2744 #: src/wx/full_config_dialog.cc:122
2745 msgid "Select cinema and screen database file"
2746 msgstr "Wybierz plik bazy Kin i Sal"
2747
2748 #: src/wx/full_config_dialog.cc:117
2749 msgid "Select configuration file"
2750 msgstr "Wybierz plik konfiguracji"
2751
2752 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2753 msgid "Select debug log file"
2754 msgstr "Wybierz plik z dziennikiem błędów"
2755
2756 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:99
2757 msgid "Select output file"
2758 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
2759
2760 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:93 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2761 msgid "Send by email"
2762 msgstr "Wyślij emailem"
2763
2764 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2765 msgid "Send emails"
2766 msgstr "Wyślij emaile"
2767
2768 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:72
2769 msgid "Send logs"
2770 msgstr "Wyślij logi"
2771
2772 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Send test email"
2775 msgstr "Wyślij emailem"
2776
2777 #: src/wx/full_config_dialog.cc:900
2778 #, fuzzy
2779 msgid "Send test email..."
2780 msgstr "Wyślij emailem"
2781
2782 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:36
2783 msgid "Send translations"
2784 msgstr "Wyślij tłumaczenia"
2785
2786 #: src/wx/timeline_dialog.cc:80
2787 msgid "Sequence"
2788 msgstr "Sekwencja"
2789
2790 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2791 msgid "Serial number"
2792 msgstr "Numer seryjny"
2793
2794 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2795 msgid "Server"
2796 msgstr "Serwer"
2797
2798 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
2799 msgid "Servers"
2800 msgstr "Serwery"
2801
2802 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:90 src/wx/timecode.cc:68
2803 msgid "Set"
2804 msgstr "Ustaw"
2805
2806 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:140
2807 msgid "Set additional email addresses..."
2808 msgstr ""
2809
2810 #: src/wx/markers_dialog.cc:59
2811 msgid "Set from current position"
2812 msgstr "Ustaw za obecnym miejscem"
2813
2814 #: src/wx/fonts_dialog.cc:72
2815 msgid "Set from file..."
2816 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku..."
2817
2818 #: src/wx/fonts_dialog.cc:76
2819 msgid "Set from system font..."
2820 msgstr "Ustaw czcionkę systmową..."
2821
2822 #: src/wx/config_dialog.cc:120
2823 msgid "Set language"
2824 msgstr "Ustaw język"
2825
2826 #: src/wx/content_menu.cc:108
2827 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2828 msgstr "Przyjmij ustawienia DCP jako obecne ustawienia Projektu"
2829
2830 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2831 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2832 msgstr "Ustaw format i dopasuj do kontenera DCP"
2833
2834 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2835 msgid "Set size"
2836 msgstr "Ustaw rodzielczość"
2837
2838 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230
2839 msgid "Set to"
2840 msgstr "Ustaw na"
2841
2842 #: src/wx/system_information_dialog.cc:67
2843 msgid "Shading language version"
2844 msgstr "Wersja języka OpenGL"
2845
2846 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153
2847 msgid "Shadow"
2848 msgstr "Cień"
2849
2850 #: src/wx/password_entry.cc:34
2851 msgid "Show"
2852 msgstr "Pokaż"
2853
2854 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1678
2855 msgid "Show experimental audio processors"
2856 msgstr "Pokaż eksperymentalne procesory dźwięku"
2857
2858 #: src/wx/audio_panel.cc:82 src/wx/dcp_panel.cc:941
2859 msgid "Show graph of audio levels..."
2860 msgstr "Pokaż wykres ścieżki dźwiękowej..."
2861
2862 #: src/wx/text_panel.cc:169
2863 msgid "Show subtitle area"
2864 msgstr "Obrysuj obszar napisów"
2865
2866 #: src/wx/metadata_dialog.cc:259
2867 msgid "Sign language video language"
2868 msgstr "Język nakładki języka migowego na obrazie"
2869
2870 #: src/wx/config_dialog.cc:666 src/wx/config_dialog.cc:713
2871 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2872 msgstr "Podpis cyfrowy DCP i KDM"
2873
2874 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1771 src/wx/player_config_dialog.cc:112
2875 msgid "Simple (safer)"
2876 msgstr "Prosty (bezpieczniejszy)"
2877
2878 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2879 msgid "Simple gamma"
2880 msgstr "Podstawowa gamma"
2881
2882 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2883 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2884 msgstr "Podsdtawowa gamma, wyrównana dla niskich wartości"
2885
2886 #: src/wx/dcp_panel.cc:149
2887 msgid "Single reel"
2888 msgstr "Pojedyncza rolka"
2889
2890 #: src/wx/player_information.cc:164
2891 #, c-format
2892 msgid "Size: %dx%d"
2893 msgstr "Rozdzielczość: %dx%d"
2894
2895 #: src/wx/audio_dialog.cc:140
2896 msgid "Smoothing"
2897 msgstr "Wygładzanie"
2898
2899 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
2900 msgid "Snap"
2901 msgstr "Przyciągnij"
2902
2903 #: src/wx/kdm_dialog.cc:191
2904 msgid ""
2905 "Some KDMs would have validity periods which are completely outside the "
2906 "recipient certificate periods.  Such KDMs are very unlikely to work, so will "
2907 "not be created."
2908 msgstr ""
2909
2910 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:384
2911 msgid ""
2912 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2913 "within a <Subtitle>."
2914 msgstr ""
2915 "Niektóre zamknięte znaczniki <Text> lub <Image> mają różne ustawienia pionu "
2916 "wewnątrz znacznika <Subtitle>."
2917
2918 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:387
2919 msgid ""
2920 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2921 msgstr ""
2922 "Niektóre napisy kodowane nie są wylistowane w kolejności ich pionowej "
2923 "pozycji."
2924
2925 #: src/wx/config_dialog.cc:846
2926 msgid "Sound"
2927 msgstr "Dźwięk"
2928
2929 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:414
2930 msgid "Sound assets do not all have the same channel count."
2931 msgstr ""
2932
2933 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
2934 msgid "Sound processor"
2935 msgstr "Procesor dźwięku"
2936
2937 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2938 msgid "Split by video content"
2939 msgstr "Podziel zgodnie z zawartością"
2940
2941 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2942 msgid "Stable version "
2943 msgstr "Wersja stabilna "
2944
2945 #: src/wx/dcp_panel.cc:120 src/wx/metadata_dialog.cc:78
2946 #: src/wx/rating_dialog.cc:50
2947 msgid "Standard"
2948 msgstr "Standard"
2949
2950 #: src/wx/text_view.cc:57
2951 msgid "Start"
2952 msgstr "Rozpocznij"
2953
2954 #: src/wx/move_to_dialog.cc:40
2955 msgid "Start of reel"
2956 msgstr "Początek rolki"
2957
2958 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
2959 msgid "Start player as"
2960 msgstr "Uruchom odtwarzacz w"
2961
2962 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:90
2963 msgid "Status"
2964 msgstr "Status"
2965
2966 #: src/wx/playlist_controls.cc:60
2967 msgid "Stop"
2968 msgstr "Stop"
2969
2970 #: src/wx/text_panel.cc:121
2971 msgid "Stream"
2972 msgstr "Strumień"
2973
2974 #: src/wx/metadata_dialog.cc:268
2975 msgid "Studio"
2976 msgstr "Studio"
2977
2978 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1043 src/wx/full_config_dialog.cc:1176
2979 msgid "Subject"
2980 msgstr "Podmiot"
2981
2982 #: src/wx/screen_dialog.cc:189
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Subject common name"
2985 msgstr "Nazwa Root"
2986
2987 #: src/wx/screen_dialog.cc:190
2988 #, fuzzy
2989 msgid "Subject organization name"
2990 msgstr "Wybierz plik konfiguracji"
2991
2992 #: src/wx/about_dialog.cc:165
2993 msgid "Subscribers"
2994 msgstr "Subskrybenci"
2995
2996 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
2997 msgid "Subtitle appearance"
2998 msgstr "Wygląd napisów"
2999
3000 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
3001 #, c-format
3002 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
3003 msgstr "Plik z napisami %n posiada niezerowy znacznik <EntryPoint>."
