1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: \n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-09-05 14:06+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-05-10 18:14+0200\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
23 #: src/wx/player_information.cc:112
28 #: src/wx/player_information.cc:114
33 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
35 msgid " advanced by %dms"
36 msgstr " przyspieszony przez %dms"
38 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
40 msgid " delayed by %dms"
41 msgstr " opóźniony przez %dms"
43 #: src/wx/text_panel.cc:104 src/wx/text_panel.cc:107 src/wx/text_panel.cc:112
44 #: src/wx/text_panel.cc:115 src/wx/text_panel.cc:119
48 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:156
49 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
50 msgstr "%1 istnieje już jako plik, więc nie możesz użyć go w Projekcie."
52 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
54 msgid "%d DKDM written to %s"
55 msgstr "%d DKDM zapisany w %s"
57 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
59 msgid "%d DKDMs written to %s"
60 msgstr "%d DKDMy zapisane w %s"
62 #: src/wx/kdm_dialog.cc:222
64 msgid "%d KDM written to %s"
65 msgstr "%d KDM zapisany w %s"
67 #: src/wx/kdm_dialog.cc:222
69 msgid "%d KDMs written to %s"
70 msgstr "%d KDMy zapisane w %s"
72 #: src/wx/config_dialog.cc:997
74 msgid "%d channels on %s"
75 msgstr "%d kanały w %s"
77 #: src/wx/player_information.cc:204 src/wx/player_information.cc:206
82 #: src/wx/about_dialog.cc:89
85 "(C) 2012-2023 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
88 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
91 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:51 src/wx/file_picker_ctrl.cc:66
95 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1671 src/wx/player_config_dialog.cc:117
96 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
97 msgstr "(zmiana trybu podglądu nastąpi po restarcie DCP-o-matic)"
99 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1537
100 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
101 msgstr "(wszystkie formaty będą dostępne po restarcie DCP-o-matic)"
103 #: src/wx/config_dialog.cc:149
104 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
105 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
107 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:87
111 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:85
115 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:87
116 msgid "0 is best, 51 is worst"
117 msgstr "0 to najmniejsza, 51 to największa kompresja"
119 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86
120 msgid "0dB (unchanged)"
121 msgstr "0dB (bez zmian)"
123 #. TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
124 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:455
125 msgid "1 Bv2.1 error, "
126 msgstr "1 błąd Bv2.1, "
128 #. TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
129 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:447
133 #: src/wx/wx_util.cc:530
134 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
135 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
137 #: src/wx/wx_util.cc:522
141 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
145 #: src/wx/video_panel.cc:211
149 #: src/wx/metadata_dialog.cc:290
150 msgid "2D version of 3D DCP"
151 msgstr "Wersja 2D paczki 3D DCP"
153 #: src/wx/dcp_panel.cc:852
157 #: src/wx/dcp_panel.cc:822 src/wx/video_panel.cc:212
161 #: src/wx/video_panel.cc:215
163 msgstr "3D naprzemienne"
165 #: src/wx/video_panel.cc:216
167 msgstr "3D tylko lewy"
169 #: src/wx/video_panel.cc:213
170 msgid "3D left/right"
171 msgstr "3D lewy/prawy"
173 #: src/wx/video_panel.cc:217
174 msgid "3D right only"
175 msgstr "3D tylko prawy"
177 #: src/wx/video_panel.cc:214
178 msgid "3D top/bottom"
181 #: src/wx/wx_util.cc:524
182 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
183 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
185 #: src/wx/dcp_panel.cc:951
189 #: src/wx/dcp_panel.cc:853
193 #: src/wx/wx_util.cc:526
197 #: src/wx/wx_util.cc:528
198 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
199 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
201 #: src/wx/dcp_panel.cc:952
205 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:411
207 msgid "<IssueDate> has an invalid value %n"
210 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:417
212 msgid "<MainSoundConfiguration> describes incorrect number of channels (%n)"
215 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118
216 msgid "<b>New colour</b>"
217 msgstr "<b>Nowy kolor</b>"
219 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115
220 msgid "<b>Original colour</b>"
221 msgstr "<b>Kolor oryginalny</b>"
223 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:86
225 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
226 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
228 "<i>Ważne, abyś wprowadził aktualny adres email, w przeciwnym razie nie będę "
229 "w stanie zapytać cię o szczegóły twojego problemu.</i>"
231 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87
235 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
237 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
239 "Klatka obrazu 2K JPEG2000 zawiera %n informacji o kolorze zamiast wymaganych "
242 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
244 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
245 msgstr "Klatka obrazu 2K JPEG2000 zawiera %n znacznik(ów) POC zamiast 0."
247 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
249 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
251 "Klatka obrazu 2K JPEG2000 zawiera %n bitów ochronnych (guard bits) zamiast 1."
253 # Shouldn't be here 4K JPEG2000 frame?
254 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:356
256 msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
258 "Klatka obrazu 4K JPEG2000 zawiera %n informacji o kolorze zamiast wymaganych "
261 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
263 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
264 msgstr "Klatka obrazu 4K JPEG2000 zawiera %n znacznik(ów) POC zamiast 1."
266 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
268 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
270 "Klatka obrazu 4K JPEG2000 zawiera %n bitów ochronnych (guard bits) zamiast 2."
272 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
273 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
274 msgstr "Znacznik POC w klatce obrazu JPEG2000 jest na złej pozycji."
276 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
278 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
279 msgstr "Klatka obrazu JPEG2000 zawiera nieprawidłowy znacznik POC (%n)."
281 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
283 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
285 "Wysokość bloku w klatce obrazu JPEG2000 wynosi %n zamiast wymaganych 32."
287 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
289 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
291 "Szerokość bloku w klatce obrazu JPEG2000 wynosi %n zamiast wymaganych 32."
293 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
294 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
295 msgstr "Klatka obrazu JPEG2000 nie ma znacznika TLM."
297 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
298 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
300 "Wielkość bloku informacyjnego klatki obrazu JPEG2000 nie równa się wielkości "
303 #: src/wx/update_dialog.cc:43
304 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
305 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
307 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
309 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
310 msgstr "Klatka obrazu ma nieprawidłowy strumień kodowy JPEG2000 (%n)"
312 #: src/wx/hints_dialog.cc:183
314 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
315 msgstr "Wystąpił problem w trakcie szukania wskazówek (%s)"
317 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:362
318 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
319 msgstr "Napis trwa dłużej niż długość rolki, na której się znajduje."
321 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:429
324 "A subtitle or closed caption refers to a font with ID %id that does not have "
325 "a corresponding <LoadFont> node."
328 #: src/wx/config_dialog.cc:977
332 #: src/wx/config_dialog.cc:973
336 #: src/wx/about_dialog.cc:41
337 msgid "About DCP-o-matic"
338 msgstr "O DCP-o-matic"
340 #: src/wx/screens_panel.cc:231
344 #: src/wx/screens_panel.cc:74
345 msgid "Add Cinema..."
346 msgstr "Dodaj Kino..."
348 #: src/wx/content_panel.cc:269
350 msgstr "Dodaj DCP..."
352 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
353 msgid "Add DKDM folder"
354 msgstr "Dodaj folder DKDM"
356 #: src/wx/content_menu.cc:104
358 msgstr "Dodaj KDM..."
360 #: src/wx/content_menu.cc:105
364 #: src/wx/screens_panel.cc:357
368 #: src/wx/screens_panel.cc:80
369 msgid "Add Screen..."
370 msgstr "Dodaj Salę..."
372 #: src/wx/content_panel.cc:270
376 #: src/wx/content_panel.cc:266
378 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
379 "or a folder of sound files."
380 msgstr "Dodaj folder z sekwencją obrazów lub folder z plikami dźwiękowymi."
382 #: src/wx/content_panel.cc:261
383 msgid "Add file(s)..."
384 msgstr "Dodaj plik(i)..."
386 #: src/wx/content_panel.cc:265
387 msgid "Add folder..."
388 msgstr "Dodaj folder..."
390 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
391 msgid "Add image sequence"
392 msgstr "Dodaj sekwencję obrazów"
394 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:43
395 msgid "Add language..."
396 msgstr "Dodaj język..."
398 #: src/wx/text_panel.cc:364
400 msgstr "Dodaj nowy..."
402 #: src/wx/markers_panel.cc:244
404 msgid "Add or move marker to current position"
405 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
407 #: src/wx/recipients_panel.cc:123
408 msgid "Add recipient"
409 msgstr "Dodaj odbiorcę"
411 #: src/wx/content_panel.cc:262
413 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film (Ctrl+A)."
414 msgstr "Dodaj plik wideo, audio lub napisy do Projektu."
416 #: src/wx/config_dialog.cc:299 src/wx/recipients_panel.cc:69
417 #: src/wx/editable_list.h:141
421 #: src/wx/config_dialog.cc:396
423 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
424 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
426 "Dodanie tego certyfikatu może sprawić, że łańcuch będzie niespójny, zatem "
427 "nie zostanie on dodany. Dodawaj certyfikaty w kolejności: Root, "
428 "Intermediate, Leaf."
430 #: src/wx/text_panel.cc:184
434 #: src/wx/cinema_dialog.cc:69 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47
435 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1052 src/wx/full_config_dialog.cc:1189
436 #: src/wx/recipient_dialog.cc:90
440 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:187
441 msgid "Adjust white point to"
442 msgstr "Ustaw punkt bieli"
444 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1639 src/wx/metadata_dialog.cc:79
445 #: src/wx/player_config_dialog.cc:238
447 msgstr "Zaawansowane"
449 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
450 msgid "Advanced KDM options"
451 msgstr "Zaawansowane opcje KDM"
453 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:59
454 msgid "Advanced content settings"
455 msgstr "Zaawansowane opcje materiałów"
457 #: src/wx/content_menu.cc:102
458 msgid "Advanced settings..."
459 msgstr "Zaawansowane opcje..."
461 #: src/wx/config_dialog.cc:655 src/wx/config_dialog.cc:673
462 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
464 msgstr "Zaawansowane..."
466 #: src/wx/rating_dialog.cc:136 src/wx/rating_dialog.cc:292
470 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1533
471 msgid "Allow any DCP frame rate"
472 msgstr "Zezwalaj na dowolną liczbę kl/s DCP"
474 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1545
475 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio"
478 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1535
479 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
480 msgstr "Zezwalaj na formaty Pełnej klatki oraz inne niestandardowe"
482 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1546
484 msgid "Allow mapping to all audio channels"
485 msgstr "Zaznacz wszystkie kanały dźwięku"
487 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1547
488 msgid "Allow use of SMPTE Bv2.0"
491 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
495 #: src/wx/about_dialog.cc:169
496 msgid "Also supported by"
497 msgstr "Program wsparli także"
499 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:148
500 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
501 msgstr "Materiał ma pustą ścieżkę w pliku ASSETMAP."
503 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:396
505 msgid "An invalid <ContentKind> %n has been used."
508 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:192 src/wx/kdm_output_panel.cc:321
509 msgid "An unknown exception occurred."
510 msgstr "Wystąpił nieznany wyjątek."
512 #: src/wx/text_panel.cc:126
513 msgid "Appearance..."
516 #: src/wx/job_view.cc:189
517 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
518 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?"
520 #: src/wx/screens_panel.cc:328
522 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
523 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć %d Kin(a)?"
525 #: src/wx/screens_panel.cc:447
527 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
528 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć %d Sal?"
530 #: src/wx/screens_panel.cc:324
532 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
533 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć Kino '%s'?"
535 #: src/wx/screens_panel.cc:443
537 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
538 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć Salę '%s'?"
540 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
542 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
545 "Jesteś pewien, że chcesz wysłać emaile pod te adresy?\n"
548 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
549 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
551 "Co najmniej jeden węzeł <Text> w pliku z napisami lub napisami kodowanymi "
554 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
556 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
557 msgstr "Co najmniej jeden materiał w rolce ma inną długość od pozostałych."
559 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
562 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
564 "Co najmniej jedna klatka materiału video %f ma bitrate bliski 250MBit/s."
566 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
569 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
571 "Co najmniej jedna klatka materiału video %f przekracza granicę bitrate "
574 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
575 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
576 msgstr "Co najmniej jedną parę napisów dzieli mniej niż 2 klatki obrazu."
578 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
579 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
580 msgstr "Co najmniej jeden napis trwa krócej niż 15 klatek obrazu."
582 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:44 src/wx/timeline_labels_view.cc:86
586 #: src/wx/audio_dialog.cc:63 src/wx/audio_panel.cc:65
587 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:130
588 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:92
592 #: src/wx/player_information.cc:169
594 msgid "Audio channels: %d"
595 msgstr "Kanały dźwięku: %d"
597 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
598 msgid "Audio language"
599 msgstr "Język dialogów"
601 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:534
603 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
605 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z %s kanału %s do %s kanału %s w "
606 "niezmienionej formie."
608 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:543
611 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
613 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z %s kanału %s do %s kanału %s ze "
614 "wzmocnieniem %.1fdB."
616 #: src/wx/full_config_dialog.cc:883
620 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:29
623 msgstr "Przytnij z góry"
625 #: src/wx/content_menu.cc:100
629 #: src/wx/full_config_dialog.cc:139
630 msgid "Automatically analyse content audio"
631 msgstr "Automatycznie analizuj ścieżkę dźwiękową"
633 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90
637 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1067 src/wx/full_config_dialog.cc:1204
641 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:87
642 msgid "Barco Alchemy"
643 msgstr "Barco Alchemy"
645 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:154
646 msgid "Blue chromaticity"
647 msgstr "Chroma kanału niebieskiego"
649 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:158
653 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:49 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
655 msgstr "Przeglądaj..."
