1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-11-02 23:12+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-10-10 20:35+0200\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69 src/wx/subtitle_panel.cc:78
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:87 src/wx/subtitle_panel.cc:96
27 #: src/wx/about_dialog.cc:82
29 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
30 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
32 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
33 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
35 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:41 src/wx/file_picker_ctrl.cc:57
40 #: src/wx/config_dialog.cc:175
41 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
42 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
44 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:144
48 #: src/wx/video_panel.cc:224
52 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:66
53 msgid "2D version of content available in 3D"
54 msgstr "wersja 2D kontentu 3D"
56 #: src/wx/dcp_panel.cc:675
60 #: src/wx/dcp_panel.cc:633
64 #: src/wx/video_panel.cc:227
66 msgstr "3D alternatywny"
68 #: src/wx/video_panel.cc:228
70 msgstr "3D tylko lewy"
72 #: src/wx/video_panel.cc:225
74 msgstr "3D lewy/prawy"
76 #: src/wx/video_panel.cc:229
78 msgstr "3D tylko prawy"
80 #: src/wx/video_panel.cc:226
84 #: src/wx/dcp_panel.cc:676
88 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
90 #: src/wx/timing_panel.cc:122
92 "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read incorrectly."
94 msgstr "<i>Zmień tylko jeśli ilość kl/s została wykryta nieprawidłowo.</i>"
96 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
100 #: src/wx/hints_dialog.cc:148
102 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
103 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
104 "unlikely to have any visible effect on the image."
106 "Niektóre projektory mogą mieć problem z odtworzeniem DCP z bardzo wysokim "
107 "bit-rate. Polecamy zminiejszyć przepustowość plików JPEG2000 poniżej 200Mbit/"
108 "s; zmiana będzie najprawdopodobniej niezauważalna."
110 #: src/wx/update_dialog.cc:35
111 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
112 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
114 #: src/wx/about_dialog.cc:34
115 msgid "About DCP-o-matic"
116 msgstr "O DCP-o-matic"
118 #: src/wx/screens_panel.cc:54
119 msgid "Add Cinema..."
122 #: src/wx/content_menu.cc:66
126 #: src/wx/screens_panel.cc:61
127 msgid "Add Screen..."
130 #: src/wx/content_panel.cc:82
132 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
134 msgstr "Dodaj folder z sekwencją obrazów lub DCP."
136 #: src/wx/content_panel.cc:77
137 msgid "Add file(s)..."
138 msgstr "Dodaj plik(i)"
140 #: src/wx/content_panel.cc:81
141 msgid "Add folder..."
142 msgstr "Dodaj folder"
144 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:25
145 msgid "Add image sequence"
146 msgstr "Dodaj sekwencję obrazów"
148 #: src/wx/content_panel.cc:78
149 msgid "Add video, image or sound files to the film."
150 msgstr "Dodaj plik wideo, audio lub obraz do filmu."
152 #: src/wx/config_dialog.cc:671 src/wx/editable_list.h:62
156 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:160
157 msgid "Adjust white point to"
158 msgstr "Ustaw punkt bieli"
160 #: src/wx/hints_dialog.cc:136
162 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
163 "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
164 "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
167 "Cały kontent posiada proporcje 1.85:1 lub węższy, a kontener DCP posiada "
168 "proporcje 2.39:1. Spowoduje to zwężenie obrazu w proporcjach 1.85:1. "
169 "Polecamy ustawić kontener DCP do 1.85:1 w zakładce \"DCP\"."
171 #: src/wx/hints_dialog.cc:130
173 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
174 "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
175 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
178 "Wszystkie pliki posiadają proporcje 2.39:1, kontener DCP posiada proporcje "
179 "1.85:1. Spowoduje to dodanie kaszety w proporcjach 1.85:1. Polecamy ustawić "
180 "kontener DCP do 2.39:1 w zakładce \"DCP\"."
182 #: src/wx/config_dialog.cc:1336
183 msgid "Allow any DCP frame rate"
184 msgstr "Zezwalaj na dowolną częstotliwość kl/s DCP"
186 #: src/wx/audio_dialog.cc:41 src/wx/audio_panel.cc:47 src/wx/dcp_panel.cc:110
190 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
191 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
192 msgstr "Język (e.g. PL)"
194 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:316
197 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
199 "Ścieżka dzwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP w "
200 "niezmienionej formie."
202 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:319
205 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
208 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP z "
209 "modyfikacją gain %.1fdB."