3004
3005 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
3006 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
3007 msgstr "Pliki napisów (.mxf)|*.mxf"
3008
3009 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
3010 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
3011 msgstr "Pliki napisów (.xml)|*.xml"
3012
3013 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
3014 msgid "Subtitles/captions"
3015 msgstr "Napisy/podpisy"
3016
3017 #: src/wx/player_information.cc:174
3018 msgid "Subtitles: no"
3019 msgstr "Napisy: nie"
3020
3021 #: src/wx/player_information.cc:172
3022 msgid "Subtitles: yes"
3023 msgstr "Napisy: tak"
3024
3025 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
3026 #: src/wx/system_information_dialog.cc:79
3027 msgid "System information"
3028 msgstr "Informacja o systemie"
3029
3030 #: src/wx/full_config_dialog.cc:728
3031 msgid "TMS"
3032 msgstr "TMS"
3033
3034 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
3035 msgid "Target path"
3036 msgstr "Ścieżka docelowa"
3037
3038 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
3039 msgid "Template"
3040 msgstr "Szablon"
3041
3042 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
3043 msgid "Template name"
3044 msgstr "Nazwa szablonu"
3045
3046 #: src/wx/templates_dialog.cc:143
3047 msgid "Template names must not be empty."
3048 msgstr "Nazwa szablonu nie może być pusta."
3049
3050 #: src/wx/templates_dialog.cc:41
3051 msgid "Templates"
3052 msgstr "Szablony"
3053
3054 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:135
3055 msgid "Temporary"
3056 msgstr "Tymczasowe"
3057
3058 #: src/wx/metadata_dialog.cc:278
3059 msgid "Temporary version"
3060 msgstr "Wersja tymczasowa"
3061
3062 #: src/wx/full_config_dialog.cc:993 src/wx/full_config_dialog.cc:996
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Test email sending failed."
3065 msgstr "Debug: wysyłanie emaili"
3066
3067 #: src/wx/full_config_dialog.cc:999
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Test email sent."
3070 msgstr "Debug: wysyłanie emaili"
3071
3072 #: src/wx/update_dialog.cc:59
3073 msgid "Test version "
3074 msgstr "Wersja testowa "
3075
3076 #: src/wx/about_dialog.cc:234
3077 msgid "Tested by"
3078 msgstr "Testerzy"
3079
3080 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:171
3081 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
3082 msgstr "Czas 'do' musi być później niż 'od'."
3083
3084 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:438
3085 #, c-format
3086 msgid "The <LabelText> in a <ContentVersion> in CPL %id is empty"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:399
3090 msgid ""
3091 "The <MainPictureActiveArea> is either not a multiple of 2, or is bigger than "
3092 "an asset."
3093 msgstr ""
3094
3095 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:48
3096 #, c-format
3097 msgid ""
3098 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
3099 "\n"
3100 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
3101 "SOFTWARE</span>\n"
3102 "\n"
3103 "and may\n"
3104 "\n"
3105 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
3106 "span>\n"
3107 "\n"
3108 "If you are sure you want to continue please type\n"
3109 "\n"
3110 "<tt>%s</tt>\n"
3111 "\n"
3112 "into the box below, then click OK."
3113 msgstr ""
3114 "Program <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> jest\n"
3115 "\n"
3116 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">TESTOWYM "
3117 "OPROGRAMOWANIEM W FAZIE BETA</span>\n"
3118 "\n"
3119 "i może\n"
3120 "\n"
3121 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">NIEODWRACALNIE "
3122 "ZNISZCZYĆ DANE!</span>\n"
3123 "\n"
3124 "Jeśli na pewno chcesz kontynuować, wpisz:\n"
3125 "\n"
3126 "<tt>%s</tt>\n"
3127 "\n"
3128 "w poniższe pole i wciśnij OK."
3129
3130 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:405
3131 #, c-format
3132 msgid "The ASSETMAP %n has more than one asset with the same ID."
3133 msgstr ""
3134
3135 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:368
3136 msgid ""
3137 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
3138 "the contained XML."
3139 msgstr ""
3140 "Identyfikator materiału (Asset) w pliku MXF kodowanych napisów jest taki sam "
3141 "co identyfikator zawartości (Resource) albo wewnątrz XML."
3142
3143 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
3144 #, c-format
3145 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
3146 msgstr "Plik CPL %f ma nieprawidłowy tag rozszerzenia metadanych CPL (%n)"
3147
3148 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
3149 #, c-format
3150 msgid ""
3151 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
3152 "<ContentTitleText>."
3153 msgstr ""
3154 "Plik CPL %n posiada znacznik <AnnotationText>, który nie odpowiada "
3155 "znacznikowi <ContentTitleText>."
3156
3157 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
3158 #, c-format
3159 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
3160 msgstr "Plik CPL %n posiada zaszyfrowaną zawartość, która nie jest podpisana."
3161
3162 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3163 #, c-format
3164 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
3165 msgstr "Plik CPL %n nie ma żadnego znacznika <AnnotationText>."
3166
3167 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
3168 #, c-format
3169 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
3170 msgstr "Plik CPL %n nie ma żadnego tagu rozszerzenia metadanych CPL."
3171
3172 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
3173 #, c-format
3174 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
3175 msgstr "Plik CPL %n nie ma tagu metadanych CPL."
3176
3177 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
3178 #, c-format
3179 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
3180 msgstr "Plik CPL %n nie ma tagu numeru wersji metadanych CPL."
3181
3182 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
3183 #, c-format
3184 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
3185 msgstr ""
3186 "DCP ma %n znaczników pierwszej klatki materiału (FFOC) zamiast jednego."
3187
3188 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
3189 #, c-format
3190 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
3191 msgstr ""
3192 "DCP ma %n znaczników ostatniej klatki materiału (LFOC) zamiast długości "
3193 "rolki minus jeden."
3194
3195 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3196 msgid ""
3197 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
3198 "caption assets."
3199 msgstr ""
3200 "DCP posiada napisy kodowane, ale nie każda rolka ma tyle samo materiałów z "
3201 "napisami."
3202
3203 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
3204 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
3205 msgstr ""
3206 "DCP posiada zaszyfrowaną zawartość, ale nie wszystkie materiały w paczce są "
3207 "zaszyfrowane."
3208
3209 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
3210 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
3211 msgstr "DCP nie ma znacznika FFOC (Pierwsza klatka materiału)."
3212
3213 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
3214 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
3215 msgstr "DCP nie ma znacznika LFOC (Ostatnia klatka materiału)."
3216
3217 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
3218 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
3219 msgstr "DCP posiada napisy, ale przynajmniej jedna rolka nie ma napisów."
3220
3221 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
3222 msgid ""
3223 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
3224 msgstr ""
3225 "Paczka DCP jest oznaczona jako pełen metraż, ale nie posiada znacznika FFEC "
3226 "(Pierwsza klatka napisów końcowych)."
3227
3228 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
3229 msgid ""
3230 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
3231 msgstr ""
3232 "Paczka DCP jest oznaczona jako pełen metraż, ale nie posiada znacznika FFMC "
3233 "(Pierwsza klatka listy płac)."
3234
3235 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:172 src/wx/kdm_dialog.cc:207
3236 #, fuzzy
3237 msgid ""
3238 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
3239 "certificates' validity period.  Either use an earlier end time for this KDM "
3240 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
3241 msgstr ""
3242 "Okres ważności klucza KDM następuje po (lub zaraz przed) końcem okresu "
3243 "ważności certyfikatów.  Ustaw wcześniejszą datę końca ważności tego klucza "
3244 "albo utwórz certyfikaty ponownie w oknie Preferencji DCP-o-matic."
3245
3246 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:170 src/wx/kdm_dialog.cc:205
3247 msgid ""
3248 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
3249 "certificate's validity period.  Use a later start time for this KDM."
3250 msgstr ""
3251 "Okres ważności klucza KDM zaczyna się przed (lub blisko) początku okresu "
3252 "ważności certyfikatów.  Ustaw późniejszą datę ważności tego klucza."
3253
3254 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
3255 #, c-format
3256 msgid ""
3257 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
3258 "<ContentTitleText>."
3259 msgstr ""
3260 "Plik PKL %n zawiera znacznik <AnnotationText>, który nie odpowiada wartości "
3261 "znacznika <ContentTitleText> w pliku CPL."
3262
3263 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
3264 #, c-format
3265 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
3266 msgstr "Plik PKL %n posiada zaszyfrowaną zawartość, ale nie jest podpisany."
3267
3268 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:402
3269 #, fuzzy, c-format
3270 msgid "The PKL %n has more than one asset with the same ID."
3271 msgstr "Plik PKL %n posiada zaszyfrowaną zawartość, ale nie jest podpisany."
