pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / pl_PL.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-11-02 23:12+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-10-10 20:35+0200\n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: pl_PL\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69 src/wx/subtitle_panel.cc:78
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:87 src/wx/subtitle_panel.cc:96
24 msgid "%"
25 msgstr "%"
26
27 #: src/wx/about_dialog.cc:82
28 msgid ""
29 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
30 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
31 msgstr ""
32 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
33 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
34
35 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:41 src/wx/file_picker_ctrl.cc:57
36 #, fuzzy
37 msgid "(None)"
38 msgstr "Brak"
39
40 #: src/wx/config_dialog.cc:175
41 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
42 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
43
44 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:144
45 msgid "-6dB"
46 msgstr "-6dB"
47
48 #: src/wx/video_panel.cc:224
49 msgid "2D"
50 msgstr "2D"
51
52 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:66
53 msgid "2D version of content available in 3D"
54 msgstr "wersja 2D kontentu 3D"
55
56 #: src/wx/dcp_panel.cc:675
57 msgid "2K"
58 msgstr "2K"
59
60 #: src/wx/dcp_panel.cc:633
61 msgid "3D"
62 msgstr "3D"
63
64 #: src/wx/video_panel.cc:227
65 msgid "3D alternate"
66 msgstr "3D alternatywny"
67
68 #: src/wx/video_panel.cc:228
69 msgid "3D left only"
70 msgstr "3D tylko lewy"
71
72 #: src/wx/video_panel.cc:225
73 msgid "3D left/right"
74 msgstr "3D lewy/prawy"
75
76 #: src/wx/video_panel.cc:229
77 msgid "3D right only"
78 msgstr "3D tylko prawy"
79
80 #: src/wx/video_panel.cc:226
81 msgid "3D top/bottom"
82 msgstr "3D góra/dół"
83
84 #: src/wx/dcp_panel.cc:676
85 msgid "4K"
86 msgstr "4K"
87
88 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
89 #.
90 #: src/wx/timing_panel.cc:122
91 msgid ""
92 "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read incorrectly."
93 "</i>"
94 msgstr "<i>Zmień tylko jeśli ilość kl/s została wykryta nieprawidłowo.</i>"
95
96 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
97 msgid "A"
98 msgstr "A"
99
100 #: src/wx/hints_dialog.cc:148
101 msgid ""
102 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
103 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
104 "unlikely to have any visible effect on the image."
105 msgstr ""
106 "Niektóre projektory mogą mieć problem z odtworzeniem DCP z bardzo wysokim "
107 "bit-rate. Polecamy zminiejszyć przepustowość plików JPEG2000 poniżej 200Mbit/"
108 "s; zmiana będzie najprawdopodobniej niezauważalna."
109
110 #: src/wx/update_dialog.cc:35
111 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
112 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
113
114 #: src/wx/about_dialog.cc:34
115 msgid "About DCP-o-matic"
116 msgstr "O DCP-o-matic"
117
118 #: src/wx/screens_panel.cc:54
119 msgid "Add Cinema..."
120 msgstr "Dodaj Kino"
121
122 #: src/wx/content_menu.cc:66
123 msgid "Add KDM..."
124 msgstr "Dodaj KDM"
125
126 #: src/wx/screens_panel.cc:61
127 msgid "Add Screen..."
128 msgstr "Dodaj Salę"
129
130 #: src/wx/content_panel.cc:82
131 msgid ""
132 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
133 "or a DCP."
134 msgstr "Dodaj folder z sekwencją obrazów lub DCP."
135
136 #: src/wx/content_panel.cc:77
137 msgid "Add file(s)..."
138 msgstr "Dodaj plik(i)"
139
140 #: src/wx/content_panel.cc:81
141 msgid "Add folder..."
142 msgstr "Dodaj folder"
143
144 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:25
145 msgid "Add image sequence"
146 msgstr "Dodaj sekwencję obrazów"
147
148 #: src/wx/content_panel.cc:78
149 msgid "Add video, image or sound files to the film."
150 msgstr "Dodaj plik wideo, audio lub obraz do filmu."
151
152 #: src/wx/config_dialog.cc:671 src/wx/editable_list.h:62
153 msgid "Add..."
154 msgstr "Dodaj"
155
156 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:160
157 msgid "Adjust white point to"
158 msgstr "Ustaw punkt bieli"
159
160 #: src/wx/hints_dialog.cc:136
161 msgid ""
162 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
163 "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
164 "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
165 "\"DCP\" tab."
166 msgstr ""
167 "Cały kontent posiada proporcje 1.85:1 lub węższy, a kontener DCP posiada "
168 "proporcje 2.39:1. Spowoduje to zwężenie obrazu w proporcjach 1.85:1. "
169 "Polecamy ustawić kontener DCP do 1.85:1 w zakładce \"DCP\"."
170
171 #: src/wx/hints_dialog.cc:130
172 msgid ""
173 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
174 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
175 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
176 "tab."
177 msgstr ""
178 "Wszystkie pliki posiadają proporcje 2.39:1, kontener DCP posiada proporcje "
179 "1.85:1. Spowoduje to dodanie kaszety w proporcjach 1.85:1. Polecamy ustawić "
180 "kontener DCP do 2.39:1 w zakładce \"DCP\"."
181
182 #: src/wx/config_dialog.cc:1336
183 msgid "Allow any DCP frame rate"
184 msgstr "Zezwalaj na dowolną częstotliwość kl/s DCP"
185
186 #: src/wx/audio_dialog.cc:41 src/wx/audio_panel.cc:47 src/wx/dcp_panel.cc:110
187 msgid "Audio"
188 msgstr "Dźwięk"
189
190 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
191 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
192 msgstr "Język (e.g. PL)"
193
194 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:316
195 #, c-format
196 msgid ""
197 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
198 msgstr ""
199 "Ścieżka dzwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP w "
200 "niezmienionej formie."
201
202 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:319
203 #, c-format
204 msgid ""
205 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
206 "%.1fdB."
207 msgstr ""
208 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP z "
209 "modyfikacją gain %.1fdB."
210
211 #: src/wx/config_dialog.cc:188
212 msgid "Automatically analyse content audio"
213 msgstr "Automatycznie analizuj ścieżkę dźwiękową"
214
215 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
216 msgid "B"
217 msgstr "B"
218
219 #: src/wx/config_dialog.cc:1194
220 msgid "BCC address"
221 msgstr "Adres BCC"
222
223 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
224 msgid "Blue chromaticity"
225 msgstr "Chroma kanału niebieskiego"
226
227 #: src/wx/fonts_dialog.cc:68
228 #, fuzzy
229 msgid "Bold file"
230 msgstr "Plik czcionki"
231
232 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
233 msgid "Bold font"
234 msgstr ""
235
236 #: src/wx/video_panel.cc:134
237 msgid "Bottom"
238 msgstr "Dół"
239
240 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:37 src/wx/kdm_dialog.cc:79
241 msgid "Browse..."