657 #: src/wx/text_panel.cc:99
658 msgid "Burn subtitles into image"
659 msgstr "Wypal napisy na obrazie"
661 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:38
662 msgid "But I have to use fader"
663 msgstr "Ale muszę wyciszyć"
665 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1053 src/wx/full_config_dialog.cc:1190
669 #: src/wx/text_panel.cc:205
671 msgstr "Ścieżka CCAP"
673 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:92 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 src/wx/kdm_dialog.cc:95
674 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
678 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
682 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:59
683 msgid "CPL annotation text"
684 msgstr "CPL adnotacja"
686 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:317
687 msgid "CPL's content is not encrypted."
688 msgstr "Zawartość paczki nie jest szyfrowana."
690 #: src/wx/audio_panel.cc:96
694 #: src/wx/job_view.cc:76 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:67
698 #: src/wx/audio_panel.cc:390
699 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
700 msgstr "Nie mogę użyć audio DCP jako referencji."
702 #: src/wx/audio_panel.cc:392
703 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
704 msgstr "Nie mogę użyć audio DCP jako referencji: "
706 #: src/wx/text_panel.cc:599
707 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
708 msgstr "Nie mogę użyć napisów DCP jako referencji."
710 #: src/wx/text_panel.cc:601
711 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
712 msgstr "Nie mogę użyć napisów DCP jako referencji: "
714 #: src/wx/video_panel.cc:599
715 msgid "Cannot reference this DCP's video."
716 msgstr "Nie mogę użyć wideo DCP jako referencji."
718 #: src/wx/video_panel.cc:601
719 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
720 msgstr "Nie mogę użyć wideo DCP jako referencji: "
722 #: src/wx/text_view.cc:73
726 #: src/wx/text_view.cc:48
730 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
731 msgid "Certificate chain"
732 msgstr "Łańcuch certyfikatu"
734 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:79
735 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
736 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:267
737 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:77 src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
738 msgid "Certificate downloaded"
739 msgstr "Certyfikat pobrany"
741 #: src/wx/metadata_dialog.cc:273
745 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33
747 msgstr "Wzmocnienie kanału"
749 #: src/wx/audio_dialog.cc:108 src/wx/dcp_panel.cc:928
753 #: src/wx/screens_panel.cc:91
757 #: src/wx/config_dialog.cc:168
758 msgid "Check for testing updates on startup"
759 msgstr "Sprawdź aktualizacje testowe przy starcie programu"
761 #: src/wx/config_dialog.cc:164
762 msgid "Check for updates on startup"
763 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
765 #: src/wx/content_menu.cc:107
766 msgid "Choose CPL..."
767 msgstr "Wybierz CPL..."
769 #: src/wx/content_panel.cc:669
770 msgid "Choose a DCP folder"
771 msgstr "Wybierz folder DCP"
773 #: src/wx/content_menu.cc:349
774 msgid "Choose a file"
775 msgstr "Wybierz plik"
777 #: src/wx/content_panel.cc:610
778 msgid "Choose a file or files"
779 msgstr "Wybierz plik lub pliki"
781 #: src/wx/content_menu.cc:345 src/wx/content_panel.cc:626
782 msgid "Choose a folder"
783 msgstr "Wybierz folder"
785 #: src/wx/system_font_dialog.cc:36
786 msgid "Choose a font"
787 msgstr "Wybierz czcionkę"
789 #: src/wx/fonts_dialog.cc:187
790 msgid "Choose a font file"
791 msgstr "Wybierz plik czcionki"
793 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
797 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
798 msgid "Cinema and screen database file"
799 msgstr "Plik bazy Kin i Sal"
801 #: src/wx/content_widget.h:88
802 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
803 msgstr "Kliknij, by ustawić zaznaczone pliki do tej samej wartości."
805 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
807 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
808 msgstr "Plik z napisami %n zawiera niezerowy <EntryPoint>."
810 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:49
811 msgid "Closed captions"
812 msgstr "Napisy kodowane"
814 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:187
818 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41
819 msgid "Colour conversion"
820 msgstr "Konwersja kolorów"
822 #. TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
823 #: src/wx/video_panel.cc:195
824 msgid "Colour|Custom"
825 msgstr "Kolor|Własny"
827 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1412
831 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
835 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
836 msgid "Configuration file"
837 msgstr "Plik konfiguracyjny"
839 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
840 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1748 src/wx/player_config_dialog.cc:276
841 msgid "Config|Timing"
842 msgstr "Konfiguracja|Czasy"
844 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
845 msgid "Confirm KDM email"
846 msgstr "Potwierdź wysłanie email dla KDM"
848 #: src/wx/dcp_panel.cc:810
852 #: src/wx/audio_panel.cc:119 src/wx/film_editor.cc:61
856 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
857 msgid "Content Properties"
858 msgstr "Ustawienia zawartości"
860 #: src/wx/dcp_panel.cc:104
862 msgstr "Typ zawartości"
864 #: src/wx/config_dialog.cc:1064
865 msgid "Content directory"
866 msgstr "Katalog zawartości"
868 #: src/wx/content_version_dialog.cc:31 src/wx/content_version_dialog.cc:33
869 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64
870 msgid "Content version"
871 msgstr "Wersja zawartości"
873 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:104
874 msgid "Content versions"
875 msgstr "Wersje zawartości"
877 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
881 #: src/wx/text_panel.cc:113
885 #: src/wx/dcp_panel.cc:90
887 msgstr "Kopiuj jako nazwa"
889 #: src/wx/config_dialog.cc:972
893 #: src/wx/audio_dialog.cc:302
894 msgid "Could not analyse audio."
895 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
897 #: src/wx/text_panel.cc:903
898 msgid "Could not analyse subtitles."
899 msgstr "Nie udało się przeanalizować napisów."
901 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:73
903 msgid "Could not find serial number %s"
904 msgstr "Nie udało się znaleźć numeru seryjnego %s"
906 #: src/wx/config_dialog.cc:380
908 msgid "Could not import certificate (%s)"
909 msgstr "Nie udało się zamiportować certyfikatu (%s)"
911 #: src/wx/content_menu.cc:392
912 msgid "Could not load KDM"
913 msgstr "Nie udało się załadować KDM"
915 #: src/wx/screen_dialog.cc:79
917 msgid "Could not load certificate (%s)"
918 msgstr "Nie udało się załadować certyfikatu (%s)"
920 #: src/wx/simple_video_view.cc:176
922 msgid "Could not play content"
923 msgstr "Nie udało się załadować KDM"
925 #: src/wx/gl_video_view.cc:139
927 msgid "Could not read DCP: %s"
928 msgstr "Nie udało się odczytać DCP: %s"
930 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:67
931 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:80
932 msgid "Could not read certificate file (%1)"
933 msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%1)"
935 #: src/wx/config_dialog.cc:405 src/wx/config_dialog.cc:592
936 #: src/wx/recipient_dialog.cc:177 src/wx/recipient_dialog.cc:182
937 #: src/wx/screen_dialog.cc:285 src/wx/screen_dialog.cc:291
938 msgid "Could not read certificate file."
939 msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu."
941 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:56
942 msgid "Could not read certificates from Qube server."
943 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatów z serwera Qube."
945 #: src/wx/config_dialog.cc:582
947 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
948 msgstr "Nie udało się odczytać pliku klucza; plik jest zbyt duży (%s)"
950 #: src/wx/film_viewer.cc:650
952 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
954 "Nie udało się ustawić wyjścia audio. Nie będzie odsłuchu podczas odtwarzania "
957 #: src/wx/screens_panel.cc:243 src/wx/screens_panel.cc:697
959 "Could not write cinema details to the cinemas.xml file. Check that the "
960 "location of cinemas.xml is valid in DCP-o-matic's preferences."
963 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1327
965 msgstr "Szablon Opisu"
967 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:51
968 msgid "Create in folder"
969 msgstr "Utwórz w folderze"
971 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1407
975 #: src/wx/video_panel.cc:99
979 #: src/wx/audio_dialog.cc:471
981 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
982 msgstr "Kursor: %.1fdB w %s"
984 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
986 msgstr "Kursor: brak wartości"
988 #: src/wx/rating_dialog.cc:51
993 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
995 msgstr "Własne skalowanie obrazu"
997 #: src/wx/audio_panel.cc:119 src/wx/config_dialog.cc:868
998 #: src/wx/film_editor.cc:63 src/wx/player_information.cc:59
1002 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
1003 msgid "DCP Text Track"
1004 msgstr "Ścieżka tekstu DCP"
1006 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1714
1007 msgid "DCP asset filename format"
1008 msgstr "Format nazewnictwa plików DCP"
1010 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
1011 msgid "DCP directory"
1012 msgstr "Katalog DCP"
1014 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1695
1015 msgid "DCP metadata filename format"
1016 msgstr "Format nazewnictwa plików metadanych"
1018 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
1019 msgid "DCP validates OK."
1020 msgstr "DCP sprawdzony OK."
1022 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
1023 msgid "DCP verification"
1024 msgstr "Weryfikacja DCP"
1026 #: src/wx/about_dialog.cc:56 src/wx/content_view.cc:88 src/wx/job_view.cc:165
1027 #: src/wx/playlist_controls.cc:334 src/wx/playlist_controls.cc:406
1028 #: src/wx/wx_util.cc:164 src/wx/wx_util.cc:181 src/wx/wx_util.cc:190
1030 msgstr "DCP-o-matic"
1032 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:35
1033 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
1034 msgstr "Nagrywarka Dysków DCP-o-matic"
1036 #: src/wx/player_config_dialog.cc:354
1037 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
1038 msgstr "Ustawienia Odtwarzacza DCP-o-matic"
1040 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
1041 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
1042 msgstr "Ustawienia Edytora List Odtwarzania DCP-o-matic"
1044 #: src/wx/audio_dialog.cc:168 src/wx/audio_dialog.cc:170
1046 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
1047 msgstr "DCP-o-matic dźwięk - %s"
1049 #: src/wx/full_config_dialog.cc:983
1051 msgid "DCP-o-matic test email"
1052 msgstr "DCP-o-matic"
1054 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
1055 msgid "Debug log file"
1056 msgstr "Plik z dziennikiem błędów"
1058 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1750
1062 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1760
1063 msgid "Debug: audio analysis"
1064 msgstr "Debug: analiza audio"
1066 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1754
1067 msgid "Debug: email sending"
1068 msgstr "Debug: wysyłanie emaili"
1070 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1752
1071 msgid "Debug: encode"
1072 msgstr "Debug: kodowanie"
1074 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1758
1075 msgid "Debug: player"
1076 msgstr "Debug: odtwarzacz"
1078 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1756 src/wx/player_config_dialog.cc:278
1079 msgid "Debug: video view"
1080 msgstr "Debug: podgląd wideo"
1082 #: src/wx/player_information.cc:196
1084 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1085 msgstr "Zdekoduj rozdzielczość: %dx%d"
1087 #: src/wx/config_dialog.cc:642 src/wx/config_dialog.cc:700
1088 msgid "Decrypting KDMs"
1089 msgstr "Odszyfrowanie KDM"
1091 #: src/wx/full_config_dialog.cc:128
1093 msgid "Default \"add file\" location"
1094 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
1096 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
1097 msgid "Default DCP audio channels"
1098 msgstr "Domyślne kanały dźwięku"
1100 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1101 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1102 msgstr "Domyślna przepustowość JPEG2000"
1104 #: src/wx/full_config_dialog.cc:359
1105 msgid "Default KDM directory"
1106 msgstr "Domyślna ścieżka KDM"
1108 #: src/wx/full_config_dialog.cc:371
1110 msgid "Default KDM duration"
1111 msgstr "Domyślna ścieżka KDM"
1113 #: src/wx/full_config_dialog.cc:367
1115 msgid "Default KDM type"
1116 msgstr "Domyślna ścieżka KDM"
1118 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1119 msgid "Default audio delay"
1120 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
1122 #: src/wx/full_config_dialog.cc:337
1124 msgid "Default audio language"
1125 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
1127 #: src/wx/full_config_dialog.cc:339
1129 msgid "Default audio language to use for new DCPs"
1130 msgstr "Domyślny katalog dla nowych Projektów"
1132 #: src/wx/full_config_dialog.cc:353
1133 msgid "Default chain"
1134 msgstr "Domyślny łańcuch"
1136 #: src/wx/full_config_dialog.cc:307
1137 msgid "Default content type"
1138 msgstr "Domyślny typ materiału"
1140 #: src/wx/full_config_dialog.cc:299
1141 msgid "Default directory for new films"
1142 msgstr "Domyślny katalog dla nowych Projektów"
1144 #: src/wx/full_config_dialog.cc:356
1145 msgid "Default distributor"
1146 msgstr "Domyślny dystrybutor"
1148 #: src/wx/full_config_dialog.cc:291
1149 msgid "Default duration of still images"
1150 msgstr "Czas trwania poj. plansz"
1152 #: src/wx/full_config_dialog.cc:347
1153 msgid "Default facility"
1154 msgstr "Domyślny oddział"
1156 #: src/wx/full_config_dialog.cc:333
1157 msgid "Default standard"
1158 msgstr "Domyślny standard"
1160 #: src/wx/full_config_dialog.cc:350
1161 msgid "Default studio"
1162 msgstr "Domyślne studio"
1164 #: src/wx/full_config_dialog.cc:342
1166 msgid "Default territory"
1167 msgstr "Domyślny dystrybutor"
1169 #: src/wx/full_config_dialog.cc:344
1171 msgid "Default territory to use for new DCPs"
1172 msgstr "Domyślny katalog dla nowych Projektów"
1174 #: src/wx/full_config_dialog.cc:273
1176 msgstr "Ust. domyślne"
1178 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1179 msgid "Define font in output and export font file"
1180 msgstr "Określ czcionkę w pliku wyjściowym i wyeksportuj plik z czcionką"
1182 #: src/wx/audio_panel.cc:98
1186 #: src/wx/screen_dialog.cc:138
1189 msgstr "Szczegóły..."
