1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: \n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-01-15 19:59+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-05-10 18:14+0200\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
23 #: src/wx/player_information.cc:112
28 #: src/wx/player_information.cc:114
33 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
35 msgid " advanced by %dms"
36 msgstr " przyspieszony przez %dms"
38 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
40 msgid " delayed by %dms"
41 msgstr " opóźniony przez %dms"
43 #: src/wx/text_panel.cc:101 src/wx/text_panel.cc:104 src/wx/text_panel.cc:109
44 #: src/wx/text_panel.cc:112 src/wx/text_panel.cc:116
48 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:156
49 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
50 msgstr "%1 istnieje już jako plik, więc nie możesz użyć go w Projekcie."
52 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
54 msgid "%d DKDM written to %s"
55 msgstr "%d DKDM zapisany w %s"
57 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
59 msgid "%d DKDMs written to %s"
60 msgstr "%d DKDMy zapisane w %s"
62 #: src/wx/kdm_dialog.cc:199
64 msgid "%d KDM written to %s"
65 msgstr "%d KDM zapisany w %s"
67 #: src/wx/kdm_dialog.cc:199
69 msgid "%d KDMs written to %s"
70 msgstr "%d KDMy zapisane w %s"
72 #: src/wx/config_dialog.cc:998
74 msgid "%d channels on %s"
75 msgstr "%d kanały w %s"
77 #: src/wx/player_information.cc:204 src/wx/player_information.cc:206
82 #: src/wx/about_dialog.cc:89
85 "(C) 2012-2023 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
88 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
91 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:51 src/wx/file_picker_ctrl.cc:66
95 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1547 src/wx/player_config_dialog.cc:117
96 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
97 msgstr "(zmiana trybu podglądu nastąpi po restarcie DCP-o-matic)"
99 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1560
100 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
101 msgstr "(wszystkie formaty będą dostępne po restarcie DCP-o-matic)"
103 #: src/wx/config_dialog.cc:149
104 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
105 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
107 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
111 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:87
115 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:87
116 msgid "0 is best, 51 is worst"
117 msgstr "0 to najmniejsza, 51 to największa kompresja"
119 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
120 msgid "0dB (unchanged)"
121 msgstr "0dB (bez zmian)"
123 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
124 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:407
125 msgid "1 Bv2.1 error, "
126 msgstr "1 błąd Bv2.1, "
128 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
129 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:399
133 #: src/wx/wx_util.cc:530
134 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
135 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
137 #: src/wx/wx_util.cc:522
141 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
145 #: src/wx/video_panel.cc:210
149 #: src/wx/metadata_dialog.cc:285
150 msgid "2D version of 3D DCP"
151 msgstr "Wersja 2D paczki 3D DCP"
153 #: src/wx/dcp_panel.cc:823
157 #: src/wx/dcp_panel.cc:793 src/wx/video_panel.cc:211
161 #: src/wx/video_panel.cc:214
163 msgstr "3D naprzemienne"
165 #: src/wx/video_panel.cc:215
167 msgstr "3D tylko lewy"
169 #: src/wx/video_panel.cc:212
170 msgid "3D left/right"
171 msgstr "3D lewy/prawy"
173 #: src/wx/video_panel.cc:216
174 msgid "3D right only"
175 msgstr "3D tylko prawy"
177 #: src/wx/video_panel.cc:213
178 msgid "3D top/bottom"
181 #: src/wx/wx_util.cc:524
182 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
183 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
185 #: src/wx/dcp_panel.cc:921
189 #: src/wx/dcp_panel.cc:824
193 #: src/wx/wx_util.cc:526
197 #: src/wx/wx_util.cc:528
198 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
199 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
201 #: src/wx/dcp_panel.cc:922
205 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118
206 msgid "<b>New colour</b>"
207 msgstr "<b>Nowy kolor</b>"
209 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115
210 msgid "<b>Original colour</b>"
211 msgstr "<b>Kolor oryginalny</b>"
213 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
215 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:86
217 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
218 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
220 "<i>Ważne, abyś wprowadził aktualny adres email, w przeciwnym razie nie będę "
221 "w stanie zapytać cię o szczegóły twojego problemu.</i>"
223 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87
227 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
229 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
231 "Klatka obrazu 2K JPEG2000 zawiera %n informacji o kolorze zamiast wymaganych "
234 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
236 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
237 msgstr "Klatka obrazu 2K JPEG2000 zawiera %n znacznik(ów) POC zamiast 0."
239 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
241 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
243 "Klatka obrazu 2K JPEG2000 zawiera %n bitów ochronnych (guard bits) zamiast 1."
245 # Shouldn't be here 4K JPEG2000 frame?
246 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
248 msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
250 "Klatka obrazu 4K JPEG2000 zawiera %n informacji o kolorze zamiast wymaganych "
253 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
255 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
256 msgstr "Klatka obrazu 4K JPEG2000 zawiera %n znacznik(ów) POC zamiast 1."
258 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
260 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
262 "Klatka obrazu 4K JPEG2000 zawiera %n bitów ochronnych (guard bits) zamiast 2."
264 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
265 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
266 msgstr "Znacznik POC w klatce obrazu JPEG2000 jest na złej pozycji."
268 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
270 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
271 msgstr "Klatka obrazu JPEG2000 zawiera nieprawidłowy znacznik POC (%n)."
273 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
275 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
277 "Wysokość bloku w klatce obrazu JPEG2000 wynosi %n zamiast wymaganych 32."
279 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
281 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
283 "Szerokość bloku w klatce obrazu JPEG2000 wynosi %n zamiast wymaganych 32."
285 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
286 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
287 msgstr "Klatka obrazu JPEG2000 nie ma znacznika TLM."
289 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
290 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
292 "Wielkość bloku informacyjnego klatki obrazu JPEG2000 nie równa się wielkości "
295 #: src/wx/update_dialog.cc:43
296 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
297 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
299 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
301 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
302 msgstr "Klatka obrazu ma nieprawidłowy strumień kodowy JPEG2000 (%n)"
304 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
306 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
307 msgstr "Wystąpił problem w trakcie szukania wskazówek (%s)"
309 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
310 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
311 msgstr "Napis trwa dłużej niż długość rolki, na której się znajduje."
313 #: src/wx/config_dialog.cc:978
317 #: src/wx/config_dialog.cc:974
321 #: src/wx/about_dialog.cc:41
322 msgid "About DCP-o-matic"
323 msgstr "O DCP-o-matic"
325 #: src/wx/screens_panel.cc:234
329 #: src/wx/screens_panel.cc:75
330 msgid "Add Cinema..."
331 msgstr "Dodaj Kino..."
333 #: src/wx/content_panel.cc:259
335 msgstr "Dodaj DCP..."
337 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
338 msgid "Add DKDM folder"
339 msgstr "Dodaj folder DKDM"
341 #: src/wx/content_menu.cc:105
343 msgstr "Dodaj KDM..."
345 #: src/wx/content_menu.cc:106
349 #: src/wx/screens_panel.cc:353
353 #: src/wx/screens_panel.cc:81
354 msgid "Add Screen..."
355 msgstr "Dodaj Salę..."
357 #: src/wx/content_panel.cc:260
361 #: src/wx/content_panel.cc:256
363 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
364 "or a folder of sound files."
365 msgstr "Dodaj folder z sekwencją obrazów lub folder z plikami dźwiękowymi."
367 #: src/wx/content_panel.cc:251
368 msgid "Add file(s)..."
369 msgstr "Dodaj plik(i)..."
371 #: src/wx/content_panel.cc:255
372 msgid "Add folder..."
373 msgstr "Dodaj folder..."
375 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
376 msgid "Add image sequence"
377 msgstr "Dodaj sekwencję obrazów"
379 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:43
380 msgid "Add language..."
381 msgstr "Dodaj język..."
383 #: src/wx/text_panel.cc:361
385 msgstr "Dodaj nowy..."
387 #: src/wx/markers_panel.cc:243
389 msgid "Add or move marker to current position"
390 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
392 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
393 msgid "Add recipient"
394 msgstr "Dodaj odbiorcę"
396 #: src/wx/content_panel.cc:252
397 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
398 msgstr "Dodaj plik wideo, audio lub napisy do Projektu."
400 #: src/wx/config_dialog.cc:299 src/wx/recipients_panel.cc:69
401 #: src/wx/editable_list.h:142
405 #: src/wx/config_dialog.cc:396
407 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
408 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
410 "Dodanie tego certyfikatu może sprawić, że łańcuch będzie niespójny, zatem "
411 "nie zostanie on dodany. Dodawaj certyfikaty w kolejności: Root, "
412 "Intermediate, Leaf."
414 #: src/wx/text_panel.cc:181
418 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47
419 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1054 src/wx/full_config_dialog.cc:1191
420 #: src/wx/recipient_dialog.cc:91
424 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:187
425 msgid "Adjust white point to"
426 msgstr "Ustaw punkt bieli"
428 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1506 src/wx/metadata_dialog.cc:75
429 #: src/wx/player_config_dialog.cc:238
431 msgstr "Zaawansowane"
433 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
434 msgid "Advanced KDM options"
435 msgstr "Zaawansowane opcje KDM"
437 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:60
438 msgid "Advanced content settings"
439 msgstr "Zaawansowane opcje materiałów"
441 #: src/wx/content_menu.cc:103
442 msgid "Advanced settings..."
443 msgstr "Zaawansowane opcje..."
445 #: src/wx/config_dialog.cc:655 src/wx/config_dialog.cc:673
446 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
448 msgstr "Zaawansowane..."
450 #: src/wx/rating_dialog.cc:136 src/wx/rating_dialog.cc:292
454 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1554
455 msgid "Allow any DCP frame rate"
456 msgstr "Zezwalaj na dowolną liczbę kl/s DCP"
458 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1564
459 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio"
462 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1558
463 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
464 msgstr "Zezwalaj na formaty Pełnej klatki oraz inne niestandardowe"
466 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1568
468 msgid "Allow mapping to all audio channels"
469 msgstr "Zaznacz wszystkie kanały dźwięku"
471 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
475 #: src/wx/about_dialog.cc:168
476 msgid "Also supported by"
477 msgstr "Program wsparli także"
479 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
480 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
481 msgstr "Materiał ma pustą ścieżkę w pliku ASSETMAP."
483 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
485 msgid "An invalid <ContentKind> %n has been used."
488 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:192 src/wx/kdm_output_panel.cc:322
489 msgid "An unknown exception occurred."
490 msgstr "Wystąpił nieznany wyjątek."
492 #: src/wx/text_panel.cc:123
493 msgid "Appearance..."
496 #: src/wx/job_view.cc:190
497 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
498 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?"
500 #: src/wx/screens_panel.cc:327
502 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
503 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć %d Kin(a)?"
505 #: src/wx/screens_panel.cc:440
507 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
508 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć %d Sal?"
510 #: src/wx/screens_panel.cc:323
512 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
513 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć Kino '%s'?"
515 #: src/wx/screens_panel.cc:436
517 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
518 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć Salę '%s'?"
520 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
522 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
525 "Jesteś pewien, że chcesz wysłać emaile pod te adresy?\n"
528 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
529 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
531 "Co najmniej jeden węzeł <Text> w pliku z napisami lub napisami kodowanymi "
534 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
536 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
537 msgstr "Co najmniej jeden materiał w rolce ma inną długość od pozostałych."
539 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
542 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
544 "Co najmniej jedna klatka materiału video %f ma bitrate bliski 250MBit/s."
546 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
549 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
551 "Co najmniej jedna klatka materiału video %f przekracza granicę bitrate "
554 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
555 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
556 msgstr "Co najmniej jedną parę napisów dzieli mniej niż 2 klatki obrazu."
558 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
559 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
560 msgstr "Co najmniej jeden napis trwa krócej niż 15 klatek obrazu."
562 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:44 src/wx/timeline_labels_view.cc:86
566 #: src/wx/audio_dialog.cc:63 src/wx/audio_panel.cc:64
567 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:130
568 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:92
572 #: src/wx/player_information.cc:169
574 msgid "Audio channels: %d"
575 msgstr "Kanały dźwięku: %d"
577 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
578 msgid "Audio language"
579 msgstr "Język dialogów"
581 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:622
583 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
585 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z %s kanału %s do %s kanału %s w "
586 "niezmienionej formie."
588 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:631
591 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
593 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z %s kanału %s do %s kanału %s ze "
594 "wzmocnieniem %.1fdB."
596 #: src/wx/full_config_dialog.cc:885
600 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:29
603 msgstr "Przytnij z góry"
605 #: src/wx/content_menu.cc:101
609 #: src/wx/full_config_dialog.cc:139
610 msgid "Automatically analyse content audio"
611 msgstr "Automatycznie analizuj ścieżkę dźwiękową"
613 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90
617 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1069 src/wx/full_config_dialog.cc:1206
621 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:87
622 msgid "Barco Alchemy"
623 msgstr "Barco Alchemy"
625 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:154
626 msgid "Blue chromaticity"
627 msgstr "Chroma kanału niebieskiego"
629 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:157
633 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:49 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
635 msgstr "Przeglądaj..."