3272
3273 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
3274 #, c-format
3275 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
3276 msgstr "Hasze plików PKL i CPL nie są zgodne dla materiału wideo %f."
3277
3278 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
3279 #, c-format
3280 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
3281 msgstr "Hasze plików PKL i CPL nie są zgodne dla materiału audio %f."
3282
3283 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:365
3284 msgid ""
3285 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
3286 "XML."
3287 msgstr ""
3288 "Identyfikator zawartości w pliku MXF kodowanych napisów nie jest zgodny z "
3289 "identyfikatorem zawartym w pliku XML."
3290
3291 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:432
3292 #, c-format
3293 msgid "The SMPTE subtitle asset %id has <Text> nodes but no <LoadFont> node"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:160
3297 #, c-format
3298 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
3299 msgstr "Plik XML w %f zawiera błędy (%n)."
3300
3301 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
3302 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
3303 msgstr "Plik XML w %f zawiera błędy w linii %l (%n)."
3304
3305 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3306 #, c-format
3307 msgid ""
3308 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
3309 "256KB limit."
3310 msgstr ""
3311 "Plik XML z napisami kodowanymi %f zawiera %n bajtów i przekracza limit 256KB."
3312
3313 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:426
3314 #, c-format
3315 msgid ""
3316 "The XML in the subtitle asset %n has more than one namespace declaration."
3317 msgstr ""
3318
3319 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3320 #, c-format
3321 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
3322 msgstr "Zawartość %f jest w formacie 3D, ale plik MXF jest oznaczony jako 2D."
3323
3324 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:151
3325 #, c-format
3326 msgid "The asset %f is missing."
3327 msgstr "Nie mogę znaleźć zawartości %f."
3328
3329 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3330 #, c-format
3331 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3332 msgstr "Zawartość %n trwa krócej niż 1 sekunda, co jest nieprawidłowe."
3333
3334 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3335 #, c-format
3336 msgid ""
3337 "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
3338 "invalid."
3339 msgstr ""
3340 "Rzeczywista długość materiału %n jest krótsza od 1 sekundy, co jest "
3341 "nieprawidłowe."
3342
3343 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
3344 #, c-format
3345 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3346 msgstr "Zawartość %n nie ma znacznika <Hash> w pliku CPL."
3347
3348 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:435
3349 #, c-format
3350 msgid "The asset with ID %id in the asset map actually has an id of %other_id"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
3354 #, c-format
3355 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3356 msgstr "Materiał z napisami kodowanymi %n nie ma znacznika <EntryPoint>."
3357
3358 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:146
3359 msgid ""
3360 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
3361 "use it?"
3362 msgstr ""
3363 "Lokalizacja %1 już istnieje i nie jest pusta. Na pewno chcesz jej użyć?"
3364
3365 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:42
3366 #, c-format
3367 msgid ""
3368 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3369 "\n"
3370 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3371 "\n"
3372 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3373 msgstr ""
3374 "Wykryto dysk <b>%s</b>.\n"
3375 "\n"
3376 "Dysk musi być odmontowany, żeby DCP-o-matic mógł zapisać na nim dane.\n"
3377 "\n"
3378 "Czy DCP-o-matic ma spróbować go odmontować?"
3379
3380 #: src/wx/wx_util.cc:743
3381 msgid ""
3382 "The existing configuration failed to load.  Default values will be used "
3383 "instead.  These may take a short time to create."
3384 msgstr ""
3385
3386 #: src/wx/config_move_dialog.cc:37
3387 #, c-format
3388 msgid ""
3389 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
3390 "or overwrite it with your current configuration?"
3391 msgstr ""
3392 "Plik %s już istnieje. Chcesz użyć go jako nowej konfiguracji lub nadpisać "
3393 "nim obecne ustawienia?"
3394
3395 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3396 msgid ""
3397 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3398 msgstr ""
3399 "Pierwszy napis lub napis kodowany pojawia się w 4 początkowych sekundach "
3400 "pierwszej rolki."
3401
3402 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:420
3403 #, c-format
3404 msgid ""
3405 "The font file for font ID \"%n\" was not found, or was not referred to in "
3406 "the ASSETMAP."
3407 msgstr ""
3408
3409 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3410 #, c-format
3411 msgid ""
3412 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3413 "limit."
3414 msgstr ""
3415 "Czcionki w materiale %f z napisami kodowanymi zabierają %n bajtów, co "
3416 "przekracza limit 10MB."
3417
3418 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
3419 #, c-format
3420 msgid ""
3421 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file.  This "
3422 "probably means that the CPL file is corrupt."
3423 msgstr ""
3424 "Hasz pliku CPL %n w pliku PKL nie zgadza się z haszem pliku CPL. To "
3425 "prawdopodobnie oznacza, że plik CPL jest uszkodzony."
3426
3427 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3428 #, c-format
3429 msgid ""
3430 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3431 "probably means that the asset file is corrupt."
3432 msgstr ""
3433 "Hasz materiału wideo %f nie zgadza się z haszem zawartym w pliku PKL. To "
3434 "prawdopodobnie oznacza, że plik jest uszkodzony."
3435
3436 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:142
3437 #, c-format
3438 msgid ""
3439 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3440 "probably means that the asset file is corrupt."
3441 msgstr ""
3442 "Hasz materiału audio %f nie zgadza się z haszem zawartym w pliku PKL. To "
3443 "prawdopodobnie oznacza, że plik jest uszkodzony."
3444
3445 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
3446 #, c-format
3447 msgid "The invalid language tag %n is used."
3448 msgstr "Użyto nieprawidłowego oznaczenia języka %n."
3449
3450 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:63
3451 #, c-format
3452 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3453 msgstr "Język użyty w tytule filmu (\"%s\") znajduje się w"
3454
3455 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
3456 #, c-format
3457 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3458 msgstr "Obraz w rolce posiada liczbę klatek/s: %n, która jest nieprawidłowa."
3459
3460 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:374
3461 #, c-format
3462 msgid ""
3463 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3464 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3465 msgstr ""
3466 "Długość rolki (%s) zawarta w niektórych napisach jest inna od długości "
3467 "materiału (%s) pliku MXF."
3468
3469 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
3470 #, c-format
3471 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3472 msgstr "Plik z dźwiękiem %f posiada nieprawidłową liczbę klatek: %n."
3473
3474 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
3475 #, c-format
3476 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3477 msgstr "Plik z napisami %f nie zawiera znacznika <Language>."
3478
3479 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3480 #, c-format
3481 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3482 msgstr "Plik z napisami %f nie zawiera znacznika <StartTime>."
3483
3484 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3485 #, c-format
3486 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3487 msgstr "Plik z napisami %f zawiera znacznik <StartTime> z niezerową wartością."
3488
3489 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:408
3490 #, fuzzy, c-format
3491 msgid "The subtitle asset %n contains no subtitles."
3492 msgstr "Plik z napisami %f nie zawiera znacznika <StartTime>."
3493
3494 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
3495 #, c-format
3496 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3497 msgstr "Plik z napisami %n nie ma znacznika <EntryPoint>."
3498
3499 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3500 #, c-format
3501 msgid ""
3502 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3503 msgstr "Plik z napisami %f zajmuje %n bajtów, co przekracza limit 115MB."
3504
3505 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
3506 #, c-format
3507 msgid ""
3508 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3509 msgstr ""
3510 "Liczba klatek/s materiału wideo %f wynosi %n, co jest nieprawidłowe dla "
3511 "formatu 3D."
3512
3513 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3514 #, c-format
3515 msgid ""
3516 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3517 msgstr ""
3518 "Liczba klatek/s materiału wideo %f wynosi %n, co jest nieprawidłowe dla "
3519 "formatu 4K."
3520
3521 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3522 #, c-format
3523 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3524 msgstr "Materiał wideo %f ma nieprawidłową liczbę klatek/s: %n."
3525
3526 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3527 #, c-format
3528 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3529 msgstr "Materiał wideo %f ma nieprawidłową rozdzielczość: %n."
3530
3531 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
3532 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3533 msgstr "W jednym momencie wyświetlają się ponad 3 linie podpisów."
3534
3535 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3536 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3537 msgstr "W jednym momencie wyświetlają się ponad 3 linie napisów."
3538
3539 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
3540 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3541 msgstr "Co najmniej jedna linia podpisów zawiera ponad 32 znaki."
3542
3543 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
3544 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3545 msgstr "Co najmniej jedna linia napisów zawiera ponad 52 znaki."
3546
3547 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
3548 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3549 msgstr "Co najmniej jedna linia napisów zawiera ponad 79 znaków."
