1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
7 #: src/wx/video_panel.cc:82
10 "Project-Id-Version: \n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2018-06-29 00:16+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2018-01-15 18:18-0200\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:83 src/wx/subtitle_panel.cc:93
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:103 src/wx/subtitle_panel.cc:113
24 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
28 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
29 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
31 "%1 já existe como um arquivo, portanto você não pode usá-lo para um filme."
33 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
35 msgid "%d KDM written to %s"
36 msgstr "%d KDM gravado em %s"
38 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
40 msgid "%d KDMs written to %s"
41 msgstr "%d KDMs gravados em %s"
43 #: src/wx/about_dialog.cc:83
45 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
46 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
48 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
49 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
51 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
55 #: src/wx/config_dialog.cc:140
56 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
57 msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para visualizar alterações de idioma)"
59 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
63 #: src/wx/wx_util.cc:383
64 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
65 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
67 #: src/wx/wx_util.cc:375
71 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
75 #: src/wx/video_panel.cc:242
79 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
80 msgid "2D version of content available in 3D"
81 msgstr "Versão 2D de conteúdo disponível em 3D"
83 #: src/wx/dcp_panel.cc:723
87 #: src/wx/dcp_panel.cc:688 src/wx/video_panel.cc:243
91 #: src/wx/video_panel.cc:246
93 msgstr "3D alternando quadros"
95 #: src/wx/video_panel.cc:247
97 msgstr "3D (olho esquerdo)"
99 #: src/wx/video_panel.cc:244
100 msgid "3D left/right"
101 msgstr "3D (olho esquerdo/direito)"
103 #: src/wx/video_panel.cc:248
104 msgid "3D right only"
105 msgstr "3D (olho direito)"
107 #: src/wx/video_panel.cc:245
108 msgid "3D top/bottom"
109 msgstr "3D (metade superior/inferior)"
111 #: src/wx/wx_util.cc:377
112 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
113 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
115 #: src/wx/dcp_panel.cc:724
119 #: src/wx/wx_util.cc:379
123 #: src/wx/wx_util.cc:381
124 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
125 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
127 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
128 msgid "<b>New colour</b>"
129 msgstr "<b>Nova cor</b>"
131 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
132 msgid "<b>Original colour</b>"
133 msgstr "<b>Cor original</b>"
135 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
137 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
139 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
140 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
142 "<i>É importante que você use aqui um email válido, senão não conseguirei "
143 "entrar em contato para obter mais detalhes do seu problema</i>"
145 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
147 #: src/wx/timing_panel.cc:132
149 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
152 "<i>Apenas altere este campo se a taxa de quadros do vídeo foi lida "
153 "incorretamente pelo software.</i>"
155 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
159 #: src/wx/update_dialog.cc:36
160 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
161 msgstr "Há uma nova versão de DCP-o-matic disponível."
163 #: src/wx/about_dialog.cc:35
164 msgid "About DCP-o-matic"
165 msgstr "Sobre DCP-o-matic"
167 #: src/wx/screens_panel.cc:150
169 msgstr "Adicionar cinema"
171 #: src/wx/screens_panel.cc:57
172 msgid "Add Cinema..."
173 msgstr "Adicionar cinema..."
175 #: src/wx/content_panel.cc:96
177 msgstr "Adicionar DCP..."
179 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
180 msgid "Add DKDM folder"
181 msgstr "Adicionar pasta DKDM..."
183 #: src/wx/content_menu.cc:77
185 msgstr "Adicionar KDM..."
187 #: src/wx/content_menu.cc:78
189 msgstr "Adicionar OV..."
191 #: src/wx/screens_panel.cc:206
193 msgstr "Adicionar Tela"
195 #: src/wx/screens_panel.cc:63
196 msgid "Add Screen..."
197 msgstr "Adicionar Tela..."
199 #: src/wx/content_panel.cc:97
201 msgstr "Adicionar um DCP."
203 #: src/wx/content_panel.cc:93
205 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
206 "or a folder of sound files."
208 "Adicionar uma pasta de arquivos de imagens (que serão utilizados como uma "
209 "sequência de quadros ) ou uma pasta de arquivos de som."
211 #: src/wx/content_panel.cc:88
212 msgid "Add file(s)..."
213 msgstr "Adicionar arquivo..."
215 #: src/wx/content_panel.cc:92
216 msgid "Add folder..."
217 msgstr "Adicionar pasta..."
219 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
220 msgid "Add image sequence"
221 msgstr "Adicionar sequência de imagens"
223 #: src/wx/content_panel.cc:89
224 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
225 msgstr "Adicionar vídeo, imagem ou arquivos de som ao filme"
227 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
229 msgstr "Adicionar..."
231 #: src/wx/config_dialog.cc:475
233 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
234 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
236 "A adição deste certificado criaria uma cadeia inconsistente, então ele não "
237 "será adicionado. Adicione certificados em ordem: raiz - intermediário - "
240 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:817
241 #: src/wx/full_config_dialog.cc:949
245 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
246 msgid "Adjust white point to"
247 msgstr "Ajustar ponto de branco para"
249 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
253 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1179
254 msgid "Allow any DCP frame rate"
255 msgstr "Permitir qualquer taxa de quadros no DCP"
257 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
261 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:293
262 msgid "An unknown exception occurred."
263 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu."
265 #: src/wx/subtitle_panel.cc:145
266 msgid "Appearance..."
267 msgstr "Aparência..."
269 #: src/wx/job_view.cc:161
270 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
271 msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este trabalho?"
273 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
275 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
278 "Tem certeza que deseja enviar e-mails para os seguintes endereços?\n"
281 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
285 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
286 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:118
287 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
291 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
292 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
293 msgstr "Idioma de áudio (ex. FR)"
295 #: src/wx/player_information.cc:132
297 msgid "Audio channels: %d"
300 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
303 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
305 "O áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP inalterado."