242 msgstr "Przeglądaj"
243
244 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
245 msgid "Burn subtitles into image"
246 msgstr "Wypal napisy na obrazie"
247
248 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
249 msgid "But I have to use fader"
250 msgstr "Ale muszę wyciszyć"
251
252 #: src/wx/config_dialog.cc:1190
253 msgid "CC address"
254 msgstr "Adres CC"
255
256 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70 src/wx/kdm_dialog.cc:76
257 msgid "CPL"
258 msgstr "CPL"
259
260 #: src/wx/kdm_dialog.cc:88
261 msgid "CPL ID"
262 msgstr "CPL ID"
263
264 #: src/wx/kdm_dialog.cc:91
265 msgid "CPL annotation text"
266 msgstr "CPL notatki"
267
268 #: src/wx/audio_panel.cc:80
269 msgid "Calculate..."
270 msgstr "Przelicz"
271
272 #: src/wx/job_view.cc:46
273 msgid "Cancel"
274 msgstr "Anuluj"
275
276 #: src/wx/audio_panel.cc:256 src/wx/subtitle_panel.cc:258
277 #: src/wx/video_panel.cc:451
278 msgid "Cannot reference this DCP.  "
279 msgstr ""
280
281 #: src/wx/screen_dialog.cc:45
282 msgid "Certificate"
283 msgstr "Certyfikat"
284
285 #: src/wx/dolby_certificate_dialog.cc:191
286 #: src/wx/doremi_certificate_dialog.cc:105
287 msgid "Certificate downloaded"
288 msgstr "Certyfikat ściągnięty"
289
290 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:63
291 msgid "Chain"
292 msgstr "Łańcuch"
293
294 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:26
295 msgid "Channel gain"
296 msgstr "Wzmocnienie kanału"
297
298 #: src/wx/audio_dialog.cc:64 src/wx/dcp_panel.cc:718
299 msgid "Channels"
300 msgstr "Kanały"
301
302 #: src/wx/config_dialog.cc:196
303 msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
304 msgstr "Sprawdź także aktutalizacjie testowe"
305
306 #: src/wx/config_dialog.cc:192
307 msgid "Check for updates on startup"
308 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
309
310 #: src/wx/content_menu.cc:251
311 msgid "Choose a file"
312 msgstr "Wybierz plik"
313
314 #: src/wx/content_panel.cc:248
315 msgid "Choose a file or files"
316 msgstr "Wybierz plik lub pliki"
317
318 #: src/wx/content_menu.cc:246 src/wx/content_panel.cc:270
319 msgid "Choose a folder"
320 msgstr "Wybierz folder"
321
322 #: src/wx/system_font_dialog.cc:32
323 msgid "Choose a font"
324 msgstr "Wybierz czcionkę"
325
326 #: src/wx/font_files_dialog.cc:79
327 msgid "Choose a font file"
328 msgstr "Wybierz plik czcionki"
329
330 #: src/wx/dolby_certificate_dialog.cc:45
331 msgid "Cinema"
332 msgstr "Kino"
333
334 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:36
335 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:31 src/wx/video_panel.cc:187
336 msgid "Colour conversion"
337 msgstr "Konwersja kolorów"
338
339 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
340 msgid "Component"
341 msgstr "Składowa"
342
343 #: src/wx/config_dialog.cc:1360
344 msgid "Config|Timing"
345 msgstr "Synchronizacja"
346
347 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
348 msgid "Contact email"
349 msgstr "Adres email"
350
351 #: src/wx/dcp_panel.cc:608
352 msgid "Container"
353 msgstr "Format"
354
355 #: src/wx/film_editor.cc:51
356 msgid "Content"
357 msgstr "Pliki"
358
359 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:36
360 msgid "Content Properties"
361 msgstr "Preferencje pliku"
362
363 #: src/wx/dcp_panel.cc:101
364 msgid "Content Type"
365 msgstr "Rodzaj pliku"
366
367 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:33
368 msgid "Content version"
369 msgstr "Wersja pliku"
370
371 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:45
372 msgid "Contrast"
373 msgstr "Kontrast"
374
375 #: src/wx/dcp_panel.cc:84
376 msgid "Copy as name"
377 msgstr "Kopiuj jako"
378
379 #: src/wx/editable_list.h:64
380 msgid "Copy..."
381 msgstr "Kopiuj"
382
383 #: src/wx/audio_dialog.cc:195
384 msgid "Could not analyse audio."
385 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
386
387 #: src/wx/film_viewer.cc:187
388 #, c-format
389 msgid "Could not get video for view (%s)"
390 msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
391
392 #: src/wx/content_menu.cc:327
393 #, c-format
394 msgid "Could not load KDM (%s)"
395 msgstr "Nie udało się załadować KDM (%s)"
396
397 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:906
398 #: src/wx/screen_dialog.cc:96
399 #, c-format
400 msgid "Could not read certificate file (%s)"
401 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
402
403 #: src/wx/config_dialog.cc:898
404 #, c-format
405 msgid "Could not read key file (%s)"
406 msgstr "Nie udało się odczytać pliku klucza (%s)"
407
408 #: src/wx/dolby_certificate_dialog.cc:41
409 msgid "Country"
410 msgstr "Kraj"
411
412 #: src/wx/new_film_dialog.cc:40
413 msgid "Create in folder"
414 msgstr "Utwórz folder"
415
416 #: src/wx/config_dialog.cc:207
417 msgid "Creator"
418 msgstr "Kreator"
419
420 #: src/wx/video_panel.cc:97
421 msgid "Crop"
422 msgstr "Kadrowanie"
423
424 #: src/wx/dcp_panel.cc:175 src/wx/video_panel.cc:196
425 msgid "Custom"
426 msgstr "Własne"
427
428 #: src/wx/film_editor.cc:53
429 msgid "DCP"
430 msgstr "DCP"
431
432 #: src/wx/kdm_dialog.cc:85
433 msgid "DCP directory"
434 msgstr "Katalog DCP"
435
436 #: src/wx/about_dialog.cc:49 src/wx/wx_util.cc:87 src/wx/wx_util.cc:99
437 #: src/wx/wx_util.cc:107
438 msgid "DCP-o-matic"
439 msgstr "DCP-o-matic"
440
441 #: src/wx/audio_dialog.cc:118
442 msgid "DCP-o-matic audio"
443 msgstr "DCP-o-matic dźwięk"
444
445 #: src/wx/config_dialog.cc:1362
446 msgid "Debug: decode"
447 msgstr "Debug: dekodowanie"
448
449 #: src/wx/config_dialog.cc:1366
450 #, fuzzy
451 msgid "Debug: email sending"
452 msgstr "Debug: kodowanie"
453
454 #: src/wx/config_dialog.cc:1364
455 msgid "Debug: encode"
456 msgstr "Debug: kodowanie"
457
458 #: src/wx/config_dialog.cc:987
459 msgid "Decrypting DCPs"
460 msgstr "Odszyfrowuję DCP"
461
462 #: src/wx/config_dialog.cc:405
463 msgid "Default ISDCF name details"
464 msgstr "Domyślne właściwości ISDCF"
465
466 #: src/wx/config_dialog.cc:418
467 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
468 msgstr "Domyślna przepustowość JPEG2000"
469
470 #: src/wx/config_dialog.cc:427
471 msgid "Default audio delay"
472 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
473
474 #: src/wx/config_dialog.cc:409
475 msgid "Default container"
476 msgstr "Domyślne proporcje obrazu"
477
478 #: src/wx/config_dialog.cc:413
479 msgid "Default content type"
480 msgstr "Domyślny rodzaj kontentu"
481
482 #: src/wx/config_dialog.cc:397
483 msgid "Default directory for new films"
484 msgstr "Domyślny katalog dla nowych filmów"
485
486 #: src/wx/config_dialog.cc:389
487 msgid "Default duration of still images"
488 msgstr "Domyślny czas trwania"
489
490 #: src/wx/config_dialog.cc:435
491 msgid "Default standard"
492 msgstr "Domyślny standart"
493
494 #: src/wx/config_dialog.cc:371
495 msgid "Defaults"
496 msgstr "Domyślne"
497
498 #: src/wx/audio_panel.cc:84
499 msgid "Delay"
500 msgstr "Opóźnienie"
501
502 #: src/wx/dcp_panel.cc:82 src/wx/job_view.cc:56
503 msgid "Details..."