3550
3551 #: src/wx/hints_dialog.cc:146
3552 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3553 msgstr "Brak wskazówek: sprawdzanie Projektu w toku."
3554
3555 #: src/wx/hints_dialog.cc:144
3556 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3557 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
3558
3559 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:393
3560 msgid "There is a <Duration> tag inside a <MainMarkers>."
3561 msgstr ""
3562
3563 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:390
3564 msgid "There is a <EntryPoint> tag inside a <MainMarkers>."
3565 msgstr ""
3566
3567 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3568 msgid ""
3569 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
3570 msgstr "Istnieje już taki Szablon. Nadpisać?"
3571
3572 #: src/wx/film_viewer.cc:179
3573 msgid "There is not enough free memory to do that."
3574 msgstr "Brak pamięci RAM."
3575
3576 #: src/wx/film_viewer.cc:360
3577 msgid ""
3578 "There was a problem starting audio playback.  Please try another audio "
3579 "output device in Preferences."
3580 msgstr ""
3581 "Wystąpił błąd przy odtwarzaniu dźwięku. Proszę wybierz inne wyjście audio w "
3582 "Preferencjach."
3583
3584 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3585 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3586 msgstr "Plik CPL nie zawiera zaszyfrowanych materiałów."
3587
3588 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3589 #, c-format
3590 msgid ""
3591 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3592 "it is a \"version file\" (VF)"
3593 msgstr ""
3594 "To DCP odnosi się do materiału %n z innej paczki DCP (albo wielu paczek), "
3595 "dlatego powinno być oznaczone jako \"version file\" (VF)"
3596
3597 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3598 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3599 msgstr ""
3600 "Ta paczka DCP korzysta ze standardu Interop, ale powinna być przygotowana "
3601 "jako SMPTE."
3602
3603 #: src/wx/content_menu.cc:417
3604 msgid ""
3605 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3606 "selected one.  To play the currently-selected CPL you will need a different "
3607 "KDM."
3608 msgstr ""
3609 "Ten klucz KDM odpowiada jednej z list CPL w tym DCP, ale nie obecnie "
3610 "zaznaczonemu. Aby odtworzyć obecnie wybraną listę CPL, potrzebujesz innego "
3611 "klucza KDM."
3612
3613 #: src/wx/content_menu.cc:412
3614 msgid "This KDM was not made for this DCP.  You will need a different one."
3615 msgstr "Ten klucz KDM nie odpowiada tej paczce DCP. Potrzebujesz innego."
3616
3617 #: src/wx/config_dialog.cc:387
3618 msgid ""
3619 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3620 "certificate. Only the first certificate will be used."
3621 msgstr ""
3622 "Plik zawiera więcej certyfikatów (lub inne dodatkowe dane). Użyty zostanie "
3623 "tylko pierwszy certyfikat."
3624
3625 #: src/wx/full_config_dialog.cc:984
3626 msgid "This is a test email from DCP-o-matic."
3627 msgstr ""
3628
3629 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3630 msgid "This is not a valid CPL file"
3631 msgstr "To nie jest prawidłowy plik CPL"
3632
3633 #: src/wx/content_panel.cc:685
3634 #, fuzzy
3635 msgid ""
3636 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3637 "different project.  Choose the DCP folder inside the DCP-o-matic project "
3638 "folder if that's what you want to import."
3639 msgstr ""
3640 "To wygląda na folder z Projektem DCP-o-matic i nie może być dodany do innego "
3641 "Projektu. Wybierz katalog z paczką DCP znajdujący się wewnątrz folderu "
3642 "Projektu, jeśli chcesz zaimportować ten DCP."
3643
3644 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429
3645 msgid ""
3646 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment.  If it is "
3647 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3648 "will be used."
3649 msgstr ""
3650 "Ten tekst będzie zapisany jako komentarz do danych JPEG2000. Jeśli zostawisz "
3651 "pole puste, domyślną wartością będzie libdcp (wewnętrzna biblioteka DCP-o-"
3652 "matic)."
3653
3654 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
3655 msgid ""
3656 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'.  If it is "
3657 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3658 "will be used."
3659 msgstr ""
3660 "Ten tekst będzie zapisany jako 'nazwa firmy' w plikach MXF. Jeśli zostawisz "
3661 "pole puste, domyślną wartością będzie libdcp (wewnętrzna biblioteka DCP-o-"
3662 "matic)."
3663
3664 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1419
3665 msgid ""
3666 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'.  If it is "
3667 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3668 "will be used."
3669 msgstr ""
3670 "Ten tekst będzie zapisany jako 'nazwa produktu' w plikach MXF. Jeśli "
3671 "zostawisz pole puste, domyślną wartością będzie libdcp (wewnętrzna "
3672 "biblioteka DCP-o-matic)."
3673
3674 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1424
3675 msgid ""
3676 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'.  If it "
3677 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3678 "library) will be used."
3679 msgstr ""
3680 "Ten tekst będzie zapisany jako 'wersja produktu' w plikach MXF. Jeśli "
3681 "zostawisz pole puste, domyślną wartością będzie libdcp (wewnętrzna "
3682 "biblioteka DCP-o-matic)."
3683
3684 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1409
3685 msgid ""
3686 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>.  If it is "
3687 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3688 msgstr ""
3689 "Ten tekst będzie zapisany w plikach XML w znaczniku <Creator>. Jeśli "
3690 "zostawisz pole puste, DCP-o-matic wykorzysta domyślną wartość."
3691
3692 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1404
3693 msgid ""
3694 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>.  If it is "
3695 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3696 msgstr ""
3697 "Ten tekst będzie zapisany w plikach XML w znaczniku <Issuer>. Jeśli "
3698 "zostawisz pole puste, DCP-o-matic wykorzysta domyślną wartość."
3699
3700 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:53
3701 msgid "Threads"
3702 msgstr "Wątki"
3703
3704 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:39
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Threshold"
3707 msgstr "próg"
3708
3709 #: src/wx/config_dialog.cc:285 src/wx/screen_dialog.cc:56
3710 #: src/wx/screen_dialog.cc:180 src/wx/screen_dialog.cc:212
3711 msgid "Thumbprint"
3712 msgstr "Sygnatura"
3713
3714 #: src/wx/timeline_dialog.cc:50
3715 msgid "Timeline"
3716 msgstr "Oś czasu"
3717
3718 #: src/wx/content_panel.cc:285
3719 msgid "Timeline..."
3720 msgstr "Oś czasu..."