307 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
310 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
313 "O áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP com ganho "
316 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
317 msgid "Automatically analyse content audio"
318 msgstr "Analisar automaticamente o áudio do conteúdo"
320 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
324 #: src/wx/full_config_dialog.cc:828 src/wx/full_config_dialog.cc:960
326 msgstr "Endereço BCC"
328 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
329 msgid "Blue chromaticity"
330 msgstr "Cromaticidade azul"
332 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
334 msgstr "Arquivo negrito"
336 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
338 msgstr "Fonte negrito"
340 #: src/wx/video_panel.cc:151
344 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
346 msgstr "Pesquisar..."
348 #: src/wx/subtitle_panel.cc:74
349 msgid "Burn subtitles into image"
350 msgstr "Queimar legendas na imagem"
352 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
353 msgid "But I have to use fader"
354 msgstr "Mas eu tenho de usar o volume"
356 #: src/wx/full_config_dialog.cc:818 src/wx/full_config_dialog.cc:950
358 msgstr "Endereços CC"
360 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
361 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:60
365 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
369 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
370 msgid "CPL annotation text"
371 msgstr "Nota (annottation) do CPL"
373 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:289
374 msgid "CPL's content is not encrypted."
375 msgstr "O conteúdo do CPL não está encriptado."
377 #: src/wx/audio_panel.cc:89
381 #: src/wx/job_view.cc:65
385 #: src/wx/content_sub_panel.cc:52
387 msgid "Cannot reference this DCP."
388 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
390 #: src/wx/content_sub_panel.cc:54
392 msgid "Cannot reference this DCP: "
393 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
395 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
397 msgid "Certificate chain"
398 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
400 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
401 msgid "Certificate downloaded"
402 msgstr "Certificado baixado"
404 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
408 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
410 msgstr "Ganho do canal"
412 #: src/wx/audio_dialog.cc:95 src/wx/dcp_panel.cc:755
416 #: src/wx/config_dialog.cc:180
417 msgid "Check for testing updates on startup"
418 msgstr "Verificar updates de teste ao inicializar"
420 #: src/wx/config_dialog.cc:176
421 msgid "Check for updates on startup"
422 msgstr "Verificar updates ao inicializar"
424 #: src/wx/content_menu.cc:80
425 msgid "Choose CPL..."
426 msgstr "Escolher CPL..."
428 #: src/wx/content_panel.cc:374
429 msgid "Choose a DCP folder"
430 msgstr "Escolher uma pasta de DCP"
432 #: src/wx/content_menu.cc:296
433 msgid "Choose a file"
434 msgstr "Escolher um arquivo"
436 #: src/wx/content_panel.cc:301
437 msgid "Choose a file or files"
438 msgstr "Escolher um arquivo ou arquivos"
440 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
441 msgid "Choose a folder"
442 msgstr "Escolher uma pasta"
444 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
445 msgid "Choose a font"
446 msgstr "Escolher uma fonte"
448 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
449 msgid "Choose a font file"
450 msgstr "Escolher um arquivo de fonte"
452 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
453 msgid "Cinema and screen database file"
454 msgstr "Arquivo de registro de Cinemas e Telas"
456 #: src/wx/content_widget.h:79
457 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
459 "Clique no botão para aplicar a todos os vídeos selecionados o mesmo valor."
461 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
465 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:206
466 msgid "Colour conversion"
467 msgstr "Conversão de cor"
469 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
470 #: src/wx/video_panel.cc:217
471 msgid "Colour|Custom"
472 msgstr "Cor|Customizar"
474 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
478 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
479 msgid "Configuration file"
480 msgstr "Arquivo de configuração"
482 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
483 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1235
484 msgid "Config|Timing"
485 msgstr "Configuração|Timing"
487 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
488 msgid "Confirm KDM email"
489 msgstr "Confirmar Email de KDM"
491 #: src/wx/dcp_panel.cc:658
495 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
496 #: src/wx/film_editor.cc:53
500 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
501 msgid "Content Properties"
502 msgstr "Propriedades do conteúdo"
504 #: src/wx/dcp_panel.cc:109
506 msgstr "Tipo de conteúdo"
508 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
509 msgid "Content version"
510 msgstr "Versão do conteúdo"
512 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
516 #: src/wx/dcp_panel.cc:92
518 msgstr "Copiar com o nome"
520 #: src/wx/audio_dialog.cc:264
521 msgid "Could not analyse audio."
522 msgstr "Não foi possível analisar o áudio."
524 #: src/wx/config_dialog.cc:458
526 msgid "Could not import certificate (%s)"
527 msgstr "Não foi possível importar o certificado (%s)"
529 #: src/wx/content_menu.cc:380
530 msgid "Could not load KDM."
531 msgstr "Não foi possível carregar o KDM."
533 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
534 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:157
535 #: src/wx/screen_dialog.cc:162
536 msgid "Could not read certificate file."
537 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado."
539 #: src/wx/config_dialog.cc:668
541 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
542 msgstr "Não foi possível ler arquivo de chave; arquivo é muito longo (%s)"
544 #: src/wx/film_viewer.cc:858
546 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
548 "Não foi possível configurar a saída de áudio. Não haverá áudio no preview."
550 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1082
552 msgstr "Folha de capa"
554 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
555 msgid "Create in folder"
556 msgstr "Criar na pasta"
558 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
562 #: src/wx/video_panel.cc:111
566 #: src/wx/audio_dialog.cc:402
568 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
571 #: src/wx/audio_dialog.cc:396
575 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
576 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53
580 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1208
581 msgid "DCP asset filename format"
582 msgstr "Formato de nome de arquivo dos componentes do DCP"
584 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
585 msgid "DCP directory"
586 msgstr "Diretório do DCP"
588 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1196
589 msgid "DCP metadata filename format"
590 msgstr "Formato de nome de arquivo dos metadados do DCP"
592 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
593 msgid "DCP validates OK."