504 msgstr "Szczegóły"
505
506 #: src/wx/screen_dialog.cc:65 src/wx/screen_dialog.cc:119
507 #: src/wx/screen_dialog.cc:138
508 msgid "Dolby"
509 msgstr "Dolby"
510
511 #: src/wx/screen_dialog.cc:64 src/wx/screen_dialog.cc:115
512 #: src/wx/screen_dialog.cc:137
513 msgid "Doremi"
514 msgstr "Doremi"
515
516 #: src/wx/doremi_certificate_dialog.cc:51
517 msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
518 msgstr "Numer seryjny Doremi musi posiadać 6 cyfr"
519
520 #: src/wx/content_panel.cc:93
521 msgid "Down"
522 msgstr "Dół"
523
524 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
525 msgid "Download"
526 msgstr "Pobieranie"
527
528 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:27
529 msgid "Download certificate"
530 msgstr "Pobierz certyfikat"
531
532 #: src/wx/screen_dialog.cc:48
533 msgid "Download..."
534 msgstr "Pobierz"
535
536 #: src/wx/dolby_certificate_dialog.cc:157
537 #: src/wx/doremi_certificate_dialog.cc:56
538 msgid "Downloading certificate"
539 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
540
541 #: src/wx/screens_panel.cc:56
542 msgid "Edit Cinema..."
543 msgstr "Zmień Kino"
544
545 #: src/wx/screens_panel.cc:63
546 msgid "Edit Screen..."
547 msgstr "Zmień Sala"
548
549 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:145 src/wx/config_dialog.cc:406
550 #: src/wx/dcp_panel.cc:129 src/wx/fonts_dialog.cc:76 src/wx/video_panel.cc:180
551 #: src/wx/video_panel.cc:199 src/wx/editable_list.h:66
552 msgid "Edit..."
553 msgstr "Zmień"
554
555 #: src/wx/cinema_dialog.cc:31
556 msgid "Email address for KDM delivery"
557 msgstr "Na jaki adres przesłać klucze KDM"
558
559 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
560 msgid "Encoding Servers"
561 msgstr "Serwery Kodowania"
562
563 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
564 msgid "Encrypted"
565 msgstr "Szyfrowane"
566
567 #: src/wx/subtitle_view.cc:47
568 msgid "End"
569 msgstr "Koniec"
570
571 #: src/wx/config_dialog.cc:1358
572 msgid "Errors"
573 msgstr "Błędy"
574
575 #: src/wx/config_dialog.cc:675
576 msgid "Export"
577 msgstr "Eksportuj"
578
579 #: src/wx/config_dialog.cc:994
580 msgid "Export DCP decryption certificate..."
581 msgstr "Eksportuj certyfikat DCP"
582
583 #: src/wx/config_dialog.cc:692
584 #, fuzzy
585 msgid "Export..."
586 msgstr "Eksportuj"
587
588 #: src/wx/config_dialog.cc:1078
589 msgid "FTP (for Dolby)"
590 msgstr "FTP (dla Dolby)"
591
592 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:51
593 msgid "Facility (e.g. DLA)"
594 msgstr "Placówka (e.g. DLA)"
595
596 #: src/wx/video_panel.cc:147
597 msgid "Fade in"
598 msgstr "Fade in"
599
600 #: src/wx/video_panel.cc:152
601 msgid "Fade out"
602 msgstr "Fade out"
603
604 #: src/wx/dolby_certificate_dialog.cc:78
605 #: src/wx/dolby_certificate_dialog.cc:101
606 #: src/wx/dolby_certificate_dialog.cc:123
607 msgid "Fetching..."
608 msgstr "Pobieranie"
609
610 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
611 msgid "Filename"
612 msgstr "Nazwa pliku"
613
614 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
615 msgid "Film name"
616 msgstr "Nazwa filmu"
617
618 #: src/wx/filter_dialog.cc:32 src/wx/video_panel.cc:174
619 msgid "Filters"
620 msgstr "Filtry"
621
622 #: src/wx/content_menu.cc:63
623 msgid "Find missing..."
624 msgstr "Znajdź brakujące"
625
626 #: src/wx/fonts_dialog.cc:36 src/wx/font_files_dialog.cc:27
627 #: src/wx/font_files_dialog.cc:29
628 msgid "Fonts"
629 msgstr "Czcionki"
630
631 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
632 msgid "Fonts..."
633 msgstr "Czcionki"
634
635 #: src/wx/dcp_panel.cc:619
636 msgid "Frame Rate"
637 msgstr "Klatki/sek."
638
639 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:27
640 msgid "Frame rate"
641 msgstr "Klatki/sek."
642
643 #: src/wx/about_dialog.cc:65
644 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
645 msgstr "Stwórz DCP z prawie wszystkiego. Za darmo. Open-source."