637 #: src/wx/text_panel.cc:96
638 msgid "Burn subtitles into image"
639 msgstr "Wypal napisy na obrazie"
641 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:38
642 msgid "But I have to use fader"
643 msgstr "Ale muszę wyciszyć"
645 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1055 src/wx/full_config_dialog.cc:1192
649 #: src/wx/text_panel.cc:202
651 msgstr "Ścieżka CCAP"
653 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:92 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 src/wx/kdm_dialog.cc:94
654 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
658 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
662 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:59
663 msgid "CPL annotation text"
664 msgstr "CPL adnotacja"
666 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:318
667 msgid "CPL's content is not encrypted."
668 msgstr "Zawartość paczki nie jest szyfrowana."
670 #: src/wx/audio_panel.cc:95
674 #: src/wx/job_view.cc:76 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:67
678 #: src/wx/audio_panel.cc:400
679 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
680 msgstr "Nie mogę użyć audio DCP jako referencji."
682 #: src/wx/audio_panel.cc:402
683 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
684 msgstr "Nie mogę użyć audio DCP jako referencji: "
686 #: src/wx/text_panel.cc:596
687 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
688 msgstr "Nie mogę użyć napisów DCP jako referencji."
690 #: src/wx/text_panel.cc:598
691 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
692 msgstr "Nie mogę użyć napisów DCP jako referencji: "
694 #: src/wx/video_panel.cc:599
695 msgid "Cannot reference this DCP's video."
696 msgstr "Nie mogę użyć wideo DCP jako referencji."
698 #: src/wx/video_panel.cc:601
699 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
700 msgstr "Nie mogę użyć wideo DCP jako referencji: "
702 #: src/wx/text_view.cc:73
706 #: src/wx/text_view.cc:48
710 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
711 msgid "Certificate chain"
712 msgstr "Łańcuch certyfikatu"
714 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:79
715 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
716 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:215
717 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:77 src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
718 msgid "Certificate downloaded"
719 msgstr "Certyfikat pobrany"
721 #: src/wx/metadata_dialog.cc:268
725 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33
727 msgstr "Wzmocnienie kanału"
729 #: src/wx/audio_dialog.cc:108 src/wx/dcp_panel.cc:898
733 #: src/wx/screens_panel.cc:92
737 #: src/wx/config_dialog.cc:168
738 msgid "Check for testing updates on startup"
739 msgstr "Sprawdź aktualizacje testowe przy starcie programu"
741 #: src/wx/config_dialog.cc:164
742 msgid "Check for updates on startup"
743 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
745 #: src/wx/content_menu.cc:108
746 msgid "Choose CPL..."
747 msgstr "Wybierz CPL..."
749 #: src/wx/content_panel.cc:659
750 msgid "Choose a DCP folder"
751 msgstr "Wybierz folder DCP"
753 #: src/wx/content_menu.cc:350
754 msgid "Choose a file"
755 msgstr "Wybierz plik"
757 #: src/wx/content_panel.cc:600
758 msgid "Choose a file or files"
759 msgstr "Wybierz plik lub pliki"
761 #: src/wx/content_menu.cc:346 src/wx/content_panel.cc:616
762 msgid "Choose a folder"
763 msgstr "Wybierz folder"
765 #: src/wx/system_font_dialog.cc:36
766 msgid "Choose a font"
767 msgstr "Wybierz czcionkę"
769 #: src/wx/fonts_dialog.cc:188
770 msgid "Choose a font file"
771 msgstr "Wybierz plik czcionki"
773 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
777 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
778 msgid "Cinema and screen database file"
779 msgstr "Plik bazy Kin i Sal"
781 #: src/wx/content_widget.h:88
782 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
783 msgstr "Kliknij, by ustawić zaznaczone pliki do tej samej wartości."
785 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
787 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
788 msgstr "Plik z napisami %n zawiera niezerowy <EntryPoint>."
790 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:48
791 msgid "Closed captions"
792 msgstr "Napisy kodowane"
794 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:186
798 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41
799 msgid "Colour conversion"
800 msgstr "Konwersja kolorów"
802 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
803 #: src/wx/video_panel.cc:194
804 msgid "Colour|Custom"
805 msgstr "Kolor|Własny"
807 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
811 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
815 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
816 msgid "Configuration file"
817 msgstr "Plik konfiguracyjny"
819 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
820 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1642 src/wx/player_config_dialog.cc:276
821 msgid "Config|Timing"
822 msgstr "Konfiguracja|Czasy"
824 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
825 msgid "Confirm KDM email"
826 msgstr "Potwierdź wysłanie email dla KDM"
828 #: src/wx/dcp_panel.cc:780
832 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/film_editor.cc:61
836 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
837 msgid "Content Properties"
838 msgstr "Ustawienia zawartości"
840 #: src/wx/dcp_panel.cc:104
842 msgstr "Typ zawartości"
844 #: src/wx/config_dialog.cc:1065
845 msgid "Content directory"
846 msgstr "Katalog zawartości"
848 #: src/wx/content_version_dialog.cc:31 src/wx/content_version_dialog.cc:33
849 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64
850 msgid "Content version"
851 msgstr "Wersja zawartości"
853 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:104
854 msgid "Content versions"
855 msgstr "Wersje zawartości"
857 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
861 #: src/wx/text_panel.cc:110
865 #: src/wx/dcp_panel.cc:90
867 msgstr "Kopiuj jako nazwa"
869 #: src/wx/config_dialog.cc:973
873 #: src/wx/audio_dialog.cc:302
874 msgid "Could not analyse audio."
875 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
877 #: src/wx/text_panel.cc:900
878 msgid "Could not analyse subtitles."
879 msgstr "Nie udało się przeanalizować napisów."
881 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:73
883 msgid "Could not find serial number %s"
884 msgstr "Nie udało się znaleźć numeru seryjnego %s"
886 #: src/wx/config_dialog.cc:380
888 msgid "Could not import certificate (%s)"
889 msgstr "Nie udało się zamiportować certyfikatu (%s)"
891 #: src/wx/content_menu.cc:393
892 msgid "Could not load KDM"
893 msgstr "Nie udało się załadować KDM"
895 #: src/wx/screen_dialog.cc:77
897 msgid "Could not load certificate (%s)"
898 msgstr "Nie udało się załadować certyfikatu (%s)"
900 #: src/wx/gl_video_view.cc:139
902 msgid "Could not read DCP: %s"
903 msgstr "Nie udało się odczytać DCP: %s"
905 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:67
906 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:80
907 msgid "Could not read certificate file (%1)"
908 msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%1)"
910 #: src/wx/config_dialog.cc:405 src/wx/config_dialog.cc:592
911 #: src/wx/recipient_dialog.cc:178 src/wx/recipient_dialog.cc:183
912 #: src/wx/screen_dialog.cc:248 src/wx/screen_dialog.cc:254
913 msgid "Could not read certificate file."
914 msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu."
916 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:56
917 msgid "Could not read certificates from Qube server."
918 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatów z serwera Qube."
920 #: src/wx/config_dialog.cc:582
922 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
923 msgstr "Nie udało się odczytać pliku klucza; plik jest zbyt duży (%s)"
925 #: src/wx/film_viewer.cc:642
927 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
929 "Nie udało się ustawić wyjścia audio. Nie będzie odsłuchu podczas odtwarzania "
932 #: src/wx/screens_panel.cc:246 src/wx/screens_panel.cc:685
934 "Could not write cinema details to the cinemas.xml file. Check that the "
935 "location of cinemas.xml is valid in DCP-o-matic's preferences."
938 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1329
940 msgstr "Szablon Opisu"
942 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:51
943 msgid "Create in folder"
944 msgstr "Utwórz w folderze"
946 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1409
950 #: src/wx/video_panel.cc:98
954 #: src/wx/audio_dialog.cc:471
956 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
957 msgstr "Kursor: %.1fdB w %s"
959 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
961 msgstr "Kursor: brak wartości"
963 #: src/wx/rating_dialog.cc:51
968 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
970 msgstr "Własne skalowanie obrazu"
972 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/config_dialog.cc:868
973 #: src/wx/film_editor.cc:63 src/wx/player_information.cc:59
977 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
978 msgid "DCP Text Track"
979 msgstr "Ścieżka tekstu DCP"
981 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1608
982 msgid "DCP asset filename format"
983 msgstr "Format nazewnictwa plików DCP"
985 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
986 msgid "DCP directory"
989 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1589
990 msgid "DCP metadata filename format"
991 msgstr "Format nazewnictwa plików metadanych"
993 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
994 msgid "DCP validates OK."
995 msgstr "DCP sprawdzony OK."
997 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
998 msgid "DCP verification"
999 msgstr "Weryfikacja DCP"
1001 #: src/wx/about_dialog.cc:56 src/wx/content_view.cc:88 src/wx/job_view.cc:166
1002 #: src/wx/playlist_controls.cc:333 src/wx/playlist_controls.cc:411
1003 #: src/wx/wx_util.cc:164 src/wx/wx_util.cc:181 src/wx/wx_util.cc:190
1005 msgstr "DCP-o-matic"
1007 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:35
1008 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
1009 msgstr "Nagrywarka Dysków DCP-o-matic"
1011 #: src/wx/player_config_dialog.cc:347
1012 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
1013 msgstr "Ustawienia Odtwarzacza DCP-o-matic"
1015 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
1016 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
1017 msgstr "Ustawienia Edytora List Odtwarzania DCP-o-matic"
1019 #: src/wx/audio_dialog.cc:168 src/wx/audio_dialog.cc:170
1021 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
1022 msgstr "DCP-o-matic dźwięk - %s"
1024 #: src/wx/full_config_dialog.cc:984
1026 msgid "DCP-o-matic test email"
1027 msgstr "DCP-o-matic"
1029 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
1030 msgid "Debug log file"
1031 msgstr "Plik z dziennikiem błędów"
1033 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1644
1037 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1654
1038 msgid "Debug: audio analysis"
1039 msgstr "Debug: analiza audio"
1041 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1648
1042 msgid "Debug: email sending"
1043 msgstr "Debug: wysyłanie emaili"
1045 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1646
1046 msgid "Debug: encode"
1047 msgstr "Debug: kodowanie"
1049 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1652
1050 msgid "Debug: player"
1051 msgstr "Debug: odtwarzacz"
1053 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1650
1054 msgid "Debug: video view"
1055 msgstr "Debug: podgląd wideo"
1057 #: src/wx/player_information.cc:196
1059 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1060 msgstr "Zdekoduj rozdzielczość: %dx%d"
1062 #: src/wx/config_dialog.cc:642 src/wx/config_dialog.cc:700
1063 msgid "Decrypting KDMs"
1064 msgstr "Odszyfrowanie KDM"
1066 #: src/wx/full_config_dialog.cc:128
1068 msgid "Default \"add file\" location"
1069 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
1071 #: src/wx/full_config_dialog.cc:313
1072 msgid "Default DCP audio channels"
1073 msgstr "Domyślne kanały dźwięku"
1075 #: src/wx/full_config_dialog.cc:318
1076 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1077 msgstr "Domyślna przepustowość JPEG2000"
1079 #: src/wx/full_config_dialog.cc:361
1080 msgid "Default KDM directory"
1081 msgstr "Domyślna ścieżka KDM"
1083 #: src/wx/full_config_dialog.cc:373
1085 msgid "Default KDM duration"
1086 msgstr "Domyślna ścieżka KDM"
1088 #: src/wx/full_config_dialog.cc:369
1090 msgid "Default KDM type"
1091 msgstr "Domyślna ścieżka KDM"
1093 #: src/wx/full_config_dialog.cc:327
1094 msgid "Default audio delay"
1095 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
1097 #: src/wx/full_config_dialog.cc:339
1099 msgid "Default audio language"
1100 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
1102 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
1104 msgid "Default audio language to use for new DCPs"
1105 msgstr "Domyślny katalog dla nowych Projektów"
1107 #: src/wx/full_config_dialog.cc:355
1108 msgid "Default chain"
1109 msgstr "Domyślny łańcuch"
1111 #: src/wx/full_config_dialog.cc:309
1112 msgid "Default content type"
1113 msgstr "Domyślny typ materiału"
1115 #: src/wx/full_config_dialog.cc:301
1116 msgid "Default directory for new films"
1117 msgstr "Domyślny katalog dla nowych Projektów"
1119 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
1120 msgid "Default distributor"
1121 msgstr "Domyślny dystrybutor"
1123 #: src/wx/full_config_dialog.cc:293
1124 msgid "Default duration of still images"
1125 msgstr "Czas trwania poj. plansz"
1127 #: src/wx/full_config_dialog.cc:349
1128 msgid "Default facility"
1129 msgstr "Domyślny oddział"
1131 #: src/wx/full_config_dialog.cc:335
1132 msgid "Default standard"
1133 msgstr "Domyślny standard"
1135 #: src/wx/full_config_dialog.cc:352
1136 msgid "Default studio"
1137 msgstr "Domyślne studio"
1139 #: src/wx/full_config_dialog.cc:344
1141 msgid "Default territory"
1142 msgstr "Domyślny dystrybutor"
1144 #: src/wx/full_config_dialog.cc:346
1146 msgid "Default territory to use for new DCPs"
1147 msgstr "Domyślny katalog dla nowych Projektów"
1149 #: src/wx/full_config_dialog.cc:275
1151 msgstr "Ust. domyślne"
1153 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1154 msgid "Define font in output and export font file"
1155 msgstr "Określ czcionkę w pliku wyjściowym i wyeksportuj plik z czcionką"
1157 #: src/wx/audio_panel.cc:97
1161 #: src/wx/job_view.cc:80
1163 msgstr "Szczegóły..."