596 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
597 msgid "DCP verification"
600 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/job_view.cc:139 src/wx/wx_util.cc:93
601 #: src/wx/wx_util.cc:108 src/wx/wx_util.cc:116
605 #: src/wx/audio_dialog.cc:155
607 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
608 msgstr "Áudio DCP-o-matic - %s"
610 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1237
611 msgid "Debug: decode"
612 msgstr "Debug: decodificação"
614 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1241
615 msgid "Debug: email sending"
616 msgstr "Debug: envio de email"
618 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1239
619 msgid "Debug: encode"
620 msgstr "Debug: encoder"
622 #: src/wx/player_information.cc:159
624 msgid "Decode resolution: %dx%d"
625 msgstr "Resolução de decodificação: %dx%d"
627 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
628 msgid "Decrypting KDMs"
629 msgstr "Decriptando KDMs"
631 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
632 msgid "Default DCP audio channels"
633 msgstr "Canais de áudio padrão do DCP"
635 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
636 msgid "Default ISDCF name details"
637 msgstr "Detalhes do nome ISDCF padrão"
639 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
640 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
641 msgstr "Taxa de dados JPG2000 padrão"
643 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
644 msgid "Default KDM directory"
645 msgstr "Diretório padrão para KDMs"
647 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
648 msgid "Default audio delay"
649 msgstr "Atraso de áudio padrão"
651 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
652 msgid "Default container"
653 msgstr "Container padrão"
655 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
656 msgid "Default content type"
657 msgstr "Tipo de conteúdo padrão"
659 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
660 msgid "Default directory for new films"
661 msgstr "Diretório padrão para novos filmes"
663 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
664 msgid "Default duration of still images"
665 msgstr "Duração padrão de imagens estáticas"
667 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
668 msgid "Default scale-to"
669 msgstr "Configuração padrão de redimensionamento"
671 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
672 msgid "Default standard"
673 msgstr "Formato padrão de DCP"
675 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
676 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
679 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
683 #: src/wx/audio_panel.cc:93
687 #: src/wx/dcp_panel.cc:90 src/wx/job_view.cc:69
691 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
694 msgstr "Amenizar curva"
696 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
697 msgid "Dolby / Doremi"
698 msgstr "Dolby / Doremi"
700 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:39
701 msgid "Don't ask this again"
702 msgstr "Não me pergunte novamente"
704 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
705 msgid "Don't send emails"
706 msgstr "Não enviar e-mails"
708 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
709 msgid "Don't show hints again"
710 msgstr "Não mostrar dicas novamente"
712 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
713 msgid "Don't show this message again"
714 msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente"
716 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
720 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
721 msgid "Download certificate"
722 msgstr "Baixar certificado"
724 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
728 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
729 msgid "Downloading certificate"
730 msgstr "Baixando certificado"
732 #: src/wx/player_information.cc:89
734 msgid "Dropped frames: %d"
735 msgstr "Frames perdidos: %d"
737 #: src/wx/content_panel.cc:104
741 #: src/wx/screens_panel.cc:59
742 msgid "Edit Cinema..."
743 msgstr "Editar Cinema..."
745 #: src/wx/screens_panel.cc:65
746 msgid "Edit Screen..."
747 msgstr "Editar Tela..."
749 #: src/wx/screens_panel.cc:170
751 msgstr "Editar cinema"
753 #: src/wx/screens_panel.cc:246
757 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:137
758 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
759 #: src/wx/video_panel.cc:199 src/wx/video_panel.cc:220
760 #: src/wx/editable_list.h:77
764 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63
768 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66
769 msgid "Effect colour"
770 msgstr "Cor do efeito"
772 #: src/wx/full_config_dialog.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:932
777 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
778 msgid "Email address"
779 msgstr "Endereço de email"
781 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
782 msgid "Email addresses for KDM delivery"
783 msgstr "Endereço de email para envio de KDMs"
785 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
786 msgid "Encoding Servers"
787 msgstr "Servidores de encode"
789 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
793 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
797 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
799 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
800 msgstr "Digite seu endereço de email para contato, não %s"
802 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1232
806 #: src/wx/config_dialog.cc:384
810 #: src/wx/config_dialog.cc:733
811 msgid "Export KDM decryption certificate..."
812 msgstr "Exportar certificado de decriptação de KDM..."
814 #: src/wx/config_dialog.cc:735
815 msgid "Export KDM decryption chain..."
816 msgstr "Exportar cadeia de decriptação de KDM..."
818 #: src/wx/config_dialog.cc:737
819 msgid "Export all KDM decryption settings..."
820 msgstr "Exportar todas as configurações de decriptação de KDM..."
822 #: src/wx/export_dialog.cc:52
824 msgstr "Exportar filme"
826 #: src/wx/config_dialog.cc:401
830 #: src/wx/full_config_dialog.cc:630
831 msgid "FTP (for Dolby)"
832 msgstr "FTP (para Dolby)"
834 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
835 msgid "Facility (e.g. DLA)"
836 msgstr "Empresa (ex. DLA)"
838 #: src/wx/video_panel.cc:165
842 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
844 msgstr "Duração de fade in"
846 #: src/wx/video_panel.cc:170
850 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
851 msgid "Fade out time"
852 msgstr "Duração de fade out"
854 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
856 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
857 msgstr "O arquivo %s já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
859 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
860 msgid "Filename format"
861 msgstr "Formato de nome de arquivo"
863 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
865 msgstr "Nome do filme"
867 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:193
871 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
873 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
875 "Buscar amplitude integrada, pico real e faixa de amplitude ao analisar o "
878 #: src/wx/content_menu.cc:73
879 msgid "Find missing..."
880 msgstr "Encontrar faltantes..."
882 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:66
883 msgid "Folder / ZIP name format"
884 msgstr "Formato de pasta / ZIP"
886 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
888 msgstr "Nome da pasta"
890 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
891 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
895 #: src/wx/subtitle_panel.cc:143
899 #: src/wx/export_dialog.cc:54
903 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
905 msgstr "Taxa de quadros"
907 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
909 msgstr "Taxa de quadros"
911 #: src/wx/player_information.cc:129
913 msgid "Frame rate: %d"
916 #: src/wx/about_dialog.cc:66
917 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
919 "Criação de DCPs grátis, com software livre, a partir de quase qualquer coisa."