646
647 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:29
648 msgid "From"
649 msgstr "Od"
650
651 #: src/wx/config_dialog.cc:1186
652 msgid "From address"
653 msgstr "Od"
654
655 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:143
656 msgid "Full"
657 msgstr "Pełna"
658
659 #: src/wx/timing_panel.cc:86
660 msgid "Full length"
661 msgstr "Pełna długość"
662
663 #: src/wx/dcp_panel.cc:146
664 #, fuzzy
665 msgid "GB"
666 msgstr "B"
667
668 #: src/wx/audio_panel.cc:69
669 msgid "Gain"
670 msgstr "Wzmocnienie"
671
672 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:27
673 msgid "Gain Calculator"
674 msgstr "Kalkulator wzmocnienia"
675
676 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
677 #, c-format
678 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
679 msgstr "Wzocnienie dla kanału %d w %d kanale DCP"
680
681 #: src/wx/config_dialog.cc:1354
682 msgid "General"
683 msgstr "Ogólne"
684
685 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120
686 msgid "Green chromaticity"
687 msgstr "Chroma kanału zielonego"
688
689 #: src/wx/hints_dialog.cc:35
690 msgid "Hints"
691 msgstr "Wskazówki"
692
693 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
694 msgid "Host"
695 msgstr "Serwer"
696
697 #: src/wx/server_dialog.cc:38
698 msgid "Host name or IP address"
699 msgstr "Nazwa serwera lub adres IP"
700
701 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
702 msgid "I want to play this back at fader"
703 msgstr "Chcę odtwarzać ten plik z wyciszeniem"
704
705 #: src/wx/fonts_dialog.cc:44
706 msgid "ID"
707 msgstr "ID"
708
709 #: src/wx/config_dialog.cc:1061
710 msgid "IP address"
711 msgstr "Adres IP"
712
713 #: src/wx/config_dialog.cc:582
714 msgid "IP address / host name"
715 msgstr "Adres IP / Nazwa serwera"
716
717 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:31
718 msgid "ISDCF name"
719 msgstr "Nazwa ISDCF"
720
721 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
722 msgid "Input gamma"
723 msgstr "Gamma wejściowa"
724
725 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
726 msgid "Input gamma correction"
727 msgstr "Korekcja gammy wejściowej"
728
729 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
730 msgid "Input power"
731 msgstr "Moc wejściowa"
732
733 #: src/wx/config_dialog.cc:811
734 msgid "Intermediate"
735 msgstr "Intermediate"
736
737 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:66
738 msgid "Intermediate common name"
739 msgstr "Nazwa Intermediate"
740
741 #: src/wx/config_dialog.cc:467 src/wx/dcp_panel.cc:180
742 msgid "Interop"
743 msgstr "Interop"
744
745 #: src/wx/config_dialog.cc:203
746 msgid "Issuer"
747 msgstr "Wydawca"
748
749 #: src/wx/fonts_dialog.cc:60
750 #, fuzzy
751 msgid "Italic file"
752 msgstr "Plik czcionki"
753
754 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
755 msgid "Italic font"
756 msgstr ""
757
758 #: src/wx/dcp_panel.cc:643
759 msgid "JPEG2000 bandwidth"
760 msgstr "Przepustowość JPEG2000"
761
762 #: src/wx/content_menu.cc:62
763 msgid "Join"
764 msgstr "Przyłącz się"
765
766 #: src/wx/config_dialog.cc:1145
767 msgid "KDM Email"
768 msgstr "Email KDM"
769
770 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:35
771 msgid "KDM type"
772 msgstr "Rodzaj KDM"
773
774 #: src/wx/kdm_dialog.cc:63
775 msgid "KDM|Timing"
776 msgstr "Czas"
777
778 #: src/wx/timeline_dialog.cc:43
779 msgid "Keep video in sequence"
780 msgstr "Zachowaj parametry sekwencji"
781
782 #: src/wx/dcp_panel.cc:125 src/wx/key_dialog.cc:27 src/wx/key_dialog.cc:29
783 msgid "Key"
784 msgstr "Klucz"
785
786 #: src/wx/config_dialog.cc:964
787 msgid "Keys"
788 msgstr "Klucze"
789
790 #: src/wx/subtitle_panel.cc:100
791 msgid "Language"
792 msgstr "Język"
793
794 #: src/wx/config_dialog.cc:809
795 msgid "Leaf"
796 msgstr "Leaf"
797
798 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:77
799 msgid "Leaf common name"
800 msgstr "Nazwa Leaf"
801
802 #: src/wx/config_dialog.cc:684
803 msgid "Leaf private key"
804 msgstr "Klucz prywatny Leaf"
805
806 #: src/wx/video_panel.cc:102
807 msgid "Left"
808 msgstr "Lewa"
809
810 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
811 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
812 msgstr "Wyrównaj krzywą gamma dla niskich wartości"
813
814 #: src/wx/screen_dialog.cc:47
815 msgid "Load from file..."
816 msgstr "Otwórz z pliku"
817
818 #: src/wx/config_dialog.cc:690
819 msgid "Load..."
820 msgstr "Otwórz"
821
822 #: src/wx/config_dialog.cc:1348
823 msgid "Log"
824 msgstr "Dziennik"
825
826 #: src/wx/config_dialog.cc:1345
827 msgid "Log:"
828 msgstr "Dziennik:"
829
830 #: src/wx/content_panel.cc:448 src/wx/content_panel.cc:477
831 msgid "MISSING: "
832 msgstr "BRAKUJĄCE:"
833
834 #: src/wx/config_dialog.cc:1178
835 msgid "Mail password"
836 msgstr "Hasło Email:"
837
838 #: src/wx/config_dialog.cc:1174
839 msgid "Mail user name"
840 msgstr "Nazwa Email:"
841
842 #: src/wx/kdm_dialog.cc:46
843 msgid "Make KDMs"
844 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
845
846 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:33
847 msgid "Make certificate chain"
848 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
849
850 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:73
851 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
852 msgstr "Luminancja końcowa (e.g. 14fl)"
853
854 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
855 msgid "Matrix"
856 msgstr "Matryca"
857
858 #: src/wx/config_dialog.cc:1328
859 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
860 msgstr "Maksymalna przepustowość JPEG2000"
861
862 #: src/wx/config_dialog.cc:422 src/wx/config_dialog.cc:1332
863 #: src/wx/dcp_panel.cc:647
864 msgid "Mbit/s"
865 msgstr "Mbit/s"
866
867 #: src/wx/content_panel.cc:90
868 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
869 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment wcześniej."
870
871 #: src/wx/content_panel.cc:94
872 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
873 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment później."
874
875 #: src/wx/video_panel.cc:362
876 msgid "Multiple content selected"
877 msgstr "Zaznaczono wiele plików"
878
879 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:51
880 msgid "My Documents"
881 msgstr "Moje dokumenty"
882
883 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:48
884 msgid "My problem is"
885 msgstr "Odkryłem błąd"
886
887 #: src/wx/content_panel.cc:481
888 msgid "NEEDS KDM: "
889 msgstr "WYMAGA KDM:"
890
891 #: src/wx/cinema_dialog.cc:28 src/wx/dcp_panel.cc:67
892 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:39 src/wx/screen_dialog.cc:39
893 msgid "Name"
894 msgstr "Nazwa"
895
896 #: src/wx/new_film_dialog.cc:35
897 msgid "New Film"
898 msgstr "Nowy film"
899
900 #: src/wx/update_dialog.cc:37
901 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
902 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
903
904 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:314
905 #, c-format
906 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
907 msgstr ""
908 "Żadna ścieżka dźwiękowa nie będzie przeniesiona z kanału %d to %d kanału DCP."
909
910 #: src/wx/content_panel.cc:281
911 msgid "No content found in this folder."
912 msgstr "W tym folderze brakuje plików."