1165 #: src/wx/config_dialog.cc:975
1166 msgid "Direct Sound"
1167 msgstr "Źródło dźwięku"
1169 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:94
1171 msgstr "Dystrybutor"
1173 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:233
1174 msgid "Dolby / Doremi"
1175 msgstr "Dolby / Doremi"
1177 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1178 msgid "Don't ask this again"
1179 msgstr "Nie pytaj o to więcej"
1181 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1182 msgid "Don't send emails"
1183 msgstr "Nie wysyłaj emaili"
1185 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1186 msgid "Don't show hints again"
1187 msgstr "Nie pokazuj więcej podpowiedzi"
1189 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1190 msgid "Don't show this message again"
1191 msgstr "Nie pokazuj więcej tej wiadomości"
1193 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:45
1197 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
1198 msgid "Download certificate"
1199 msgstr "Pobierz certyfikat"
1201 #: src/wx/screen_dialog.cc:149
1205 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:104
1206 msgid "Downloading certificate"
1207 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
1209 #: src/wx/player_information.cc:110
1211 msgid "Dropped frames: %d"
1212 msgstr "Zgubione klatki: %d"
1214 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
1215 msgid "Dual-screen displays"
1216 msgstr "Wyświetlanie na dwóch ekranach"
1218 #: src/wx/config_dialog.cc:981
1222 #: src/wx/content_panel.cc:267
1226 #: src/wx/screens_panel.cc:77
1227 msgid "Edit Cinema..."
1228 msgstr "Edytuj Kino..."
1230 #: src/wx/screens_panel.cc:83
1231 msgid "Edit Screen..."
1232 msgstr "Edytuj Salę..."
1234 #: src/wx/screens_panel.cc:302
1236 msgstr "Edytuj kino"
1238 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1239 msgid "Edit recipient"
1240 msgstr "Edytuj odbiorcę"
1242 #: src/wx/screens_panel.cc:393
1244 msgstr "Edytuj salę"
1246 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90 src/wx/content_advanced_dialog.cc:76
1247 #: src/wx/dcp_panel.cc:102 src/wx/language_tag_widget.cc:53
1248 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/region_subtag_widget.cc:54
1249 #: src/wx/video_panel.cc:184 src/wx/video_panel.cc:195
1250 #: src/wx/editable_list.h:146
1254 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
1258 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1259 msgid "Effect colour"
1260 msgstr "Efekt koloru"
1262 #: src/wx/full_config_dialog.cc:856 src/wx/full_config_dialog.cc:1174
1266 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1267 msgid "Email address"
1268 msgstr "Adres email"
1270 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:85
1271 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1272 msgstr "Adresy email do przesłania kluczy KDM"
1274 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:35
1275 msgid "Encoding Servers"
1276 msgstr "Serwery kodujące"
1278 #: src/wx/dcp_panel.cc:107
1280 msgstr "Zaszyfrowane"
1282 #: src/wx/text_view.cc:65
1286 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:121
1288 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1289 msgstr "Wpisz kontaktowy adres email, nie %s"
1291 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1639 src/wx/player_config_dialog.cc:273
1292 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1296 #: src/wx/config_dialog.cc:649
1297 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1298 msgstr "Eksportuj certyfikat deszyfrowania KDM..."
1300 #: src/wx/config_dialog.cc:651
1301 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1302 msgstr "Eksportuj wszystkie ustawienia deszyfrowania KDM..."
1304 #: src/wx/config_dialog.cc:303
1305 msgid "Export certificate..."
1306 msgstr "Eksportuj certyfikat..."
1308 #: src/wx/config_dialog.cc:305
1309 msgid "Export chain..."
1310 msgstr "Eksportuj łańcuch..."
1312 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1313 msgid "Export subtitles"
1314 msgstr "Eksportuj napisy"
1316 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:66
1317 msgid "Export video file"
1318 msgstr "Eksportuj plik wideo"
1320 #: src/wx/config_dialog.cc:322 src/wx/full_config_dialog.cc:124
1322 msgstr "Eksportuj..."
1324 #: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37
1326 msgid "Extra addresses for KDM delivery"
1327 msgstr "Adresy email do przesłania kluczy KDM"
1329 #: src/wx/full_config_dialog.cc:775
1330 msgid "FTP (for Dolby)"
1331 msgstr "FTP (dla Dolby)"
1333 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
1337 #: src/wx/audio_panel.cc:110 src/wx/video_panel.cc:168
1339 msgstr "Rozjasnienie"
1341 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99
1342 msgid "Fade in time"
1343 msgstr "Czas rozjaśnienia"
1345 #: src/wx/audio_panel.cc:113 src/wx/video_panel.cc:171
1347 msgstr "Wyciemnienie"
1349 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102
1350 msgid "Fade out time"
1351 msgstr "Czas wyciemnienia"
1353 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1357 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:149 src/wx/kdm_dialog.cc:151
1359 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1360 msgstr "Plik %s już istnieje. Chcesz go nadpisać?"
1362 #: src/wx/screen_dialog.cc:156
1365 msgstr "Nazwa Projektu"
1367 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:63 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1368 msgid "Filename format"
1369 msgstr "Format nazewnictwa"
1371 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:48
1373 msgstr "Nazwa Projektu"
1375 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1379 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:137
1383 #: src/wx/full_config_dialog.cc:134
1385 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1387 "Oblicz głośność (LUFS), szczytowy peak i zakres głośności podczas analizy "
1390 #: src/wx/content_menu.cc:99
1391 msgid "Find missing..."
1392 msgstr "Znajdź brakujące..."
1394 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
1395 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1396 msgstr "Znajduję kolory w napisach..."
1398 #: src/wx/markers.cc:37
1399 msgid "First frame of end credits"
1400 msgstr "Pierwsza klatka napisów końcowych"
1402 #: src/wx/markers.cc:35
1403 msgid "First frame of intermission"
1404 msgstr "Pierwsza klatka przerwy"
1406 #: src/wx/markers.cc:39
1407 msgid "First frame of moving credits"
1408 msgstr "Pierwsza klatka listy płac"
1410 #: src/wx/markers.cc:33
1411 msgid "First frame of title credits"
1412 msgstr "Pierwsza klatka napisów początkowych"
1414 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1415 msgid "Folder / ZIP name format"
1416 msgstr "Format nazwy folderu / archiwum ZIP"
1418 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28
1420 msgstr "Nazwa folderu"
1422 #: src/wx/fonts_dialog.cc:45
1426 #: src/wx/text_panel.cc:122
1428 msgstr "Czcionki..."
1430 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41
1431 msgid "Forensically mark audio"
1432 msgstr "Wstaw znaczniki audio automatycznie"
1434 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37
1435 msgid "Forensically mark video"
1436 msgstr "Wstaw znaczniki wideo automatycznie"
1438 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71
1442 #: src/wx/dcp_panel.cc:787
1446 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1450 #: src/wx/player_information.cc:166
1452 msgid "Frame rate: %d"
1453 msgstr "Klatki/sek: %d"
1455 #: src/wx/about_dialog.cc:72
1456 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1457 msgstr "Stwórz DCP z prawie wszystkiego. Za darmo. Open-source."
1459 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:54
1463 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1049 src/wx/full_config_dialog.cc:1182
1464 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28
1465 msgid "From address"
1468 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:66
1469 msgid "From template"
1472 #: src/wx/video_panel.cc:199
1473 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1474 msgstr "Pełny (JPEG, 0-255)"
1476 #: src/wx/timing_panel.cc:110
1478 msgstr "Pełna długość"
1480 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
1484 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:85
1488 #: src/wx/audio_panel.cc:84
1490 msgstr "Wzmocnienie"
1492 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30
1493 msgid "Gain Calculator"
1494 msgstr "Kalkulator wzmocnienia"
1496 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35
1498 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1499 msgstr "Wzmocnienie dla kanału %d w kanale %d DCP"
1501 #: src/wx/config_dialog.cc:114 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1502 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1635 src/wx/player_config_dialog.cc:269
1506 #: src/wx/recipient_dialog.cc:113 src/wx/screen_dialog.cc:148
1507 msgid "Get from file..."
1508 msgstr "Wybierz z pliku..."
1510 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1514 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1515 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1519 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1521 msgstr "Idź do klatki"
1523 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1524 msgid "Go to timecode"
1525 msgstr "Idź do czasu"
1527 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:147
1528 msgid "Green chromaticity"
1529 msgstr "Chroma kanału zielonego"
1531 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1532 msgid "Higher priority"
1533 msgstr "Wyższy priorytet"
1535 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1539 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:45
1543 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1544 msgid "Host name or IP address"
1545 msgstr "Nazwa serwera lub adres IP"
1547 #. / TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
1548 #. / the warning about using the disk writer.
1549 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:45 src/wx/disk_warning_dialog.cc:57
1553 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:35
1554 msgid "I want to play this back at fader"
1555 msgstr "Chcę odtwarzać ten plik z wyciszeniem"
1557 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1561 #: src/wx/full_config_dialog.cc:758
1565 #: src/wx/full_config_dialog.cc:684
1566 msgid "IP address / host name"
1567 msgstr "Adres IP / Nazwa serwera"
1569 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1388
1571 msgstr "Identyfikatory"
1573 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:51
1576 "If you continue with this operation\n"
1578 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1586 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1587 "DESTROYED.</span>\n"
1589 "If you are sure you want to continue please type\n"
1593 "into the box below, then click OK."
1595 "Jeśli przejdziesz dalej,\n"
1597 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">WSZYSTKIE DANE</"
1606 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">NIEODWRACALNIE "
1607 "WYMAZANE.</span>\n"
1609 "Jeśli jesteś pewien, że chcesz kontynuować, proszę wpisz\n"
1613 "w pole poniżej i kliknij OK."
1615 #: src/wx/config_dialog.cc:753
1617 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1618 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1619 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1620 "useless. Proceed with caution!"
1622 "Przechodząc dalej nie będziesz mógł używać żadnych stworzonych przez ciebie "
1623 "DKDMów za pomocą obecnych certyfikatów i klucza. Wszystkie otrzymane KDMy "
1624 "korzystające z tych certyfikatów staną się bezużyteczne. Postępuj z rozwagą!"
1626 #: src/wx/config_dialog.cc:803
1628 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1629 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1630 "become useless. Proceed with caution!"
1632 "Przechodząc dalej nie będziesz mógł używać żadnych stworzonych przez ciebie "
1633 "DKDMów. Wszystkie otrzymane KDMy staną się bezużyteczne. Postępuj z "
1636 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:104
1638 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1640 "Zignoruj wideo w tym materiale i użyj jedynie audio, napisów i napisów "
1643 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1644 msgid "Image X position"
1645 msgstr "Pozycja X obrazu"
1647 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1648 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1649 msgstr "Obraz na pierwszym ekranie, ustawienia na drugim"
1651 #: src/wx/player_config_dialog.cc:106
1652 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1653 msgstr "Obraz na drugim ekranie, ustawienia na pierwszym"
1655 #: src/wx/config_dialog.cc:653
1656 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1657 msgstr "Importuj ustawienia deszyfrowania KDM..."
1659 #: src/wx/config_dialog.cc:320
1661 msgstr "Importuj..."
1663 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28
1664 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1665 msgid "Important notice"
1666 msgstr "Ważne informacje"
1668 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:91
1669 msgid "Incorrect version"
1670 msgstr "Niepoprawna wersja"
1672 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74
1674 msgstr "Gamma wejściowa"
1676 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1677 msgid "Input gamma correction"
1678 msgstr "Korekcja gammy wejściowej"
1680 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
1682 msgstr "Moc wejściowa"
1684 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1685 msgid "Input transfer function"
1686 msgstr "Funkcja wejściowa transferu"
1688 #: src/wx/audio_dialog.cc:429
1690 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1691 msgstr "Zintegrowana głośność %.2f LUFS"
1693 #: src/wx/config_dialog.cc:522
1694 msgid "Intermediate"
1695 msgstr "Intermediate"
1697 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:100
1698 msgid "Intermediate common name"
1699 msgstr "Nazwa Intermediate"
1701 #: src/wx/dcp_panel.cc:157 src/wx/full_config_dialog.cc:415
1705 #: src/wx/config_dialog.cc:793
1706 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1707 msgstr "Nieprawidłowy plik eksportu DCP-o-matic"
1709 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:215
1710 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1711 msgstr "Odwróć korekcję gammy 2.6 na wyjściu"
1713 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1404
1717 #: src/wx/audio_panel.cc:335
1719 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1720 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1722 "Nie można zmienić wzmocnienia audio materiału dla tych ustawień, ponieważ "
1723 "doprowadziłoby to do przesterowania. Poziom wzmocnienia nie został zmieniony."