921 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
925 #: src/wx/full_config_dialog.cc:812 src/wx/full_config_dialog.cc:940
929 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
930 msgid "From template"
933 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
937 #: src/wx/timing_panel.cc:96
939 msgstr "Duração inteira"
941 #: src/wx/dcp_panel.cc:154
945 #: src/wx/audio_panel.cc:77
949 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
950 msgid "Gain Calculator"
951 msgstr "Calculador de ganho"
953 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
955 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
956 msgstr "Ganho para canal %d do conteúdo no canal %d do DCP"
958 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1228
962 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
963 msgid "Get from file..."
964 msgstr "Abrir de um arquivo..."
966 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
970 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
971 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
975 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
977 msgstr "Ir para o quadro"
979 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
980 msgid "Go to timecode"
981 msgstr "Ir para o timecode"
983 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
984 msgid "Green chromaticity"
985 msgstr "Cromaticidade verde"
987 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
988 msgid "Guess from content"
989 msgstr "Adivinhar a partir do conteúdo"
991 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
992 msgid "Higher priority"
993 msgstr "Prioridade mais alta"
995 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
999 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1003 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1004 msgid "Host name or IP address"
1005 msgstr "Nome de host ou endereço de IP"
1007 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1008 msgid "I want to play this back at fader"
1009 msgstr "Eu quero exibir o DCP com o volume"
1011 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
1015 #: src/wx/full_config_dialog.cc:613
1017 msgstr "Endereço de IP"
1019 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549
1020 msgid "IP address / host name"
1021 msgstr "Endereço de IP / nome do host"
1023 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
1027 #: src/wx/config_dialog.cc:859
1029 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1030 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1031 "become useless. Proceed with caution!"
1033 "Se você continuar com esta operação, não poderá usar nenhum DKDM já criado. "
1034 "Além disso, quaisquer KDMs enviados para você se tornarão inúteis. Proceda "
1037 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
1038 msgid "Image X position"
1039 msgstr "Posição X da imagem"
1041 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1042 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1043 msgstr "Importar todas as configurações de decriptação de KDM..."
1045 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1047 msgstr "ImportarExportar..."
1049 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1050 msgid "Important notice"
1051 msgstr "Aviso importante"
1053 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1055 msgid "Incorrect version"
1056 msgstr "Versão do conteúdo"
1058 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1060 msgstr "Gama de entrada"
1062 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1063 msgid "Input gamma correction"
1064 msgstr "Correção de gama de entrada"
1066 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1068 msgstr "Potência de entrada"
1070 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1071 msgid "Input transfer function"
1072 msgstr "Função de transferência de entrada"
1074 #: src/wx/audio_dialog.cc:368
1076 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1077 msgstr "Amplitude integrada %.2f LUFS"
1079 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1080 msgid "Intermediate"
1081 msgstr "Intermediário"
1083 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1084 msgid "Intermediate common name"
1085 msgstr "Nome comum intermediário"
1087 #: src/wx/dcp_panel.cc:193 src/wx/full_config_dialog.cc:382
1091 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1092 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1093 msgstr "Arquivo de exportação DCP-o-matic inválido"
1095 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1096 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1097 msgstr "Correção de gama inversa 2.6 na saída"
1099 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1103 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1105 msgstr "Arquivo itálico"
1107 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1109 msgstr "Fonte itálica"
1111 #: src/wx/dcp_panel.cc:693
1113 "JPEG2000 bandwidth\n"
1114 "for newly-encoded data"
1115 msgstr "Taxa de dados JPEG2000 para novas codificações"
1117 #: src/wx/content_menu.cc:72
1121 #: src/wx/film_viewer.cc:118
1122 msgid "Jump to selected content"
1123 msgstr "Pular para conteúdo selecionado"
1125 #: src/wx/full_config_dialog.cc:791
1129 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1131 msgstr "Tipo de KDM"
1133 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1134 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1138 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1139 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1140 msgstr "Manter vídeo e legendas em sequência"
1142 #: src/wx/dcp_panel.cc:133 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1146 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1150 #: src/wx/subtitle_panel.cc:128
1154 #: src/wx/content_panel.cc:108
1158 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1162 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1163 msgid "Leaf common name"
1164 msgstr "Nome comum de folha"
1166 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1167 msgid "Leaf private key"
1168 msgstr "Chave privada de folha"
1170 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1171 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1172 msgstr "A chave privada de folha não bate com o certificado de folha!"
1174 #: src/wx/video_panel.cc:116
1178 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1180 msgstr "Olho esquerdo"
1182 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1186 #: src/wx/player_information.cc:145
1187 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1188 msgstr "Duração: %1 (%2 quadros)"
1190 #: src/wx/subtitle_panel.cc:119
1191 msgid "Line spacing"
1192 msgstr "Espaçamento de linha"
1194 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1226
1198 #: src/wx/audio_dialog.cc:377
1200 msgid "Loudness range %.2f LU"
1201 msgstr "Faixa de amplitude %.2f LU"
1203 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1204 msgid "Lower priority"
1205 msgstr "Prioridade mais baixa"
1207 #: src/wx/content_panel.cc:571
1211 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1212 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1213 msgstr "Arquivos MOV (*.mov)|*.mov"
1215 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1220 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1221 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1222 msgstr "Arquivos MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1224 #: src/wx/full_config_dialog.cc:730
1225 msgid "Mail password"
1226 msgstr "Senha email"
1228 #: src/wx/full_config_dialog.cc:726
1229 msgid "Mail user name"
1230 msgstr "Usuário email"
1232 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1233 msgid "Make DCP anyway"
1234 msgstr "Fazer DCP assim mesmo"
1236 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:50
1237 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1238 msgstr "Fazer DKDM para DCP-o-matic"
1240 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1244 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1245 msgid "Make certificate chain"
1246 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
1248 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1249 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1250 msgstr "Luminância de masterização (ex. 14fl)"
1252 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1256 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1171
1257 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1258 msgstr "Taxa de dados JPEG2000 máxima"
1260 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1188
1261 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1262 msgstr "Número máximo de quadros para guardar por thread"
1264 #: src/wx/dcp_panel.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1265 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1175
1269 #: src/wx/full_config_dialog.cc:928
1273 #: src/wx/export_dialog.cc:58
1274 msgid "Mix audio down to stereo"
1275 msgstr "Mixar áudio para stereo 2.0"
1277 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1278 msgid "Move configuration"
1279 msgstr "Mover configuração"
1281 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1282 msgid "Move content"
1283 msgstr "Mover conteúdo"
1285 #: src/wx/content_panel.cc:105
1286 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1287 msgstr "Mover o conteúdo selecionado para antes no filme."