913
914 #: src/wx/dcp_panel.cc:726 src/wx/video_panel.cc:178 src/wx/video_panel.cc:192
915 #: src/wx/video_panel.cc:297
916 msgid "None"
917 msgstr "Brak"
918
919 #: src/wx/fonts_dialog.cc:52
920 #, fuzzy
921 msgid "Normal file"
922 msgstr "Plik czcionki"
923
924 #: src/wx/font_files_dialog.cc:34
925 msgid "Normal font"
926 msgstr ""
927
928 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:142
929 msgid "Off"
930 msgstr "Wyłącz"
931
932 #: src/wx/config_dialog.cc:1340
933 msgid "Only servers encode"
934 msgstr "Koduj tylko na serwerach"
935
936 #: src/wx/config_dialog.cc:1372
937 msgid "Open console window"
938 msgstr "Otwórz konsolę"
939
940 #: src/wx/content_panel.cc:98
941 msgid "Open the timeline for the film."
942 msgstr "Otwórz oś czasu dla filmu."
943
944 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:50
945 msgid "Organisation"
946 msgstr "Organizacja"
947
948 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
949 msgid "Organisational unit"
950 msgstr "Dział"
951
952 #: src/wx/screen_dialog.cc:66
953 msgid "Other"
954 msgstr "Inne"
955
956 #: src/wx/config_dialog.cc:1162
957 msgid "Outgoing mail server"
958 msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
959
960 #: src/wx/film_viewer.cc:66
961 msgid "Outline content"
962 msgstr "Obrysuj obraz"
963
964 #: src/wx/kdm_dialog.cc:100
965 msgid "Output"
966 msgstr "Wyjście"
967
968 #: src/wx/config_dialog.cc:1073
969 msgid "Password"
970 msgstr "Hasło"
971
972 #: src/wx/job_view.cc:51 src/wx/job_view.cc:131
973 msgid "Pause"
974 msgstr "Pauza"
975
976 #: src/wx/audio_dialog.cc:82
977 msgid "Peak"
978 msgstr "Peak"
979
980 #: src/wx/audio_dialog.cc:268
981 #, c-format
982 msgid "Peak is %.2fdB at %s"
983 msgstr "Peak wynosi %.2fdB w %s"
984
985 #: src/wx/audio_panel.cc:315
986 #, c-format
987 msgid "Peak: %.2fdB"
988 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
989
990 #: src/wx/audio_panel.cc:317 src/wx/audio_panel.cc:320
991 msgid "Peak: unknown"
992 msgstr "Peak: nieznany"
993
994 #: src/wx/film_viewer.cc:72
995 msgid "Play"
996 msgstr "Odtwórz"
997
998 #: src/wx/timing_panel.cc:101
999 msgid "Play length"
1000 msgstr "Czas trwania"
1001
1002 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:78
1003 msgid ""
1004 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1005 "about the problem."
1006 msgstr "Podaj swój adres email, abyśmy mogli skontaktować się w sprawie błędu."
1007
1008 #: src/wx/audio_plot.cc:87
1009 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1010 msgstr "Proszę czekać; analizuję dźwięk"
1011
1012 #: src/wx/timing_panel.cc:83
1013 msgid "Position"
1014 msgstr "Pozycja"
1015
1016 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:57
1017 msgid "Pre-release"
1018 msgstr "Wydanie przedpremierowe"
1019
1020 #: src/wx/dcp_panel.cc:724
1021 msgid "Processor"
1022 msgstr "Miksuj"
1023
1024 #: src/wx/content_menu.cc:64
1025 msgid "Properties..."
1026 msgstr "Właściwości"
1027
1028 #: src/wx/config_dialog.cc:1057
1029 msgid "Protocol"
1030 msgstr "Protokół"
1031
1032 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
1033 msgid "RGB to XYZ conversion"
1034 msgstr "Konwersja RGB na XYZ"
1035
1036 #: src/wx/audio_dialog.cc:83
1037 msgid "RMS"
1038 msgstr "RMS"
1039
1040 #: src/wx/key_dialog.cc:49
1041 msgid "Random"
1042 msgstr "Losowo"
1043
1044 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:45
1045 msgid "Rating (e.g. 15)"
1046 msgstr "Kategoria (e.g. 15)"
1047
1048 #: src/wx/content_menu.cc:65
1049 msgid "Re-examine..."
1050 msgstr "Sprawdź ponownie"
1051
1052 #: src/wx/config_dialog.cc:697
1053 msgid "Re-make certificates and key..."
1054 msgstr "Stwórz certyfikaty i klucze ponownie"
1055
1056 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1057 msgid "Rec. 601"
1058 msgstr "Rec. 601"
1059
1060 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
1061 msgid "Rec. 709"
1062 msgstr "Rec. 709"
1063
1064 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:60
1065 msgid "Red band"
1066 msgstr "Pasmo czerwony"
1067
1068 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
1069 msgid "Red chromaticity"
1070 msgstr "Chroma kanału czerwonego"
1071
1072 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:82
1073 #, c-format
1074 msgid "Reel %d"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Reel length"
1080 msgstr "Pełna długość"
1081
1082 #: src/wx/dcp_panel.cc:135
1083 msgid "Reels"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: src/wx/audio_panel.cc:55 src/wx/subtitle_panel.cc:52
1087 #: src/wx/video_panel.cc:80
1088 msgid "Refer to existing DCP"
1089 msgstr "Użyj istniejące DCP"
1090
1091 #: src/wx/config_dialog.cc:673 src/wx/content_menu.cc:68
1092 #: src/wx/content_panel.cc:85 src/wx/editable_list.h:68
1093 msgid "Remove"
1094 msgstr "Usuń"
1095
1096 #: src/wx/screens_panel.cc:58
1097 msgid "Remove Cinema"
1098 msgstr "Usuń Kino"
1099
1100 #: src/wx/screens_panel.cc:65
1101 msgid "Remove Screen"
1102 msgstr "Usuń Sala"
1103
1104 #: src/wx/content_panel.cc:86
1105 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1106 msgstr "Usuń zazanczony fragment z filmu."
1107
1108 #: src/wx/repeat_dialog.cc:26
1109 msgid "Repeat"
1110 msgstr "Powtórz"
1111
1112 #: src/wx/repeat_dialog.cc:24
1113 msgid "Repeat Content"
1114 msgstr "Powtórz kontent"
1115
1116 #: src/wx/content_menu.cc:61
1117 msgid "Repeat..."
1118 msgstr "Powtórz"
1119
1120 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:32
1121 msgid "Report A Problem"
1122 msgstr "Zgłoś błąd"
1123
1124 #: src/wx/config_dialog.cc:1201
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Reset to default subject and text"
1127 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
1128
1129 #: src/wx/dcp_panel.cc:637
1130 msgid "Resolution"
1131 msgstr "Rozdzielczość"
1132
1133 #: src/wx/job_view.cc:134
1134 msgid "Resume"
1135 msgstr "Wznów"
1136
1137 #: src/wx/video_panel.cc:112
1138 msgid "Right"
1139 msgstr "Prawa"
1140
1141 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:322
1142 msgid "Right click to change gain."
1143 msgstr "Kliknij prawy przycisk myszy, żeby zmienić wzmocenienie."