1725 #: src/wx/config_dialog.cc:977
1729 #: src/wx/dcp_panel.cc:795
1731 "JPEG2000 bandwidth\n"
1732 "for newly-encoded data"
1734 "Przepustowość JPEG2000\n"
1737 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429
1738 msgid "JPEG2000 comment"
1739 msgstr "Komentarz JPEG2000"
1741 #: src/wx/content_menu.cc:98
1745 #: src/wx/controls.cc:97
1746 msgid "Jump to selected content"
1747 msgstr "Skocz do wybranych plików"
1749 #: src/wx/player_information.cc:78
1753 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1028
1757 #: src/wx/config_dialog.cc:1075
1758 msgid "KDM directory"
1759 msgstr "Katalog KDM"
1761 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72
1765 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1766 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:85 src/wx/kdm_dialog.cc:87
1770 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
1771 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1772 msgstr "Zachowaj wideo i napisy w sekwencji"
1774 #: src/wx/config_dialog.cc:630
1778 #: src/wx/audio_dialog.cc:447
1780 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1781 msgstr "LEQ(m) %.2fdB"
1783 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:51
1784 #: src/wx/text_panel.cc:171
1788 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:55 src/wx/language_tag_dialog.cc:38
1789 msgid "Language Tag"
1792 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:100
1793 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1794 msgstr "Język napisów wypalonych na obrazie w tym materiale"
1796 #: src/wx/text_panel.cc:174
1797 msgid "Language of these subtitles"
1798 msgstr "Język tych napisów"
1800 #: src/wx/metadata_dialog.cc:255
1801 msgid "Language used for any sign language video track"
1802 msgstr "Język używany na ścieżce wideo dla Głuchych"
1804 #: src/wx/markers.cc:38
1805 msgid "Last frame of end credits"
1806 msgstr "Ostatnia klatka napisów końcowych"
1808 #: src/wx/markers.cc:36
1809 msgid "Last frame of intermission"
1810 msgstr "Ostatnia klatka przerwy"
1812 #: src/wx/markers.cc:40
1813 msgid "Last frame of moving credits"
1814 msgstr "Ostatnia klatka listy płac"
1816 #: src/wx/markers.cc:34
1817 msgid "Last frame of title credits"
1818 msgstr "Ostatnia klatka napisów początkowych"
1820 #: src/wx/content_panel.cc:271
1824 #: src/wx/config_dialog.cc:520
1828 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:111
1829 msgid "Leaf common name"
1832 #: src/wx/config_dialog.cc:314
1833 msgid "Leaf private key"
1834 msgstr "Klucz prywatny Leaf"
1836 #: src/wx/config_dialog.cc:332
1837 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1838 msgstr "Klucz prywatny Leaf nie pasuje do certyfikatu Leaf!"
1840 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:31 src/wx/controls.cc:93
1841 #: src/wx/video_panel.cc:118
1845 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1849 #: src/wx/player_information.cc:182
1850 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1851 msgstr "Długość: %1 (%2 klatki)"
1853 #: src/wx/text_panel.cc:114
1854 msgid "Line spacing"
1855 msgstr "Odstęp między liniami"
1857 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1858 msgid "Load certificate..."
1859 msgstr "Wczytaj certyfikat..."
1861 #: src/wx/config_dialog.cc:1046
1863 msgstr "Lokalizacje"
1865 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1633 src/wx/player_config_dialog.cc:267
1869 #: src/wx/audio_dialog.cc:438
1871 msgid "Loudness range %.2f LU"
1872 msgstr "Zakres głośności %.2f LU"
1874 #: src/wx/batch_job_view.cc:56
1875 msgid "Lower priority"
1876 msgstr "Niższy priorytet"
1878 #: src/wx/metadata_dialog.cc:289
1882 #: src/wx/content_panel.cc:897
1884 msgstr "BRAKUJĄCE: "
1886 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1888 msgid "MOV / ProRes 4444"
1889 msgstr "MOV / ProRes"
1891 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1893 msgid "MOV / ProRes HQ"
1894 msgstr "MOV / ProRes"
1896 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:48 src/wx/export_video_file_dialog.cc:49
1897 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1898 msgstr "Pliki MOV (*.mov)|*.mov"
1900 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44
1902 msgstr "MP4 / H.264"
1904 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50
1905 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1906 msgstr "Pliki MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1908 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1909 #. / film or an "additional" language.
1910 #: src/wx/text_panel.cc:180
1914 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1918 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1919 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1920 msgstr "Stwórz DKDM dla DCP-o-matic"
1922 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:61 src/wx/dkdm_dialog.cc:113
1924 msgstr "Stwórz klucz(e) DKDM"
1926 #: src/wx/kdm_dialog.cc:63 src/wx/kdm_dialog.cc:115
1928 msgstr "Stwórz klucz(e) KDM"
1930 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:40
1931 msgid "Make certificate chain"
1932 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
1934 #: src/wx/video_panel.cc:422
1938 #: src/wx/config_dialog.cc:867
1942 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46
1943 msgid "Mark all audio channels"
1944 msgstr "Zaznacz wszystkie kanały dźwięku"
1946 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50
1947 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1948 msgstr "Zaznacz kanały dźwięku aż do (włączając)"
1950 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
1954 #: src/wx/dcp_panel.cc:123
1956 msgstr "Znaczniki..."
1958 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
1962 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1535
1963 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1964 msgstr "Maksymalna przepustowość JPEG2000"
1966 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1581
1967 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1968 msgstr "Maksymalna liczba klatek do przechowania w wątku"
1970 #: src/wx/dcp_panel.cc:797 src/wx/full_config_dialog.cc:322
1971 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1539
1975 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1170
1977 msgstr "Okno dialogowe"
1979 #: src/wx/metadata_dialog.cc:49
1983 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
1985 msgstr "Metadane..."
1987 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:75
1988 msgid "Mix audio down to stereo"
1989 msgstr "Zmiksuj audio do stereo"
1991 #: src/wx/markers_panel.cc:235
1993 msgid "Move %s marker to current position"
1994 msgstr "Ustaw za obecnym miejscem"
1996 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
1997 msgid "Move configuration"
1998 msgstr "Przenieś konfigurację"
2000 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2001 msgid "Move content"
2002 msgstr "Przenieś materiały"
2004 #: src/wx/content_panel.cc:268
2005 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
2006 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment wcześniej."
2008 #: src/wx/content_panel.cc:272
2009 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
2010 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment później."
2012 #: src/wx/timing_panel.cc:109
2013 msgid "Move to start of reel"
2014 msgstr "Przejdź do początku rolki"
2016 #: src/wx/video_panel.cc:501
2017 msgid "Multiple content selected"
2018 msgstr "Zaznaczono wiele plików"
2020 #: src/wx/content_widget.h:78
2021 msgid "Multiple values"
2022 msgstr "Wiele wartości"
2024 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:63
2025 msgid "My Documents"
2026 msgstr "Moje dokumenty"
2028 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
2029 msgid "My problem is"
2030 msgstr "Odkryłem błąd"
2032 #: src/wx/content_panel.cc:901
2034 msgstr "WYMAGA KDM: "
2036 #: src/wx/content_panel.cc:905
2038 msgstr "WYMAGA OV: "
2040 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:85
2041 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:70
2042 #: src/wx/screen_dialog.cc:125
2046 #: src/wx/player_information.cc:158
2050 #: src/wx/player_information.cc:153
2054 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
2058 #: src/wx/update_dialog.cc:45
2059 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
2060 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
2062 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
2063 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
2064 msgstr "Nie znaleziono ASSETMAP ani pliku ASSETMAP.xml."
2066 #: src/wx/player_information.cc:132
2067 msgid "No DCP loaded."
2068 msgstr "Nie załadowano DCP."
2070 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:428
2071 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
2072 msgstr "Nie znaleziono błędów SMPTE Bv2.1."
2074 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:614
2076 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
2078 "Żaden dźwięk nie będzie przeniesiony z %s kanału '%s' do %s kanału '%s'."
2080 #: src/wx/content_panel.cc:636
2081 msgid "No content found in this folder."
2082 msgstr "W tym folderze nie ma materiałów."
2084 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:424
2085 msgid "No errors found."
2086 msgstr "Nie znaleziono błędów."
2088 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:432
2089 msgid "No warnings found."
2090 msgstr "Brak ostrzeżeń."
2092 #. /OUTLINE/SHADOW variables
2093 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:75 src/wx/content_advanced_dialog.cc:159
2094 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:167 src/wx/dcp_panel.cc:1017
2095 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 src/wx/video_panel.cc:188
2099 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
2100 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2101 msgstr "Pliki napisów mają różny znacznik <Language>."
2103 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:75
2104 #: src/wx/screen_dialog.cc:130
2108 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1153
2109 msgid "Notifications"
2110 msgstr "Powiadomienia"
2112 #: src/wx/job_view.cc:89
2113 msgid "Notify when complete"
2114 msgstr "Powiadom o skończonym procesie"
2116 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
2117 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2118 msgstr "Liczba wątków używanych przez serwery kodujące DCP-o-matic"
2120 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
2121 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2122 msgstr "Liczba wątków używanych przez DCP-o-matic"
2124 #: src/wx/config_dialog.cc:980
2128 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86
2132 #: src/wx/text_panel.cc:98
2134 msgstr "Przesunięcie"
2136 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1576
2137 msgid "Only servers encode"
2138 msgstr "Koduj tylko na serwerach"
2140 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1660 src/wx/player_config_dialog.cc:282
2141 msgid "Open console window"
2142 msgstr "Otwórz konsolę"
2144 #: src/wx/content_panel.cc:276
2145 msgid "Open the timeline for the film."
2146 msgstr "Otwórz oś czasu Projektu."
2148 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1669 src/wx/player_config_dialog.cc:113
2149 msgid "OpenGL (faster)"
2150 msgstr "OpenGL (szybszy)"
2152 #: src/wx/system_information_dialog.cc:82
2153 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2154 msgstr "Renderer OpenGL nie jest wspierany w tej wersji DCP-o-matic"
2156 #: src/wx/system_information_dialog.cc:50
2157 #: src/wx/system_information_dialog.cc:81
2158 msgid "OpenGL version"
2159 msgstr "Wersja OpenGL"
2161 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:84
2162 msgid "Organisation"
2163 msgstr "Organizacja"
2165 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:86
2166 msgid "Organisational unit"
2167 msgstr "Dział organizacji"
2169 #: src/wx/recipient_dialog.cc:119 src/wx/screen_dialog.cc:166
2170 #: src/wx/screen_dialog.cc:168
2171 msgid "Other trusted devices"
2172 msgstr "Inne zaufane urządzenia (TDL)"
2174 #: src/wx/full_config_dialog.cc:873
2175 msgid "Outgoing mail server"
2176 msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
2178 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2182 #: src/wx/controls.cc:90
2183 msgid "Outline content"
2184 msgstr "Obrysuj obraz"
2186 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
2187 msgid "Outline width"
2188 msgstr "Grubość obrysu"
2190 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316
2191 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2192 msgstr "Grubość obrysu można ustawić tylko gdy wypalasz napisy na obrazie."
2194 #: src/wx/config_dialog.cc:868 src/wx/dkdm_dialog.cc:107
2195 #: src/wx/kdm_dialog.cc:109 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2199 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:93
2201 msgstr "Plik wyjściowy"
2203 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2204 msgid "Output folder"
2205 msgstr "Folder wyjściowy"
2207 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
2208 msgid "Output gamma correction"
2209 msgstr "Korekcja gammy wyjściowej"
2211 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:85
2212 msgid "Override detected video frame rate"
2213 msgstr "Zmień wykrytą liczbę klatek/s"
2215 #: src/wx/config_move_dialog.cc:33
2216 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2217 msgstr "Nadpisz ten plik obecną konfiguracją"
2219 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2220 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2222 "Część tej paczki DCP nie mogła zostać sprawdzona, bo nie wykryto klucza KDM."
2224 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2226 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2227 "according to SMPTE."
2229 "Części tej paczki DCP są zapisane w standardzie Interop, a pozostałe w "
2230 "standardzie SMPTE."
2232 #: src/wx/full_config_dialog.cc:754
2234 msgid "Passive mode"
2235 msgstr "Podstawowa gamma"
2237 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54
2238 #: src/wx/full_config_dialog.cc:770 src/wx/full_config_dialog.cc:897
2242 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2246 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2247 msgid "Paste audio settings"
2248 msgstr "Wklej ustawienia audio"
2250 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2251 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2252 msgstr "Wklej napisy i ustawienia napisów"
2254 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2255 msgid "Paste video settings"
2256 msgstr "Wklej ustawienia wideo"
2258 #: src/wx/about_dialog.cc:160
2262 #: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62
2263 #: src/wx/playlist_controls.cc:58
2267 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
2271 #: src/wx/audio_panel.cc:485
2273 msgid "Peak: %.2fdB"
2274 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
2276 #: src/wx/audio_panel.cc:487
2277 msgid "Peak: unknown"
2278 msgstr "Peak: nieznany"
2280 #: src/wx/player_information.cc:91
2284 #: src/wx/full_config_dialog.cc:886
2286 msgstr "Płaszczyzna"
2288 #: src/wx/playlist_controls.cc:57 src/wx/standard_controls.cc:36
2292 #: src/wx/timing_panel.cc:118
2294 msgstr "Czas trwania"
2296 #: src/wx/config_dialog.cc:857
2297 msgid "Play sound via"
2298 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przez"
2300 #: src/wx/config_dialog.cc:1070
2301 msgid "Playlist directory"
2302 msgstr "Katalog list odtwarzania"
2304 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:116
2306 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2307 "about the problem."