211 #: src/wx/config_dialog.cc:188
212 msgid "Automatically analyse content audio"
213 msgstr "Automatycznie analizuj ścieżkę dźwiękową"
215 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
219 #: src/wx/config_dialog.cc:1194
223 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
224 msgid "Blue chromaticity"
225 msgstr "Chroma kanału niebieskiego"
227 #: src/wx/fonts_dialog.cc:68
230 msgstr "Plik czcionki"
232 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
236 #: src/wx/video_panel.cc:134
240 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:37 src/wx/kdm_dialog.cc:79
244 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
245 msgid "Burn subtitles into image"
246 msgstr "Wypal napisy na obrazie"
248 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
249 msgid "But I have to use fader"
250 msgstr "Ale muszę wyciszyć"
252 #: src/wx/config_dialog.cc:1190
256 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70 src/wx/kdm_dialog.cc:76
260 #: src/wx/kdm_dialog.cc:88
264 #: src/wx/kdm_dialog.cc:91
265 msgid "CPL annotation text"
268 #: src/wx/audio_panel.cc:80
272 #: src/wx/job_view.cc:46
276 #: src/wx/audio_panel.cc:256 src/wx/subtitle_panel.cc:258
277 #: src/wx/video_panel.cc:451
278 msgid "Cannot reference this DCP. "
281 #: src/wx/screen_dialog.cc:45
285 #: src/wx/dolby_certificate_dialog.cc:191
286 #: src/wx/doremi_certificate_dialog.cc:105
287 msgid "Certificate downloaded"
288 msgstr "Certyfikat ściągnięty"
290 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:63
294 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:26
296 msgstr "Wzmocnienie kanału"
298 #: src/wx/audio_dialog.cc:64 src/wx/dcp_panel.cc:718
302 #: src/wx/config_dialog.cc:196
303 msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
304 msgstr "Sprawdź także aktutalizacjie testowe"
306 #: src/wx/config_dialog.cc:192
307 msgid "Check for updates on startup"
308 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
310 #: src/wx/content_menu.cc:251
311 msgid "Choose a file"
312 msgstr "Wybierz plik"
314 #: src/wx/content_panel.cc:248
315 msgid "Choose a file or files"
316 msgstr "Wybierz plik lub pliki"
318 #: src/wx/content_menu.cc:246 src/wx/content_panel.cc:270
319 msgid "Choose a folder"
320 msgstr "Wybierz folder"
322 #: src/wx/system_font_dialog.cc:32
323 msgid "Choose a font"
324 msgstr "Wybierz czcionkę"
326 #: src/wx/font_files_dialog.cc:79
327 msgid "Choose a font file"
328 msgstr "Wybierz plik czcionki"
330 #: src/wx/dolby_certificate_dialog.cc:45
334 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:36
335 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:31 src/wx/video_panel.cc:187
336 msgid "Colour conversion"
337 msgstr "Konwersja kolorów"
339 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
343 #: src/wx/config_dialog.cc:1360
344 msgid "Config|Timing"
345 msgstr "Synchronizacja"
347 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
348 msgid "Contact email"
351 #: src/wx/dcp_panel.cc:608
355 #: src/wx/film_editor.cc:51
359 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:36
360 msgid "Content Properties"
361 msgstr "Preferencje pliku"
363 #: src/wx/dcp_panel.cc:101
365 msgstr "Rodzaj pliku"
367 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:33
368 msgid "Content version"
369 msgstr "Wersja pliku"
371 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:45
375 #: src/wx/dcp_panel.cc:84
379 #: src/wx/editable_list.h:64
383 #: src/wx/audio_dialog.cc:195
384 msgid "Could not analyse audio."
385 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
387 #: src/wx/film_viewer.cc:187
389 msgid "Could not get video for view (%s)"
390 msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
392 #: src/wx/content_menu.cc:327
394 msgid "Could not load KDM (%s)"
395 msgstr "Nie udało się załadować KDM (%s)"
397 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:906
398 #: src/wx/screen_dialog.cc:96
400 msgid "Could not read certificate file (%s)"
401 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
403 #: src/wx/config_dialog.cc:898
405 msgid "Could not read key file (%s)"
406 msgstr "Nie udało się odczytać pliku klucza (%s)"
408 #: src/wx/dolby_certificate_dialog.cc:41
412 #: src/wx/new_film_dialog.cc:40
413 msgid "Create in folder"
414 msgstr "Utwórz folder"
416 #: src/wx/config_dialog.cc:207
420 #: src/wx/video_panel.cc:97
424 #: src/wx/dcp_panel.cc:175 src/wx/video_panel.cc:196
428 #: src/wx/film_editor.cc:53
432 #: src/wx/kdm_dialog.cc:85