1191 #: src/wx/job_view.cc:80
1193 msgstr "Szczegóły..."
1195 #: src/wx/config_dialog.cc:974
1196 msgid "Direct Sound"
1197 msgstr "Źródło dźwięku"
1199 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:94
1201 msgstr "Dystrybutor"
1203 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:285
1204 msgid "Dolby / Doremi"
1205 msgstr "Dolby / Doremi"
1207 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1208 msgid "Don't ask this again"
1209 msgstr "Nie pytaj o to więcej"
1211 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1212 msgid "Don't send emails"
1213 msgstr "Nie wysyłaj emaili"
1215 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1216 msgid "Don't show hints again"
1217 msgstr "Nie pokazuj więcej podpowiedzi"
1219 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1220 msgid "Don't show this message again"
1221 msgstr "Nie pokazuj więcej tej wiadomości"
1223 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:45
1227 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
1228 msgid "Download certificate"
1229 msgstr "Pobierz certyfikat"
1231 #: src/wx/screen_dialog.cc:159
1235 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:104
1236 msgid "Downloading certificate"
1237 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
1239 #: src/wx/player_information.cc:110
1241 msgid "Dropped frames: %d"
1242 msgstr "Zgubione klatki: %d"
1244 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
1245 msgid "Dual-screen displays"
1246 msgstr "Wyświetlanie na dwóch ekranach"
1248 #: src/wx/config_dialog.cc:980
1252 #: src/wx/content_panel.cc:277
1256 #: src/wx/screens_panel.cc:76
1257 msgid "Edit Cinema..."
1258 msgstr "Edytuj Kino..."
1260 #: src/wx/screens_panel.cc:82
1261 msgid "Edit Screen..."
1262 msgstr "Edytuj Salę..."
1264 #: src/wx/screens_panel.cc:303
1266 msgstr "Edytuj kino"
1268 #: src/wx/recipients_panel.cc:142
1269 msgid "Edit recipient"
1270 msgstr "Edytuj odbiorcę"
1272 #: src/wx/screens_panel.cc:400
1274 msgstr "Edytuj salę"
1276 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88 src/wx/content_advanced_dialog.cc:75
1277 #: src/wx/dcp_panel.cc:102 src/wx/language_tag_widget.cc:52
1278 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/region_subtag_widget.cc:53
1279 #: src/wx/video_panel.cc:185 src/wx/video_panel.cc:196
1280 #: src/wx/editable_list.h:145
1284 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
1288 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1289 msgid "Effect colour"
1290 msgstr "Efekt koloru"
1292 #: src/wx/full_config_dialog.cc:854 src/wx/full_config_dialog.cc:1172
1296 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1297 msgid "Email address"
1298 msgstr "Adres email"
1300 #: src/wx/cinema_dialog.cc:63 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1301 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1302 msgstr "Adresy email do przesłania kluczy KDM"
1304 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:35
1305 msgid "Encoding Servers"
1306 msgstr "Serwery kodujące"
1308 #: src/wx/dcp_panel.cc:107
1310 msgstr "Zaszyfrowane"
1312 #: src/wx/text_view.cc:65
1316 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:121
1318 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1319 msgstr "Wpisz kontaktowy adres email, nie %s"
1321 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1745 src/wx/player_config_dialog.cc:273
1322 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1326 #: src/wx/config_dialog.cc:649
1327 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1328 msgstr "Eksportuj certyfikat deszyfrowania KDM..."
1330 #: src/wx/config_dialog.cc:651
1331 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1332 msgstr "Eksportuj wszystkie ustawienia deszyfrowania KDM..."
1334 #: src/wx/config_dialog.cc:303
1335 msgid "Export certificate..."
1336 msgstr "Eksportuj certyfikat..."
1338 #: src/wx/config_dialog.cc:305
1339 msgid "Export chain..."
1340 msgstr "Eksportuj łańcuch..."
1342 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1343 msgid "Export subtitles"
1344 msgstr "Eksportuj napisy"
1346 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:66
1347 msgid "Export video file"
1348 msgstr "Eksportuj plik wideo"
1350 #: src/wx/config_dialog.cc:322 src/wx/full_config_dialog.cc:124
1352 msgstr "Eksportuj..."
1354 #: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37
1356 msgid "Extra addresses for KDM delivery"
1357 msgstr "Adresy email do przesłania kluczy KDM"
1359 #: src/wx/full_config_dialog.cc:773
1360 msgid "FTP (for Dolby)"
1361 msgstr "FTP (dla Dolby)"
1363 #: src/wx/metadata_dialog.cc:263
1367 #: src/wx/audio_panel.cc:111 src/wx/video_panel.cc:169
1369 msgstr "Rozjasnienie"
1371 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99
1372 msgid "Fade in time"
1373 msgstr "Czas rozjaśnienia"
1375 #: src/wx/audio_panel.cc:114 src/wx/video_panel.cc:172
1377 msgstr "Wyciemnienie"
1379 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102
1380 msgid "Fade out time"
1381 msgstr "Czas wyciemnienia"
1383 #: src/wx/fonts_dialog.cc:61
1387 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:149 src/wx/kdm_dialog.cc:152
1389 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1390 msgstr "Plik %s już istnieje. Chcesz go nadpisać?"
1392 #: src/wx/screen_dialog.cc:183
1395 msgstr "Nazwa Projektu"
1397 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:63 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1398 msgid "Filename format"
1399 msgstr "Format nazewnictwa"
1401 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:48
1403 msgstr "Nazwa Projektu"
1405 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1409 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:137
1413 #: src/wx/full_config_dialog.cc:134
1415 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1417 "Oblicz głośność (LUFS), szczytowy peak i zakres głośności podczas analizy "
1420 #: src/wx/content_menu.cc:98
1421 msgid "Find missing..."
1422 msgstr "Znajdź brakujące..."
1424 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
1425 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1426 msgstr "Znajduję kolory w napisach..."
1428 #: src/wx/markers.cc:37
1429 msgid "First frame of end credits"
1430 msgstr "Pierwsza klatka napisów końcowych"
1432 #: src/wx/markers.cc:35
1433 msgid "First frame of intermission"
1434 msgstr "Pierwsza klatka przerwy"
1436 #: src/wx/markers.cc:39
1437 msgid "First frame of moving credits"
1438 msgstr "Pierwsza klatka listy płac"
1440 #: src/wx/markers.cc:33
1441 msgid "First frame of title credits"
1442 msgstr "Pierwsza klatka napisów początkowych"
1444 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1445 msgid "Folder / ZIP name format"
1446 msgstr "Format nazwy folderu / archiwum ZIP"
1448 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28
1450 msgstr "Nazwa folderu"
1452 #: src/wx/fonts_dialog.cc:44
1456 #: src/wx/text_panel.cc:125
1458 msgstr "Czcionki..."
1460 #: src/wx/kdm_dialog.cc:199
1462 "For some of these KDMs the recipient certificate's validity period will not "
1463 "cover the whole of the KDM validity period. This might cause problems with "
1467 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41
1468 msgid "Forensically mark audio"
1469 msgstr "Wstaw znaczniki audio automatycznie"
1471 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37
1472 msgid "Forensically mark video"
1473 msgstr "Wstaw znaczniki wideo automatycznie"
1475 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71
1479 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:423
1482 "Frame %frame has an image component that is too large (component %component "
1483 "is %size bytes in size)."
1486 #: src/wx/dcp_panel.cc:817
1490 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1494 #: src/wx/player_information.cc:166
1496 msgid "Frame rate: %d"
1497 msgstr "Klatki/sek: %d"
1499 #: src/wx/about_dialog.cc:72
1500 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1501 msgstr "Stwórz DCP z prawie wszystkiego. Za darmo. Open-source."
1503 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:54
1507 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1047 src/wx/full_config_dialog.cc:1180
1508 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28
1509 msgid "From address"
1512 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:66
1513 msgid "From template"
1516 #: src/wx/video_panel.cc:200
1517 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1518 msgstr "Pełny (JPEG, 0-255)"
1520 #: src/wx/timing_panel.cc:110
1522 msgstr "Pełna długość"
1524 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
1528 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:85
1532 #: src/wx/audio_panel.cc:85
1534 msgstr "Wzmocnienie"
1536 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30
1537 msgid "Gain Calculator"
1538 msgstr "Kalkulator wzmocnienia"
1540 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35
1542 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1543 msgstr "Wzmocnienie dla kanału %d w kanale %d DCP"
1545 #: src/wx/config_dialog.cc:113 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1546 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1741 src/wx/player_config_dialog.cc:269
1550 #: src/wx/recipient_dialog.cc:112 src/wx/screen_dialog.cc:158
1551 msgid "Get from file..."
1552 msgstr "Wybierz z pliku..."
1554 #: src/wx/hints_dialog.cc:79
1558 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1559 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1563 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1565 msgstr "Idź do klatki"
1567 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1568 msgid "Go to timecode"
1569 msgstr "Idź do czasu"
1571 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:147
1572 msgid "Green chromaticity"
1573 msgstr "Chroma kanału zielonego"
1575 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1576 msgid "Higher priority"
1577 msgstr "Wyższy priorytet"
1579 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1583 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:45
1587 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1588 msgid "Host name or IP address"
1589 msgstr "Nazwa serwera lub adres IP"
1591 #: src/wx/dcp_panel.cc:153
1593 "How the DCP should be split into parts internally. If in doubt, choose "
1597 #. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
1598 #. the warning about using the disk writer.
1599 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:45 src/wx/disk_warning_dialog.cc:57
1603 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:35
1604 msgid "I want to play this back at fader"
1605 msgstr "Chcę odtwarzać ten plik z wyciszeniem"
1607 #: src/wx/fonts_dialog.cc:53
1611 #: src/wx/full_config_dialog.cc:756
1615 #: src/wx/full_config_dialog.cc:682
1616 msgid "IP address / host name"
1617 msgstr "Adres IP / Nazwa serwera"
1619 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1550
1621 msgid "ISDCF name part length"
1622 msgstr "Nazwa ISDCF"
1624 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386
1626 msgstr "Identyfikatory"
1628 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:51
1631 "If you continue with this operation\n"
1633 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1641 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1642 "DESTROYED.</span>\n"
1644 "If you are sure you want to continue please type\n"
1648 "into the box below, then click OK."
1650 "Jeśli przejdziesz dalej,\n"
1652 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">WSZYSTKIE DANE</"
1661 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">NIEODWRACALNIE "
1662 "WYMAZANE.</span>\n"
1664 "Jeśli jesteś pewien, że chcesz kontynuować, proszę wpisz\n"
1668 "w pole poniżej i kliknij OK."
1670 #: src/wx/config_dialog.cc:753
1672 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1673 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1674 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1675 "useless. Proceed with caution!"
1677 "Przechodząc dalej nie będziesz mógł używać żadnych stworzonych przez ciebie "
1678 "DKDMów za pomocą obecnych certyfikatów i klucza. Wszystkie otrzymane KDMy "
1679 "korzystające z tych certyfikatów staną się bezużyteczne. Postępuj z rozwagą!"
1681 #: src/wx/config_dialog.cc:803
1683 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1684 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1685 "become useless. Proceed with caution!"
1687 "Przechodząc dalej nie będziesz mógł używać żadnych stworzonych przez ciebie "
1688 "DKDMów. Wszystkie otrzymane KDMy staną się bezużyteczne. Postępuj z "
1691 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:103
1693 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1695 "Zignoruj wideo w tym materiale i użyj jedynie audio, napisów i napisów "
1698 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1699 msgid "Image X position"
1700 msgstr "Pozycja X obrazu"
1702 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1703 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1704 msgstr "Obraz na pierwszym ekranie, ustawienia na drugim"
1706 #: src/wx/player_config_dialog.cc:106
1707 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1708 msgstr "Obraz na drugim ekranie, ustawienia na pierwszym"
1710 #: src/wx/config_dialog.cc:653
1711 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1712 msgstr "Importuj ustawienia deszyfrowania KDM..."
1714 #: src/wx/config_dialog.cc:320
1716 msgstr "Importuj..."
1718 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28
1719 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1720 msgid "Important notice"
1721 msgstr "Ważne informacje"
1723 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:91
1724 msgid "Incorrect version"
1725 msgstr "Niepoprawna wersja"
1727 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74
1729 msgstr "Gamma wejściowa"
1731 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1732 msgid "Input gamma correction"
1733 msgstr "Korekcja gammy wejściowej"
1735 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
1737 msgstr "Moc wejściowa"
1739 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1740 msgid "Input transfer function"
1741 msgstr "Funkcja wejściowa transferu"
1743 #: src/wx/audio_dialog.cc:429
1745 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1746 msgstr "Zintegrowana głośność %.2f LUFS"
1748 #: src/wx/config_dialog.cc:522
1749 msgid "Intermediate"
1750 msgstr "Intermediate"
1752 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:100
1753 msgid "Intermediate common name"
1754 msgstr "Nazwa Intermediate"
1756 #: src/wx/dcp_panel.cc:173 src/wx/full_config_dialog.cc:413
1760 #: src/wx/config_dialog.cc:793
1761 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1762 msgstr "Nieprawidłowy plik eksportu DCP-o-matic"
1764 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:215
1765 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1766 msgstr "Odwróć korekcję gammy 2.6 na wyjściu"
1768 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
1772 #: src/wx/screen_dialog.cc:191
1774 msgid "Issuer common name"
1777 #: src/wx/screen_dialog.cc:192
1778 msgid "Issuer organization name"
1781 #: src/wx/audio_panel.cc:327
1783 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1784 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1786 "Nie można zmienić wzmocnienia audio materiału dla tych ustawień, ponieważ "
1787 "doprowadziłoby to do przesterowania. Poziom wzmocnienia nie został zmieniony."