2308 msgstr "Podaj swój adres email, abyśmy mogli skontaktować się w sprawie błędu."
2310 #: src/wx/audio_plot.cc:119
2311 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2312 msgstr "Proszę czekać; analizuję dźwięk..."
2314 #: src/wx/timing_panel.cc:107
2318 #: src/wx/metadata_dialog.cc:277 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136
2320 msgstr "Wydanie przedpremierowe"
2322 #: src/wx/dcp_panel.cc:907
2326 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1419
2327 msgid "Product name"
2328 msgstr "Nazwa materiału"
2330 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1424
2331 msgid "Product version"
2332 msgstr "Wersja materiału"
2334 #: src/wx/content_menu.cc:102
2335 msgid "Properties..."
2336 msgstr "Właściwości..."
2338 #: src/wx/full_config_dialog.cc:750
2342 #: src/wx/config_dialog.cc:979
2346 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:83
2350 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:92
2354 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
2355 msgid "RGB to XYZ conversion"
2356 msgstr "Konwersja RGB na XYZ"
2358 #: src/wx/audio_dialog.cc:130
2362 #: src/wx/video_panel.cc:197
2364 msgstr "Zakres barw"
2366 #: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142
2367 #: src/wx/rating_dialog.cc:294
2370 msgstr "Ograniczenia wiekowe"
2372 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:73
2374 msgstr "Ograniczenia wiekowe"
2376 #: src/wx/dcp_panel.cc:799
2377 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2378 msgstr "Przetwórz dane JPEG2000 ze źródła"
2380 #: src/wx/content_menu.cc:100
2381 msgid "Re-examine..."
2382 msgstr "Sprawdź ponownie..."
2384 #: src/wx/config_dialog.cc:327 src/wx/config_dialog.cc:675
2385 msgid "Re-make certificates and key..."
2386 msgstr "Stwórz ponownie certyfikaty i klucze..."
2388 #: src/wx/content_view.cc:88
2389 msgid "Reading content directory"
2390 msgstr "Odczytuję katalog wejściowy"
2392 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:121
2397 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2401 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120
2405 #: src/wx/recipient_dialog.cc:108 src/wx/screen_dialog.cc:142
2406 msgid "Recipient certificate"
2407 msgstr "Odbiorca certyfikatu"
2409 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:77
2413 #: src/wx/metadata_dialog.cc:281
2415 msgstr "Wersja dla dorosłych"
2417 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
2418 msgid "Red chromaticity"
2419 msgstr "Chroma kanału czerwonego"
2421 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:95
2426 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
2428 msgstr "Długość rolki"
2430 #: src/wx/dcp_panel.cc:113
2434 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2435 #: src/wx/dcp_panel.cc:152
2437 msgstr "Rolka|Własne"
2439 #: src/wx/region_subtag_dialog.cc:31
2443 #: src/wx/metadata_dialog.cc:185
2444 msgid "Release territory"
2445 msgstr "Kraj wydania"
2447 #: src/wx/metadata_dialog.cc:187
2449 msgid "Release territory for this DCP"
2450 msgstr "Kraj wydania"
2452 #: src/wx/config_dialog.cc:301 src/wx/content_menu.cc:111
2453 #: src/wx/content_panel.cc:263 src/wx/recipients_panel.cc:73
2454 #: src/wx/templates_dialog.cc:61 src/wx/editable_list.h:150
2458 #: src/wx/markers_panel.cc:236
2460 msgid "Remove %s marker"
2463 #: src/wx/screens_panel.cc:79
2464 msgid "Remove Cinema"
2467 #: src/wx/screens_panel.cc:85
2468 msgid "Remove Screen"
2471 #: src/wx/content_panel.cc:264
2472 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2473 msgstr "Usuń zazanczony fragment z filmu."
2475 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2476 msgid "Rename template"
2477 msgstr "Zmień nazwę szablonu"
2479 #: src/wx/templates_dialog.cc:59
2481 msgstr "Zmień nazwę..."
2483 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
2485 msgstr "Urządzenie renderujące"
2487 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2491 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2492 msgid "Repeat Content"
2493 msgstr "Powtórz zawartość"
2495 #: src/wx/content_menu.cc:97
2499 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:44
2500 msgid "Report A Problem"
2503 #: src/wx/config_dialog.cc:873
2504 msgid "Reset to default"
2505 msgstr "Przywróć domyślne wartości"
2507 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1076 src/wx/full_config_dialog.cc:1213
2508 msgid "Reset to default subject and text"
2509 msgstr "Przywróć domyślny obiekt i tekst"
2511 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1345
2512 msgid "Reset to default text"
2513 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
2515 #: src/wx/dcp_panel.cc:784
2517 msgstr "Rozdzielczość"
2519 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2520 msgid "Respect KDM validity periods"
2521 msgstr "Uznawaj terminy ważności kluczy KDM"
2523 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137
2524 msgid "Restore to original colours"
2525 msgstr "Przywróć oryginalne kolory"
2527 #: src/wx/normal_job_view.cc:65
2531 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:33 src/wx/controls.cc:94
2532 #: src/wx/video_panel.cc:132
2536 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:640
2537 msgid "Right click to change gain."
2538 msgstr "Kliknij prawy przycisk myszy, żeby zmienić wzmocenienie."
2540 #: src/wx/config_dialog.cc:518
2544 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:89
2545 msgid "Root common name"
2548 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
2552 #: src/wx/full_config_dialog.cc:774
2553 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2554 msgstr "SCP (dla AAM i Doremi)"
2556 #: src/wx/dcp_panel.cc:156 src/wx/full_config_dialog.cc:414
2560 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2561 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2562 msgstr "Błędy SMPTE Bv2.1"
2564 #: src/wx/full_config_dialog.cc:888
2568 #: src/wx/full_config_dialog.cc:887
2572 #: src/wx/full_config_dialog.cc:145
2573 msgid "Same place as last time"
2576 #: src/wx/full_config_dialog.cc:146
2577 msgid "Same place as project"
2580 #: src/wx/audio_dialog.cc:395
2582 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2583 msgstr "Peak wynosi %.2fdB w %s w %s"
2585 #: src/wx/dcp_panel.cc:903
2588 msgstr "Częstotliwość próbkowania"
2590 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2591 msgid "Save template"
2592 msgstr "Zapisz szablon"
2594 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2595 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2596 msgstr "Zapisz na liście narzędzi Kreatora KDM"
2598 #: src/wx/text_panel.cc:106 src/wx/video_panel.cc:181
2602 #: src/wx/kdm_dialog.cc:79
2606 #: src/wx/full_config_dialog.cc:680
2607 msgid "Search network for servers"
2608 msgstr "Znajdź serwery w sieci"
2610 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2614 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:104
2615 msgid "Select CPL XML file"
2616 msgstr "Wybierz plik CPL XML"
2618 #: src/wx/config_dialog.cc:371 src/wx/config_dialog.cc:454
2619 #: src/wx/config_dialog.cc:822 src/wx/recipient_dialog.cc:191
2620 #: src/wx/screen_dialog.cc:262
2621 msgid "Select Certificate File"
2622 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
2624 #: src/wx/config_dialog.cc:484
2625 msgid "Select Chain File"
2626 msgstr "Wybierz plik łańcucha"
2628 #: src/wx/full_config_dialog.cc:184
2629 msgid "Select Cinemas File"
2630 msgstr "Wybierz plik Sal"
2632 #: src/wx/config_dialog.cc:726
2633 msgid "Select Export File"
2634 msgstr "Wybierz plik eksportu"
2636 #: src/wx/config_dialog.cc:760
2637 msgid "Select File To Import"
2638 msgstr "Wybierz plik do importu"
2640 #: src/wx/content_menu.cc:383
2642 msgstr "Wybierz KDM"
2644 #: src/wx/config_dialog.cc:574 src/wx/config_dialog.cc:608
2645 msgid "Select Key File"
2646 msgstr "Wybierz plik klucza"
2648 #: src/wx/content_menu.cc:435
2652 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2653 msgid "Select and move content"
2654 msgstr "Wybierz i przenieś zawartość"
2656 #: src/wx/full_config_dialog.cc:122
2657 msgid "Select cinema and screen database file"
2658 msgstr "Wybierz plik bazy Kin i Sal"
2660 #: src/wx/full_config_dialog.cc:117
2661 msgid "Select configuration file"
2662 msgstr "Wybierz plik konfiguracji"
2664 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2665 msgid "Select debug log file"
2666 msgstr "Wybierz plik z dziennikiem błędów"
2668 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:99
2669 msgid "Select output file"
2670 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
2672 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:93 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2673 msgid "Send by email"
2674 msgstr "Wyślij emailem"
2676 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2678 msgstr "Wyślij emaile"
2680 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:72
2682 msgstr "Wyślij logi"
2684 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26
2686 msgid "Send test email"
2687 msgstr "Wyślij emailem"
2689 #: src/wx/full_config_dialog.cc:902
2691 msgid "Send test email..."
2692 msgstr "Wyślij emailem"
2694 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:36
2695 msgid "Send translations"
2696 msgstr "Wyślij tłumaczenia"
2698 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
2702 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2703 msgid "Serial number"
2704 msgstr "Numer seryjny"
2706 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2710 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667
2714 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:91 src/wx/timecode.cc:68
2718 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:140
2719 msgid "Set additional email addresses..."
2722 #: src/wx/markers_dialog.cc:59
2723 msgid "Set from current position"
2724 msgstr "Ustaw za obecnym miejscem"
2726 #: src/wx/fonts_dialog.cc:73
2727 msgid "Set from file..."
2728 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku..."
2730 #: src/wx/fonts_dialog.cc:77
2731 msgid "Set from system font..."
2732 msgstr "Ustaw czcionkę systmową..."
2734 #: src/wx/config_dialog.cc:121
2735 msgid "Set language"
2736 msgstr "Ustaw język"
2738 #: src/wx/content_menu.cc:109
2739 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2740 msgstr "Przyjmij ustawienia DCP jako obecne ustawienia Projektu"
2742 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2743 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2744 msgstr "Ustaw format i dopasuj do kontenera DCP"
2746 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2748 msgstr "Ustaw rodzielczość"
2750 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230
2754 #: src/wx/system_information_dialog.cc:67
2755 msgid "Shading language version"
2756 msgstr "Wersja języka OpenGL"
2758 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153
2762 #: src/wx/password_entry.cc:34
2766 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1572
2767 msgid "Show experimental audio processors"
2768 msgstr "Pokaż eksperymentalne procesory dźwięku"
2770 #: src/wx/audio_panel.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:911
2771 msgid "Show graph of audio levels..."
2772 msgstr "Pokaż wykres ścieżki dźwiękowej..."
2774 #: src/wx/text_panel.cc:166
2775 msgid "Show subtitle area"
2776 msgstr "Obrysuj obszar napisów"
2778 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254
2779 msgid "Sign language video language"
2780 msgstr "Język nakładki języka migowego na obrazie"
2782 #: src/wx/config_dialog.cc:666 src/wx/config_dialog.cc:713
2783 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2784 msgstr "Podpis cyfrowy DCP i KDM"
2786 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1667 src/wx/player_config_dialog.cc:112
2787 msgid "Simple (safer)"
2788 msgstr "Prosty (bezpieczniejszy)"
2790 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2791 msgid "Simple gamma"
2792 msgstr "Podstawowa gamma"
2794 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2795 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2796 msgstr "Podsdtawowa gamma, wyrównana dla niskich wartości"
2798 #: src/wx/dcp_panel.cc:149
2800 msgstr "Pojedyncza rolka"
2802 #: src/wx/player_information.cc:164
2805 msgstr "Rozdzielczość: %dx%d"
2807 #: src/wx/audio_dialog.cc:140
2809 msgstr "Wygładzanie"
2811 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2813 msgstr "Przyciągnij"
2815 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
2817 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2818 "within a <Subtitle>."
2820 "Niektóre zamknięte znaczniki <Text> lub <Image> mają różne ustawienia pionu "
2821 "wewnątrz znacznika <Subtitle>."