3721
3722 #: src/wx/content_panel.cc:296
3723 msgid "Timing"
3724 msgstr "Czas"
3725
3726 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3727 #: src/wx/timing_panel.cc:68
3728 msgid "Timing|Timing"
3729 msgstr "Czas|Czas"
3730
3731 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:60
3732 msgid "Title language"
3733 msgstr "Język tytułu"
3734
3735 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1184 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30
3736 msgid "To address"
3737 msgstr "Na adres"
3738
3739 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:35 src/wx/video_panel.cc:144
3740 msgid "Top"
3741 msgstr "Góra"
3742
3743 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:71
3744 msgid "Track"
3745 msgstr "Ścieżka"
3746
3747 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3748 msgid "Translate"
3749 msgstr "Tłumaczenia"
3750
3751 #: src/wx/about_dialog.cc:155
3752 msgid "Translated by"
3753 msgstr "Tłumacze"
3754
3755 #: src/wx/timing_panel.cc:117
3756 msgid "Trim from current position to end"
3757 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
3758
3759 #: src/wx/timing_panel.cc:115
3760 msgid "Trim from end"
3761 msgstr "Przytnij od końca"
3762
3763 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3764 msgid "Trim from start"
3765 msgstr "Przytnij od początku"
3766
3767 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3768 msgid "Trim up to current position"
3769 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
3770
3771 #: src/wx/audio_dialog.cc:415
3772 #, c-format
3773 msgid "True peak is %.2fdB"
3774 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
3775
3776 #: src/wx/screen_dialog.cc:54
3777 msgid "Trusted Device"
3778 msgstr "Zaufane urządzenie"
3779
3780 #: src/wx/screen_dialog.cc:69
3781 msgid "Trusted Device certificate"
3782 msgstr "Certyfikat zaufanego urządzenia"
3783
3784 #: src/wx/audio_dialog.cc:123 src/wx/config_dialog.cc:277
3785 #: src/wx/video_panel.cc:87
3786 msgid "Type"
3787 msgstr "Rodzaj"
3788
3789 #: src/wx/wx_util.cc:639
3790 msgid "UTC"
3791 msgstr "UTC"
3792
3793 #: src/wx/cinema_dialog.cc:53 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3794 msgid "UTC offset (time zone)"
3795 msgstr "Strefa czasowa (UTC)"
3796
3797 #: src/wx/wx_util.cc:640
3798 msgid "UTC+1"
3799 msgstr "UTC+1"
3800
3801 #: src/wx/wx_util.cc:651
3802 msgid "UTC+10"
3803 msgstr "UTC+10"
3804
3805 #: src/wx/wx_util.cc:652
3806 msgid "UTC+11"
3807 msgstr "UTC+11"
3808
3809 #: src/wx/wx_util.cc:653
3810 msgid "UTC+12"
3811 msgstr "UTC+12"
3812
3813 #: src/wx/wx_util.cc:641
3814 msgid "UTC+2"
3815 msgstr "UTC+2"
3816
3817 #: src/wx/wx_util.cc:642
3818 msgid "UTC+3"
3819 msgstr "UTC+3"
3820
3821 #: src/wx/wx_util.cc:643
3822 msgid "UTC+4"
3823 msgstr "UTC+4"
3824
3825 #: src/wx/wx_util.cc:644
3826 msgid "UTC+5"
3827 msgstr "UTC+5"
3828
3829 #: src/wx/wx_util.cc:645
3830 msgid "UTC+5:30"
3831 msgstr "UTC+5:30"
3832
3833 #: src/wx/wx_util.cc:646
3834 msgid "UTC+6"
3835 msgstr "UTC+6"
3836
3837 #: src/wx/wx_util.cc:647
3838 msgid "UTC+7"
3839 msgstr "UTC+7"
3840
3841 #: src/wx/wx_util.cc:648
3842 msgid "UTC+8"
3843 msgstr "UTC+8"
3844
3845 #: src/wx/wx_util.cc:649
3846 msgid "UTC+9"
3847 msgstr "UTC+9"
3848
3849 #: src/wx/wx_util.cc:650
3850 msgid "UTC+9:30"
3851 msgstr "UTC+9:30"
3852
3853 #: src/wx/wx_util.cc:637
3854 msgid "UTC-1"
3855 msgstr "UTC-1"
3856
3857 #: src/wx/wx_util.cc:626
3858 msgid "UTC-10"
3859 msgstr "UTC-10"
3860
3861 #: src/wx/wx_util.cc:625
3862 msgid "UTC-11"
3863 msgstr "UTC-11"
3864
3865 #: src/wx/wx_util.cc:636
3866 msgid "UTC-2"
3867 msgstr "UTC-2"
3868
3869 #: src/wx/wx_util.cc:635
3870 msgid "UTC-3"
3871 msgstr "UTC-3"
3872
3873 #: src/wx/wx_util.cc:634
3874 msgid "UTC-3:30"
3875 msgstr "UTC-3:30"
3876
3877 #: src/wx/wx_util.cc:633
3878 msgid "UTC-4"
3879 msgstr "UTC-4"
3880
3881 #: src/wx/wx_util.cc:632
3882 msgid "UTC-4:30"
3883 msgstr "UTC-4:30"
3884
3885 #: src/wx/wx_util.cc:631
3886 msgid "UTC-5"
3887 msgstr "UTC-5"
3888
3889 #: src/wx/wx_util.cc:630
3890 msgid "UTC-6"
3891 msgstr "UTC-6"
3892
3893 #: src/wx/wx_util.cc:629
3894 msgid "UTC-7"
3895 msgstr "UTC-7"
3896
3897 #: src/wx/wx_util.cc:628
3898 msgid "UTC-8"
3899 msgstr "UTC-8"
3900
3901 #: src/wx/wx_util.cc:627
3902 msgid "UTC-9"
3903 msgstr "UTC-9"
3904
3905 #: src/wx/screens_panel.cc:93
3906 msgid "Uncheck all"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:257
3910 msgid "Unknown"
3911 msgstr "Nieznany"
3912
3913 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:251
3914 msgid ""
3915 "Unrecognised serial number format (does not start with a number, H or F)"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: src/wx/fonts_dialog.cc:119
3919 msgid "Unspecified"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3923 msgid "Update"
3924 msgstr "Aktualizacja"
3925
3926 #: src/wx/full_config_dialog.cc:741
3927 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3928 msgstr "Wrzuć DCP na TMS po utworzeniu"
3929
3930 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
3931 msgid "Use ISDCF name"
3932 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
3933
3934 #: src/wx/full_config_dialog.cc:379
3935 #, fuzzy
3936 msgid "Use ISDCF name by default"
3937 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
3938
3939 #: src/wx/text_panel.cc:94
3940 msgid "Use as"
3941 msgstr "Użyj jako"
3942
3943 #: src/wx/dcp_panel.cc:820
3944 msgid "Use best"
3945 msgstr "Użyj najlepszego"
3946
3947 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49
3948 msgid "Use preset"
3949 msgstr "Użyj ustawienia"
3950
3951 #: src/wx/audio_panel.cc:117
3952 msgid "Use same fades as video"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: src/wx/audio_panel.cc:74
3956 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3957 msgstr "Użyj audio tego DCP jako OV i stwórz VF"
3958
3959 #: src/wx/text_panel.cc:83
3960 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3961 msgstr "Użyj napisów kodowanych tego DCP jako OV i stwórz VF"
3962
3963 #: src/wx/text_panel.cc:81
3964 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3965 msgstr "Użyj napisów tego DCP jako OV i stwórz VF"
3966
3967 #: src/wx/video_panel.cc:79
3968 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3969 msgstr "Użyj wideo tego DCP jako OV i stwórz VF"
3970
3971 #: src/wx/config_move_dialog.cc:32
3972 msgid "Use this file as new configuration"
3973 msgstr "Użyj tego pliku jako nowej konfiguracji"
3974
3975 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50
3976 #: src/wx/full_config_dialog.cc:764 src/wx/full_config_dialog.cc:891
3977 msgid "User name"
3978 msgstr "Nazwa użytkownika"
3979
3980 #: src/wx/player_information.cc:80
3981 msgid "Valid from"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: src/wx/player_information.cc:82
3985 msgid "Valid to"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: src/wx/system_information_dialog.cc:64
3989 msgid "Vendor"
3990 msgstr "Sprzedawca"
3991
3992 #: src/wx/system_information_dialog.cc:66
3993 msgid "Version"
3994 msgstr "Wersja"
3995
3996 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:86
3997 msgid "Version number"
3998 msgstr "Numer wersji"
3999
4000 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:129
4001 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
4002 #: src/wx/video_panel.cc:70
4003 msgid "Video"
4004 msgstr "Wideo"
4005
4006 #: src/wx/video_panel.cc:201
4007 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
4008 msgstr "Wideo (MPEG, 16-235)"
4009
4010 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
4011 msgid "Video Waveform"
4012 msgstr "Analiza pliku video"
4013
4014 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1667 src/wx/player_config_dialog.cc:110
4015 msgid "Video display mode"
4016 msgstr "Tryb podglądu wideo"
4017
4018 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
4019 msgid "Video filters"
4020 msgstr "Filtry wideo"
4021
4022 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:86
4023 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
4024 msgstr "Pierwotna liczba klatek/s wideo wynosi"
4025
4026 #. TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
4027 #. "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
4028 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
4029 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
4030 msgstr "Wideo posiada wypalone napisy w języku"
4031
4032 #: src/wx/text_panel.cc:124
4033 msgid "View..."
4034 msgstr "Podgląd..."