1789 #: src/wx/config_dialog.cc:976
1793 #: src/wx/dcp_panel.cc:824
1795 "JPEG2000 bandwidth\n"
1796 "for newly-encoded data"
1798 "Przepustowość JPEG2000\n"
1801 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427
1802 msgid "JPEG2000 comment"
1803 msgstr "Komentarz JPEG2000"
1805 #: src/wx/content_menu.cc:97
1809 #: src/wx/controls.cc:93
1810 msgid "Jump to selected content"
1811 msgstr "Skocz do wybranych plików"
1813 #: src/wx/player_information.cc:78
1817 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026
1821 #: src/wx/config_dialog.cc:1074
1822 msgid "KDM directory"
1823 msgstr "Katalog KDM"
1825 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72
1829 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1830 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:85 src/wx/kdm_dialog.cc:88
1834 #: src/wx/timeline_dialog.cc:80
1835 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1836 msgstr "Zachowaj wideo i napisy w sekwencji"
1838 #: src/wx/config_dialog.cc:630
1842 #: src/wx/audio_dialog.cc:447
1844 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1845 msgstr "LEQ(m) %.2fdB"
1847 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:51
1848 #: src/wx/text_panel.cc:174
1852 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:55 src/wx/language_tag_dialog.cc:38
1853 msgid "Language Tag"
1856 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:99
1857 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1858 msgstr "Język napisów wypalonych na obrazie w tym materiale"
1860 #: src/wx/text_panel.cc:177
1861 msgid "Language of these subtitles"
1862 msgstr "Język tych napisów"
1864 #: src/wx/metadata_dialog.cc:260
1865 msgid "Language used for any sign language video track"
1866 msgstr "Język używany na ścieżce wideo dla Głuchych"
1868 #: src/wx/markers.cc:38
1869 msgid "Last frame of end credits"
1870 msgstr "Ostatnia klatka napisów końcowych"
1872 #: src/wx/markers.cc:36
1873 msgid "Last frame of intermission"
1874 msgstr "Ostatnia klatka przerwy"
1876 #: src/wx/markers.cc:40
1877 msgid "Last frame of moving credits"
1878 msgstr "Ostatnia klatka listy płac"
1880 #: src/wx/markers.cc:34
1881 msgid "Last frame of title credits"
1882 msgstr "Ostatnia klatka napisów początkowych"
1884 #: src/wx/content_panel.cc:281
1888 #: src/wx/config_dialog.cc:520
1892 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:111
1893 msgid "Leaf common name"
1896 #: src/wx/config_dialog.cc:314
1897 msgid "Leaf private key"
1898 msgstr "Klucz prywatny Leaf"
1900 #: src/wx/config_dialog.cc:332
1901 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1902 msgstr "Klucz prywatny Leaf nie pasuje do certyfikatu Leaf!"
1904 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:31 src/wx/controls.cc:89
1905 #: src/wx/video_panel.cc:119
1909 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1913 #: src/wx/player_information.cc:182
1914 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1915 msgstr "Długość: %1 (%2 klatki)"
1917 #: src/wx/text_panel.cc:117
1918 msgid "Line spacing"
1919 msgstr "Odstęp między liniami"
1921 #: src/wx/screen_dialog.cc:58
1922 msgid "Load certificate..."
1923 msgstr "Wczytaj certyfikat..."
1925 #: src/wx/config_dialog.cc:1045
1927 msgstr "Lokalizacje"
1929 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1739 src/wx/player_config_dialog.cc:267
1933 #: src/wx/audio_dialog.cc:438
1935 msgid "Loudness range %.2f LU"
1936 msgstr "Zakres głośności %.2f LU"
1938 #: src/wx/batch_job_view.cc:56
1939 msgid "Lower priority"
1940 msgstr "Niższy priorytet"
1942 #: src/wx/metadata_dialog.cc:294
1946 #: src/wx/content_panel.cc:894
1948 msgstr "BRAKUJĄCE: "
1950 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1952 msgid "MOV / ProRes 4444"
1953 msgstr "MOV / ProRes"
1955 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1957 msgid "MOV / ProRes HQ"
1958 msgstr "MOV / ProRes"
1960 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:48 src/wx/export_video_file_dialog.cc:49
1961 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1962 msgstr "Pliki MOV (*.mov)|*.mov"
1964 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44
1966 msgstr "MP4 / H.264"
1968 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50
1969 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1970 msgstr "Pliki MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1972 #. TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1973 #. film or an "additional" language.
1974 #: src/wx/text_panel.cc:183
1978 #: src/wx/hints_dialog.cc:77
1982 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1983 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1984 msgstr "Stwórz DKDM dla DCP-o-matic"
1986 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:61 src/wx/dkdm_dialog.cc:113
1988 msgstr "Stwórz klucz(e) DKDM"
1990 #: src/wx/kdm_dialog.cc:64 src/wx/kdm_dialog.cc:116
1992 msgstr "Stwórz klucz(e) KDM"
1994 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:40
1995 msgid "Make certificate chain"
1996 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
1998 #: src/wx/video_panel.cc:423
2002 #: src/wx/config_dialog.cc:867
2006 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46
2007 msgid "Mark all audio channels"
2008 msgstr "Zaznacz wszystkie kanały dźwięku"
2010 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50
2011 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
2012 msgstr "Zaznacz kanały dźwięku aż do (włączając)"
2014 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
2018 #: src/wx/dcp_panel.cc:123
2020 msgstr "Znaczniki..."
2022 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
2026 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1519
2027 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
2028 msgstr "Maksymalna przepustowość JPEG2000"
2030 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1687
2031 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
2032 msgstr "Maksymalna liczba klatek do przechowania w wątku"
2034 #: src/wx/dcp_panel.cc:826 src/wx/full_config_dialog.cc:320
2035 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1523
2039 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1168
2041 msgstr "Okno dialogowe"
2043 #: src/wx/metadata_dialog.cc:53
2047 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
2049 msgstr "Metadane..."
2051 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:75
2052 msgid "Mix audio down to stereo"
2053 msgstr "Zmiksuj audio do stereo"
2055 #: src/wx/markers_panel.cc:236
2057 msgid "Move %s marker to current position"
2058 msgstr "Ustaw za obecnym miejscem"
2060 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2061 msgid "Move configuration"
2062 msgstr "Przenieś konfigurację"
2064 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2065 msgid "Move content"
2066 msgstr "Przenieś materiały"
2068 #: src/wx/content_panel.cc:278
2069 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
2070 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment wcześniej."
2072 #: src/wx/content_panel.cc:282
2073 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
2074 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment później."
2076 #: src/wx/timing_panel.cc:109
2077 msgid "Move to start of reel"
2078 msgstr "Przejdź do początku rolki"
2080 #: src/wx/video_panel.cc:502
2081 msgid "Multiple content selected"
2082 msgstr "Zaznaczono wiele plików"
2084 #: src/wx/content_widget.h:78
2085 msgid "Multiple values"
2086 msgstr "Wiele wartości"
2088 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:63
2089 msgid "My Documents"
2090 msgstr "Moje dokumenty"
2092 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
2093 msgid "My problem is"
2094 msgstr "Odkryłem błąd"
2096 #: src/wx/content_panel.cc:898
2098 msgstr "WYMAGA KDM: "
2100 #: src/wx/content_panel.cc:902
2102 msgstr "WYMAGA OV: "
2104 #: src/wx/cinema_dialog.cc:48 src/wx/dcp_panel.cc:85
2105 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
2106 #: src/wx/screen_dialog.cc:143
2110 #: src/wx/player_information.cc:158
2114 #: src/wx/player_information.cc:153
2118 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
2122 #: src/wx/update_dialog.cc:45
2123 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
2124 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
2126 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
2127 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
2128 msgstr "Nie znaleziono ASSETMAP ani pliku ASSETMAP.xml."
2130 #: src/wx/player_information.cc:132
2131 msgid "No DCP loaded."
2132 msgstr "Nie załadowano DCP."
2134 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:476
2135 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
2136 msgstr "Nie znaleziono błędów SMPTE Bv2.1."
2138 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:526
2140 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
2142 "Żaden dźwięk nie będzie przeniesiony z %s kanału '%s' do %s kanału '%s'."
2144 #: src/wx/content_panel.cc:646
2145 msgid "No content found in this folder."
2146 msgstr "W tym folderze nie ma materiałów."
2148 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:472
2149 msgid "No errors found."
2150 msgstr "Nie znaleziono błędów."
2152 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:480
2153 msgid "No warnings found."
2154 msgstr "Brak ostrzeżeń."
2156 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1501
2158 msgid "Non-standard"
2161 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:74 src/wx/content_advanced_dialog.cc:158
2162 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:166 src/wx/dcp_panel.cc:1042
2163 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 src/wx/video_panel.cc:189
2167 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
2168 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2169 msgstr "Pliki napisów mają różny znacznik <Language>."
2171 #: src/wx/screen_dialog.cc:194
2172 msgid "Not valid after"
2175 #: src/wx/screen_dialog.cc:193
2176 msgid "Not valid before"
2179 #: src/wx/cinema_dialog.cc:58 src/wx/recipient_dialog.cc:74
2180 #: src/wx/screen_dialog.cc:148
2184 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1151
2185 msgid "Notifications"
2186 msgstr "Powiadomienia"
2188 #: src/wx/job_view.cc:89
2189 msgid "Notify when complete"
2190 msgstr "Powiadom o skończonym procesie"
2192 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
2193 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2194 msgstr "Liczba wątków używanych przez serwery kodujące DCP-o-matic"
2196 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
2197 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2198 msgstr "Liczba wątków używanych przez DCP-o-matic"
2200 #: src/wx/config_dialog.cc:979
2204 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:84
2208 #: src/wx/text_panel.cc:101
2210 msgstr "Przesunięcie"
2212 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1682
2213 msgid "Only servers encode"
2214 msgstr "Koduj tylko na serwerach"
2216 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1766 src/wx/player_config_dialog.cc:284
2217 msgid "Open console window"
2218 msgstr "Otwórz konsolę"
2220 #: src/wx/content_panel.cc:286
2222 msgid "Open the timeline for the film (Ctrl+T)."
2223 msgstr "Otwórz oś czasu Projektu."
2225 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1773 src/wx/player_config_dialog.cc:113
2226 msgid "OpenGL (faster)"
2227 msgstr "OpenGL (szybszy)"
2229 #: src/wx/system_information_dialog.cc:82
2230 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2231 msgstr "Renderer OpenGL nie jest wspierany w tej wersji DCP-o-matic"
2233 #: src/wx/system_information_dialog.cc:50
2234 #: src/wx/system_information_dialog.cc:81
2235 msgid "OpenGL version"
2236 msgstr "Wersja OpenGL"
2238 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:84
2239 msgid "Organisation"
2240 msgstr "Organizacja"
2242 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:86
2243 msgid "Organisational unit"
2244 msgstr "Dział organizacji"
2246 #: src/wx/recipient_dialog.cc:118 src/wx/screen_dialog.cc:202
2247 #: src/wx/screen_dialog.cc:204
2248 msgid "Other trusted devices"
2249 msgstr "Inne zaufane urządzenia (TDL)"
2251 #: src/wx/full_config_dialog.cc:871
2252 msgid "Outgoing mail server"
2253 msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
2255 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2259 #: src/wx/controls.cc:86
2260 msgid "Outline content"
2261 msgstr "Obrysuj obraz"
2263 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
2264 msgid "Outline width"
2265 msgstr "Grubość obrysu"
2267 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316
2268 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2269 msgstr "Grubość obrysu można ustawić tylko gdy wypalasz napisy na obrazie."
2271 #: src/wx/config_dialog.cc:868 src/wx/dkdm_dialog.cc:107
2272 #: src/wx/kdm_dialog.cc:110 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2276 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:93
2278 msgstr "Plik wyjściowy"
2280 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2281 msgid "Output folder"
2282 msgstr "Folder wyjściowy"
2284 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
2285 msgid "Output gamma correction"
2286 msgstr "Korekcja gammy wyjściowej"
2288 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
2289 msgid "Override detected video frame rate"
2290 msgstr "Zmień wykrytą liczbę klatek/s"
2292 #: src/wx/config_move_dialog.cc:33
2293 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2294 msgstr "Nadpisz ten plik obecną konfiguracją"
2296 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:378
2297 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2299 "Część tej paczki DCP nie mogła zostać sprawdzona, bo nie wykryto klucza KDM."
2301 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:154
2303 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2304 "according to SMPTE."
2306 "Części tej paczki DCP są zapisane w standardzie Interop, a pozostałe w "
2307 "standardzie SMPTE."
2309 #: src/wx/full_config_dialog.cc:752
2311 msgid "Passive mode"
2312 msgstr "Podstawowa gamma"
2314 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54
2315 #: src/wx/full_config_dialog.cc:768 src/wx/full_config_dialog.cc:895
2319 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2323 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2324 msgid "Paste audio settings"
2325 msgstr "Wklej ustawienia audio"
2327 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2328 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2329 msgstr "Wklej napisy i ustawienia napisów"
2331 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2332 msgid "Paste video settings"
2333 msgstr "Wklej ustawienia wideo"
2335 #: src/wx/about_dialog.cc:161
2339 #: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62
2340 #: src/wx/playlist_controls.cc:59
2344 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
2348 #: src/wx/audio_panel.cc:472
2350 msgid "Peak: %.2fdB"
2351 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
2353 #: src/wx/audio_panel.cc:474
2354 msgid "Peak: unknown"
2355 msgstr "Peak: nieznany"
2357 #: src/wx/player_information.cc:91
2361 #: src/wx/full_config_dialog.cc:884
2363 msgstr "Płaszczyzna"
2365 #: src/wx/playlist_controls.cc:58 src/wx/standard_controls.cc:37
2369 #: src/wx/timing_panel.cc:118
2371 msgstr "Czas trwania"
2373 #: src/wx/config_dialog.cc:857
2374 msgid "Play sound via"
2375 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przez"
2377 #: src/wx/config_dialog.cc:1069
2378 msgid "Playlist directory"
2379 msgstr "Katalog list odtwarzania"
2381 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:116
2383 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2384 "about the problem."