1144
1145 #: src/wx/config_dialog.cc:807
1146 msgid "Root"
1147 msgstr "Root"
1148
1149 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:55
1150 msgid "Root common name"
1151 msgstr "Nazwa Root"
1152
1153 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1154 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1155 msgstr "SCP (dla AAM i Doremi)"
1156
1157 #: src/wx/config_dialog.cc:466 src/wx/dcp_panel.cc:179
1158 msgid "SMPTE"
1159 msgstr "SMPTE"
1160
1161 #: src/wx/video_panel.cc:157
1162 msgid "Scale to"
1163 msgstr "Skaluj do"
1164
1165 #: src/wx/kdm_dialog.cc:56
1166 msgid "Screens"
1167 msgstr "Sale"
1168
1169 #: src/wx/config_dialog.cc:578
1170 msgid "Search network for servers"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: src/wx/kdm_dialog.cc:184
1174 msgid "Select CPL XML file"
1175 msgstr "Wybierz plik CPL XML"
1176
1177 #: src/wx/config_dialog.cc:732 src/wx/config_dialog.cc:772
1178 #: src/wx/config_dialog.cc:1003 src/wx/screen_dialog.cc:103
1179 msgid "Select Certificate File"
1180 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1181
1182 #: src/wx/content_menu.cc:321
1183 msgid "Select KDM"
1184 msgstr "Wybierz KDM"
1185
1186 #: src/wx/config_dialog.cc:892 src/wx/config_dialog.cc:923
1187 msgid "Select Key File"
1188 msgstr "Wybierz plik klucza"
1189
1190 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:58
1191 msgid "Send by email"
1192 msgstr "Wyślij emailem"
1193
1194 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
1195 msgid "Send logs"
1196 msgstr "Wyślij logi"
1197
1198 #: src/wx/dolby_certificate_dialog.cc:49
1199 msgid "Serial number"
1200 msgstr "Numer seryjny"
1201
1202 #: src/wx/server_dialog.cc:28
1203 msgid "Server"
1204 msgstr "Serwer"
1205
1206 #: src/wx/screen_dialog.cc:42
1207 msgid "Server manufacturer"
1208 msgstr "Producent serwera"
1209
1210 #: src/wx/doremi_certificate_dialog.cc:38
1211 msgid "Server serial number"
1212 msgstr "Numer seryjny serwera"
1213
1214 #: src/wx/config_dialog.cc:565
1215 msgid "Servers"
1216 msgstr "Serwery"
1217
1218 #: src/wx/timecode.cc:64 src/wx/timing_panel.cc:110
1219 msgid "Set"
1220 msgstr "Wybierz"
1221
1222 #: src/wx/font_files_dialog.cc:50
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Set from file..."
1225 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku .ttf"
1226
1227 #: src/wx/font_files_dialog.cc:53
1228 msgid "Set from system font..."
1229 msgstr "Ustaw czcionkę systmową"
1230
1231 #: src/wx/config_dialog.cc:157
1232 msgid "Set language"
1233 msgstr "Wybierz język"
1234
1235 #: src/wx/dcp_panel.cc:733
1236 msgid "Show audio..."
1237 msgstr "Pokaż podgląd ścieżki dźwiękowej"
1238
1239 #: src/wx/audio_panel.cc:61
1240 msgid "Show graph of audio levels..."
1241 msgstr "Pokaż wykres ścieżki dźwiękowej"
1242
1243 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
1244 msgid "Signed"
1245 msgstr "Podpisany cyfrowo"
1246
1247 #: src/wx/config_dialog.cc:979
1248 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1249 msgstr "Podpisuję cyfrowo DCP i KDM"
1250
1251 #: src/wx/dcp_panel.cc:173
1252 msgid "Single reel"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: src/wx/audio_dialog.cc:93
1256 msgid "Smoothing"
1257 msgstr "Wygładzanie"
1258
1259 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
1260 msgid "Snap"
1261 msgstr "Przyciągnij"
1262
1263 #: src/wx/dcp_panel.cc:174
1264 msgid "Split by video content"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1268 msgid "Stable version "
1269 msgstr "Wersja stabilna"
1270
1271 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
1272 msgid "Standard"
1273 msgstr "Standart"
1274
1275 #: src/wx/subtitle_view.cc:39
1276 msgid "Start"
1277 msgstr "Rozpocznij"
1278
1279 #: src/wx/subtitle_panel.cc:104
1280 msgid "Stream"
1281 msgstr "Strumień"
1282
1283 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:48
1284 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1285 msgstr "Studio (e.g. TCF)"
1286
1287 #: src/wx/config_dialog.cc:1182
1288 msgid "Subject"
1289 msgstr "Podmiot"
1290
1291 #: src/wx/subtitle_view.cc:55
1292 msgid "Subtitle"
1293 msgstr "Napisy"
1294
1295 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:39
1296 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1297 msgstr "Język napisów (e.g. PL)"
1298
1299 #: src/wx/subtitle_panel.cc:45 src/wx/subtitle_view.cc:32
1300 msgid "Subtitles"
1301 msgstr "Napisy"
1302
1303 #: src/wx/about_dialog.cc:212
1304 msgid "Supported by"
1305 msgstr "Wsparli"
1306
1307 #: src/wx/config_dialog.cc:1040
1308 msgid "TMS"
1309 msgstr "TMS"
1310
1311 #: src/wx/config_dialog.cc:1065
1312 msgid "Target path"
1313 msgstr "Ścieżka docelowa"
1314
1315 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:54
1316 msgid "Temp version"
1317 msgstr "Wersja tymczasowa"
1318
1319 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:42
1320 msgid "Territory (e.g. UK)"
1321 msgstr "Region (e.g. PL)"
1322
1323 #: src/wx/update_dialog.cc:51
1324 msgid "Test version "
1325 msgstr "Wersja testowa"
1326
1327 #: src/wx/about_dialog.cc:264
1328 msgid "Tested by"
1329 msgstr "Testerzy"
1330
1331 #: src/wx/content_menu.cc:307
1332 msgid ""
1333 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1334 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1335 "missing content."
1336 msgstr ""
1337 "Plik(i) które dodałeś są inne od tych, które brakują. Spróbuj jeszcze raz "
1338 "dodać prawidłowe pliku, lub usuń brakujące."
1339
1340 #: src/wx/hints_dialog.cc:182
1341 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1342 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
1343
1344 #: src/wx/film_viewer.cc:147
1345 msgid "There is not enough free memory to do that."
1346 msgstr "Brak pamięci RAM"
1347
1348 #: src/wx/kdm_dialog.cc:209
1349 msgid "This is not a valid CPL file"
1350 msgstr "To nie jest prawidłowy plik CPL"
1351
1352 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
1353 msgid "Threads"
1354 msgstr "Wątki"
1355
1356 #: src/wx/config_dialog.cc:183
1357 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1358 msgstr "Ilość wątków użytych dla kodowania na tym serwerze"
1359
1360 #: src/wx/config_dialog.cc:657
1361 msgid "Thumbprint"
1362 msgstr "Sygnatura"
1363
1364 #: src/wx/audio_plot.cc:166
1365 msgid "Time"
1366 msgstr "Czas"
1367
1368 #: src/wx/timeline_dialog.cc:34
1369 msgid "Timeline"
1370 msgstr "Oś czasu"
1371
1372 #: src/wx/content_panel.cc:97
1373 msgid "Timeline..."