2823 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
2825 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2827 "Niektóre napisy kodowane nie są wylistowane w kolejności ich pionowej "
2830 #: src/wx/config_dialog.cc:846
2834 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
2835 msgid "Sound processor"
2836 msgstr "Procesor dźwięku"
2838 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2839 msgid "Split by video content"
2840 msgstr "Podziel zgodnie z zawartością"
2842 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2843 msgid "Stable version "
2844 msgstr "Wersja stabilna "
2846 #: src/wx/dcp_panel.cc:120 src/wx/metadata_dialog.cc:74
2847 #: src/wx/rating_dialog.cc:50
2851 #: src/wx/text_view.cc:57
2855 #: src/wx/move_to_dialog.cc:40
2856 msgid "Start of reel"
2857 msgstr "Początek rolki"
2859 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
2860 msgid "Start player as"
2861 msgstr "Uruchom odtwarzacz w"
2863 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:90
2867 #: src/wx/playlist_controls.cc:59
2871 #: src/wx/text_panel.cc:118
2875 #: src/wx/metadata_dialog.cc:263
2879 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1045 src/wx/full_config_dialog.cc:1178
2883 #: src/wx/about_dialog.cc:164
2885 msgstr "Subskrybenci"
2887 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
2888 msgid "Subtitle appearance"
2889 msgstr "Wygląd napisów"
2891 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2893 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2894 msgstr "Plik z napisami %n posiada niezerowy znacznik <EntryPoint>."
2896 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2897 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2898 msgstr "Pliki napisów (.mxf)|*.mxf"
2900 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2901 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2902 msgstr "Pliki napisów (.xml)|*.xml"
2904 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
2905 msgid "Subtitles/captions"
2906 msgstr "Napisy/podpisy"
2908 #: src/wx/player_information.cc:174
2909 msgid "Subtitles: no"
2910 msgstr "Napisy: nie"
2912 #: src/wx/player_information.cc:172
2913 msgid "Subtitles: yes"
2914 msgstr "Napisy: tak"
2916 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2917 #: src/wx/system_information_dialog.cc:79
2918 msgid "System information"
2919 msgstr "Informacja o systemie"
2921 #: src/wx/full_config_dialog.cc:730
2925 #: src/wx/full_config_dialog.cc:762
2927 msgstr "Ścieżka docelowa"
2929 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
2933 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2934 msgid "Template name"
2935 msgstr "Nazwa szablonu"
2937 #: src/wx/templates_dialog.cc:140
2938 msgid "Template names must not be empty."
2939 msgstr "Nazwa szablonu nie może być pusta."
2941 #: src/wx/templates_dialog.cc:41
2945 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:135
2949 #: src/wx/metadata_dialog.cc:273
2950 msgid "Temporary version"
2951 msgstr "Wersja tymczasowa"
2953 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/full_config_dialog.cc:997
2955 msgid "Test email sending failed."
2956 msgstr "Debug: wysyłanie emaili"
2958 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1000
2960 msgid "Test email sent."
2961 msgstr "Debug: wysyłanie emaili"
2963 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2964 msgid "Test version "
2965 msgstr "Wersja testowa "
2967 #: src/wx/about_dialog.cc:233
2971 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:171
2972 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2973 msgstr "Czas 'do' musi być później niż 'od'."
2975 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:384
2977 "The <MainPictureActiveArea> is either not a multiple of 2, or is bigger than "
2981 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:48
2984 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2986 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
2991 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2994 "If you are sure you want to continue please type\n"
2998 "into the box below, then click OK."
3000 "Program <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> jest\n"
3002 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">TESTOWYM "
3003 "OPROGRAMOWANIEM W FAZIE BETA</span>\n"
3007 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">NIEODWRACALNIE "
3008 "ZNISZCZYĆ DANE!</span>\n"
3010 "Jeśli na pewno chcesz kontynuować, wpisz:\n"
3014 "w poniższe pole i wciśnij OK."
3016 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:390
3018 msgid "The ASSETMAP %n has more than one asset with the same ID."
3021 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
3023 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
3024 "the contained XML."
3026 "Identyfikator materiału (Asset) w pliku MXF kodowanych napisów jest taki sam "
3027 "co identyfikator zawartości (Resource) albo wewnątrz XML."
3029 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
3031 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
3032 msgstr "Plik CPL %f ma nieprawidłowy tag rozszerzenia metadanych CPL (%n)"
3034 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
3037 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
3038 "<ContentTitleText>."
3040 "Plik CPL %n posiada znacznik <AnnotationText>, który nie odpowiada "
3041 "znacznikowi <ContentTitleText>."
3043 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
3045 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
3046 msgstr "Plik CPL %n posiada zaszyfrowaną zawartość, która nie jest podpisana."
3048 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
3050 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
3051 msgstr "Plik CPL %n nie ma żadnego znacznika <AnnotationText>."
3053 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
3055 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
3056 msgstr "Plik CPL %n nie ma żadnego tagu rozszerzenia metadanych CPL."
3058 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
3060 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
3061 msgstr "Plik CPL %n nie ma tagu metadanych CPL."
3063 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
3065 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
3066 msgstr "Plik CPL %n nie ma tagu numeru wersji metadanych CPL."
3068 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
3070 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
3072 "DCP ma %n znaczników pierwszej klatki materiału (FFOC) zamiast jednego."
3074 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
3076 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
3078 "DCP ma %n znaczników ostatniej klatki materiału (LFOC) zamiast długości "
3079 "rolki minus jeden."
3081 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
3083 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
3086 "DCP posiada napisy kodowane, ale nie każda rolka ma tyle samo materiałów z "
3089 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
3090 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
3092 "DCP posiada zaszyfrowaną zawartość, ale nie wszystkie materiały w paczce są "
3095 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
3096 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
3097 msgstr "DCP nie ma znacznika FFOC (Pierwsza klatka materiału)."
3099 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
3100 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
3101 msgstr "DCP nie ma znacznika LFOC (Ostatnia klatka materiału)."
3103 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
3104 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
3105 msgstr "DCP posiada napisy, ale przynajmniej jedna rolka nie ma napisów."
3107 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
3109 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
3111 "Paczka DCP jest oznaczona jako pełen metraż, ale nie posiada znacznika FFEC "
3112 "(Pierwsza klatka napisów końcowych)."
3114 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
3116 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
3118 "Paczka DCP jest oznaczona jako pełen metraż, ale nie posiada znacznika FFMC "
3119 "(Pierwsza klatka listy płac)."
3121 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:172 src/wx/kdm_dialog.cc:184
3123 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
3124 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
3125 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
3127 "Okres ważności klucza KDM następuje po (lub zaraz przed) końcem okresu "
3128 "ważności certyfikatów. Ustaw wcześniejszą datę końca ważności tego klucza "
3129 "albo utwórz certyfikaty ponownie w oknie Preferencji DCP-o-matic."
3131 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:170 src/wx/kdm_dialog.cc:182
3133 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
3134 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
3136 "Okres ważności klucza KDM zaczyna się przed (lub blisko) początku okresu "
3137 "ważności certyfikatów. Ustaw późniejszą datę ważności tego klucza."
3139 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
3142 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
3143 "<ContentTitleText>."
3145 "Plik PKL %n zawiera znacznik <AnnotationText>, który nie odpowiada wartości "
3146 "znacznika <ContentTitleText> w pliku CPL."
3148 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
3150 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
3151 msgstr "Plik PKL %n posiada zaszyfrowaną zawartość, ale nie jest podpisany."
3153 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:387
3155 msgid "The PKL %n has more than one asset with the same ID."
3156 msgstr "Plik PKL %n posiada zaszyfrowaną zawartość, ale nie jest podpisany."
3158 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
3160 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
3161 msgstr "Hasze plików PKL i CPL nie są zgodne dla materiału wideo %f."
3163 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
3165 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
3166 msgstr "Hasze plików PKL i CPL nie są zgodne dla materiału audio %f."
3168 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
3170 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
3173 "Identyfikator zawartości w pliku MXF kodowanych napisów nie jest zgodny z "
3174 "identyfikatorem zawartym w pliku XML."
3176 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
3178 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
3179 msgstr "Plik XML w %f zawiera błędy (%n)."
3181 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
3182 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
3183 msgstr "Plik XML w %f zawiera błędy w linii %l (%n)."
3185 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
3188 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
3191 "Plik XML z napisami kodowanymi %f zawiera %n bajtów i przekracza limit 256KB."
3193 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3195 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
3196 msgstr "Zawartość %f jest w formacie 3D, ale plik MXF jest oznaczony jako 2D."
3198 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3200 msgid "The asset %f is missing."
3201 msgstr "Nie mogę znaleźć zawartości %f."
3203 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
3205 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3206 msgstr "Zawartość %n trwa krócej niż 1 sekunda, co jest nieprawidłowe."
3208 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
3211 "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
3214 "Rzeczywista długość materiału %n jest krótsza od 1 sekundy, co jest "
3217 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3219 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3220 msgstr "Zawartość %n nie ma znacznika <Hash> w pliku CPL."
3222 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
3224 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3225 msgstr "Materiał z napisami kodowanymi %n nie ma znacznika <EntryPoint>."
3227 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:146
3229 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3232 "Lokalizacja %1 już istnieje i nie jest pusta. Na pewno chcesz jej użyć?"
3234 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:42
3237 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3239 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3241 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3243 "Wykryto dysk <b>%s</b>.\n"
3245 "Dysk musi być odmontowany, żeby DCP-o-matic mógł zapisać na nim dane.\n"
3247 "Czy DCP-o-matic ma spróbować go odmontować?"
3249 #: src/wx/wx_util.cc:743
3251 "The existing configuration failed to load. Default values will be used "
3252 "instead. These may take a short time to create."
3255 #: src/wx/config_move_dialog.cc:37
3258 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3259 "or overwrite it with your current configuration?"
3261 "Plik %s już istnieje. Chcesz użyć go jako nowej konfiguracji lub nadpisać "
3262 "nim obecne ustawienia?"
3264 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3266 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3268 "Pierwszy napis lub napis kodowany pojawia się w 4 początkowych sekundach "
3271 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3274 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3277 "Czcionki w materiale %f z napisami kodowanymi zabierają %n bajtów, co "
3278 "przekracza limit 10MB."
3280 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3283 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3284 "probably means that the CPL file is corrupt."
3286 "Hasz pliku CPL %n w pliku PKL nie zgadza się z haszem pliku CPL. To "
3287 "prawdopodobnie oznacza, że plik CPL jest uszkodzony."
3289 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3292 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3293 "probably means that the asset file is corrupt."
3295 "Hasz materiału wideo %f nie zgadza się z haszem zawartym w pliku PKL. To "
3296 "prawdopodobnie oznacza, że plik jest uszkodzony."
3298 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3301 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3302 "probably means that the asset file is corrupt."
3304 "Hasz materiału audio %f nie zgadza się z haszem zawartym w pliku PKL. To "
3305 "prawdopodobnie oznacza, że plik jest uszkodzony."
3307 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3309 msgid "The invalid language tag %n is used."
3310 msgstr "Użyto nieprawidłowego oznaczenia języka %n."
3312 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:63
3314 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3315 msgstr "Język użyty w tytule filmu (\"%s\") znajduje się w"
3317 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3319 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3320 msgstr "Obraz w rolce posiada liczbę klatek/s: %n, która jest nieprawidłowa."
3322 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3325 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3326 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3328 "Długość rolki (%s) zawarta w niektórych napisach jest inna od długości "
3329 "materiału (%s) pliku MXF."
3331 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3333 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3334 msgstr "Plik z dźwiękiem %f posiada nieprawidłową liczbę klatek: %n."
3336 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3338 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3339 msgstr "Plik z napisami %f nie zawiera znacznika <Language>."
3341 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3343 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3344 msgstr "Plik z napisami %f nie zawiera znacznika <StartTime>."
3346 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3348 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3349 msgstr "Plik z napisami %f zawiera znacznik <StartTime> z niezerową wartością."
3351 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3353 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3354 msgstr "Plik z napisami %n nie ma znacznika <EntryPoint>."
3356 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3359 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3360 msgstr "Plik z napisami %f zajmuje %n bajtów, co przekracza limit 115MB."
3362 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3365 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3367 "Liczba klatek/s materiału wideo %f wynosi %n, co jest nieprawidłowe dla "
3370 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3373 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3375 "Liczba klatek/s materiału wideo %f wynosi %n, co jest nieprawidłowe dla "
3378 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3380 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3381 msgstr "Materiał wideo %f ma nieprawidłową liczbę klatek/s: %n."
3383 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3385 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3386 msgstr "Materiał wideo %f ma nieprawidłową rozdzielczość: %n."
3388 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3389 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3390 msgstr "W jednym momencie wyświetlają się ponad 3 linie podpisów."
3392 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3393 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3394 msgstr "W jednym momencie wyświetlają się ponad 3 linie napisów."
3396 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3397 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3398 msgstr "Co najmniej jedna linia podpisów zawiera ponad 32 znaki."
3400 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3401 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3402 msgstr "Co najmniej jedna linia napisów zawiera ponad 52 znaki."
3404 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3405 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3406 msgstr "Co najmniej jedna linia napisów zawiera ponad 79 znaków."
3408 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3409 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3410 msgstr "Brak wskazówek: sprawdzanie Projektu w toku."
3412 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3413 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3414 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
3416 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:378
3417 msgid "There is a <Duration> tag inside a <MainMarkers>."
3420 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375
3421 msgid "There is a <EntryPoint> tag inside a <MainMarkers>."
3424 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3426 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3427 msgstr "Istnieje już taki Szablon. Nadpisać?"
3429 #: src/wx/film_viewer.cc:179
3430 msgid "There is not enough free memory to do that."