4035
4036 #: src/wx/config_dialog.cc:975
4037 msgid "WASAPI"
4038 msgstr "WASAPI"
4039
4040 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1743 src/wx/player_config_dialog.cc:271
4041 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
4042 msgid "Warnings"
4043 msgstr "Ostrzeżenia"
4044
4045 #: src/wx/dcp_panel.cc:158
4046 msgid ""
4047 "Which standard the DCP should use.  Interop is older and SMPTE is the modern "
4048 "standard.  If in doubt, choose 'SMPTE'"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:161
4052 msgid "White point"
4053 msgstr "Punkt bieli"
4054
4055 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
4056 msgid "White point adjustment"
4057 msgstr "Ustawienia punktu bieli"
4058
4059 #: src/wx/about_dialog.cc:111
4060 msgid "With help from"
4061 msgstr "Pomogli"
4062
4063 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
4064 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
4065 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego archiwum ZIP"
4066
4067 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
4068 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
4069 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego folderu"
4070
4071 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
4072 msgid "Write all KDMs to the same folder"
4073 msgstr "Zapisz wszystkie KDMy do wspólnego folderu"
4074
4075 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:81
4076 msgid "Write each audio channel to its own stream"
4077 msgstr "Zapisz każdy kanał audio jako oddzielną ścieżkę"
4078
4079 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:78
4080 msgid "Write reels into separate files"
4081 msgstr "Zapisz rolki jako osobne pliki"
4082
4083 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:75 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
4084 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
4085 msgid "Write to"
4086 msgstr "Napisz do"
4087
4088 #: src/wx/about_dialog.cc:102
4089 msgid "Written by"
4090 msgstr "Programiści"
4091
4092 #: src/wx/text_panel.cc:102 src/wx/text_panel.cc:110
4093 msgid "X"
4094 msgstr "X"
4095
4096 #: src/wx/text_panel.cc:105
4097 msgid "Y"
4098 msgstr "Y"
4099
4100 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
4101 msgid "YUV to RGB conversion"
4102 msgstr "Konwersja YUV do RGB"
4103
4104 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
4105 msgid "YUV to RGB matrix"
4106 msgstr "Matryca YUV do RGB"
4107
4108 #: src/wx/screens_panel.cc:368
4109 #, c-format
4110 msgid ""
4111 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
4112 "this name."
4113 msgstr "Wybrana nazwa '%s' Sali już istnieje. Nie można dodać nazwy."
4114
4115 #: src/wx/screens_panel.cc:418
4116 #, c-format
4117 msgid ""
4118 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
4119 "screen with this name."
4120 msgstr "Wybrana nazwa %s Sali już istnieje. Nie można zmienić nazwy."
4121
4122 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:246
4123 msgid ""
4124 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
4125 "you want to continue?"
4126 msgstr ""
4127 "Wybrałeś Kina, które nie mają ustawionych adresów email.  Chcesz kontynuować?"
4128
4129 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:124 src/wx/kdm_output_panel.cc:236
4130 msgid ""
4131 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
4132 msgstr "Musisz ustawić serwer email, zanim wyślesz wiadomości."
4133
4134 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:47
4135 msgid "Your email"
4136 msgstr "Twój email"
4137
4138 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
4139 msgid "Your email address"
4140 msgstr "Twój adres email"
4141
4142 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:43
4143 msgid "Your name"
4144 msgstr "Twoje imię i nazwisko"
4145
4146 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4147 msgid "Zoom"
4148 msgstr "Przybliż"
4149
4150 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
4151 msgid "Zoom all"
4152 msgstr "Przybliż wszystko"
4153
4154 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4155 msgid "Zoom in / out"
4156 msgstr "Przybliż / oddal"
4157
4158 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
4159 msgid "Zoom out to whole film"
4160 msgstr "Oddal do widoku całego Projektu"
4161
4162 #. TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
4163 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:463
4164 msgid "and 1 warning."
4165 msgstr "i 1 ostrzeżenie/a."
4166
4167 #: src/wx/metadata_dialog.cc:308
4168 msgid "candela per m²"
4169 msgstr "kandela na m²"
4170
4171 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
4172 msgid "cinema"
4173 msgstr "kino"
4174
4175 #: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:613
4176 msgid "closed captions"
4177 msgstr "napisy"
4178
4179 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
4180 msgid "component value"
4181 msgstr "wartość składowej"
4182
4183 #: src/wx/audio_panel.cc:119
4184 msgid "content"
4185 msgstr "zawartość"
4186
4187 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1726
4188 msgid "content filename"
4189 msgstr "nazwa zawartości"
4190
4191 #: src/wx/video_panel.cc:184
4192 msgid "custom"
4193 msgstr "własne"
4194
4195 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:95
4196 msgid "dB"
4197 msgstr "dB"
4198
4199 #: src/wx/full_config_dialog.cc:387
4200 msgid "days"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
4204 #, c-format
4205 msgid "e.g. %s"
4206 msgstr "np. %s"
4207
4208 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4209 msgid "enabled"
4210 msgstr "włączone"
4211
4212 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
4213 #: src/wx/timing_panel.cc:102
4214 msgid "f"
4215 msgstr "f"
4216
4217 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
4218 msgid "film name"
4219 msgstr "nazwa projektu"
4220
4221 #: src/wx/metadata_dialog.cc:309
4222 msgid "foot lambert"
4223 msgstr "foot lambert"
4224
4225 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
4226 msgid "from date/time"
4227 msgstr "od data/czas"
4228
4229 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
4230 msgid "full screen"
4231 msgstr "pełnym ekranie"
4232
4233 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
4234 msgid "full screen with controls on other monitor"
4235 msgstr "pełnym ekranie z ustawieniami na drugim monitorze"
4236
4237 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
4238 #: src/wx/timing_panel.cc:86
4239 msgid "h"
4240 msgstr "h"
4241
4242 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
4243 #: src/wx/timing_panel.cc:92
4244 msgid "m"
4245 msgstr "m"
4246
4247 #: src/wx/full_config_dialog.cc:389
4248 msgid "months"
4249 msgstr ""
4250
4251 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
4252 #: src/wx/audio_panel.cc:109 src/wx/full_config_dialog.cc:329
4253 msgid "ms"
4254 msgstr "ms"
4255
4256 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4257 msgid "not enabled"
4258 msgstr "wyłączone"
4259
4260 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1725
4261 msgid "number of reels"
4262 msgstr "liczba rolek"
4263
4264 #: src/wx/text_panel.cc:96 src/wx/text_panel.cc:611
4265 msgid "open subtitles"
4266 msgstr "otwarte napisy"
4267
4268 #: src/wx/config_dialog.cc:868
4269 msgid "output"
4270 msgstr "wyjście"
4271
4272 #: src/wx/full_config_dialog.cc:876
4273 msgid "port"
4274 msgstr "port"
4275
4276 #: src/wx/full_config_dialog.cc:880
4277 msgid "protocol"
4278 msgstr "protokół"
4279
4280 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1724
4281 msgid "reel number"
4282 msgstr "numer rolki"
4283
4284 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
4285 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295 src/wx/timing_panel.cc:97
4286 msgid "s"
4287 msgstr "s"
4288
4289 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
4290 msgid "screen"
4291 msgstr "sala"
4292
4293 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
4294 msgid "threshold"
4295 msgstr "próg"
4296
4297 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
4298 msgid "times"
4299 msgstr "razy"
4300
4301 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
4302 msgid "to date/time"
4303 msgstr "do data/czas"
4304
4305 #: src/wx/video_panel.cc:183
4306 msgid "to fit DCP"
4307 msgstr "dopasuj do DCP"
4308
4309 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1704
4310 msgid "type (cpl/pkl)"
4311 msgstr "typ (cpl/pkl)"
4312
4313 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1723
4314 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
4315 msgstr "typ (j2c/pcm/sub)"
4316
4317 #: src/wx/system_information_dialog.cc:60
4318 msgid "unknown"
4319 msgstr "nieznany"
4320
4321 #: src/wx/system_information_dialog.cc:51
4322 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
4323 msgstr "nieznany (OpenGL wyłączony w DCP-o-matic)"
4324
4325 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:73
4326 msgid "until"
4327 msgstr "do"
4328
4329 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
4330 msgid "vsync"
4331 msgstr "vsync"
4332
4333 #: src/wx/full_config_dialog.cc:388
4334 msgid "weeks"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: src/wx/player_config_dialog.cc:97
4338 msgid "window"
4339 msgstr "oknie"
4340
4341 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
4342 msgid "x"
4343 msgstr "x"
4344
4345 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136
4346 msgid "y"
4347 msgstr "y"
4348
4349 #: src/wx/full_config_dialog.cc:390
4350 msgid "years"
4351 msgstr ""
4352
4353 #. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
4354 #. the warning about a disk being wiped
4355 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47
4356 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:61
4357 msgid "yes"
4358 msgstr ""
4359
4360 #~ msgid "Default container"
4361 #~ msgstr "Domyślny kontener"
4362
4363 #~ msgid "First frame of composition"
4364 #~ msgstr "Pierwsza klatka kompozycji"
4365
4366 #~ msgid "Last frame of composition"
4367 #~ msgstr "Ostatnia klatka kompozycji"
4368
4369 #~ msgid "Label"
4370 #~ msgstr "Etykieta"
4371
4372 #~ msgid ""
4373 #~ "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
4374 #~ "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
4375 #~ "missing content."