433 msgid "DCP directory"
436 #: src/wx/about_dialog.cc:49 src/wx/wx_util.cc:87 src/wx/wx_util.cc:99
437 #: src/wx/wx_util.cc:107
441 #: src/wx/audio_dialog.cc:118
442 msgid "DCP-o-matic audio"
443 msgstr "DCP-o-matic dźwięk"
445 #: src/wx/config_dialog.cc:1362
446 msgid "Debug: decode"
447 msgstr "Debug: dekodowanie"
449 #: src/wx/config_dialog.cc:1366
451 msgid "Debug: email sending"
452 msgstr "Debug: kodowanie"
454 #: src/wx/config_dialog.cc:1364
455 msgid "Debug: encode"
456 msgstr "Debug: kodowanie"
458 #: src/wx/config_dialog.cc:987
459 msgid "Decrypting DCPs"
460 msgstr "Odszyfrowuję DCP"
462 #: src/wx/config_dialog.cc:405
463 msgid "Default ISDCF name details"
464 msgstr "Domyślne właściwości ISDCF"
466 #: src/wx/config_dialog.cc:418
467 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
468 msgstr "Domyślna przepustowość JPEG2000"
470 #: src/wx/config_dialog.cc:427
471 msgid "Default audio delay"
472 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
474 #: src/wx/config_dialog.cc:409
475 msgid "Default container"
476 msgstr "Domyślne proporcje obrazu"
478 #: src/wx/config_dialog.cc:413
479 msgid "Default content type"
480 msgstr "Domyślny rodzaj kontentu"
482 #: src/wx/config_dialog.cc:397
483 msgid "Default directory for new films"
484 msgstr "Domyślny katalog dla nowych filmów"
486 #: src/wx/config_dialog.cc:389
487 msgid "Default duration of still images"
488 msgstr "Domyślny czas trwania"
490 #: src/wx/config_dialog.cc:435
491 msgid "Default standard"
492 msgstr "Domyślny standart"
494 #: src/wx/config_dialog.cc:371
498 #: src/wx/audio_panel.cc:84
502 #: src/wx/dcp_panel.cc:82 src/wx/job_view.cc:56
506 #: src/wx/screen_dialog.cc:65 src/wx/screen_dialog.cc:119
507 #: src/wx/screen_dialog.cc:138
511 #: src/wx/screen_dialog.cc:64 src/wx/screen_dialog.cc:115
512 #: src/wx/screen_dialog.cc:137
516 #: src/wx/doremi_certificate_dialog.cc:51
517 msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
518 msgstr "Numer seryjny Doremi musi posiadać 6 cyfr"
520 #: src/wx/content_panel.cc:93
524 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
528 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:27
529 msgid "Download certificate"
530 msgstr "Pobierz certyfikat"
532 #: src/wx/screen_dialog.cc:48
536 #: src/wx/dolby_certificate_dialog.cc:157
537 #: src/wx/doremi_certificate_dialog.cc:56
538 msgid "Downloading certificate"
539 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
541 #: src/wx/screens_panel.cc:56
542 msgid "Edit Cinema..."
545 #: src/wx/screens_panel.cc:63
546 msgid "Edit Screen..."
549 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:145 src/wx/config_dialog.cc:406
550 #: src/wx/dcp_panel.cc:129 src/wx/fonts_dialog.cc:76 src/wx/video_panel.cc:180
551 #: src/wx/video_panel.cc:199 src/wx/editable_list.h:66
555 #: src/wx/cinema_dialog.cc:31
556 msgid "Email address for KDM delivery"
557 msgstr "Na jaki adres przesłać klucze KDM"
559 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
560 msgid "Encoding Servers"
561 msgstr "Serwery Kodowania"
563 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
567 #: src/wx/subtitle_view.cc:47
571 #: src/wx/config_dialog.cc:1358
575 #: src/wx/config_dialog.cc:675
579 #: src/wx/config_dialog.cc:994
580 msgid "Export DCP decryption certificate..."
581 msgstr "Eksportuj certyfikat DCP"
583 #: src/wx/config_dialog.cc:692
588 #: src/wx/config_dialog.cc:1078
589 msgid "FTP (for Dolby)"
590 msgstr "FTP (dla Dolby)"
592 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:51
593 msgid "Facility (e.g. DLA)"
594 msgstr "Placówka (e.g. DLA)"
596 #: src/wx/video_panel.cc:147
600 #: src/wx/video_panel.cc:152
604 #: src/wx/dolby_certificate_dialog.cc:78
605 #: src/wx/dolby_certificate_dialog.cc:101
606 #: src/wx/dolby_certificate_dialog.cc:123
610 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
614 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
618 #: src/wx/filter_dialog.cc:32 src/wx/video_panel.cc:174
622 #: src/wx/content_menu.cc:63
623 msgid "Find missing..."
624 msgstr "Znajdź brakujące"
626 #: src/wx/fonts_dialog.cc:36 src/wx/font_files_dialog.cc:27
627 #: src/wx/font_files_dialog.cc:29
631 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
635 #: src/wx/dcp_panel.cc:619
639 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:27
643 #: src/wx/about_dialog.cc:65
644 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
645 msgstr "Stwórz DCP z prawie wszystkiego. Za darmo. Open-source."