1374 msgstr "Oś czasu"
1375
1376 #: src/wx/timing_panel.cc:43
1377 msgid "Timing|Timing"
1378 msgstr "Czas"
1379
1380 #: src/wx/video_panel.cc:124
1381 msgid "Top"
1382 msgstr "Góra"
1383
1384 #: src/wx/about_dialog.cc:119
1385 msgid "Translated by"
1386 msgstr "Tłumacze"
1387
1388 #: src/wx/timing_panel.cc:98
1389 msgid "Trim after current position"
1390 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
1391
1392 #: src/wx/timing_panel.cc:95
1393 msgid "Trim from end"
1394 msgstr "Przytnij od końca"
1395
1396 #: src/wx/timing_panel.cc:89
1397 msgid "Trim from start"
1398 msgstr "Przytnij od początku"
1399
1400 #: src/wx/timing_panel.cc:92
1401 msgid "Trim up to current position"
1402 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
1403
1404 #: src/wx/audio_dialog.cc:76 src/wx/config_dialog.cc:649
1405 #: src/wx/video_panel.cc:84
1406 msgid "Type"
1407 msgstr "Rodzaj"
1408
1409 #: src/wx/dolby_certificate_dialog.cc:182
1410 msgid "Unexpected certificate filename form"
1411 msgstr "Nieobsługiwana nazwa pliku certyfikatu"
1412
1413 #: src/wx/screen_dialog.cc:63
1414 msgid "Unknown"
1415 msgstr "Nieznany"
1416
1417 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:37
1418 msgid "Until"
1419 msgstr "Do"
1420
1421 #: src/wx/content_panel.cc:89
1422 msgid "Up"
1423 msgstr "Góra"
1424
1425 #: src/wx/update_dialog.cc:28
1426 msgid "Update"
1427 msgstr "Aktualizacja"
1428
1429 #: src/wx/dcp_panel.cc:77
1430 msgid "Use ISDCF name"
1431 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
1432
1433 #: src/wx/dcp_panel.cc:627
1434 msgid "Use best"
1435 msgstr "Użyj najlepszego"
1436
1437 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:44
1438 msgid "Use preset"
1439 msgstr "Użyj ustawienia"
1440
1441 #: src/wx/subtitle_panel.cc:56
1442 msgid "Use subtitles"
1443 msgstr "Włącz napisy"
1444
1445 #: src/wx/config_dialog.cc:1069
1446 msgid "User name"
1447 msgstr "Nazwa użytkownika"
1448
1449 #: src/wx/dcp_panel.cc:109 src/wx/video_panel.cc:73
1450 msgid "Video"
1451 msgstr "Wideo"
1452
1453 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:31
1454 msgid "Video Waveform"
1455 msgstr "Analiza pliku video"
1456
1457 #: src/wx/timing_panel.cc:106
1458 msgid "Video frame rate"
1459 msgstr "Czestotliwość kl/s pliku wideo"
1460
1461 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1462 msgid "View..."
1463 msgstr "Podgląd"
1464
1465 #: src/wx/config_dialog.cc:1356
1466 msgid "Warnings"
1467 msgstr "Ostrzeżenia"
1468
1469 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134
1470 msgid "White point"
1471 msgstr "Punkt bieli"
1472
1473 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:158
1474 msgid "White point adjustment"
1475 msgstr "Ustawienia punktu bieli"
1476
1477 #: src/wx/about_dialog.cc:125
1478 msgid "With help from"
1479 msgstr "Pomogli"
1480
1481 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:45
1482 msgid "Write to"
1483 msgstr "Napisz do"
1484
1485 #: src/wx/about_dialog.cc:96
1486 msgid "Written by"
1487 msgstr "Programiści"
1488
1489 #: src/wx/subtitle_panel.cc:65
1490 msgid "X Offset"
1491 msgstr "Offset X"
1492
1493 #: src/wx/subtitle_panel.cc:83
1494 msgid "X Scale"
1495 msgstr "Rozmiar X"
1496
1497 #: src/wx/subtitle_panel.cc:74
1498 msgid "Y Offset"
1499 msgstr "Offset Y"
1500
1501 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92
1502 msgid "Y Scale"
1503 msgstr "Rozmiar Y"
1504
1505 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
1506 msgid "YUV to RGB conversion"
1507 msgstr "Konwersja YUV do RGB"
1508
1509 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
1510 msgid "YUV to RGB matrix"
1511 msgstr "Matryca YUV do RGB"
1512
1513 #: src/wx/hints_dialog.cc:175
1514 msgid ""
1515 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
1516 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1517 msgstr ""
1518 "Używasz materiału 3D, a twoje DCP jest ustawione jako 2D. Ustaw tryb 3D "
1519 "jeśli chcesz, aby DCP było prawidłowo wyświetlane na systemach 3D ( Real-D, "
1520 "MasterImage itp.)"
1521
1522 #: src/wx/hints_dialog.cc:161
1523 #, c-format
1524 msgid ""
1525 "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1526 "join them to ensure smooth joins between the files."
1527 msgstr ""
1528 "Dodałeś %d plików, które prawdopodobnie są plikami VOB ze struktury DVD. "
1529 "Połącz je razem, żeby uzyskać płynne przejścia pomiędzy plikami."
1530
1531 #: src/wx/hints_dialog.cc:96
1532 msgid ""
1533 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
1534 "likely to cause problems on playback."
1535 msgstr ""
1536 "Wybrałeś czcionkę która ma rozmiar większy niż 640kb. Może to powodować "
1537 "problemy podczas projekcji."
1538
1539 #: src/wx/hints_dialog.cc:142
1540 #, c-format
1541 msgid ""
1542 "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1543 "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1544 msgstr ""
1545 "Częstotliwość kl/s w DCP (%d) może powodować problemy w niektórych, "
1546 "starszych rodzajach projektorów. Uzyj wartości 24 lub 48 kl/s, aby być "
1547 "pewnym, że wszystko będzie ok."
1548
1549 #: src/wx/hints_dialog.cc:101
1550 msgid ""
1551 "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to cause "
1552 "problems on playback."
1553 msgstr ""
1554 "DCP ma niespotykaną liczbę kanałów dźwiękowych. Może to powodować problemy "
1555 "podczas projekcji."
1556
1557 #: src/wx/hints_dialog.cc:105
1558 msgid ""
1559 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
1560 "projectors."
1561 msgstr ""
1562 "DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwięku. Może to powodować problemy na niektórych "
1563 "projektorach."
1564
1565 #: src/wx/hints_dialog.cc:110
1566 msgid ""
1567 "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
1568 "playback."
1569 msgstr ""
1570 "DCP nie ma żadnego kanału dźwięku. Może to powodować problemy podczas "
1571 "projekcji."