1289 #: src/wx/content_panel.cc:109
1290 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1291 msgstr "Mover o conteúdo selecionado para depois no filme."
1293 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1294 msgid "Move to start of reel"
1295 msgstr "Mover para o início do rolo"
1297 #: src/wx/video_panel.cc:386
1298 msgid "Multiple content selected"
1299 msgstr "Múltiplos conteúdos selecionados"
1301 #: src/wx/content_widget.h:70
1302 msgid "Multiple values"
1303 msgstr "Valores múltiplos"
1305 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1306 msgid "My Documents"
1307 msgstr "Meus Documentos"
1309 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1310 msgid "My problem is"
1311 msgstr "Meu problema é"
1313 #: src/wx/content_panel.cc:575
1315 msgstr "PRECISA DE KDM: "
1317 #: src/wx/content_panel.cc:579
1319 msgstr "PRECISA DE OV: "
1321 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:73 src/wx/screen_dialog.cc:68
1325 #: src/wx/player_information.cc:121
1327 msgstr "Precisa de KDM"
1329 #: src/wx/player_information.cc:116
1331 msgstr "Precisa de OV"
1333 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1337 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1338 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1339 msgstr "Novas versões de DCP-o-matic estão disponíveis."
1341 #: src/wx/player_information.cc:104
1342 msgid "No DCP loaded."
1343 msgstr "Nenhum DCP carregado."
1345 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1347 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1348 msgstr "Nenhum áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP."
1350 #: src/wx/content_panel.cc:348
1351 msgid "No content found in this folder."
1352 msgstr "Nenhum conteúdo encontrado nesta pasta."
1354 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1355 #: src/wx/dcp_panel.cc:763 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:125
1356 #: src/wx/video_panel.cc:197 src/wx/video_panel.cc:211
1357 #: src/wx/video_panel.cc:315
1361 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1363 msgstr "Arquivo normal"
1365 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1367 msgstr "Fonte normal"
1369 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1373 #: src/wx/full_config_dialog.cc:911
1375 msgid "Notifications"
1376 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
1378 #: src/wx/job_view.cc:78
1379 msgid "Notify when complete"
1382 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1383 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1384 msgstr "Número de threads utilizados pelo servidor DCP-o-matic"
1386 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1387 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1388 msgstr "Número de threads utilizados pelo DCP-o-matic"
1390 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1394 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1183
1395 msgid "Only servers encode"
1396 msgstr "Apenas servidores encodam"
1398 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1247
1399 msgid "Open console window"
1400 msgstr "Abrir janela da linha de comando"
1402 #: src/wx/content_panel.cc:113
1403 msgid "Open the timeline for the film."
1404 msgstr "Abrir timeline para o filme."
1406 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1407 msgid "Organisation"
1408 msgstr "Organização"
1410 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1411 msgid "Organisational unit"
1412 msgstr "Unidade organizacional"
1414 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1415 msgid "Other trusted devices"
1416 msgstr "Outros aparelhos confiáveis"
1418 #: src/wx/full_config_dialog.cc:714
1419 msgid "Outgoing mail server"
1420 msgstr "Servidor de email de saída"
1422 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1426 #: src/wx/film_viewer.cc:112
1427 msgid "Outline content"
1428 msgstr "Mostrar borda no conteúdo"
1430 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1431 msgid "Outline width"
1432 msgstr "Largura da borda"
1434 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:280
1435 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1437 "Largura da borda não pode ser definida se as legendas não forem queimadas na "
1440 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:67
1444 #: src/wx/export_dialog.cc:60
1446 msgstr "Arquivo de saída"
1448 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1449 msgid "Output gamma correction"
1450 msgstr "Correção do gama de saída"
1452 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1453 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1454 msgstr "Sobrescrever este arquivo com a configuração atual"
1456 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
1460 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1464 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1465 msgid "Paste audio settings"
1466 msgstr "Colar configurações de áudio"
1468 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1469 msgid "Paste subtitle settings"
1470 msgstr "Colar configurações de legenda"
1472 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1473 msgid "Paste video settings"
1474 msgstr "Colar configurações de vídeo"
1476 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1480 #: src/wx/audio_dialog.cc:118
1484 #: src/wx/audio_panel.cc:332
1486 msgid "Peak: %.2fdB"
1487 msgstr "Pico: %.2fdB"
1489 #: src/wx/audio_panel.cc:334
1490 msgid "Peak: unknown"
1491 msgstr "Pico: desconhecido"
1493 #: src/wx/player_information.cc:71
1495 msgstr "Performance"
1497 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1501 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1503 msgstr "Tempo de reprodução"
1505 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1506 msgid "Play sound via"
1507 msgstr "Reproduzir som por"
1509 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1511 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1512 "about the problem."
1514 "Por favor digite um email para que possamos entrar em contato com quaisquer "
1515 "dúvidas sobre o problema."
1517 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1518 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1519 msgstr "Por favor aguarde, o áudio está sendo analisado..."
1521 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1525 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1527 msgstr "Pre-lançamento"
1529 #: src/wx/export_dialog.cc:32
1533 #: src/wx/dcp_panel.cc:761
1535 msgstr "Processador"
1537 #: src/wx/content_menu.cc:74
1538 msgid "Properties..."
1539 msgstr "Propriedades..."
1541 #: src/wx/full_config_dialog.cc:609
1545 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1546 msgid "RGB to XYZ conversion"
1547 msgstr "Conversão RGB para XYZ"
1549 #: src/wx/audio_dialog.cc:119
1553 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1557 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1558 msgid "Rating (e.g. 15)"
1559 msgstr "Censura (ex. 15)"
1561 #: src/wx/content_menu.cc:75
1562 msgid "Re-examine..."