4376 #~ msgstr ""
4377 #~ "Plik(i), które dodałeś są inne od tych, których brakuje. Spróbuj jeszcze "
4378 #~ "raz dodać prawidłowe pliki lub usuń brakujące."
4379
4380 #, fuzzy
4381 #~ msgid "Activity log file"
4382 #~ msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
4383
4384 #, fuzzy
4385 #~ msgid "Select activity log file"
4386 #~ msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
4387
4388 #, fuzzy
4389 #~ msgid "certificate_chain.pem"
4390 #~ msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
4391
4392 #, fuzzy
4393 #~ msgid "private_key.pem"
4394 #~ msgstr "Klucz prywatny Leaf"
4395
4396 #, fuzzy
4397 #~ msgid "Manufacturer ID"
4398 #~ msgstr "Producent serwera"
4399
4400 #~ msgid "Show audio..."
4401 #~ msgstr "Pokaż podgląd dźwięku..."
4402
4403 #, fuzzy
4404 #~ msgid "Week of manufacture"
4405 #~ msgstr "Producent serwera"
4406
4407 #, fuzzy
4408 #~ msgid "Year of manufacture"
4409 #~ msgstr "Producent serwera"
4410
4411 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
4412 #~ msgstr "wersja 2D dostępna w 3D"
4413
4414 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
4415 #~ msgstr "Język (np. PL)"
4416
4417 #~ msgid "Default ISDCF name details"
4418 #~ msgstr "Domyślne szczegóły ISDCF"
4419
4420 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
4421 #~ msgstr "Placówka (np. DLA)"
4422
4423 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
4424 #~ msgstr "Luminancja końcowa (np. 14fl)"
4425
4426 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
4427 #~ msgstr "Kategoria (np. 15)"
4428
4429 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
4430 #~ msgstr "Studio (np. TCF)"
4431
4432 #, fuzzy
4433 #~ msgid "Subtitle language"
4434 #~ msgstr "Język napisów (np. PL)"
4435
4436 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
4437 #~ msgstr "Region (np. PL)"
4438
4439 #, fuzzy
4440 #~ msgid "Could not load image file."
4441 #~ msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%s)"
4442
4443 #, fuzzy
4444 #~ msgid "Duration"
4445 #~ msgstr "Organizacja"
4446
4447 #, fuzzy
4448 #~ msgid "Lock file"
4449 #~ msgstr "Zaznaczony plik"
4450
4451 #, fuzzy
4452 #~ msgid "Manufacture year"
4453 #~ msgstr "Producent serwera"
4454
4455 #, fuzzy
4456 #~ msgid "Select image file"
4457 #~ msgstr "Wybierz plik Chain"
4458
4459 #, fuzzy
4460 #~ msgid "Select lock file"
4461 #~ msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
4462
4463 #, fuzzy
4464 #~ msgid "Serial"
4465 #~ msgstr "Numer seryjny"
4466
4467 #, fuzzy
4468 #~ msgid "Theatre name"
4469 #~ msgstr "Nazwa szablonu"
4470
4471 #~ msgid ""
4472 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4473 #~ "</i>"
4474 #~ msgstr ""
4475 #~ "<i>Zmień tylko, jeśli liczba kl/s została odczytana nieprawidłowo.</i>"
4476
4477 #, fuzzy
4478 #~ msgid "DCP subtitles"
4479 #~ msgstr "napisy"
4480
4481 #~ msgid "Full"
4482 #~ msgstr "Pełna"
4483
4484 #, fuzzy
4485 #~ msgid "Full mode"
4486 #~ msgstr "Pełna"
4487
4488 #, fuzzy
4489 #~ msgid "Simple"
4490 #~ msgstr "Podstawowa gamma"
4491
4492 #~ msgid "Bottom crop"
4493 #~ msgstr "Przytnij dół"
4494
4495 #~ msgid "Guess from content"
4496 #~ msgstr "Pobierz z zawartości"
4497
4498 #~ msgid "Key"
4499 #~ msgstr "Klucz"
4500
4501 #~ msgid "Left crop"
4502 #~ msgstr "Przycięcie z lewej"
4503
4504 #~ msgid "Random"
4505 #~ msgstr "Losowo"
4506
4507 #~ msgid "Right crop"
4508 #~ msgstr "Przytnij z prawej"
4509
4510 #~ msgid "Scale to"
4511 #~ msgstr "Skaluj do"
4512
4513 #~ msgid "Signed"
4514 #~ msgstr "Podpisany cyfrowo"
4515
4516 #, fuzzy
4517 #~ msgid "Use"
4518 #~ msgstr "Użyj najlepszego"
4519
4520 #~ msgid "Export"
4521 #~ msgstr "Eksportuj"
4522
4523 #, fuzzy
4524 #~ msgid "GDC password"
4525 #~ msgstr "Hasło"
4526
4527 #, fuzzy
4528 #~ msgid "GDC user name"
4529 #~ msgstr "Nazwa użytkownika"
4530
4531 #, fuzzy
4532 #~ msgid "Do nothing"
4533 #~ msgstr "Wygładzanie"
4534
4535 #, fuzzy
4536 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4537 #~ msgstr "Odbiorca certyfikatu"
4538
4539 #, fuzzy
4540 #~ msgid "Log file"
4541 #~ msgstr "Zaznaczony plik"
4542
4543 #, fuzzy
4544 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4545 #~ msgstr ""
4546 #~ "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
4547 #~ "KDM..."
4548
4549 #~ msgid "Bold file"
4550 #~ msgstr "Zaznaczony plik"
4551
4552 #~ msgid "Bold font"
4553 #~ msgstr "Pogrubiona czcionka"
4554
4555 #~ msgid "Italic file"
4556 #~ msgstr "Plik kursyw"
4557
4558 #~ msgid "Italic font"
4559 #~ msgstr "Czcionka Kursyw"
4560
4561 #~ msgid "Normal file"
4562 #~ msgstr "Standardowy plik"
4563
4564 #~ msgid "Normal font"
4565 #~ msgstr "Standardowa czcionka"
4566
4567 #, fuzzy
4568 #~ msgid "Add"
4569 #~ msgstr "Dodaj..."
4570
4571 #~ msgid "Load..."
4572 #~ msgstr "Otwórz..."
4573
4574 #, fuzzy
4575 #~ msgid "Save..."
4576 #~ msgstr "Zmień nazwę..."
4577
4578 #~ msgid "Select certificate file"
4579 #~ msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
4580
4581 #, fuzzy
4582 #~ msgid "Select playlist file"
4583 #~ msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
4584
4585 #, fuzzy
4586 #~ msgid "Subtitle/captions"
4587 #~ msgstr "Napisy"
4588
4589 #~ msgid "Left eye"
4590 #~ msgstr "Lewe oko"
4591
4592 #~ msgid "Make DCP anyway"
4593 #~ msgstr "Stwórz DCP mimo wszystko"
4594
4595 #~ msgid "Right eye"
4596 #~ msgstr "Prawe oko"
4597
4598 #~ msgid "Subtitle"
4599 #~ msgstr "Napisy"
4600
4601 #~ msgid "X Scale"
4602 #~ msgstr "Rozmiar X"
4603
4604 #~ msgid "Y Offset"
4605 #~ msgstr "Przesunięcie Y"
4606
4607 #~ msgid "Y Scale"
4608 #~ msgstr "Rozmiar Y"
4609
4610 #~ msgid "DCP-o-matic audio"
4611 #~ msgstr "DCP-o-matic dźwięk"
4612
4613 #~ msgid "No DCP selected."
4614 #~ msgstr "Nie wybrano DCP."
4615
4616 #~ msgid "Time"
4617 #~ msgstr "Czas"
4618
4619 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4620 #~ msgstr "Użyj istniejące DCP"
4621
4622 #~ msgid "New Film"
4623 #~ msgstr "Nowy film"
4624
4625 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4626 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
4627
4628 #, fuzzy
4629 #~ msgid "Subtitle colours"
4630 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
4631
4632 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4633 #~ msgstr "Ilość wątków użytych dla kodowania na tym serwerze"
4634
4635 #~ msgid "Contact email"
4636 #~ msgstr "Adres email"
4637
4638 #, fuzzy
4639 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4640 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
4641
4642 #~ msgid "Down"
4643 #~ msgstr "Dół"
4644
4645 #~ msgid "Up"
4646 #~ msgstr "Góra"
4647
4648 #~ msgid ""
4649 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
4650 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4651 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4652 #~ msgstr ""
4653 #~ "Niektóre projektory mogą mieć problem z odtworzeniem DCP z bardzo wysokim "
4654 #~ "bit-rate. Polecamy zminiejszyć przepustowość plików JPEG2000 poniżej "
4655 #~ "200Mbit/s; zmiana będzie najprawdopodobniej niezauważalna."