1572
1573 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:37
1574 msgid "audio"
1575 msgstr "dźwięk"
1576
1577 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30 src/wx/audio_panel.cc:79
1578 msgid "dB"
1579 msgstr "dB"
1580
1581 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1582 #: src/wx/timing_panel.cc:75
1583 msgid "f"
1584 msgstr "f"
1585
1586 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1587 #: src/wx/timing_panel.cc:53
1588 msgid "h"
1589 msgstr "h"
1590
1591 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1592 #: src/wx/timing_panel.cc:61
1593 msgid "m"
1594 msgstr "m"
1595
1596 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1597 #: src/wx/audio_panel.cc:95 src/wx/config_dialog.cc:431
1598 msgid "ms"
1599 msgstr "ms"
1600
1601 #: src/wx/config_dialog.cc:1167
1602 msgid "port"
1603 msgstr "port"
1604
1605 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1606 #: src/wx/config_dialog.cc:393 src/wx/timing_panel.cc:68
1607 msgid "s"
1608 msgstr "s"
1609
1610 #: src/wx/timeline_video_content_view.cc:36
1611 msgid "still"
1612 msgstr "stopklatka"
1613
1614 #: src/wx/timeline_subtitle_content_view.cc:35
1615 msgid "subtitles"
1616 msgstr "napisy"
1617
1618 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1619 msgid "threshold"
1620 msgstr "próg"
1621
1622 #: src/wx/repeat_dialog.cc:28
1623 msgid "times"
1624 msgstr "razy"
1625
1626 #: src/wx/timeline_video_content_view.cc:38
1627 msgid "video"
1628 msgstr "wideo"
1629
1630 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
1631 msgid "x"
1632 msgstr "x"
1633
1634 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:109
1635 msgid "y"
1636 msgstr "y"
1637
1638 #~ msgid "Use all servers"
1639 #~ msgstr "Używaj wszystkich serwerów"
1640
1641 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
1642 #~ msgstr "Rodzaj kontenera (e.g. OV)"
1643
1644 #, fuzzy
1645 #~ msgid "Default creator"
1646 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
1647
1648 #~ msgid "Default issuer"
1649 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
1650
1651 #~ msgid "Show Audio..."
1652 #~ msgstr "Pokaż ścieżkę dźwiękową"
1653
1654 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
1655 #~ msgstr "(hasło będzie przechowywane na dysku w pliku tekstowym)"
1656
1657 #~ msgid "Disk space required"
1658 #~ msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku"
1659
1660 #~ msgid "Film Properties"
1661 #~ msgstr "Właściwości pliku"
1662
1663 #~ msgid "Frames"
1664 #~ msgstr "Klatki"
1665
1666 #~ msgid "Gb"
1667 #~ msgstr "Gb"
1668
1669 #~ msgid ""
1670 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
1671 #~ "Laursen"
1672 #~ msgstr ""
1673 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
1674 #~ "Laursen"
1675
1676 #~ msgid "1 / "
1677 #~ msgstr "1 / "
1678
1679 #~ msgid "1 channel"
1680 #~ msgstr "1 kanał"
1681
1682 #~ msgid ""
1683 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
1684 #~ "</i>"
1685 #~ msgstr ""
1686 #~ "<i>Zmień, tylko jeśli częstotliwość kl/s została odczytana nieprawidłowo."
1687 #~ "</i>"
1688
1689 #~ msgid ""
1690 #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image "
1691 #~ "sequence."
1692 #~ msgstr "Dodaj katalog obrazów używany do tworzenia sekwencji obrazów."
1693
1694 #~ msgid ""
1695 #~ "Add image\n"
1696 #~ "sequence..."
1697 #~ msgstr ""
1698 #~ "Dodaj sekwencję \n"
1699 #~ "obrazów..."
1700
1701 #~ msgid "Audio channels"
1702 #~ msgstr "Kanały dzwiękowe"
1703
1704 #~ msgid "Audio length"
1705 #~ msgstr "Długość ścieżki dźwiękowej"
1706
1707 #~ msgid "Bottom crop"
1708 #~ msgstr "Przytnij dół"
1709
1710 #~ msgid "BsL"
1711 #~ msgstr "BsL"
1712
1713 #~ msgid "BsR"
1714 #~ msgstr "BsR"
1715
1716 #~ msgid "C"
1717 #~ msgstr "C"
1718
1719 #~ msgid "Could not decode video for view (%s)"
1720 #~ msgstr "Nie udało się zdekodować video dla podglądu (%s)"
1721
1722 #~ msgid "DCP Name"
1723 #~ msgstr "Nazwa DCP"
1724
1725 #~ msgid "DCP-o-matic audio - %s"
1726 #~ msgstr "DCP-o-matic dźwięk - %s"
1727
1728 #~ msgid "Debugging"
1729 #~ msgstr "Debugowanie"
1730
1731 #~ msgid "HI"
1732 #~ msgstr "Cześć"
1733
1734 #~ msgid "Hz"
1735 #~ msgstr "Hz"
1736
1737 #~ msgid "L"
1738 #~ msgstr "L"
1739
1740 #~ msgid "Lc"
1741 #~ msgstr "Lc"
1742
1743 #~ msgid "Left crop"
1744 #~ msgstr "Przycięcie z lewej"
1745
1746 #~ msgid "Lfe"
1747 #~ msgstr "Lfe"
1748
1749 #~ msgid "Linearise input gamma curve for low values"
1750 #~ msgstr "Linearyzacja gammy wejściowej"
1751
1752 #~ msgid "Ls"
1753 #~ msgstr "Ls"
1754
1755 #~ msgid "Output gamma"
1756 #~ msgstr "Gamma wyjściowa"
1757
1758 #~ msgid "Output gamma correction"
1759 #~ msgstr "Korekcja gammy wyjściowej"
1760
1761 #~ msgid "R"
1762 #~ msgstr "P"
1763
1764 #~ msgid "Rc"
1765 #~ msgstr "Rc"
1766
1767 #~ msgid "Right crop"
1768 #~ msgstr "Przytnij z prawej"
1769
1770 #~ msgid "Rs"
1771 #~ msgstr "Rs"
1772
1773 #~ msgid "Sampling rate"
1774 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
1775
1776 #~ msgid "Scaler"
1777 #~ msgstr "Skaler"
1778
1779 #~ msgid "Top crop"
1780 #~ msgstr "Przytnij z góry"
1781
1782 #~ msgid "VI"
1783 #~ msgstr "VI"
1784
1785 #~ msgid "Video length"
1786 #~ msgstr "Czas trwania pliku wideo"
1787
1788 #~ msgid "Video size"
1789 #~ msgstr "Rozmiar pliku wideo"
1790
1791 #~ msgid "With Subtitles"
1792 #~ msgstr "Z napisami"
1793
1794 #~ msgid "audio frames"
1795 #~ msgstr "klatki dźwięku"
1796
1797 #~ msgid "channels"
1798 #~ msgstr "kanały"
1799
1800 #~ msgid "frames per second"
1801 #~ msgstr "klatek na sekundę"