2385 msgstr "Podaj swój adres email, abyśmy mogli skontaktować się w sprawie błędu."
2387 #: src/wx/audio_plot.cc:119
2388 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2389 msgstr "Proszę czekać; analizuję dźwięk..."
2391 #: src/wx/timing_panel.cc:107
2395 #: src/wx/metadata_dialog.cc:282 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136
2397 msgstr "Wydanie przedpremierowe"
2399 #: src/wx/dcp_panel.cc:937
2403 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1417
2404 msgid "Product name"
2405 msgstr "Nazwa materiału"
2407 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1422
2408 msgid "Product version"
2409 msgstr "Wersja materiału"
2411 #: src/wx/content_menu.cc:101
2412 msgid "Properties..."
2413 msgstr "Właściwości..."
2415 #: src/wx/full_config_dialog.cc:748
2419 #: src/wx/config_dialog.cc:978
2423 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:83
2427 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:92
2431 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
2432 msgid "RGB to XYZ conversion"
2433 msgstr "Konwersja RGB na XYZ"
2435 #: src/wx/audio_dialog.cc:130
2439 #: src/wx/video_panel.cc:198
2441 msgstr "Zakres barw"
2443 #: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142
2444 #: src/wx/rating_dialog.cc:294
2447 msgstr "Ograniczenia wiekowe"
2449 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:73
2451 msgstr "Ograniczenia wiekowe"
2453 #: src/wx/dcp_panel.cc:828
2454 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2455 msgstr "Przetwórz dane JPEG2000 ze źródła"
2457 #: src/wx/content_menu.cc:99
2458 msgid "Re-examine..."
2459 msgstr "Sprawdź ponownie..."
2461 #: src/wx/config_dialog.cc:327 src/wx/config_dialog.cc:675
2462 msgid "Re-make certificates and key..."
2463 msgstr "Stwórz ponownie certyfikaty i klucze..."
2465 #: src/wx/content_view.cc:88
2466 msgid "Reading content directory"
2467 msgstr "Odczytuję katalog wejściowy"
2469 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:121
2474 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2478 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120
2482 #: src/wx/screen_dialog.cc:153
2487 #: src/wx/recipient_dialog.cc:107
2488 msgid "Recipient certificate"
2489 msgstr "Odbiorca certyfikatu"
2491 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:77
2495 #: src/wx/metadata_dialog.cc:286
2497 msgstr "Wersja dla dorosłych"
2499 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
2500 msgid "Red chromaticity"
2501 msgstr "Chroma kanału czerwonego"
2503 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:96
2508 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
2510 msgstr "Długość rolki"
2512 #: src/wx/dcp_panel.cc:113
2516 #. TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2517 #: src/wx/dcp_panel.cc:152
2519 msgstr "Rolka|Własne"
2521 #: src/wx/region_subtag_dialog.cc:31
2525 #: src/wx/metadata_dialog.cc:190
2526 msgid "Release territory"
2527 msgstr "Kraj wydania"
2529 #: src/wx/metadata_dialog.cc:192
2531 msgid "Release territory for this DCP"
2532 msgstr "Kraj wydania"
2534 #: src/wx/config_dialog.cc:301 src/wx/content_menu.cc:110
2535 #: src/wx/content_panel.cc:273 src/wx/recipients_panel.cc:73
2536 #: src/wx/templates_dialog.cc:61 src/wx/editable_list.h:149
2540 #: src/wx/markers_panel.cc:237
2542 msgid "Remove %s marker"
2545 #: src/wx/screens_panel.cc:78
2546 msgid "Remove Cinema"
2549 #: src/wx/screens_panel.cc:84
2550 msgid "Remove Screen"
2553 #: src/wx/content_panel.cc:274
2555 msgid "Remove the selected piece of content from the film (Delete)."
2556 msgstr "Usuń zazanczony fragment z filmu."
2558 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2559 msgid "Rename template"
2560 msgstr "Zmień nazwę szablonu"
2562 #: src/wx/templates_dialog.cc:59
2564 msgstr "Zmień nazwę..."
2566 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
2568 msgstr "Urządzenie renderujące"
2570 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2574 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2575 msgid "Repeat Content"
2576 msgstr "Powtórz zawartość"
2578 #: src/wx/content_menu.cc:96
2582 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:44
2583 msgid "Report A Problem"
2586 #: src/wx/config_dialog.cc:872
2587 msgid "Reset to default"
2588 msgstr "Przywróć domyślne wartości"
2590 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1074 src/wx/full_config_dialog.cc:1211
2591 msgid "Reset to default subject and text"
2592 msgstr "Przywróć domyślny obiekt i tekst"
2594 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343
2595 msgid "Reset to default text"
2596 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
2598 #: src/wx/dcp_panel.cc:814
2600 msgstr "Rozdzielczość"
2602 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2603 msgid "Respect KDM validity periods"
2604 msgstr "Uznawaj terminy ważności kluczy KDM"
2606 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137
2607 msgid "Restore to original colours"
2608 msgstr "Przywróć oryginalne kolory"
2610 #: src/wx/normal_job_view.cc:65
2614 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:33 src/wx/controls.cc:90
2615 #: src/wx/video_panel.cc:133
2619 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:552
2620 msgid "Right click to change gain."
2621 msgstr "Kliknij prawy przycisk myszy, żeby zmienić wzmocenienie."
2623 #: src/wx/config_dialog.cc:518
2627 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:89
2628 msgid "Root common name"
2631 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
2635 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
2636 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2637 msgstr "SCP (dla AAM i Doremi)"
2639 #: src/wx/dcp_panel.cc:169 src/wx/full_config_dialog.cc:412
2643 #: src/wx/dcp_panel.cc:171
2645 msgid "SMPTE (Bv2.0 only)"
2646 msgstr "Błędy SMPTE Bv2.1"
2648 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2649 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2650 msgstr "Błędy SMPTE Bv2.1"
2652 #: src/wx/full_config_dialog.cc:886
2656 #: src/wx/full_config_dialog.cc:885
2660 #: src/wx/full_config_dialog.cc:145
2661 msgid "Same place as last time"
2664 #: src/wx/full_config_dialog.cc:146
2665 msgid "Same place as project"
2668 #: src/wx/audio_dialog.cc:395
2670 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2671 msgstr "Peak wynosi %.2fdB w %s w %s"
2673 #: src/wx/dcp_panel.cc:933
2676 msgstr "Częstotliwość próbkowania"
2678 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2679 msgid "Save template"
2680 msgstr "Zapisz szablon"
2682 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2683 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2684 msgstr "Zapisz na liście narzędzi Kreatora KDM"
2686 #: src/wx/text_panel.cc:109 src/wx/video_panel.cc:182
2690 #: src/wx/kdm_dialog.cc:80
2694 #: src/wx/full_config_dialog.cc:678
2695 msgid "Search network for servers"
2696 msgstr "Znajdź serwery w sieci"
2698 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
2702 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:104
2703 msgid "Select CPL XML file"
2704 msgstr "Wybierz plik CPL XML"
2706 #: src/wx/config_dialog.cc:371 src/wx/config_dialog.cc:454
2707 #: src/wx/config_dialog.cc:822 src/wx/recipient_dialog.cc:190
2708 #: src/wx/screen_dialog.cc:299
2709 msgid "Select Certificate File"
2710 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
2712 #: src/wx/config_dialog.cc:484
2713 msgid "Select Chain File"
2714 msgstr "Wybierz plik łańcucha"
2716 #: src/wx/full_config_dialog.cc:184
2717 msgid "Select Cinemas File"
2718 msgstr "Wybierz plik Sal"
2720 #: src/wx/config_dialog.cc:726
2721 msgid "Select Export File"
2722 msgstr "Wybierz plik eksportu"
2724 #: src/wx/config_dialog.cc:760
2725 msgid "Select File To Import"
2726 msgstr "Wybierz plik do importu"
2728 #: src/wx/content_menu.cc:382
2730 msgstr "Wybierz KDM"
2732 #: src/wx/config_dialog.cc:574 src/wx/config_dialog.cc:608
2733 msgid "Select Key File"
2734 msgstr "Wybierz plik klucza"
2736 #: src/wx/content_menu.cc:434
2740 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
2741 msgid "Select and move content"
2742 msgstr "Wybierz i przenieś zawartość"
2744 #: src/wx/full_config_dialog.cc:122
2745 msgid "Select cinema and screen database file"
2746 msgstr "Wybierz plik bazy Kin i Sal"
2748 #: src/wx/full_config_dialog.cc:117
2749 msgid "Select configuration file"
2750 msgstr "Wybierz plik konfiguracji"
2752 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2753 msgid "Select debug log file"
2754 msgstr "Wybierz plik z dziennikiem błędów"
2756 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:99
2757 msgid "Select output file"
2758 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
2760 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:93 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2761 msgid "Send by email"
2762 msgstr "Wyślij emailem"
2764 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2766 msgstr "Wyślij emaile"
2768 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:72
2770 msgstr "Wyślij logi"
2772 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26
2774 msgid "Send test email"
2775 msgstr "Wyślij emailem"
2777 #: src/wx/full_config_dialog.cc:900
2779 msgid "Send test email..."
2780 msgstr "Wyślij emailem"
2782 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:36
2783 msgid "Send translations"
2784 msgstr "Wyślij tłumaczenia"
2786 #: src/wx/timeline_dialog.cc:80
2790 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2791 msgid "Serial number"
2792 msgstr "Numer seryjny"
2794 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2798 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
2802 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:90 src/wx/timecode.cc:68
2806 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:140
2807 msgid "Set additional email addresses..."
2810 #: src/wx/markers_dialog.cc:59
2811 msgid "Set from current position"
2812 msgstr "Ustaw za obecnym miejscem"
2814 #: src/wx/fonts_dialog.cc:72
2815 msgid "Set from file..."
2816 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku..."
2818 #: src/wx/fonts_dialog.cc:76
2819 msgid "Set from system font..."
2820 msgstr "Ustaw czcionkę systmową..."
2822 #: src/wx/config_dialog.cc:120
2823 msgid "Set language"
2824 msgstr "Ustaw język"
2826 #: src/wx/content_menu.cc:108
2827 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2828 msgstr "Przyjmij ustawienia DCP jako obecne ustawienia Projektu"
2830 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2831 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2832 msgstr "Ustaw format i dopasuj do kontenera DCP"
2834 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2836 msgstr "Ustaw rodzielczość"
2838 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230
2842 #: src/wx/system_information_dialog.cc:67
2843 msgid "Shading language version"
2844 msgstr "Wersja języka OpenGL"
2846 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153
2850 #: src/wx/password_entry.cc:34
2854 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1678
2855 msgid "Show experimental audio processors"
2856 msgstr "Pokaż eksperymentalne procesory dźwięku"
2858 #: src/wx/audio_panel.cc:82 src/wx/dcp_panel.cc:941
2859 msgid "Show graph of audio levels..."
2860 msgstr "Pokaż wykres ścieżki dźwiękowej..."
2862 #: src/wx/text_panel.cc:169
2863 msgid "Show subtitle area"
2864 msgstr "Obrysuj obszar napisów"
2866 #: src/wx/metadata_dialog.cc:259
2867 msgid "Sign language video language"
2868 msgstr "Język nakładki języka migowego na obrazie"
2870 #: src/wx/config_dialog.cc:666 src/wx/config_dialog.cc:713
2871 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2872 msgstr "Podpis cyfrowy DCP i KDM"
2874 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1771 src/wx/player_config_dialog.cc:112
2875 msgid "Simple (safer)"
2876 msgstr "Prosty (bezpieczniejszy)"
2878 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2879 msgid "Simple gamma"
2880 msgstr "Podstawowa gamma"
2882 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2883 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2884 msgstr "Podsdtawowa gamma, wyrównana dla niskich wartości"
2886 #: src/wx/dcp_panel.cc:149
2888 msgstr "Pojedyncza rolka"
2890 #: src/wx/player_information.cc:164
2893 msgstr "Rozdzielczość: %dx%d"
2895 #: src/wx/audio_dialog.cc:140
2897 msgstr "Wygładzanie"
2899 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
2901 msgstr "Przyciągnij"
2903 #: src/wx/kdm_dialog.cc:191
2905 "Some KDMs would have validity periods which are completely outside the "
2906 "recipient certificate periods. Such KDMs are very unlikely to work, so will "
2910 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:384
2912 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2913 "within a <Subtitle>."
2915 "Niektóre zamknięte znaczniki <Text> lub <Image> mają różne ustawienia pionu "
2916 "wewnątrz znacznika <Subtitle>."
2918 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:387
2920 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2922 "Niektóre napisy kodowane nie są wylistowane w kolejności ich pionowej "
2925 #: src/wx/config_dialog.cc:846
2929 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:414
2930 msgid "Sound assets do not all have the same channel count."