647 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:29
651 #: src/wx/config_dialog.cc:1186
655 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:143
659 #: src/wx/timing_panel.cc:86
661 msgstr "Pełna długość"
663 #: src/wx/dcp_panel.cc:146
668 #: src/wx/audio_panel.cc:69
672 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:27
673 msgid "Gain Calculator"
674 msgstr "Kalkulator wzmocnienia"
676 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
678 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
679 msgstr "Wzocnienie dla kanału %d w %d kanale DCP"
681 #: src/wx/config_dialog.cc:1354
685 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120
686 msgid "Green chromaticity"
687 msgstr "Chroma kanału zielonego"
689 #: src/wx/hints_dialog.cc:35
693 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
697 #: src/wx/server_dialog.cc:38
698 msgid "Host name or IP address"
699 msgstr "Nazwa serwera lub adres IP"
701 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
702 msgid "I want to play this back at fader"
703 msgstr "Chcę odtwarzać ten plik z wyciszeniem"
705 #: src/wx/fonts_dialog.cc:44
709 #: src/wx/config_dialog.cc:1061
713 #: src/wx/config_dialog.cc:582
714 msgid "IP address / host name"
715 msgstr "Adres IP / Nazwa serwera"
717 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:31
721 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
723 msgstr "Gamma wejściowa"
725 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
726 msgid "Input gamma correction"
727 msgstr "Korekcja gammy wejściowej"
729 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
731 msgstr "Moc wejściowa"
733 #: src/wx/config_dialog.cc:811
735 msgstr "Intermediate"
737 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:66
738 msgid "Intermediate common name"
739 msgstr "Nazwa Intermediate"
741 #: src/wx/config_dialog.cc:467 src/wx/dcp_panel.cc:180
745 #: src/wx/config_dialog.cc:203
749 #: src/wx/fonts_dialog.cc:60
752 msgstr "Plik czcionki"
754 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
758 #: src/wx/dcp_panel.cc:643
759 msgid "JPEG2000 bandwidth"
760 msgstr "Przepustowość JPEG2000"
762 #: src/wx/content_menu.cc:62
764 msgstr "Przyłącz się"
766 #: src/wx/config_dialog.cc:1145
770 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:35
774 #: src/wx/kdm_dialog.cc:63
778 #: src/wx/timeline_dialog.cc:43
779 msgid "Keep video in sequence"
780 msgstr "Zachowaj parametry sekwencji"
782 #: src/wx/dcp_panel.cc:125 src/wx/key_dialog.cc:27 src/wx/key_dialog.cc:29
786 #: src/wx/config_dialog.cc:964
790 #: src/wx/subtitle_panel.cc:100
794 #: src/wx/config_dialog.cc:809
798 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:77
799 msgid "Leaf common name"
802 #: src/wx/config_dialog.cc:684
803 msgid "Leaf private key"
804 msgstr "Klucz prywatny Leaf"
806 #: src/wx/video_panel.cc:102
810 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
811 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
812 msgstr "Wyrównaj krzywą gamma dla niskich wartości"
814 #: src/wx/screen_dialog.cc:47
815 msgid "Load from file..."
816 msgstr "Otwórz z pliku"
818 #: src/wx/config_dialog.cc:690
822 #: src/wx/config_dialog.cc:1348
826 #: src/wx/config_dialog.cc:1345
830 #: src/wx/content_panel.cc:448 src/wx/content_panel.cc:477
834 #: src/wx/config_dialog.cc:1178
835 msgid "Mail password"
836 msgstr "Hasło Email:"
838 #: src/wx/config_dialog.cc:1174
839 msgid "Mail user name"
840 msgstr "Nazwa Email:"
842 #: src/wx/kdm_dialog.cc:46
844 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
846 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:33
847 msgid "Make certificate chain"
848 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
850 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:73
851 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
852 msgstr "Luminancja końcowa (e.g. 14fl)"
854 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
858 #: src/wx/config_dialog.cc:1328
859 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
860 msgstr "Maksymalna przepustowość JPEG2000"
862 #: src/wx/config_dialog.cc:422 src/wx/config_dialog.cc:1332
863 #: src/wx/dcp_panel.cc:647
867 #: src/wx/content_panel.cc:90
868 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
869 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment wcześniej."
871 #: src/wx/content_panel.cc:94
872 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
873 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment później."
875 #: src/wx/video_panel.cc:362
876 msgid "Multiple content selected"
877 msgstr "Zaznaczono wiele plików"
879 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:51
881 msgstr "Moje dokumenty"
883 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:48
884 msgid "My problem is"
885 msgstr "Odkryłem błąd"
887 #: src/wx/content_panel.cc:481
891 #: src/wx/cinema_dialog.cc:28 src/wx/dcp_panel.cc:67
892 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:39 src/wx/screen_dialog.cc:39
896 #: src/wx/new_film_dialog.cc:35
900 #: src/wx/update_dialog.cc:37
901 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
902 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
904 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:314
906 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
908 "Żadna ścieżka dźwiękowa nie będzie przeniesiona z kanału %d to %d kanału DCP."