1563 msgstr "Reexaminar..."
1565 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1566 msgid "Re-make certificates and key..."
1567 msgstr "Refazer certificados e chave..."
1569 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1573 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1577 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1578 msgid "Recipient certificate"
1579 msgstr "Certificado do destinatário"
1581 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
1583 msgid "Recreate signing certificates"
1584 msgstr "Certificado do destinatário"
1586 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1588 msgstr "Conteúdo impróprio para menores"
1590 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1591 msgid "Red chromaticity"
1592 msgstr "Cromaticidade vermelho"
1594 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1599 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
1601 msgstr "Duração do rolo"
1603 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
1607 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1608 #: src/wx/dcp_panel.cc:188
1610 msgstr "Rolo|Customizar"
1612 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1613 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1614 #: src/wx/editable_list.h:80
1618 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1619 msgid "Remove Cinema"
1620 msgstr "Remover cinema"
1622 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1623 msgid "Remove Screen"
1624 msgstr "Remover tela"
1626 #: src/wx/content_panel.cc:101
1627 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1628 msgstr "Remover o conteúdo selecionado do filme."
1630 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1631 msgid "Rename template"
1632 msgstr "Renomear modelo"
1634 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1636 msgstr "Renomear..."
1638 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1642 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1643 msgid "Repeat Content"
1644 msgstr "Repetir conteúdo"
1646 #: src/wx/content_menu.cc:71
1650 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1651 msgid "Report A Problem"
1652 msgstr "Reportar um problema"
1654 #: src/wx/full_config_dialog.cc:835 src/wx/full_config_dialog.cc:967
1655 msgid "Reset to default subject and text"
1656 msgstr "Redefinir assunto e texto para o padrão"
1658 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1098
1659 msgid "Reset to default text"
1660 msgstr "Redefinir texto para o padrão"
1662 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
1666 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
1667 msgid "Restore to original colours"
1668 msgstr "Restaurar cores originais"
1670 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1674 #: src/wx/video_panel.cc:127
1678 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1679 msgid "Right click to change gain."
1680 msgstr "Clique com o botão direito para alterar o ganho."
1682 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1684 msgstr "Olho direito"
1686 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1690 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1691 msgid "Root common name"
1692 msgstr "Nome comum da raiz"
1694 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1698 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1699 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1700 msgstr "SCP (para AAM e Doremi)"
1702 #: src/wx/dcp_panel.cc:192 src/wx/full_config_dialog.cc:381
1706 #: src/wx/audio_dialog.cc:337
1708 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1709 msgstr "Pico da amostra é %.2fdB em %s em %s"
1711 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1712 msgid "Save template"
1713 msgstr "Salvar modelo"
1715 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:71
1716 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1717 msgstr "Salvar para a lista do KDM Creator"
1719 #: src/wx/video_panel.cc:175
1721 msgstr "Redimensionar para"
1723 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1727 #: src/wx/full_config_dialog.cc:545
1728 msgid "Search network for servers"
1729 msgstr "Buscar servidores na rede"
1731 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1732 msgid "Select CPL XML file"
1733 msgstr "Selecionar arquivo CPL XML"
1735 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1736 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:169
1737 msgid "Select Certificate File"
1738 msgstr "Selecionar arquivo de certificado"
1740 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1741 msgid "Select Chain File"
1742 msgstr "Selecionar arquivo de cadeia"
1744 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1745 msgid "Select Export File"
1746 msgstr "Selecionar arquivo para exportar"
1748 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1749 msgid "Select File To Import"
1750 msgstr "Selecionar arquivo para importar"
1752 #: src/wx/content_menu.cc:374
1754 msgstr "Selecionar KDM"
1756 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1757 msgid "Select Key File"
1758 msgstr "Selecionar arquivo de chave"
1760 #: src/wx/content_menu.cc:400
1762 msgstr "Selecionar OV"
1764 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1765 msgid "Select certificate file"
1766 msgstr "Selecionar arquivo de certificado"
1768 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1769 msgid "Select cinema and screen database file"
1770 msgstr "Selecionar arquivo de cinemas e telas"
1772 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1773 msgid "Select configuration file"
1774 msgstr "Selecionar arquivo de configuração"
1776 #: src/wx/export_dialog.cc:61
1777 msgid "Select output file"
1778 msgstr "Selecionar arquivo de saída"
1780 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:132
1781 msgid "Send by email"
1782 msgstr "Enviar por email"
1784 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1786 msgstr "Enviar emails"
1788 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1790 msgstr "Enviar logs"
1792 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1793 msgid "Serial number"
1794 msgstr "Número de série"
1796 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1800 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1804 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1808 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1809 msgid "Set from file..."
1810 msgstr "Definir de um arquivo..."
1812 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1813 msgid "Set from system font..."
1814 msgstr "Definir de uma fonte do sistema..."
1816 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1817 msgid "Set language"
1818 msgstr "Definir idioma"
1820 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196
1822 msgstr "Definir como"
1824 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1828 #: src/wx/dcp_panel.cc:770
1829 msgid "Show audio..."
1830 msgstr "Mostrar áudio..."
1832 #: src/wx/audio_panel.cc:71
1833 msgid "Show graph of audio levels..."
1834 msgstr "Mostrar gráfico de níveis de áudio..."