2933 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
2934 msgid "Sound processor"
2935 msgstr "Procesor dźwięku"
2937 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2938 msgid "Split by video content"
2939 msgstr "Podziel zgodnie z zawartością"
2941 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2942 msgid "Stable version "
2943 msgstr "Wersja stabilna "
2945 #: src/wx/dcp_panel.cc:120 src/wx/metadata_dialog.cc:78
2946 #: src/wx/rating_dialog.cc:50
2950 #: src/wx/text_view.cc:57
2954 #: src/wx/move_to_dialog.cc:40
2955 msgid "Start of reel"
2956 msgstr "Początek rolki"
2958 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
2959 msgid "Start player as"
2960 msgstr "Uruchom odtwarzacz w"
2962 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:90
2966 #: src/wx/playlist_controls.cc:60
2970 #: src/wx/text_panel.cc:121
2974 #: src/wx/metadata_dialog.cc:268
2978 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1043 src/wx/full_config_dialog.cc:1176
2982 #: src/wx/screen_dialog.cc:189
2984 msgid "Subject common name"
2987 #: src/wx/screen_dialog.cc:190
2989 msgid "Subject organization name"
2990 msgstr "Wybierz plik konfiguracji"
2992 #: src/wx/about_dialog.cc:165
2994 msgstr "Subskrybenci"
2996 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
2997 msgid "Subtitle appearance"
2998 msgstr "Wygląd napisów"
3000 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
3002 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
3003 msgstr "Plik z napisami %n posiada niezerowy znacznik <EntryPoint>."
3005 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
3006 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
3007 msgstr "Pliki napisów (.mxf)|*.mxf"
3009 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
3010 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
3011 msgstr "Pliki napisów (.xml)|*.xml"
3013 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
3014 msgid "Subtitles/captions"
3015 msgstr "Napisy/podpisy"
3017 #: src/wx/player_information.cc:174
3018 msgid "Subtitles: no"
3019 msgstr "Napisy: nie"
3021 #: src/wx/player_information.cc:172
3022 msgid "Subtitles: yes"
3023 msgstr "Napisy: tak"
3025 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
3026 #: src/wx/system_information_dialog.cc:79
3027 msgid "System information"
3028 msgstr "Informacja o systemie"
3030 #: src/wx/full_config_dialog.cc:728
3034 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
3036 msgstr "Ścieżka docelowa"
3038 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
3042 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
3043 msgid "Template name"
3044 msgstr "Nazwa szablonu"
3046 #: src/wx/templates_dialog.cc:143
3047 msgid "Template names must not be empty."
3048 msgstr "Nazwa szablonu nie może być pusta."
3050 #: src/wx/templates_dialog.cc:41
3054 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:135
3058 #: src/wx/metadata_dialog.cc:278
3059 msgid "Temporary version"
3060 msgstr "Wersja tymczasowa"
3062 #: src/wx/full_config_dialog.cc:993 src/wx/full_config_dialog.cc:996
3064 msgid "Test email sending failed."
3065 msgstr "Debug: wysyłanie emaili"
3067 #: src/wx/full_config_dialog.cc:999
3069 msgid "Test email sent."
3070 msgstr "Debug: wysyłanie emaili"
3072 #: src/wx/update_dialog.cc:59
3073 msgid "Test version "
3074 msgstr "Wersja testowa "
3076 #: src/wx/about_dialog.cc:234
3080 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:171
3081 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
3082 msgstr "Czas 'do' musi być później niż 'od'."
3084 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:438
3086 msgid "The <LabelText> in a <ContentVersion> in CPL %id is empty"
3089 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:399
3091 "The <MainPictureActiveArea> is either not a multiple of 2, or is bigger than "
3095 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:48
3098 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
3100 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
3105 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
3108 "If you are sure you want to continue please type\n"
3112 "into the box below, then click OK."
3114 "Program <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> jest\n"
3116 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">TESTOWYM "
3117 "OPROGRAMOWANIEM W FAZIE BETA</span>\n"
3121 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">NIEODWRACALNIE "
3122 "ZNISZCZYĆ DANE!</span>\n"
3124 "Jeśli na pewno chcesz kontynuować, wpisz:\n"
3128 "w poniższe pole i wciśnij OK."
3130 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:405
3132 msgid "The ASSETMAP %n has more than one asset with the same ID."
3135 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:368
3137 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
3138 "the contained XML."
3140 "Identyfikator materiału (Asset) w pliku MXF kodowanych napisów jest taki sam "
3141 "co identyfikator zawartości (Resource) albo wewnątrz XML."
3143 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
3145 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
3146 msgstr "Plik CPL %f ma nieprawidłowy tag rozszerzenia metadanych CPL (%n)"
3148 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
3151 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
3152 "<ContentTitleText>."
3154 "Plik CPL %n posiada znacznik <AnnotationText>, który nie odpowiada "
3155 "znacznikowi <ContentTitleText>."
3157 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
3159 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
3160 msgstr "Plik CPL %n posiada zaszyfrowaną zawartość, która nie jest podpisana."
3162 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3164 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
3165 msgstr "Plik CPL %n nie ma żadnego znacznika <AnnotationText>."
3167 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
3169 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
3170 msgstr "Plik CPL %n nie ma żadnego tagu rozszerzenia metadanych CPL."
3172 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
3174 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
3175 msgstr "Plik CPL %n nie ma tagu metadanych CPL."
3177 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
3179 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
3180 msgstr "Plik CPL %n nie ma tagu numeru wersji metadanych CPL."
3182 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
3184 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
3186 "DCP ma %n znaczników pierwszej klatki materiału (FFOC) zamiast jednego."
3188 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
3190 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
3192 "DCP ma %n znaczników ostatniej klatki materiału (LFOC) zamiast długości "
3193 "rolki minus jeden."
3195 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3197 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
3200 "DCP posiada napisy kodowane, ale nie każda rolka ma tyle samo materiałów z "
3203 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
3204 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
3206 "DCP posiada zaszyfrowaną zawartość, ale nie wszystkie materiały w paczce są "
3209 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
3210 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
3211 msgstr "DCP nie ma znacznika FFOC (Pierwsza klatka materiału)."
3213 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
3214 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
3215 msgstr "DCP nie ma znacznika LFOC (Ostatnia klatka materiału)."
3217 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
3218 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
3219 msgstr "DCP posiada napisy, ale przynajmniej jedna rolka nie ma napisów."
3221 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
3223 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
3225 "Paczka DCP jest oznaczona jako pełen metraż, ale nie posiada znacznika FFEC "
3226 "(Pierwsza klatka napisów końcowych)."
3228 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
3230 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
3232 "Paczka DCP jest oznaczona jako pełen metraż, ale nie posiada znacznika FFMC "
3233 "(Pierwsza klatka listy płac)."
3235 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:172 src/wx/kdm_dialog.cc:207
3238 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
3239 "certificates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
3240 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
3242 "Okres ważności klucza KDM następuje po (lub zaraz przed) końcem okresu "
3243 "ważności certyfikatów. Ustaw wcześniejszą datę końca ważności tego klucza "
3244 "albo utwórz certyfikaty ponownie w oknie Preferencji DCP-o-matic."
3246 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:170 src/wx/kdm_dialog.cc:205
3248 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
3249 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
3251 "Okres ważności klucza KDM zaczyna się przed (lub blisko) początku okresu "
3252 "ważności certyfikatów. Ustaw późniejszą datę ważności tego klucza."
3254 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
3257 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
3258 "<ContentTitleText>."
3260 "Plik PKL %n zawiera znacznik <AnnotationText>, który nie odpowiada wartości "
3261 "znacznika <ContentTitleText> w pliku CPL."
3263 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
3265 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
3266 msgstr "Plik PKL %n posiada zaszyfrowaną zawartość, ale nie jest podpisany."
3268 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:402
3270 msgid "The PKL %n has more than one asset with the same ID."
3271 msgstr "Plik PKL %n posiada zaszyfrowaną zawartość, ale nie jest podpisany."
3273 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
3275 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
3276 msgstr "Hasze plików PKL i CPL nie są zgodne dla materiału wideo %f."
3278 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
3280 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
3281 msgstr "Hasze plików PKL i CPL nie są zgodne dla materiału audio %f."
3283 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:365
3285 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
3288 "Identyfikator zawartości w pliku MXF kodowanych napisów nie jest zgodny z "
3289 "identyfikatorem zawartym w pliku XML."
3291 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:432
3293 msgid "The SMPTE subtitle asset %id has <Text> nodes but no <LoadFont> node"
3296 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:160
3298 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
3299 msgstr "Plik XML w %f zawiera błędy (%n)."
3301 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
3302 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
3303 msgstr "Plik XML w %f zawiera błędy w linii %l (%n)."
3305 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3308 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
3311 "Plik XML z napisami kodowanymi %f zawiera %n bajtów i przekracza limit 256KB."
3313 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:426
3316 "The XML in the subtitle asset %n has more than one namespace declaration."
3319 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3321 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
3322 msgstr "Zawartość %f jest w formacie 3D, ale plik MXF jest oznaczony jako 2D."
3324 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:151
3326 msgid "The asset %f is missing."
3327 msgstr "Nie mogę znaleźć zawartości %f."
3329 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3331 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3332 msgstr "Zawartość %n trwa krócej niż 1 sekunda, co jest nieprawidłowe."
3334 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3337 "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
3340 "Rzeczywista długość materiału %n jest krótsza od 1 sekundy, co jest "
3343 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
3345 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3346 msgstr "Zawartość %n nie ma znacznika <Hash> w pliku CPL."
3348 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:435
3350 msgid "The asset with ID %id in the asset map actually has an id of %other_id"
3353 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
3355 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3356 msgstr "Materiał z napisami kodowanymi %n nie ma znacznika <EntryPoint>."
3358 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:146
3360 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3363 "Lokalizacja %1 już istnieje i nie jest pusta. Na pewno chcesz jej użyć?"
3365 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:42
3368 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3370 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3372 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3374 "Wykryto dysk <b>%s</b>.\n"
3376 "Dysk musi być odmontowany, żeby DCP-o-matic mógł zapisać na nim dane.\n"
3378 "Czy DCP-o-matic ma spróbować go odmontować?"
3380 #: src/wx/wx_util.cc:743
3382 "The existing configuration failed to load. Default values will be used "
3383 "instead. These may take a short time to create."
3386 #: src/wx/config_move_dialog.cc:37
3389 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3390 "or overwrite it with your current configuration?"
3392 "Plik %s już istnieje. Chcesz użyć go jako nowej konfiguracji lub nadpisać "
3393 "nim obecne ustawienia?"
3395 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3397 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3399 "Pierwszy napis lub napis kodowany pojawia się w 4 początkowych sekundach "
3402 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:420
3405 "The font file for font ID \"%n\" was not found, or was not referred to in "
3409 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3412 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3415 "Czcionki w materiale %f z napisami kodowanymi zabierają %n bajtów, co "
3416 "przekracza limit 10MB."
3418 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
3421 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3422 "probably means that the CPL file is corrupt."
3424 "Hasz pliku CPL %n w pliku PKL nie zgadza się z haszem pliku CPL. To "
3425 "prawdopodobnie oznacza, że plik CPL jest uszkodzony."
3427 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3430 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3431 "probably means that the asset file is corrupt."
3433 "Hasz materiału wideo %f nie zgadza się z haszem zawartym w pliku PKL. To "
3434 "prawdopodobnie oznacza, że plik jest uszkodzony."
3436 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:142
3439 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3440 "probably means that the asset file is corrupt."
3442 "Hasz materiału audio %f nie zgadza się z haszem zawartym w pliku PKL. To "
3443 "prawdopodobnie oznacza, że plik jest uszkodzony."
3445 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
3447 msgid "The invalid language tag %n is used."
3448 msgstr "Użyto nieprawidłowego oznaczenia języka %n."
3450 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:63
3452 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3453 msgstr "Język użyty w tytule filmu (\"%s\") znajduje się w"
3455 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
3457 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3458 msgstr "Obraz w rolce posiada liczbę klatek/s: %n, która jest nieprawidłowa."
3460 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:374
3463 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3464 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3466 "Długość rolki (%s) zawarta w niektórych napisach jest inna od długości "
3467 "materiału (%s) pliku MXF."
3469 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
3471 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3472 msgstr "Plik z dźwiękiem %f posiada nieprawidłową liczbę klatek: %n."
3474 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
3476 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3477 msgstr "Plik z napisami %f nie zawiera znacznika <Language>."
3479 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3481 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3482 msgstr "Plik z napisami %f nie zawiera znacznika <StartTime>."
3484 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3486 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3487 msgstr "Plik z napisami %f zawiera znacznik <StartTime> z niezerową wartością."
3489 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:408
3491 msgid "The subtitle asset %n contains no subtitles."
3492 msgstr "Plik z napisami %f nie zawiera znacznika <StartTime>."
3494 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
3496 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3497 msgstr "Plik z napisami %n nie ma znacznika <EntryPoint>."
3499 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3502 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3503 msgstr "Plik z napisami %f zajmuje %n bajtów, co przekracza limit 115MB."
3505 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
3508 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3510 "Liczba klatek/s materiału wideo %f wynosi %n, co jest nieprawidłowe dla "
3513 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3516 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3518 "Liczba klatek/s materiału wideo %f wynosi %n, co jest nieprawidłowe dla "
3521 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3523 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3524 msgstr "Materiał wideo %f ma nieprawidłową liczbę klatek/s: %n."
3526 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3528 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3529 msgstr "Materiał wideo %f ma nieprawidłową rozdzielczość: %n."
3531 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
3532 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3533 msgstr "W jednym momencie wyświetlają się ponad 3 linie podpisów."
3535 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3536 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3537 msgstr "W jednym momencie wyświetlają się ponad 3 linie napisów."
3539 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
3540 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3541 msgstr "Co najmniej jedna linia podpisów zawiera ponad 32 znaki."