910 #: src/wx/content_panel.cc:281
911 msgid "No content found in this folder."
912 msgstr "W tym folderze brakuje plików."
914 #: src/wx/dcp_panel.cc:726 src/wx/video_panel.cc:178 src/wx/video_panel.cc:192
915 #: src/wx/video_panel.cc:297
919 #: src/wx/fonts_dialog.cc:52
922 msgstr "Plik czcionki"
924 #: src/wx/font_files_dialog.cc:34
928 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:142
932 #: src/wx/config_dialog.cc:1340
933 msgid "Only servers encode"
934 msgstr "Koduj tylko na serwerach"
936 #: src/wx/config_dialog.cc:1372
937 msgid "Open console window"
938 msgstr "Otwórz konsolę"
940 #: src/wx/content_panel.cc:98
941 msgid "Open the timeline for the film."
942 msgstr "Otwórz oś czasu dla filmu."
944 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:50
948 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
949 msgid "Organisational unit"
952 #: src/wx/screen_dialog.cc:66
956 #: src/wx/config_dialog.cc:1162
957 msgid "Outgoing mail server"
958 msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
960 #: src/wx/film_viewer.cc:66
961 msgid "Outline content"
962 msgstr "Obrysuj obraz"
964 #: src/wx/kdm_dialog.cc:100
968 #: src/wx/config_dialog.cc:1073
972 #: src/wx/job_view.cc:51 src/wx/job_view.cc:131
976 #: src/wx/audio_dialog.cc:82
980 #: src/wx/audio_dialog.cc:268
982 msgid "Peak is %.2fdB at %s"
983 msgstr "Peak wynosi %.2fdB w %s"
985 #: src/wx/audio_panel.cc:315
988 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
990 #: src/wx/audio_panel.cc:317 src/wx/audio_panel.cc:320
991 msgid "Peak: unknown"
992 msgstr "Peak: nieznany"
994 #: src/wx/film_viewer.cc:72
998 #: src/wx/timing_panel.cc:101
1000 msgstr "Czas trwania"
1002 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:78
1004 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1005 "about the problem."
1006 msgstr "Podaj swój adres email, abyśmy mogli skontaktować się w sprawie błędu."
1008 #: src/wx/audio_plot.cc:87
1009 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1010 msgstr "Proszę czekać; analizuję dźwięk"
1012 #: src/wx/timing_panel.cc:83
1016 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:57
1018 msgstr "Wydanie przedpremierowe"
1020 #: src/wx/dcp_panel.cc:724
1024 #: src/wx/content_menu.cc:64
1025 msgid "Properties..."
1026 msgstr "Właściwości"
1028 #: src/wx/config_dialog.cc:1057
1032 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
1033 msgid "RGB to XYZ conversion"
1034 msgstr "Konwersja RGB na XYZ"
1036 #: src/wx/audio_dialog.cc:83
1040 #: src/wx/key_dialog.cc:49
1044 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:45
1045 msgid "Rating (e.g. 15)"
1046 msgstr "Kategoria (e.g. 15)"
1048 #: src/wx/content_menu.cc:65
1049 msgid "Re-examine..."
1050 msgstr "Sprawdź ponownie"
1052 #: src/wx/config_dialog.cc:697
1053 msgid "Re-make certificates and key..."
1054 msgstr "Stwórz certyfikaty i klucze ponownie"
1056 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1060 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
1064 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:60
1066 msgstr "Pasmo czerwony"
1068 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
1069 msgid "Red chromaticity"
1070 msgstr "Chroma kanału czerwonego"
1072 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:82
1077 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1080 msgstr "Pełna długość"
1082 #: src/wx/dcp_panel.cc:135
1086 #: src/wx/audio_panel.cc:55 src/wx/subtitle_panel.cc:52
1087 #: src/wx/video_panel.cc:80
1088 msgid "Refer to existing DCP"
1089 msgstr "Użyj istniejące DCP"
1091 #: src/wx/config_dialog.cc:673 src/wx/content_menu.cc:68
1092 #: src/wx/content_panel.cc:85 src/wx/editable_list.h:68
1096 #: src/wx/screens_panel.cc:58
1097 msgid "Remove Cinema"
1100 #: src/wx/screens_panel.cc:65
1101 msgid "Remove Screen"
1104 #: src/wx/content_panel.cc:86
1105 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1106 msgstr "Usuń zazanczony fragment z filmu."