1836 #: src/wx/dcp_panel.cc:120
1838 msgstr "Signed (assinado)"
1840 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1841 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1842 msgstr "Assinando DCPs e KDMs"
1844 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1845 msgid "Simple gamma"
1846 msgstr "Gama simples"
1848 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1849 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1850 msgstr "Gama simples, linearizada para valores pequenos"
1852 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1856 #: src/wx/player_information.cc:127
1859 msgstr "Tamanho: %dx%d"
1861 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
1863 msgstr "Amenizar curva"
1865 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1869 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1870 msgid "Split by video content"
1871 msgstr "Dividir por arquivo de vídeo"
1873 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1874 msgid "Stable version "
1875 msgstr "Versão estável "
1877 #: src/wx/dcp_panel.cc:159
1881 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1885 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1886 msgid "Start of reel"
1887 msgstr "Início do rolo"
1889 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
1893 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1894 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1895 msgstr "Estúdio (ex. TCF)"
1897 #: src/wx/full_config_dialog.cc:808 src/wx/full_config_dialog.cc:936
1901 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1905 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1906 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1907 msgstr "Idioma de legenda (ex. ES)"
1909 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
1910 msgid "Subtitle appearance"
1911 msgstr "Aparência da legenda"
1913 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1914 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1918 #: src/wx/player_information.cc:137
1920 msgid "Subtitles: no"
1923 #: src/wx/player_information.cc:135
1925 msgid "Subtitles: yes"
1928 #: src/wx/about_dialog.cc:142
1929 msgid "Supported by"
1930 msgstr "Apoiado por"
1932 #: src/wx/full_config_dialog.cc:592
1936 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
1938 msgstr "Pasta de destino"
1940 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1941 msgid "Temp version"
1942 msgstr "Versão temporária"
1944 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1948 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1949 msgid "Template name"
1950 msgstr "Nome do modelo"
1952 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1953 msgid "Template names must not be empty."
1954 msgstr "Nomes de modelo não podem ser deixados em branco."
1956 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1960 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1961 msgid "Territory (e.g. UK)"
1962 msgstr "Território (ex. UK)"
1964 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1965 msgid "Test version "
1966 msgstr "Versão de teste "
1968 #: src/wx/about_dialog.cc:200
1970 msgstr "Testado por"
1972 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1973 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1974 msgstr "O tempo 'Até' deve vir depois do tempo 'De'."
1976 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
1978 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
1979 "contains a small error\n"
1980 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do "
1981 "you want to re-create\n"
1982 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
1985 #: src/wx/content_menu.cc:360
1987 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1988 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1991 "Os arquivos de conteúdo que você especificou não são os mesmos dos que estão "
1992 "faltando. Tente novamente com os arquivos corretos, ou remova o conteúdo "
1995 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1997 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2000 "O diretório %1 já existe e não está vazio. Tem certeza que deseja usá-lo?"
2002 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
2005 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2006 "or overwrite it with your current configuration?"
2008 "O arquivo %s já existe. Você deseja utilizá-lo como sua configuração, ou "
2009 "deseja sobrescrevê-lo com suas configurações atuais?"
2011 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
2012 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2013 msgstr "Não há dicas: tudo parece perfeito!"
2015 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2017 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
2018 msgstr "Já existe um modelo com este nome. Deseja sobrescrevê-lo?"
2020 #: src/wx/film_viewer.cc:212
2021 msgid "There is not enough free memory to do that."
2022 msgstr "Não há memória livre suficiente para fazer isso."
2024 #: src/wx/config_dialog.cc:466
2026 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2027 "certificate. Only the first certificate will be used."
2029 "Este arquivo contém outros certificados (ou outros dados) após seu primeiro "
2030 "certificado. Apenas o primeiro certificado será usado."
2032 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
2033 msgid "This is not a valid CPL file"
2034 msgstr "Este não é um arquivo CPL válido"
2036 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2040 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
2044 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
2048 #: src/wx/content_panel.cc:112
2050 msgstr "Timeline..."
2052 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2053 #: src/wx/timing_panel.cc:50
2054 msgid "Timing|Timing"
2055 msgstr "Timing|Timing"
2057 #: src/wx/full_config_dialog.cc:944
2060 msgstr "Do endereço"
2062 #: src/wx/video_panel.cc:140
2066 #: src/wx/about_dialog.cc:131
2067 msgid "Translated by"
2068 msgstr "Traduzido por"
2070 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2071 msgid "Trim after current position"
2072 msgstr "Cortar após posição atual"
2074 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2075 msgid "Trim from end"
2076 msgstr "Cortar do final"
2078 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2079 msgid "Trim from start"
2080 msgstr "Cortar do começo"
2082 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2083 msgid "Trim up to current position"
2084 msgstr "Cortar até a posição atual"
2086 #: src/wx/audio_dialog.cc:354
2088 msgid "True peak is %.2fdB"
2089 msgstr "Pico real é %.2fdB"
2091 #: src/wx/audio_dialog.cc:112 src/wx/config_dialog.cc:358
2092 #: src/wx/video_panel.cc:97
2096 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2100 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2101 msgid "UTC offset (time zone)"
2102 msgstr "UTC offset (time zone)"
2104 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2108 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2112 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2116 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2120 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2124 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2128 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2132 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2136 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2140 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2144 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2148 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2152 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2156 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2160 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2164 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2168 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2172 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2176 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2180 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2184 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2188 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2192 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2196 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2200 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2204 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2208 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2212 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2216 #: src/wx/dcp_panel.cc:164
2217 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2218 msgstr "Upload DCP para TMS após ao final do processo"
2220 #: src/wx/dcp_panel.cc:85
2221 msgid "Use ISDCF name"
2222 msgstr "Usar nome ISDCF"
2224 #: src/wx/dcp_panel.cc:682
2226 msgstr "Usar o melhor"
2228 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2230 msgstr "Usar preset"
2232 #: src/wx/subtitle_panel.cc:70
2233 msgid "Use subtitles"
2234 msgstr "Usar legendas"
2236 #: src/wx/audio_panel.cc:53
2237 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2240 #: src/wx/subtitle_panel.cc:53
2241 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2244 #: src/wx/video_panel.cc:79
2245 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2248 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2249 msgid "Use this file as new configuration"
2250 msgstr "Usar este arquivo como a nova configuração"
2252 #: src/wx/full_config_dialog.cc:621
2254 msgstr "Nome de usuário"
2256 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:117
2257 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2258 #: src/wx/video_panel.cc:75
2262 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2263 msgid "Video Waveform"
2264 msgstr "Waveform de vídeo"
2266 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2267 msgid "Video frame rate"
2268 msgstr "Taxa de quadros do vídeo"
2270 #: src/wx/subtitle_panel.cc:141
2274 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1230
2278 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2280 msgstr "Ponto de branco"
2282 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2283 msgid "White point adjustment"
2284 msgstr "Ajuste do ponto de branco"
2286 #: src/wx/about_dialog.cc:138
2287 msgid "With help from"
2288 msgstr "Com a ajuda de"
2290 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127
2291 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2292 msgstr "Salvar arquivo ZIP para KDMs de cada cinema"
2294 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125
2295 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2296 msgstr "Salvar uma pasta para KDMs de cada cinema"
2298 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
2299 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2300 msgstr "Salvar todos os KDM na mesma pasta"
2302 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:104 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2306 #: src/wx/about_dialog.cc:98
2308 msgstr "Escrito por"
2310 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
2312 msgstr "Deslocamento X"
2314 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
2316 msgstr "Redimensionamento X"
2318 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
2320 msgstr "Deslocamento Y"
2322 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
2324 msgstr "Redimensionamento Y"
2326 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2327 msgid "YUV to RGB conversion"
2328 msgstr "Conversão YUV para RGB"
2330 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2331 msgid "YUV to RGB matrix"
2332 msgstr "Matriz YUV para RGB"
2334 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2337 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2340 "Você não pode adicionar uma tela chamada '%s' porque o cinema já tem uma "
2341 "tela com este nome."