3543 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
3544 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3545 msgstr "Co najmniej jedna linia napisów zawiera ponad 52 znaki."
3547 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
3548 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3549 msgstr "Co najmniej jedna linia napisów zawiera ponad 79 znaków."
3551 #: src/wx/hints_dialog.cc:146
3552 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3553 msgstr "Brak wskazówek: sprawdzanie Projektu w toku."
3555 #: src/wx/hints_dialog.cc:144
3556 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3557 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
3559 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:393
3560 msgid "There is a <Duration> tag inside a <MainMarkers>."
3563 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:390
3564 msgid "There is a <EntryPoint> tag inside a <MainMarkers>."
3567 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3569 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3570 msgstr "Istnieje już taki Szablon. Nadpisać?"
3572 #: src/wx/film_viewer.cc:179
3573 msgid "There is not enough free memory to do that."
3574 msgstr "Brak pamięci RAM."
3576 #: src/wx/film_viewer.cc:360
3578 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3579 "output device in Preferences."
3581 "Wystąpił błąd przy odtwarzaniu dźwięku. Proszę wybierz inne wyjście audio w "
3584 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3585 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3586 msgstr "Plik CPL nie zawiera zaszyfrowanych materiałów."
3588 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3591 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3592 "it is a \"version file\" (VF)"
3594 "To DCP odnosi się do materiału %n z innej paczki DCP (albo wielu paczek), "
3595 "dlatego powinno być oznaczone jako \"version file\" (VF)"
3597 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3598 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3600 "Ta paczka DCP korzysta ze standardu Interop, ale powinna być przygotowana "
3603 #: src/wx/content_menu.cc:417
3605 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3606 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3609 "Ten klucz KDM odpowiada jednej z list CPL w tym DCP, ale nie obecnie "
3610 "zaznaczonemu. Aby odtworzyć obecnie wybraną listę CPL, potrzebujesz innego "
3613 #: src/wx/content_menu.cc:412
3614 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3615 msgstr "Ten klucz KDM nie odpowiada tej paczce DCP. Potrzebujesz innego."
3617 #: src/wx/config_dialog.cc:387
3619 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3620 "certificate. Only the first certificate will be used."
3622 "Plik zawiera więcej certyfikatów (lub inne dodatkowe dane). Użyty zostanie "
3623 "tylko pierwszy certyfikat."
3625 #: src/wx/full_config_dialog.cc:984
3626 msgid "This is a test email from DCP-o-matic."
3629 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3630 msgid "This is not a valid CPL file"
3631 msgstr "To nie jest prawidłowy plik CPL"
3633 #: src/wx/content_panel.cc:685
3636 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3637 "different project. Choose the DCP folder inside the DCP-o-matic project "
3638 "folder if that's what you want to import."
3640 "To wygląda na folder z Projektem DCP-o-matic i nie może być dodany do innego "
3641 "Projektu. Wybierz katalog z paczką DCP znajdujący się wewnątrz folderu "
3642 "Projektu, jeśli chcesz zaimportować ten DCP."
3644 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429
3646 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3647 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3650 "Ten tekst będzie zapisany jako komentarz do danych JPEG2000. Jeśli zostawisz "
3651 "pole puste, domyślną wartością będzie libdcp (wewnętrzna biblioteka DCP-o-"
3654 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
3656 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3657 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3660 "Ten tekst będzie zapisany jako 'nazwa firmy' w plikach MXF. Jeśli zostawisz "
3661 "pole puste, domyślną wartością będzie libdcp (wewnętrzna biblioteka DCP-o-"
3664 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1419
3666 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3667 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3670 "Ten tekst będzie zapisany jako 'nazwa produktu' w plikach MXF. Jeśli "
3671 "zostawisz pole puste, domyślną wartością będzie libdcp (wewnętrzna "
3672 "biblioteka DCP-o-matic)."
3674 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1424
3676 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3677 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3678 "library) will be used."
3680 "Ten tekst będzie zapisany jako 'wersja produktu' w plikach MXF. Jeśli "
3681 "zostawisz pole puste, domyślną wartością będzie libdcp (wewnętrzna "
3682 "biblioteka DCP-o-matic)."
3684 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1409
3686 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3687 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3689 "Ten tekst będzie zapisany w plikach XML w znaczniku <Creator>. Jeśli "
3690 "zostawisz pole puste, DCP-o-matic wykorzysta domyślną wartość."
3692 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1404
3694 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3695 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3697 "Ten tekst będzie zapisany w plikach XML w znaczniku <Issuer>. Jeśli "
3698 "zostawisz pole puste, DCP-o-matic wykorzysta domyślną wartość."
3700 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:53
3704 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:39
3709 #: src/wx/config_dialog.cc:285 src/wx/screen_dialog.cc:56
3710 #: src/wx/screen_dialog.cc:180 src/wx/screen_dialog.cc:212
3714 #: src/wx/timeline_dialog.cc:50
3718 #: src/wx/content_panel.cc:285
3720 msgstr "Oś czasu..."
3722 #: src/wx/content_panel.cc:296
3726 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3727 #: src/wx/timing_panel.cc:68
3728 msgid "Timing|Timing"
3731 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:60
3732 msgid "Title language"
3733 msgstr "Język tytułu"
3735 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1184 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30
3739 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:35 src/wx/video_panel.cc:144
3743 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:71
3747 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3749 msgstr "Tłumaczenia"
3751 #: src/wx/about_dialog.cc:155
3752 msgid "Translated by"
3755 #: src/wx/timing_panel.cc:117
3756 msgid "Trim from current position to end"
3757 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
3759 #: src/wx/timing_panel.cc:115
3760 msgid "Trim from end"
3761 msgstr "Przytnij od końca"
3763 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3764 msgid "Trim from start"
3765 msgstr "Przytnij od początku"
3767 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3768 msgid "Trim up to current position"
3769 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
3771 #: src/wx/audio_dialog.cc:415
3773 msgid "True peak is %.2fdB"
3774 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
3776 #: src/wx/screen_dialog.cc:54
3777 msgid "Trusted Device"
3778 msgstr "Zaufane urządzenie"
3780 #: src/wx/screen_dialog.cc:69
3781 msgid "Trusted Device certificate"
3782 msgstr "Certyfikat zaufanego urządzenia"
3784 #: src/wx/audio_dialog.cc:123 src/wx/config_dialog.cc:277
3785 #: src/wx/video_panel.cc:87
3789 #: src/wx/wx_util.cc:639
3793 #: src/wx/cinema_dialog.cc:53 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3794 msgid "UTC offset (time zone)"
3795 msgstr "Strefa czasowa (UTC)"
3797 #: src/wx/wx_util.cc:640
3801 #: src/wx/wx_util.cc:651
3805 #: src/wx/wx_util.cc:652
3809 #: src/wx/wx_util.cc:653
3813 #: src/wx/wx_util.cc:641
3817 #: src/wx/wx_util.cc:642
3821 #: src/wx/wx_util.cc:643
3825 #: src/wx/wx_util.cc:644
3829 #: src/wx/wx_util.cc:645
3833 #: src/wx/wx_util.cc:646
3837 #: src/wx/wx_util.cc:647
3841 #: src/wx/wx_util.cc:648
3845 #: src/wx/wx_util.cc:649
3849 #: src/wx/wx_util.cc:650
3853 #: src/wx/wx_util.cc:637
3857 #: src/wx/wx_util.cc:626
3861 #: src/wx/wx_util.cc:625
3865 #: src/wx/wx_util.cc:636
3869 #: src/wx/wx_util.cc:635
3873 #: src/wx/wx_util.cc:634
3877 #: src/wx/wx_util.cc:633
3881 #: src/wx/wx_util.cc:632
3885 #: src/wx/wx_util.cc:631
3889 #: src/wx/wx_util.cc:630
3893 #: src/wx/wx_util.cc:629
3897 #: src/wx/wx_util.cc:628
3901 #: src/wx/wx_util.cc:627
3905 #: src/wx/screens_panel.cc:93
3909 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:257
3913 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:251
3915 "Unrecognised serial number format (does not start with a number, H or F)"
3918 #: src/wx/fonts_dialog.cc:119
3922 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3924 msgstr "Aktualizacja"
3926 #: src/wx/full_config_dialog.cc:741
3927 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3928 msgstr "Wrzuć DCP na TMS po utworzeniu"
3930 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
3931 msgid "Use ISDCF name"
3932 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
3934 #: src/wx/full_config_dialog.cc:379
3936 msgid "Use ISDCF name by default"
3937 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
3939 #: src/wx/text_panel.cc:94
3943 #: src/wx/dcp_panel.cc:820
3945 msgstr "Użyj najlepszego"
3947 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49
3949 msgstr "Użyj ustawienia"
3951 #: src/wx/audio_panel.cc:117
3952 msgid "Use same fades as video"
3955 #: src/wx/audio_panel.cc:74
3956 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3957 msgstr "Użyj audio tego DCP jako OV i stwórz VF"
3959 #: src/wx/text_panel.cc:83
3960 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3961 msgstr "Użyj napisów kodowanych tego DCP jako OV i stwórz VF"
3963 #: src/wx/text_panel.cc:81
3964 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3965 msgstr "Użyj napisów tego DCP jako OV i stwórz VF"
3967 #: src/wx/video_panel.cc:79
3968 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3969 msgstr "Użyj wideo tego DCP jako OV i stwórz VF"
3971 #: src/wx/config_move_dialog.cc:32
3972 msgid "Use this file as new configuration"
3973 msgstr "Użyj tego pliku jako nowej konfiguracji"
3975 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50
3976 #: src/wx/full_config_dialog.cc:764 src/wx/full_config_dialog.cc:891
3978 msgstr "Nazwa użytkownika"
3980 #: src/wx/player_information.cc:80
3984 #: src/wx/player_information.cc:82
3988 #: src/wx/system_information_dialog.cc:64
3992 #: src/wx/system_information_dialog.cc:66
3996 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:86
3997 msgid "Version number"
3998 msgstr "Numer wersji"
4000 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:129
4001 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
4002 #: src/wx/video_panel.cc:70
4006 #: src/wx/video_panel.cc:201
4007 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
4008 msgstr "Wideo (MPEG, 16-235)"
4010 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
4011 msgid "Video Waveform"
4012 msgstr "Analiza pliku video"
4014 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1667 src/wx/player_config_dialog.cc:110
4015 msgid "Video display mode"
4016 msgstr "Tryb podglądu wideo"
4018 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
4019 msgid "Video filters"
4020 msgstr "Filtry wideo"
4022 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:86
4023 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
4024 msgstr "Pierwotna liczba klatek/s wideo wynosi"
4026 #. TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
4027 #. "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
4028 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
4029 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
4030 msgstr "Wideo posiada wypalone napisy w języku"
4032 #: src/wx/text_panel.cc:124
4036 #: src/wx/config_dialog.cc:975
4040 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1743 src/wx/player_config_dialog.cc:271
4041 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
4043 msgstr "Ostrzeżenia"
4045 #: src/wx/dcp_panel.cc:158
4047 "Which standard the DCP should use. Interop is older and SMPTE is the modern "
4048 "standard. If in doubt, choose 'SMPTE'"
4051 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:161
4053 msgstr "Punkt bieli"
4055 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
4056 msgid "White point adjustment"
4057 msgstr "Ustawienia punktu bieli"
4059 #: src/wx/about_dialog.cc:111
4060 msgid "With help from"
4063 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
4064 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
4065 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego archiwum ZIP"
4067 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
4068 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
4069 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego folderu"
4071 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
4072 msgid "Write all KDMs to the same folder"
4073 msgstr "Zapisz wszystkie KDMy do wspólnego folderu"
4075 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:81
4076 msgid "Write each audio channel to its own stream"
4077 msgstr "Zapisz każdy kanał audio jako oddzielną ścieżkę"
4079 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:78
4080 msgid "Write reels into separate files"
4081 msgstr "Zapisz rolki jako osobne pliki"
4083 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:75 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
4084 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
4088 #: src/wx/about_dialog.cc:102
4090 msgstr "Programiści"
4092 #: src/wx/text_panel.cc:102 src/wx/text_panel.cc:110
4096 #: src/wx/text_panel.cc:105
4100 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
4101 msgid "YUV to RGB conversion"
4102 msgstr "Konwersja YUV do RGB"
4104 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
4105 msgid "YUV to RGB matrix"
4106 msgstr "Matryca YUV do RGB"
4108 #: src/wx/screens_panel.cc:368
4111 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
4113 msgstr "Wybrana nazwa '%s' Sali już istnieje. Nie można dodać nazwy."
4115 #: src/wx/screens_panel.cc:418
4118 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
4119 "screen with this name."
4120 msgstr "Wybrana nazwa %s Sali już istnieje. Nie można zmienić nazwy."
4122 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:246
4124 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
4125 "you want to continue?"
4127 "Wybrałeś Kina, które nie mają ustawionych adresów email. Chcesz kontynuować?"
4129 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:124 src/wx/kdm_output_panel.cc:236
4131 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
4132 msgstr "Musisz ustawić serwer email, zanim wyślesz wiadomości."
4134 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:47
4138 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
4139 msgid "Your email address"
4140 msgstr "Twój adres email"
4142 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:43
4144 msgstr "Twoje imię i nazwisko"
4146 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4150 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
4152 msgstr "Przybliż wszystko"
4154 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4155 msgid "Zoom in / out"
4156 msgstr "Przybliż / oddal"
4158 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
4159 msgid "Zoom out to whole film"
4160 msgstr "Oddal do widoku całego Projektu"
4162 #. TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
4163 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:463
4164 msgid "and 1 warning."
4165 msgstr "i 1 ostrzeżenie/a."