1108 #: src/wx/repeat_dialog.cc:26
1112 #: src/wx/repeat_dialog.cc:24
1113 msgid "Repeat Content"
1114 msgstr "Powtórz kontent"
1116 #: src/wx/content_menu.cc:61
1120 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:32
1121 msgid "Report A Problem"
1124 #: src/wx/config_dialog.cc:1201
1126 msgid "Reset to default subject and text"
1127 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
1129 #: src/wx/dcp_panel.cc:637
1131 msgstr "Rozdzielczość"
1133 #: src/wx/job_view.cc:134
1137 #: src/wx/video_panel.cc:112
1141 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:322
1142 msgid "Right click to change gain."
1143 msgstr "Kliknij prawy przycisk myszy, żeby zmienić wzmocenienie."
1145 #: src/wx/config_dialog.cc:807
1149 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:55
1150 msgid "Root common name"
1153 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1154 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1155 msgstr "SCP (dla AAM i Doremi)"
1157 #: src/wx/config_dialog.cc:466 src/wx/dcp_panel.cc:179
1161 #: src/wx/video_panel.cc:157
1165 #: src/wx/kdm_dialog.cc:56
1169 #: src/wx/config_dialog.cc:578
1170 msgid "Search network for servers"
1173 #: src/wx/kdm_dialog.cc:184
1174 msgid "Select CPL XML file"
1175 msgstr "Wybierz plik CPL XML"
1177 #: src/wx/config_dialog.cc:732 src/wx/config_dialog.cc:772
1178 #: src/wx/config_dialog.cc:1003 src/wx/screen_dialog.cc:103
1179 msgid "Select Certificate File"
1180 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1182 #: src/wx/content_menu.cc:321
1184 msgstr "Wybierz KDM"
1186 #: src/wx/config_dialog.cc:892 src/wx/config_dialog.cc:923
1187 msgid "Select Key File"
1188 msgstr "Wybierz plik klucza"
1190 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:58
1191 msgid "Send by email"
1192 msgstr "Wyślij emailem"
1194 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
1196 msgstr "Wyślij logi"
1198 #: src/wx/dolby_certificate_dialog.cc:49
1199 msgid "Serial number"
1200 msgstr "Numer seryjny"
1202 #: src/wx/server_dialog.cc:28
1206 #: src/wx/screen_dialog.cc:42
1207 msgid "Server manufacturer"
1208 msgstr "Producent serwera"
1210 #: src/wx/doremi_certificate_dialog.cc:38
1211 msgid "Server serial number"
1212 msgstr "Numer seryjny serwera"
1214 #: src/wx/config_dialog.cc:565
1218 #: src/wx/timecode.cc:64 src/wx/timing_panel.cc:110
1222 #: src/wx/font_files_dialog.cc:50
1224 msgid "Set from file..."
1225 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku .ttf"
1227 #: src/wx/font_files_dialog.cc:53
1228 msgid "Set from system font..."
1229 msgstr "Ustaw czcionkę systmową"
1231 #: src/wx/config_dialog.cc:157
1232 msgid "Set language"
1233 msgstr "Wybierz język"
1235 #: src/wx/dcp_panel.cc:733
1236 msgid "Show audio..."
1237 msgstr "Pokaż podgląd ścieżki dźwiękowej"
1239 #: src/wx/audio_panel.cc:61
1240 msgid "Show graph of audio levels..."
1241 msgstr "Pokaż wykres ścieżki dźwiękowej"
1243 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
1245 msgstr "Podpisany cyfrowo"
1247 #: src/wx/config_dialog.cc:979
1248 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1249 msgstr "Podpisuję cyfrowo DCP i KDM"
1251 #: src/wx/dcp_panel.cc:173
1255 #: src/wx/audio_dialog.cc:93
1257 msgstr "Wygładzanie"
1259 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
1261 msgstr "Przyciągnij"
1263 #: src/wx/dcp_panel.cc:174
1264 msgid "Split by video content"
1267 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1268 msgid "Stable version "
1269 msgstr "Wersja stabilna"
1271 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
1275 #: src/wx/subtitle_view.cc:39
1279 #: src/wx/subtitle_panel.cc:104
1283 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:48
1284 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1285 msgstr "Studio (e.g. TCF)"
1287 #: src/wx/config_dialog.cc:1182
1291 #: src/wx/subtitle_view.cc:55
1295 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:39
1296 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1297 msgstr "Język napisów (e.g. PL)"
1299 #: src/wx/subtitle_panel.cc:45 src/wx/subtitle_view.cc:32
1303 #: src/wx/about_dialog.cc:212
1304 msgid "Supported by"
1307 #: src/wx/config_dialog.cc:1040
1311 #: src/wx/config_dialog.cc:1065
1313 msgstr "Ścieżka docelowa"
1315 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:54
1316 msgid "Temp version"
1317 msgstr "Wersja tymczasowa"
1319 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:42
1320 msgid "Territory (e.g. UK)"
1321 msgstr "Region (e.g. PL)"
1323 #: src/wx/update_dialog.cc:51
1324 msgid "Test version "
1325 msgstr "Wersja testowa"
1327 #: src/wx/about_dialog.cc:264
1331 #: src/wx/content_menu.cc:307
1333 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1334 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1337 "Plik(i) które dodałeś są inne od tych, które brakują. Spróbuj jeszcze raz "
1338 "dodać prawidłowe pliku, lub usuń brakujące."