4656
4657 #~ msgid ""
4658 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4659 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4660 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4661 #~ "the \"DCP\" tab."
4662 #~ msgstr ""
4663 #~ "Cały kontent posiada proporcje 1.85:1 lub węższy, a kontener DCP posiada "
4664 #~ "proporcje 2.39:1. Spowoduje to zwężenie obrazu w proporcjach 1.85:1. "
4665 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 1.85:1 w zakładce \"DCP\"."
4666
4667 #~ msgid ""
4668 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4669 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4670 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4671 #~ "the \"DCP\" tab."
4672 #~ msgstr ""
4673 #~ "Wszystkie pliki posiadają proporcje 2.39:1, kontener DCP posiada "
4674 #~ "proporcje 1.85:1. Spowoduje to dodanie kaszety w proporcjach 1.85:1. "
4675 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 2.39:1 w zakładce \"DCP\"."
4676
4677 #~ msgid "Log:"
4678 #~ msgstr "Dziennik:"
4679
4680 #~ msgid ""
4681 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
4682 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4683 #~ msgstr ""
4684 #~ "Używasz materiału 3D, a twoje DCP jest ustawione jako 2D. Ustaw tryb 3D "
4685 #~ "jeśli chcesz, aby DCP było prawidłowo wyświetlane na systemach 3D ( Real-"
4686 #~ "D, MasterImage itp.)"
4687
4688 #~ msgid ""
4689 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4690 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4691 #~ msgstr ""
4692 #~ "Dodałeś %d plików, które prawdopodobnie są plikami VOB ze struktury DVD. "
4693 #~ "Połącz je razem, żeby uzyskać płynne przejścia pomiędzy plikami."
4694
4695 #~ msgid ""
4696 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
4697 #~ "likely to cause problems on playback."
4698 #~ msgstr ""
4699 #~ "Wybrałeś czcionkę która ma rozmiar większy niż 640kb. Może to powodować "
4700 #~ "problemy podczas projekcji."
4701
4702 #~ msgid ""
4703 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4704 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4705 #~ msgstr ""
4706 #~ "Częstotliwość kl/s w DCP (%d) może powodować problemy w niektórych, "
4707 #~ "starszych rodzajach projektorów. Uzyj wartości 24 lub 48 kl/s, aby być "
4708 #~ "pewnym, że wszystko będzie ok."
4709
4710 #~ msgid ""
4711 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
4712 #~ "some projectors."
4713 #~ msgstr ""
4714 #~ "DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwięku. Może to powodować problemy na "
4715 #~ "niektórych projektorach."
4716
4717 #~ msgid ""
4718 #~ "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read "
4719 #~ "incorrectly.</i>"
4720 #~ msgstr "<i>Zmień tylko jeśli ilość kl/s została wykryta nieprawidłowo.</i>"
4721
4722 #~ msgid "Server serial number"
4723 #~ msgstr "Numer seryjny serwera"
4724
4725 #~ msgid ""
4726 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
4727 #~ "cause problems on playback."
4728 #~ msgstr ""
4729 #~ "DCP ma niespotykaną liczbę kanałów dźwiękowych. Może to powodować "
4730 #~ "problemy podczas projekcji."
4731
4732 #~ msgid ""
4733 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
4734 #~ "playback."
4735 #~ msgstr ""
4736 #~ "DCP nie ma żadnego kanału dźwięku. Może to powodować problemy podczas "
4737 #~ "projekcji."
4738
4739 #, fuzzy
4740 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4741 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
4742
4743 #, fuzzy
4744 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4745 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
4746
4747 #, fuzzy
4748 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4749 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
4750
4751 #~ msgid "Country"
4752 #~ msgstr "Kraj"
4753
4754 #~ msgid "Dolby"
4755 #~ msgstr "Dolby"
4756
4757 #~ msgid "Fetching..."
4758 #~ msgstr "Pobieranie"
4759
4760 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4761 #~ msgstr "Nieobsługiwana nazwa pliku certyfikatu"
4762
4763 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4764 #~ msgstr "Numer seryjny Doremi musi posiadać 6 cyfr"
4765
4766 #~ msgid "still"
4767 #~ msgstr "stopklatka"
4768
4769 #~ msgid "video"
4770 #~ msgstr "wideo"
4771
4772 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4773 #~ msgstr "Sprawdź także aktutalizacjie testowe"
4774
4775 #~ msgid "Copy..."
4776 #~ msgstr "Kopiuj"
4777
4778 #~ msgid "Load from file..."
4779 #~ msgstr "Otwórz z pliku"
4780
4781 #~ msgid "Other"
4782 #~ msgstr "Inne"
4783
4784 #~ msgid "Use all servers"
4785 #~ msgstr "Używaj wszystkich serwerów"
4786
4787 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4788 #~ msgstr "Rodzaj kontenera (e.g. OV)"
4789
4790 #~ msgid "Show Audio..."
4791 #~ msgstr "Pokaż ścieżkę dźwiękową"
4792
4793 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
4794 #~ msgstr "(hasło będzie przechowywane na dysku w pliku tekstowym)"
4795
4796 #~ msgid "Disk space required"
4797 #~ msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku"
4798
4799 #~ msgid "Film Properties"
4800 #~ msgstr "Właściwości pliku"
4801
4802 #~ msgid "Frames"
4803 #~ msgstr "Klatki"
4804
4805 #~ msgid "Gb"
4806 #~ msgstr "Gb"
4807
4808 #~ msgid ""
4809 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
4810 #~ "Laursen"
4811 #~ msgstr ""
4812 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
4813 #~ "Laursen"
4814
4815 #~ msgid "1 / "
4816 #~ msgstr "1 / "
4817
4818 #~ msgid "1 channel"
4819 #~ msgstr "1 kanał"
4820
4821 #~ msgid ""
4822 #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image "
4823 #~ "sequence."
4824 #~ msgstr "Dodaj katalog obrazów używany do tworzenia sekwencji obrazów."
4825
4826 #~ msgid ""
4827 #~ "Add image\n"
4828 #~ "sequence..."
4829 #~ msgstr ""
4830 #~ "Dodaj sekwencję \n"
4831 #~ "obrazów..."
4832
4833 #~ msgid "Audio length"
4834 #~ msgstr "Długość ścieżki dźwiękowej"
4835
4836 #~ msgid "BsL"
4837 #~ msgstr "BsL"
4838
4839 #~ msgid "BsR"
4840 #~ msgstr "BsR"
4841
4842 #~ msgid "C"
4843 #~ msgstr "C"
4844
4845 #~ msgid "Could not decode video for view (%s)"
4846 #~ msgstr "Nie udało się zdekodować video dla podglądu (%s)"
4847
4848 #~ msgid "DCP Name"
4849 #~ msgstr "Nazwa DCP"
4850
4851 #~ msgid "Debugging"
4852 #~ msgstr "Debugowanie"
4853
4854 #~ msgid "HI"
4855 #~ msgstr "Cześć"
4856
4857 #~ msgid "Hz"
4858 #~ msgstr "Hz"
4859
4860 #~ msgid "L"
4861 #~ msgstr "L"
4862
4863 #~ msgid "Lc"
4864 #~ msgstr "Lc"
4865
4866 #~ msgid "Lfe"
4867 #~ msgstr "Lfe"
4868
4869 #~ msgid "Linearise input gamma curve for low values"
4870 #~ msgstr "Linearyzacja gammy wejściowej"
4871
4872 #~ msgid "Ls"
4873 #~ msgstr "Ls"
4874
4875 #~ msgid "Output gamma"
4876 #~ msgstr "Gamma wyjściowa"
4877
4878 #~ msgid "R"
4879 #~ msgstr "P"
4880
4881 #~ msgid "Rc"
4882 #~ msgstr "Rc"
4883
4884 #~ msgid "Rs"
4885 #~ msgstr "Rs"
4886
4887 #~ msgid "VI"
4888 #~ msgstr "VI"
4889
4890 #~ msgid "With Subtitles"
4891 #~ msgstr "Z napisami"
4892
4893 #~ msgid "frames per second"
4894 #~ msgstr "klatek na sekundę"