4167 #: src/wx/metadata_dialog.cc:308
4168 msgid "candela per m²"
4169 msgstr "kandela na m²"
4171 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
4175 #: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:613
4176 msgid "closed captions"
4179 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
4180 msgid "component value"
4181 msgstr "wartość składowej"
4183 #: src/wx/audio_panel.cc:119
4187 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1726
4188 msgid "content filename"
4189 msgstr "nazwa zawartości"
4191 #: src/wx/video_panel.cc:184
4195 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:95
4199 #: src/wx/full_config_dialog.cc:387
4203 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
4208 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4212 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
4213 #: src/wx/timing_panel.cc:102
4217 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
4219 msgstr "nazwa projektu"
4221 #: src/wx/metadata_dialog.cc:309
4222 msgid "foot lambert"
4223 msgstr "foot lambert"
4225 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
4226 msgid "from date/time"
4227 msgstr "od data/czas"
4229 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
4231 msgstr "pełnym ekranie"
4233 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
4234 msgid "full screen with controls on other monitor"
4235 msgstr "pełnym ekranie z ustawieniami na drugim monitorze"
4237 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
4238 #: src/wx/timing_panel.cc:86
4242 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
4243 #: src/wx/timing_panel.cc:92
4247 #: src/wx/full_config_dialog.cc:389
4251 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
4252 #: src/wx/audio_panel.cc:109 src/wx/full_config_dialog.cc:329
4256 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4260 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1725
4261 msgid "number of reels"
4262 msgstr "liczba rolek"
4264 #: src/wx/text_panel.cc:96 src/wx/text_panel.cc:611
4265 msgid "open subtitles"
4266 msgstr "otwarte napisy"
4268 #: src/wx/config_dialog.cc:868
4272 #: src/wx/full_config_dialog.cc:876
4276 #: src/wx/full_config_dialog.cc:880
4280 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1724
4282 msgstr "numer rolki"
4284 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
4285 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295 src/wx/timing_panel.cc:97
4289 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
4293 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
4297 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
4301 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
4302 msgid "to date/time"
4303 msgstr "do data/czas"
4305 #: src/wx/video_panel.cc:183
4307 msgstr "dopasuj do DCP"
4309 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1704
4310 msgid "type (cpl/pkl)"
4311 msgstr "typ (cpl/pkl)"
4313 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1723
4314 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
4315 msgstr "typ (j2c/pcm/sub)"
4317 #: src/wx/system_information_dialog.cc:60
4321 #: src/wx/system_information_dialog.cc:51
4322 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
4323 msgstr "nieznany (OpenGL wyłączony w DCP-o-matic)"
4325 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:73
4329 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
4333 #: src/wx/full_config_dialog.cc:388
4337 #: src/wx/player_config_dialog.cc:97
4341 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
4345 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136
4349 #: src/wx/full_config_dialog.cc:390
4353 #. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
4354 #. the warning about a disk being wiped
4355 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47
4356 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:61
4360 #~ msgid "Default container"
4361 #~ msgstr "Domyślny kontener"
4363 #~ msgid "First frame of composition"
4364 #~ msgstr "Pierwsza klatka kompozycji"
4366 #~ msgid "Last frame of composition"
4367 #~ msgstr "Ostatnia klatka kompozycji"
4370 #~ msgstr "Etykieta"
4373 #~ "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
4374 #~ "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
4375 #~ "missing content."
4377 #~ "Plik(i), które dodałeś są inne od tych, których brakuje. Spróbuj jeszcze "
4378 #~ "raz dodać prawidłowe pliki lub usuń brakujące."
4381 #~ msgid "Activity log file"
4382 #~ msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
4385 #~ msgid "Select activity log file"
4386 #~ msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
4389 #~ msgid "certificate_chain.pem"
4390 #~ msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
4393 #~ msgid "private_key.pem"
4394 #~ msgstr "Klucz prywatny Leaf"
4397 #~ msgid "Manufacturer ID"
4398 #~ msgstr "Producent serwera"
4400 #~ msgid "Show audio..."
4401 #~ msgstr "Pokaż podgląd dźwięku..."
4404 #~ msgid "Week of manufacture"
4405 #~ msgstr "Producent serwera"
4408 #~ msgid "Year of manufacture"
4409 #~ msgstr "Producent serwera"
4411 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
4412 #~ msgstr "wersja 2D dostępna w 3D"
4414 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
4415 #~ msgstr "Język (np. PL)"
4417 #~ msgid "Default ISDCF name details"
4418 #~ msgstr "Domyślne szczegóły ISDCF"
4420 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
4421 #~ msgstr "Placówka (np. DLA)"
4423 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
4424 #~ msgstr "Luminancja końcowa (np. 14fl)"
4426 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
4427 #~ msgstr "Kategoria (np. 15)"
4429 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
4430 #~ msgstr "Studio (np. TCF)"
4433 #~ msgid "Subtitle language"
4434 #~ msgstr "Język napisów (np. PL)"
4436 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
4437 #~ msgstr "Region (np. PL)"
4440 #~ msgid "Could not load image file."
4441 #~ msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%s)"
4445 #~ msgstr "Organizacja"
4448 #~ msgid "Lock file"
4449 #~ msgstr "Zaznaczony plik"
4452 #~ msgid "Manufacture year"
4453 #~ msgstr "Producent serwera"
4456 #~ msgid "Select image file"
4457 #~ msgstr "Wybierz plik Chain"
4460 #~ msgid "Select lock file"
4461 #~ msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
4465 #~ msgstr "Numer seryjny"
4468 #~ msgid "Theatre name"
4469 #~ msgstr "Nazwa szablonu"
4472 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4475 #~ "<i>Zmień tylko, jeśli liczba kl/s została odczytana nieprawidłowo.</i>"
4478 #~ msgid "DCP subtitles"
4485 #~ msgid "Full mode"
4490 #~ msgstr "Podstawowa gamma"
4492 #~ msgid "Bottom crop"
4493 #~ msgstr "Przytnij dół"
4495 #~ msgid "Guess from content"
4496 #~ msgstr "Pobierz z zawartości"
4501 #~ msgid "Left crop"
4502 #~ msgstr "Przycięcie z lewej"
4507 #~ msgid "Right crop"
4508 #~ msgstr "Przytnij z prawej"
4511 #~ msgstr "Skaluj do"
4514 #~ msgstr "Podpisany cyfrowo"
4518 #~ msgstr "Użyj najlepszego"
4521 #~ msgstr "Eksportuj"
4524 #~ msgid "GDC password"
4528 #~ msgid "GDC user name"
4529 #~ msgstr "Nazwa użytkownika"
4532 #~ msgid "Do nothing"
4533 #~ msgstr "Wygładzanie"
4536 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4537 #~ msgstr "Odbiorca certyfikatu"
4541 #~ msgstr "Zaznaczony plik"
4544 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4546 #~ "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
4549 #~ msgid "Bold file"
4550 #~ msgstr "Zaznaczony plik"
4552 #~ msgid "Bold font"
4553 #~ msgstr "Pogrubiona czcionka"
4555 #~ msgid "Italic file"
4556 #~ msgstr "Plik kursyw"
4558 #~ msgid "Italic font"
4559 #~ msgstr "Czcionka Kursyw"
4561 #~ msgid "Normal file"
4562 #~ msgstr "Standardowy plik"
4564 #~ msgid "Normal font"
4565 #~ msgstr "Standardowa czcionka"
4569 #~ msgstr "Dodaj..."
4572 #~ msgstr "Otwórz..."
4576 #~ msgstr "Zmień nazwę..."
4578 #~ msgid "Select certificate file"
4579 #~ msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
4582 #~ msgid "Select playlist file"
4583 #~ msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
4586 #~ msgid "Subtitle/captions"
4590 #~ msgstr "Lewe oko"
4592 #~ msgid "Make DCP anyway"
4593 #~ msgstr "Stwórz DCP mimo wszystko"
4595 #~ msgid "Right eye"
4596 #~ msgstr "Prawe oko"
4602 #~ msgstr "Rozmiar X"
4605 #~ msgstr "Przesunięcie Y"
4608 #~ msgstr "Rozmiar Y"
4610 #~ msgid "DCP-o-matic audio"
4611 #~ msgstr "DCP-o-matic dźwięk"
4613 #~ msgid "No DCP selected."
4614 #~ msgstr "Nie wybrano DCP."
4619 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4620 #~ msgstr "Użyj istniejące DCP"
4623 #~ msgstr "Nowy film"
4625 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4626 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
4629 #~ msgid "Subtitle colours"
4630 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
4632 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4633 #~ msgstr "Ilość wątków użytych dla kodowania na tym serwerze"
4635 #~ msgid "Contact email"
4636 #~ msgstr "Adres email"
4639 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4640 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
4649 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4650 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4651 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4653 #~ "Niektóre projektory mogą mieć problem z odtworzeniem DCP z bardzo wysokim "
4654 #~ "bit-rate. Polecamy zminiejszyć przepustowość plików JPEG2000 poniżej "
4655 #~ "200Mbit/s; zmiana będzie najprawdopodobniej niezauważalna."
4658 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4659 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4660 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4661 #~ "the \"DCP\" tab."
4663 #~ "Cały kontent posiada proporcje 1.85:1 lub węższy, a kontener DCP posiada "
4664 #~ "proporcje 2.39:1. Spowoduje to zwężenie obrazu w proporcjach 1.85:1. "
4665 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 1.85:1 w zakładce \"DCP\"."
4668 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4669 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4670 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4671 #~ "the \"DCP\" tab."
4673 #~ "Wszystkie pliki posiadają proporcje 2.39:1, kontener DCP posiada "
4674 #~ "proporcje 1.85:1. Spowoduje to dodanie kaszety w proporcjach 1.85:1. "
4675 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 2.39:1 w zakładce \"DCP\"."
4678 #~ msgstr "Dziennik:"
4681 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4682 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4684 #~ "Używasz materiału 3D, a twoje DCP jest ustawione jako 2D. Ustaw tryb 3D "
4685 #~ "jeśli chcesz, aby DCP było prawidłowo wyświetlane na systemach 3D ( Real-"
4686 #~ "D, MasterImage itp.)"
4689 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4690 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4692 #~ "Dodałeś %d plików, które prawdopodobnie są plikami VOB ze struktury DVD. "
4693 #~ "Połącz je razem, żeby uzyskać płynne przejścia pomiędzy plikami."
4696 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4697 #~ "likely to cause problems on playback."
4699 #~ "Wybrałeś czcionkę która ma rozmiar większy niż 640kb. Może to powodować "
4700 #~ "problemy podczas projekcji."
4703 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4704 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4706 #~ "Częstotliwość kl/s w DCP (%d) może powodować problemy w niektórych, "
4707 #~ "starszych rodzajach projektorów. Uzyj wartości 24 lub 48 kl/s, aby być "
4708 #~ "pewnym, że wszystko będzie ok."
4711 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4712 #~ "some projectors."
4714 #~ "DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwięku. Może to powodować problemy na "
4715 #~ "niektórych projektorach."
4718 #~ "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read "
4719 #~ "incorrectly.</i>"
4720 #~ msgstr "<i>Zmień tylko jeśli ilość kl/s została wykryta nieprawidłowo.</i>"
4722 #~ msgid "Server serial number"
4723 #~ msgstr "Numer seryjny serwera"
4726 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4727 #~ "cause problems on playback."
4729 #~ "DCP ma niespotykaną liczbę kanałów dźwiękowych. Może to powodować "
4730 #~ "problemy podczas projekcji."
4733 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4736 #~ "DCP nie ma żadnego kanału dźwięku. Może to powodować problemy podczas "
4740 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4741 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
4744 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4745 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
4748 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4749 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
4757 #~ msgid "Fetching..."
4758 #~ msgstr "Pobieranie"
4760 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4761 #~ msgstr "Nieobsługiwana nazwa pliku certyfikatu"
4763 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4764 #~ msgstr "Numer seryjny Doremi musi posiadać 6 cyfr"
4767 #~ msgstr "stopklatka"
4772 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4773 #~ msgstr "Sprawdź także aktutalizacjie testowe"
4778 #~ msgid "Load from file..."
4779 #~ msgstr "Otwórz z pliku"
4784 #~ msgid "Use all servers"
4785 #~ msgstr "Używaj wszystkich serwerów"
4787 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4788 #~ msgstr "Rodzaj kontenera (e.g. OV)"
4790 #~ msgid "Show Audio..."
4791 #~ msgstr "Pokaż ścieżkę dźwiękową"
4793 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
4794 #~ msgstr "(hasło będzie przechowywane na dysku w pliku tekstowym)"
4796 #~ msgid "Disk space required"
4797 #~ msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku"
4799 #~ msgid "Film Properties"
4800 #~ msgstr "Właściwości pliku"
4809 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
4812 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
4818 #~ msgid "1 channel"
4822 #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image "
4824 #~ msgstr "Dodaj katalog obrazów używany do tworzenia sekwencji obrazów."
4830 #~ "Dodaj sekwencję \n"
4833 #~ msgid "Audio length"
4834 #~ msgstr "Długość ścieżki dźwiękowej"
4845 #~ msgid "Could not decode video for view (%s)"
4846 #~ msgstr "Nie udało się zdekodować video dla podglądu (%s)"
4849 #~ msgstr "Nazwa DCP"
4851 #~ msgid "Debugging"
4852 #~ msgstr "Debugowanie"
4869 #~ msgid "Linearise input gamma curve for low values"
4870 #~ msgstr "Linearyzacja gammy wejściowej"
4875 #~ msgid "Output gamma"
4876 #~ msgstr "Gamma wyjściowa"
4890 #~ msgid "With Subtitles"
4891 #~ msgstr "Z napisami"
4893 #~ msgid "frames per second"
4894 #~ msgstr "klatek na sekundę"