1340 #: src/wx/hints_dialog.cc:182
1341 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1342 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
1344 #: src/wx/film_viewer.cc:147
1345 msgid "There is not enough free memory to do that."
1346 msgstr "Brak pamięci RAM"
1348 #: src/wx/kdm_dialog.cc:209
1349 msgid "This is not a valid CPL file"
1350 msgstr "To nie jest prawidłowy plik CPL"
1352 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
1356 #: src/wx/config_dialog.cc:183
1357 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1358 msgstr "Ilość wątków użytych dla kodowania na tym serwerze"
1360 #: src/wx/config_dialog.cc:657
1364 #: src/wx/audio_plot.cc:166
1368 #: src/wx/timeline_dialog.cc:34
1372 #: src/wx/content_panel.cc:97
1376 #: src/wx/timing_panel.cc:43
1377 msgid "Timing|Timing"
1380 #: src/wx/video_panel.cc:124
1384 #: src/wx/about_dialog.cc:119
1385 msgid "Translated by"
1388 #: src/wx/timing_panel.cc:98
1389 msgid "Trim after current position"
1390 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
1392 #: src/wx/timing_panel.cc:95
1393 msgid "Trim from end"
1394 msgstr "Przytnij od końca"
1396 #: src/wx/timing_panel.cc:89
1397 msgid "Trim from start"
1398 msgstr "Przytnij od początku"
1400 #: src/wx/timing_panel.cc:92
1401 msgid "Trim up to current position"
1402 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
1404 #: src/wx/audio_dialog.cc:76 src/wx/config_dialog.cc:649
1405 #: src/wx/video_panel.cc:84
1409 #: src/wx/dolby_certificate_dialog.cc:182
1410 msgid "Unexpected certificate filename form"
1411 msgstr "Nieobsługiwana nazwa pliku certyfikatu"
1413 #: src/wx/screen_dialog.cc:63
1417 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:37
1421 #: src/wx/content_panel.cc:89
1425 #: src/wx/update_dialog.cc:28
1427 msgstr "Aktualizacja"
1429 #: src/wx/dcp_panel.cc:77
1430 msgid "Use ISDCF name"
1431 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
1433 #: src/wx/dcp_panel.cc:627
1435 msgstr "Użyj najlepszego"
1437 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:44
1439 msgstr "Użyj ustawienia"
1441 #: src/wx/subtitle_panel.cc:56
1442 msgid "Use subtitles"
1443 msgstr "Włącz napisy"
1445 #: src/wx/config_dialog.cc:1069
1447 msgstr "Nazwa użytkownika"
1449 #: src/wx/dcp_panel.cc:109 src/wx/video_panel.cc:73
1453 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:31
1454 msgid "Video Waveform"
1455 msgstr "Analiza pliku video"
1457 #: src/wx/timing_panel.cc:106
1458 msgid "Video frame rate"
1459 msgstr "Czestotliwość kl/s pliku wideo"
1461 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1465 #: src/wx/config_dialog.cc:1356
1467 msgstr "Ostrzeżenia"
1469 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134
1471 msgstr "Punkt bieli"
1473 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:158
1474 msgid "White point adjustment"
1475 msgstr "Ustawienia punktu bieli"
1477 #: src/wx/about_dialog.cc:125
1478 msgid "With help from"
1481 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:45
1485 #: src/wx/about_dialog.cc:96
1487 msgstr "Programiści"
1489 #: src/wx/subtitle_panel.cc:65
1493 #: src/wx/subtitle_panel.cc:83
1497 #: src/wx/subtitle_panel.cc:74
1501 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92
1505 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
1506 msgid "YUV to RGB conversion"
1507 msgstr "Konwersja YUV do RGB"
1509 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
1510 msgid "YUV to RGB matrix"
1511 msgstr "Matryca YUV do RGB"
1513 #: src/wx/hints_dialog.cc:175
1515 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1516 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1518 "Używasz materiału 3D, a twoje DCP jest ustawione jako 2D. Ustaw tryb 3D "
1519 "jeśli chcesz, aby DCP było prawidłowo wyświetlane na systemach 3D ( Real-D, "
1522 #: src/wx/hints_dialog.cc:161
1525 "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1526 "join them to ensure smooth joins between the files."
1528 "Dodałeś %d plików, które prawdopodobnie są plikami VOB ze struktury DVD. "
1529 "Połącz je razem, żeby uzyskać płynne przejścia pomiędzy plikami."
1531 #: src/wx/hints_dialog.cc:96
1533 "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1534 "likely to cause problems on playback."