2343 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2346 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2347 "screen with this name."
2349 "Você não pode mudar o nome desta tela para '%s' porque o cinema já tem uma "
2350 "tela com este nome."
2352 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:208
2354 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2355 "you want to continue?"
2357 "Você selecionou alguns cinemas sem um endereço de email configurado. Tem "
2358 "certeza que quer continuar?"
2360 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:196
2362 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2364 "Você precisa configurar um servidor de e-mails em Preferências antes de "
2367 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2368 msgid "Your email address"
2369 msgstr "Seu endereço de email"
2371 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2372 msgid "component value"
2373 msgstr "Valor de componente"
2375 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:88
2379 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2384 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2385 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2389 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2390 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2394 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2395 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2399 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2400 #: src/wx/audio_panel.cc:105 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2404 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
2408 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2409 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2413 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2417 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2421 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2425 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2429 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2433 #~ msgid "No DCP selected."
2434 #~ msgstr "Nenhum DCP selecionado."
2439 #~ msgid "Refer to existing DCP"
2440 #~ msgstr "Abrir de um DCP existente"
2443 #~ msgstr "Carregar..."
2446 #~ msgstr "Novo Filme"
2448 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2449 #~ msgstr "Impossível conseguir vídeo para exibição (%s)"
2451 #~ msgid "Subtitle colours"
2452 #~ msgstr "Cores da legenda"
2454 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2455 #~ msgstr "Threads a serem utilizados para codificação neste host"
2457 #~ msgid "Contact email"
2458 #~ msgstr "Email de contato"
2461 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2462 #~ msgstr "Cor da borda"
2465 #~ msgstr "Mover para baixo"
2468 #~ msgstr "Mover para cima"
2471 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2472 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2473 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2475 #~ "Alguns projetores tem problemas exibindo DCPs com taxa de dados muito "
2476 #~ "alta. É uma boa ideia reduzir a taxa de dados de JPEG2000 para algo em "
2477 #~ "torno de 200Mbit/s; essa redução provavelmente não causará redução na "
2478 #~ "qualidade de imagem."
2481 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2482 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2483 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2484 #~ "the \"DCP\" tab."
2486 #~ "Todo seu conteúdo tem proporção 1.85:1 ou mais, mas seu DCP é SCOPE "
2487 #~ "(2.39:1). Isso vai colocar seu conteúdo em um quadro FLAT (1.85:1), com "
2488 #~ "barras pretas laterais. Pode ser preferível colocar o container do seu "
2489 #~ "DCP como FLAT (1.85:1) na aba \"DCP\"."
2492 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2493 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2494 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2495 #~ "the \"DCP\" tab."
2497 #~ "Todo seu conteúdo tem proporção SCOPE (2.39:1), mas seu DCP é FLAT "
2498 #~ "(1.85:1). Isso vai colocar seu conteúdo em um quadro FLAT (1.85:1), com "
2499 #~ "barras pretas em cima e embaixo. Pode ser preferível colocar o container "
2500 #~ "do seu DCP como SCOPE (2.39:1) na aba \"DCP\"."
2506 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2507 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2509 #~ "Você definiu uma taxa de quadros não aceita oficialmente em DCPs Interop. "
2510 #~ "Sugerimos que faça um DCP SMPTE."
2513 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2514 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2516 #~ "Você está usando conteúdo 3D mas seu DCP está definido como 2D. Defina o "
2517 #~ "DCP como 3D caso queira reprodução em 3D em um sistema compatível (ex. "
2518 #~ "RealD, Dolby 3D, etc.)"
2521 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2522 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2524 #~ "Você tem %d arquivos que parecem ser VOBs extraídos de DVDs. Sugerimos "
2525 #~ "que concatene os arquivos antes de converter, para garantir junção sem "
2526 #~ "saltos nop DCP."
2529 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2530 #~ "likely to cause problems on playback."
2532 #~ "Voce definiu um arquivo de fonte que é maior que 640kB. Isso tem o "
2533 #~ "potencial de causar problemas de reprodução."
2536 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2537 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2539 #~ "A taxa de quadros do seu DCP (%d fps) pode causar problemas em alguns "
2540 #~ "projetores, especialmente os mais antigos. Use 24 ou 48 quadros por "
2541 #~ "segundo para evitar problemas."
2544 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2545 #~ "some projectors."
2547 #~ "Seu DCP tem menos que 6 canais de áudio, e isso pode causar problemas em "
2548 #~ "alguns projetores."
2551 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
2552 #~ "of your audio content."
2554 #~ "O seu sinal de áudio está muito próximo de clipar. Reduza o ganho do "
2558 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
2560 #~ msgstr "O seu sinal de áudio está muito alto. Reduza o ganho do áudio."