3431 msgstr "Brak pamięci RAM."
3433 #: src/wx/film_viewer.cc:360
3435 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3436 "output device in Preferences."
3438 "Wystąpił błąd przy odtwarzaniu dźwięku. Proszę wybierz inne wyjście audio w "
3441 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:134
3442 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3443 msgstr "Plik CPL nie zawiera zaszyfrowanych materiałów."
3445 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3448 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3449 "it is a \"version file\" (VF)"
3451 "To DCP odnosi się do materiału %n z innej paczki DCP (albo wielu paczek), "
3452 "dlatego powinno być oznaczone jako \"version file\" (VF)"
3454 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3455 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3457 "Ta paczka DCP korzysta ze standardu Interop, ale powinna być przygotowana "
3460 #: src/wx/content_menu.cc:418
3462 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3463 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3466 "Ten klucz KDM odpowiada jednej z list CPL w tym DCP, ale nie obecnie "
3467 "zaznaczonemu. Aby odtworzyć obecnie wybraną listę CPL, potrzebujesz innego "
3470 #: src/wx/content_menu.cc:413
3471 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3472 msgstr "Ten klucz KDM nie odpowiada tej paczce DCP. Potrzebujesz innego."
3474 #: src/wx/config_dialog.cc:387
3476 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3477 "certificate. Only the first certificate will be used."
3479 "Plik zawiera więcej certyfikatów (lub inne dodatkowe dane). Użyty zostanie "
3480 "tylko pierwszy certyfikat."
3482 #: src/wx/full_config_dialog.cc:985
3483 msgid "This is a test email from DCP-o-matic."
3486 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:156
3487 msgid "This is not a valid CPL file"
3488 msgstr "To nie jest prawidłowy plik CPL"
3490 #: src/wx/content_panel.cc:675
3493 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3494 "different project. Choose the DCP folder inside the DCP-o-matic project "
3495 "folder if that's what you want to import."
3497 "To wygląda na folder z Projektem DCP-o-matic i nie może być dodany do innego "
3498 "Projektu. Wybierz katalog z paczką DCP znajdujący się wewnątrz folderu "
3499 "Projektu, jeśli chcesz zaimportować ten DCP."
3501 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1431
3503 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3504 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3507 "Ten tekst będzie zapisany jako komentarz do danych JPEG2000. Jeśli zostawisz "
3508 "pole puste, domyślną wartością będzie libdcp (wewnętrzna biblioteka DCP-o-"
3511 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1416
3513 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3514 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3517 "Ten tekst będzie zapisany jako 'nazwa firmy' w plikach MXF. Jeśli zostawisz "
3518 "pole puste, domyślną wartością będzie libdcp (wewnętrzna biblioteka DCP-o-"
3521 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1421
3523 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3524 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3527 "Ten tekst będzie zapisany jako 'nazwa produktu' w plikach MXF. Jeśli "
3528 "zostawisz pole puste, domyślną wartością będzie libdcp (wewnętrzna "
3529 "biblioteka DCP-o-matic)."
3531 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1426
3533 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3534 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3535 "library) will be used."
3537 "Ten tekst będzie zapisany jako 'wersja produktu' w plikach MXF. Jeśli "
3538 "zostawisz pole puste, domyślną wartością będzie libdcp (wewnętrzna "
3539 "biblioteka DCP-o-matic)."
3541 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1411
3543 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3544 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3546 "Ten tekst będzie zapisany w plikach XML w znaczniku <Creator>. Jeśli "
3547 "zostawisz pole puste, DCP-o-matic wykorzysta domyślną wartość."
3549 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1406
3551 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3552 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3554 "Ten tekst będzie zapisany w plikach XML w znaczniku <Issuer>. Jeśli "
3555 "zostawisz pole puste, DCP-o-matic wykorzysta domyślną wartość."
3557 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:53
3561 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:39
3566 #: src/wx/config_dialog.cc:285 src/wx/screen_dialog.cc:57
3567 #: src/wx/screen_dialog.cc:175
3571 #: src/wx/timeline_dialog.cc:49
3575 #: src/wx/content_panel.cc:275
3577 msgstr "Oś czasu..."
3579 #: src/wx/content_panel.cc:286
3583 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3584 #: src/wx/timing_panel.cc:68
3585 msgid "Timing|Timing"
3588 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:60
3589 msgid "Title language"
3590 msgstr "Język tytułu"
3592 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1186 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30
3596 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:35 src/wx/video_panel.cc:143
3600 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:70
3604 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3606 msgstr "Tłumaczenia"
3608 #: src/wx/about_dialog.cc:153
3609 msgid "Translated by"
3612 #: src/wx/timing_panel.cc:117
3613 msgid "Trim from current position to end"
3614 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
3616 #: src/wx/timing_panel.cc:115
3617 msgid "Trim from end"
3618 msgstr "Przytnij od końca"
3620 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3621 msgid "Trim from start"
3622 msgstr "Przytnij od początku"
3624 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3625 msgid "Trim up to current position"
3626 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
3628 #: src/wx/audio_dialog.cc:415
3630 msgid "True peak is %.2fdB"
3631 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
3633 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3634 msgid "Trusted Device"
3635 msgstr "Zaufane urządzenie"
3637 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3638 msgid "Trusted Device certificate"
3639 msgstr "Certyfikat zaufanego urządzenia"
3641 #: src/wx/audio_dialog.cc:123 src/wx/config_dialog.cc:277
3642 #: src/wx/video_panel.cc:86
3646 #: src/wx/wx_util.cc:639
3650 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:80
3651 msgid "UTC offset (time zone)"
3652 msgstr "Strefa czasowa (UTC)"
3654 #: src/wx/wx_util.cc:640
3658 #: src/wx/wx_util.cc:651
3662 #: src/wx/wx_util.cc:652
3666 #: src/wx/wx_util.cc:653
3670 #: src/wx/wx_util.cc:641
3674 #: src/wx/wx_util.cc:642
3678 #: src/wx/wx_util.cc:643
3682 #: src/wx/wx_util.cc:644
3686 #: src/wx/wx_util.cc:645
3690 #: src/wx/wx_util.cc:646
3694 #: src/wx/wx_util.cc:647
3698 #: src/wx/wx_util.cc:648
3702 #: src/wx/wx_util.cc:649
3706 #: src/wx/wx_util.cc:650
3710 #: src/wx/wx_util.cc:637
3714 #: src/wx/wx_util.cc:626
3718 #: src/wx/wx_util.cc:625
3722 #: src/wx/wx_util.cc:636
3726 #: src/wx/wx_util.cc:635
3730 #: src/wx/wx_util.cc:634
3734 #: src/wx/wx_util.cc:633
3738 #: src/wx/wx_util.cc:632
3742 #: src/wx/wx_util.cc:631
3746 #: src/wx/wx_util.cc:630
3750 #: src/wx/wx_util.cc:629
3754 #: src/wx/wx_util.cc:628
3758 #: src/wx/wx_util.cc:627
3762 #: src/wx/screens_panel.cc:94
3766 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:256
3770 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:199
3772 "Unrecognised serial number format (does not start with a number, H or F)"
3775 #: src/wx/fonts_dialog.cc:120
3779 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3781 msgstr "Aktualizacja"
3783 #: src/wx/full_config_dialog.cc:743
3784 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3785 msgstr "Wrzuć DCP na TMS po utworzeniu"
3787 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
3788 msgid "Use ISDCF name"
3789 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
3791 #: src/wx/full_config_dialog.cc:381
3793 msgid "Use ISDCF name by default"
3794 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
3796 #: src/wx/text_panel.cc:91
3800 #: src/wx/dcp_panel.cc:791
3802 msgstr "Użyj najlepszego"
3804 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49
3806 msgstr "Użyj ustawienia"
3808 #: src/wx/audio_panel.cc:116
3809 msgid "Use same fades as video"
3812 #: src/wx/audio_panel.cc:73
3813 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3814 msgstr "Użyj audio tego DCP jako OV i stwórz VF"
3816 #: src/wx/text_panel.cc:80
3817 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3818 msgstr "Użyj napisów kodowanych tego DCP jako OV i stwórz VF"
3820 #: src/wx/text_panel.cc:78
3821 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3822 msgstr "Użyj napisów tego DCP jako OV i stwórz VF"
3824 #: src/wx/video_panel.cc:78
3825 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3826 msgstr "Użyj wideo tego DCP jako OV i stwórz VF"
3828 #: src/wx/config_move_dialog.cc:32
3829 msgid "Use this file as new configuration"
3830 msgstr "Użyj tego pliku jako nowej konfiguracji"
3832 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50
3833 #: src/wx/full_config_dialog.cc:766 src/wx/full_config_dialog.cc:893
3835 msgstr "Nazwa użytkownika"
3837 #: src/wx/player_information.cc:80
3841 #: src/wx/player_information.cc:82
3845 #: src/wx/system_information_dialog.cc:64
3849 #: src/wx/system_information_dialog.cc:66
3853 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:86
3854 msgid "Version number"
3855 msgstr "Numer wersji"
3857 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:129
3858 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
3859 #: src/wx/video_panel.cc:69
3863 #: src/wx/video_panel.cc:200
3864 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3865 msgstr "Wideo (MPEG, 16-235)"
3867 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3868 msgid "Video Waveform"
3869 msgstr "Analiza pliku video"
3871 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1543 src/wx/player_config_dialog.cc:110
3872 msgid "Video display mode"
3873 msgstr "Tryb podglądu wideo"
3875 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:74
3876 msgid "Video filters"
3877 msgstr "Filtry wideo"
3879 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:87
3880 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3881 msgstr "Pierwotna liczba klatek/s wideo wynosi"
3883 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3884 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3885 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:98
3886 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3887 msgstr "Wideo posiada wypalone napisy w języku"
3889 #: src/wx/text_panel.cc:121
3893 #: src/wx/config_dialog.cc:976
3897 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1637 src/wx/player_config_dialog.cc:271
3898 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3900 msgstr "Ostrzeżenia"
3902 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:161
3904 msgstr "Punkt bieli"
3906 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
3907 msgid "White point adjustment"
3908 msgstr "Ustawienia punktu bieli"
3910 #: src/wx/about_dialog.cc:111
3911 msgid "With help from"
3914 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3915 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3916 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego archiwum ZIP"
3918 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3919 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3920 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego folderu"
3922 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3923 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3924 msgstr "Zapisz wszystkie KDMy do wspólnego folderu"
3926 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:81
3927 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3928 msgstr "Zapisz każdy kanał audio jako oddzielną ścieżkę"
3930 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:78
3931 msgid "Write reels into separate files"
3932 msgstr "Zapisz rolki jako osobne pliki"
3934 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:75 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3935 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3939 #: src/wx/about_dialog.cc:102
3941 msgstr "Programiści"
3943 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:107
3947 #: src/wx/text_panel.cc:102
3951 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
3952 msgid "YUV to RGB conversion"
3953 msgstr "Konwersja YUV do RGB"
3955 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
3956 msgid "YUV to RGB matrix"
3957 msgstr "Matryca YUV do RGB"
3959 #: src/wx/screens_panel.cc:364
3962 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3964 msgstr "Wybrana nazwa '%s' Sali już istnieje. Nie można dodać nazwy."
3966 #: src/wx/screens_panel.cc:411
3969 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3970 "screen with this name."
3971 msgstr "Wybrana nazwa %s Sali już istnieje. Nie można zmienić nazwy."
3973 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:247
3975 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3976 "you want to continue?"
3978 "Wybrałeś Kina, które nie mają ustawionych adresów email. Chcesz kontynuować?"
3980 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:124 src/wx/kdm_output_panel.cc:237
3982 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3983 msgstr "Musisz ustawić serwer email, zanim wyślesz wiadomości."
3985 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:47
3989 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
3990 msgid "Your email address"
3991 msgstr "Twój adres email"
3993 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:43
3995 msgstr "Twoje imię i nazwisko"
3997 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
4001 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4003 msgstr "Przybliż wszystko"
4005 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
4006 msgid "Zoom in / out"
4007 msgstr "Przybliż / oddal"
4009 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4010 msgid "Zoom out to whole film"
4011 msgstr "Oddal do widoku całego Projektu"
4013 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
4014 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:415
4015 msgid "and 1 warning."
4016 msgstr "i 1 ostrzeżenie/a."