1536 "Wybrałeś czcionkę która ma rozmiar większy niż 640kb. Może to powodować "
1537 "problemy podczas projekcji."
1539 #: src/wx/hints_dialog.cc:142
1542 "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1543 "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1545 "Częstotliwość kl/s w DCP (%d) może powodować problemy w niektórych, "
1546 "starszych rodzajach projektorów. Uzyj wartości 24 lub 48 kl/s, aby być "
1547 "pewnym, że wszystko będzie ok."
1549 #: src/wx/hints_dialog.cc:101
1551 "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to cause "
1552 "problems on playback."
1554 "DCP ma niespotykaną liczbę kanałów dźwiękowych. Może to powodować problemy "
1555 "podczas projekcji."
1557 #: src/wx/hints_dialog.cc:105
1559 "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
1562 "DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwięku. Może to powodować problemy na niektórych "
1565 #: src/wx/hints_dialog.cc:110
1567 "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
1570 "DCP nie ma żadnego kanału dźwięku. Może to powodować problemy podczas "
1573 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:37
1577 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30 src/wx/audio_panel.cc:79
1581 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1582 #: src/wx/timing_panel.cc:75
1586 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1587 #: src/wx/timing_panel.cc:53
1591 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1592 #: src/wx/timing_panel.cc:61
1596 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1597 #: src/wx/audio_panel.cc:95 src/wx/config_dialog.cc:431
1601 #: src/wx/config_dialog.cc:1167
1605 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1606 #: src/wx/config_dialog.cc:393 src/wx/timing_panel.cc:68
1610 #: src/wx/timeline_video_content_view.cc:36
1614 #: src/wx/timeline_subtitle_content_view.cc:35
1618 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1622 #: src/wx/repeat_dialog.cc:28
1626 #: src/wx/timeline_video_content_view.cc:38
1630 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
1634 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:109
1638 #~ msgid "Use all servers"
1639 #~ msgstr "Używaj wszystkich serwerów"
1641 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
1642 #~ msgstr "Rodzaj kontenera (e.g. OV)"
1645 #~ msgid "Default creator"
1646 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
1648 #~ msgid "Default issuer"
1649 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
1651 #~ msgid "Show Audio..."
1652 #~ msgstr "Pokaż ścieżkę dźwiękową"
1654 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
1655 #~ msgstr "(hasło będzie przechowywane na dysku w pliku tekstowym)"
1657 #~ msgid "Disk space required"
1658 #~ msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku"
1660 #~ msgid "Film Properties"
1661 #~ msgstr "Właściwości pliku"
1670 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
1673 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
1679 #~ msgid "1 channel"
1683 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
1686 #~ "<i>Zmień, tylko jeśli częstotliwość kl/s została odczytana nieprawidłowo."
1690 #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image "
1692 #~ msgstr "Dodaj katalog obrazów używany do tworzenia sekwencji obrazów."
1698 #~ "Dodaj sekwencję \n"
1701 #~ msgid "Audio channels"
1702 #~ msgstr "Kanały dzwiękowe"
1704 #~ msgid "Audio length"
1705 #~ msgstr "Długość ścieżki dźwiękowej"
1707 #~ msgid "Bottom crop"
1708 #~ msgstr "Przytnij dół"
1719 #~ msgid "Could not decode video for view (%s)"
1720 #~ msgstr "Nie udało się zdekodować video dla podglądu (%s)"
1723 #~ msgstr "Nazwa DCP"
1725 #~ msgid "DCP-o-matic audio - %s"
1726 #~ msgstr "DCP-o-matic dźwięk - %s"
1728 #~ msgid "Debugging"
1729 #~ msgstr "Debugowanie"
1743 #~ msgid "Left crop"
1744 #~ msgstr "Przycięcie z lewej"
1749 #~ msgid "Linearise input gamma curve for low values"
1750 #~ msgstr "Linearyzacja gammy wejściowej"
1755 #~ msgid "Output gamma"
1756 #~ msgstr "Gamma wyjściowa"
1758 #~ msgid "Output gamma correction"
1759 #~ msgstr "Korekcja gammy wyjściowej"
1767 #~ msgid "Right crop"
1768 #~ msgstr "Przytnij z prawej"
1773 #~ msgid "Sampling rate"
1774 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
1780 #~ msgstr "Przytnij z góry"
1785 #~ msgid "Video length"
1786 #~ msgstr "Czas trwania pliku wideo"
1788 #~ msgid "Video size"
1789 #~ msgstr "Rozmiar pliku wideo"
1791 #~ msgid "With Subtitles"
1792 #~ msgstr "Z napisami"
1794 #~ msgid "audio frames"
1795 #~ msgstr "klatki dźwięku"
1800 #~ msgid "frames per second"
1801 #~ msgstr "klatek na sekundę"