4018 #: src/wx/metadata_dialog.cc:303
4019 msgid "candela per m²"
4020 msgstr "kandela na m²"
4022 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
4026 #: src/wx/text_panel.cc:94 src/wx/text_panel.cc:610
4027 msgid "closed captions"
4030 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
4031 msgid "component value"
4032 msgstr "wartość składowej"
4034 #: src/wx/audio_panel.cc:118
4038 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1620
4039 msgid "content filename"
4040 msgstr "nazwa zawartości"
4042 #: src/wx/video_panel.cc:183
4046 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:94
4050 #: src/wx/full_config_dialog.cc:389
4054 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
4059 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4063 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
4064 #: src/wx/timing_panel.cc:102
4068 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
4070 msgstr "nazwa projektu"
4072 #: src/wx/metadata_dialog.cc:304
4073 msgid "foot lambert"
4074 msgstr "foot lambert"
4076 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
4077 msgid "from date/time"
4078 msgstr "od data/czas"
4080 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
4082 msgstr "pełnym ekranie"
4084 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
4085 msgid "full screen with controls on other monitor"
4086 msgstr "pełnym ekranie z ustawieniami na drugim monitorze"
4088 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
4089 #: src/wx/timing_panel.cc:86
4093 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
4094 #: src/wx/timing_panel.cc:92
4098 #: src/wx/full_config_dialog.cc:391
4102 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
4103 #: src/wx/audio_panel.cc:108 src/wx/full_config_dialog.cc:331
4107 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4111 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1619
4112 msgid "number of reels"
4113 msgstr "liczba rolek"
4115 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:608
4116 msgid "open subtitles"
4117 msgstr "otwarte napisy"
4119 #: src/wx/config_dialog.cc:868
4123 #: src/wx/full_config_dialog.cc:878
4127 #: src/wx/full_config_dialog.cc:882
4131 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1618
4133 msgstr "numer rolki"
4135 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
4136 #: src/wx/full_config_dialog.cc:297 src/wx/timing_panel.cc:97
4140 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
4144 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
4148 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
4152 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
4153 msgid "to date/time"
4154 msgstr "do data/czas"
4156 #: src/wx/video_panel.cc:182
4158 msgstr "dopasuj do DCP"
4160 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1598
4161 msgid "type (cpl/pkl)"
4162 msgstr "typ (cpl/pkl)"
4164 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1617
4165 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
4166 msgstr "typ (j2c/pcm/sub)"
4168 #: src/wx/system_information_dialog.cc:60
4172 #: src/wx/system_information_dialog.cc:51
4173 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
4174 msgstr "nieznany (OpenGL wyłączony w DCP-o-matic)"
4176 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:73
4180 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
4184 #: src/wx/full_config_dialog.cc:390
4188 #: src/wx/player_config_dialog.cc:97
4192 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
4196 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136
4200 #: src/wx/full_config_dialog.cc:392
4204 #. / TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
4205 #. / the warning about a disk being wiped
4206 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47
4207 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:61
4211 #~ msgid "Default container"
4212 #~ msgstr "Domyślny kontener"
4214 #~ msgid "First frame of composition"
4215 #~ msgstr "Pierwsza klatka kompozycji"
4217 #~ msgid "Last frame of composition"
4218 #~ msgstr "Ostatnia klatka kompozycji"
4221 #~ msgstr "Etykieta"
4224 #~ "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
4225 #~ "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
4226 #~ "missing content."
4228 #~ "Plik(i), które dodałeś są inne od tych, których brakuje. Spróbuj jeszcze "
4229 #~ "raz dodać prawidłowe pliki lub usuń brakujące."
4232 #~ msgid "Activity log file"
4233 #~ msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
4236 #~ msgid "Select activity log file"
4237 #~ msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
4240 #~ msgid "certificate_chain.pem"
4241 #~ msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
4244 #~ msgid "private_key.pem"
4245 #~ msgstr "Klucz prywatny Leaf"
4248 #~ msgid "Manufacturer ID"
4249 #~ msgstr "Producent serwera"
4251 #~ msgid "Show audio..."
4252 #~ msgstr "Pokaż podgląd dźwięku..."
4255 #~ msgid "Week of manufacture"
4256 #~ msgstr "Producent serwera"
4259 #~ msgid "Year of manufacture"
4260 #~ msgstr "Producent serwera"
4262 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
4263 #~ msgstr "wersja 2D dostępna w 3D"
4265 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
4266 #~ msgstr "Język (np. PL)"
4268 #~ msgid "Default ISDCF name details"
4269 #~ msgstr "Domyślne szczegóły ISDCF"
4271 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
4272 #~ msgstr "Placówka (np. DLA)"
4274 #~ msgid "ISDCF name"
4275 #~ msgstr "Nazwa ISDCF"
4277 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
4278 #~ msgstr "Luminancja końcowa (np. 14fl)"
4280 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
4281 #~ msgstr "Kategoria (np. 15)"
4283 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
4284 #~ msgstr "Studio (np. TCF)"
4287 #~ msgid "Subtitle language"
4288 #~ msgstr "Język napisów (np. PL)"
4290 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
4291 #~ msgstr "Region (np. PL)"
4294 #~ msgid "Could not load image file."
4295 #~ msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%s)"
4299 #~ msgstr "Organizacja"
4302 #~ msgid "Lock file"
4303 #~ msgstr "Zaznaczony plik"
4306 #~ msgid "Manufacture year"
4307 #~ msgstr "Producent serwera"
4310 #~ msgid "Select image file"
4311 #~ msgstr "Wybierz plik Chain"
4314 #~ msgid "Select lock file"
4315 #~ msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
4319 #~ msgstr "Numer seryjny"
4322 #~ msgid "Theatre name"
4323 #~ msgstr "Nazwa szablonu"
4326 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4329 #~ "<i>Zmień tylko, jeśli liczba kl/s została odczytana nieprawidłowo.</i>"
4332 #~ msgid "DCP subtitles"
4339 #~ msgid "Full mode"
4344 #~ msgstr "Podstawowa gamma"
4346 #~ msgid "Bottom crop"
4347 #~ msgstr "Przytnij dół"
4349 #~ msgid "Guess from content"
4350 #~ msgstr "Pobierz z zawartości"
4355 #~ msgid "Left crop"
4356 #~ msgstr "Przycięcie z lewej"
4361 #~ msgid "Right crop"
4362 #~ msgstr "Przytnij z prawej"
4365 #~ msgstr "Skaluj do"
4368 #~ msgstr "Podpisany cyfrowo"
4372 #~ msgstr "Użyj najlepszego"
4375 #~ msgstr "Eksportuj"
4378 #~ msgid "GDC password"
4382 #~ msgid "GDC user name"
4383 #~ msgstr "Nazwa użytkownika"
4386 #~ msgid "Do nothing"
4387 #~ msgstr "Wygładzanie"
4390 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4391 #~ msgstr "Odbiorca certyfikatu"
4395 #~ msgstr "Zaznaczony plik"
4398 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4400 #~ "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
4403 #~ msgid "Bold file"
4404 #~ msgstr "Zaznaczony plik"
4406 #~ msgid "Bold font"
4407 #~ msgstr "Pogrubiona czcionka"
4409 #~ msgid "Italic file"
4410 #~ msgstr "Plik kursyw"
4412 #~ msgid "Italic font"
4413 #~ msgstr "Czcionka Kursyw"
4415 #~ msgid "Normal file"
4416 #~ msgstr "Standardowy plik"
4418 #~ msgid "Normal font"
4419 #~ msgstr "Standardowa czcionka"
4423 #~ msgstr "Dodaj..."
4426 #~ msgstr "Otwórz..."
4430 #~ msgstr "Zmień nazwę..."
4432 #~ msgid "Select certificate file"
4433 #~ msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
4436 #~ msgid "Select playlist file"
4437 #~ msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
4440 #~ msgid "Subtitle/captions"
4444 #~ msgstr "Lewe oko"
4446 #~ msgid "Make DCP anyway"
4447 #~ msgstr "Stwórz DCP mimo wszystko"
4449 #~ msgid "Right eye"
4450 #~ msgstr "Prawe oko"
4456 #~ msgstr "Rozmiar X"
4459 #~ msgstr "Przesunięcie Y"
4462 #~ msgstr "Rozmiar Y"
4464 #~ msgid "DCP-o-matic audio"
4465 #~ msgstr "DCP-o-matic dźwięk"
4467 #~ msgid "No DCP selected."
4468 #~ msgstr "Nie wybrano DCP."
4473 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4474 #~ msgstr "Użyj istniejące DCP"
4477 #~ msgstr "Nowy film"
4479 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4480 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
4483 #~ msgid "Subtitle colours"
4484 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
4486 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4487 #~ msgstr "Ilość wątków użytych dla kodowania na tym serwerze"
4489 #~ msgid "Contact email"
4490 #~ msgstr "Adres email"
4493 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4494 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
4503 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4504 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4505 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4507 #~ "Niektóre projektory mogą mieć problem z odtworzeniem DCP z bardzo wysokim "
4508 #~ "bit-rate. Polecamy zminiejszyć przepustowość plików JPEG2000 poniżej "
4509 #~ "200Mbit/s; zmiana będzie najprawdopodobniej niezauważalna."
4512 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4513 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4514 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4515 #~ "the \"DCP\" tab."
4517 #~ "Cały kontent posiada proporcje 1.85:1 lub węższy, a kontener DCP posiada "
4518 #~ "proporcje 2.39:1. Spowoduje to zwężenie obrazu w proporcjach 1.85:1. "
4519 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 1.85:1 w zakładce \"DCP\"."
4522 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4523 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4524 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4525 #~ "the \"DCP\" tab."
4527 #~ "Wszystkie pliki posiadają proporcje 2.39:1, kontener DCP posiada "
4528 #~ "proporcje 1.85:1. Spowoduje to dodanie kaszety w proporcjach 1.85:1. "
4529 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 2.39:1 w zakładce \"DCP\"."
4532 #~ msgstr "Dziennik:"
4535 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4536 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4538 #~ "Używasz materiału 3D, a twoje DCP jest ustawione jako 2D. Ustaw tryb 3D "
4539 #~ "jeśli chcesz, aby DCP było prawidłowo wyświetlane na systemach 3D ( Real-"
4540 #~ "D, MasterImage itp.)"
4543 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4544 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4546 #~ "Dodałeś %d plików, które prawdopodobnie są plikami VOB ze struktury DVD. "
4547 #~ "Połącz je razem, żeby uzyskać płynne przejścia pomiędzy plikami."
4550 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4551 #~ "likely to cause problems on playback."
4553 #~ "Wybrałeś czcionkę która ma rozmiar większy niż 640kb. Może to powodować "
4554 #~ "problemy podczas projekcji."
4557 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4558 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4560 #~ "Częstotliwość kl/s w DCP (%d) może powodować problemy w niektórych, "
4561 #~ "starszych rodzajach projektorów. Uzyj wartości 24 lub 48 kl/s, aby być "
4562 #~ "pewnym, że wszystko będzie ok."
4565 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4566 #~ "some projectors."
4568 #~ "DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwięku. Może to powodować problemy na "
4569 #~ "niektórych projektorach."
4572 #~ "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read "
4573 #~ "incorrectly.</i>"
4574 #~ msgstr "<i>Zmień tylko jeśli ilość kl/s została wykryta nieprawidłowo.</i>"
4576 #~ msgid "Server serial number"
4577 #~ msgstr "Numer seryjny serwera"
4580 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4581 #~ "cause problems on playback."
4583 #~ "DCP ma niespotykaną liczbę kanałów dźwiękowych. Może to powodować "
4584 #~ "problemy podczas projekcji."
4587 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4590 #~ "DCP nie ma żadnego kanału dźwięku. Może to powodować problemy podczas "
4594 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4595 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
4598 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4599 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
4602 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4603 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
4611 #~ msgid "Fetching..."
4612 #~ msgstr "Pobieranie"
4614 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4615 #~ msgstr "Nieobsługiwana nazwa pliku certyfikatu"
4617 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4618 #~ msgstr "Numer seryjny Doremi musi posiadać 6 cyfr"
4621 #~ msgstr "stopklatka"
4626 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4627 #~ msgstr "Sprawdź także aktutalizacjie testowe"
4632 #~ msgid "Load from file..."
4633 #~ msgstr "Otwórz z pliku"
4638 #~ msgid "Use all servers"
4639 #~ msgstr "Używaj wszystkich serwerów"
4641 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4642 #~ msgstr "Rodzaj kontenera (e.g. OV)"
4644 #~ msgid "Show Audio..."
4645 #~ msgstr "Pokaż ścieżkę dźwiękową"
4647 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
4648 #~ msgstr "(hasło będzie przechowywane na dysku w pliku tekstowym)"
4650 #~ msgid "Disk space required"
4651 #~ msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku"
4653 #~ msgid "Film Properties"
4654 #~ msgstr "Właściwości pliku"
4663 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
4666 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
4672 #~ msgid "1 channel"
4676 #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image "
4678 #~ msgstr "Dodaj katalog obrazów używany do tworzenia sekwencji obrazów."
4684 #~ "Dodaj sekwencję \n"
4687 #~ msgid "Audio length"
4688 #~ msgstr "Długość ścieżki dźwiękowej"
4699 #~ msgid "Could not decode video for view (%s)"
4700 #~ msgstr "Nie udało się zdekodować video dla podglądu (%s)"
4703 #~ msgstr "Nazwa DCP"
4705 #~ msgid "Debugging"
4706 #~ msgstr "Debugowanie"
4723 #~ msgid "Linearise input gamma curve for low values"
4724 #~ msgstr "Linearyzacja gammy wejściowej"
4729 #~ msgid "Output gamma"
4730 #~ msgstr "Gamma wyjściowa"
4744 #~ msgid "With Subtitles"
4745 #~ msgstr "Z napisami"
4747 #~ msgid "frames per second"
4748 #~ msgstr "klatek na sekundę"