1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: \n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-06-07 00:58+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2018-01-15 18:18-0200\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
21 #: src/wx/player_information.cc:95
26 #: src/wx/player_information.cc:97
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
33 msgid " advanced by %dms"
36 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
38 msgid " delayed by %dms"
41 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:91 src/wx/text_panel.cc:96
42 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:103
46 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:144
47 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
49 "%1 já existe como um arquivo, portanto você não pode usá-lo para um filme."
51 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
53 msgid "%d DKDM written to %s"
54 msgstr "%d KDM gravado em %s"
56 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
58 msgid "%d DKDMs written to %s"
59 msgstr "%d KDMs gravados em %s"
61 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
63 msgid "%d KDM written to %s"
64 msgstr "%d KDM gravado em %s"
66 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
68 msgid "%d KDMs written to %s"
69 msgstr "%d KDMs gravados em %s"
71 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
73 msgid "%d channels on %s"
76 #: src/wx/about_dialog.cc:87
79 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
82 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
83 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
85 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
89 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1285 src/wx/player_config_dialog.cc:112
91 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
92 msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para visualizar alterações de idioma)"
94 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1300
96 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
97 msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para visualizar alterações de idioma)"
99 #: src/wx/config_dialog.cc:142
100 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
101 msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para visualizar alterações de idioma)"
103 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
107 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
111 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
112 msgid "0 is best, 51 is worst"
115 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
116 msgid "0dB (unchanged)"
119 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
120 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:380
121 msgid "1 Bv2.1 error, "
124 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
125 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
129 #: src/wx/wx_util.cc:504
130 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
131 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
133 #: src/wx/wx_util.cc:496
137 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
141 #: src/wx/video_panel.cc:198
145 #: src/wx/metadata_dialog.cc:252
146 msgid "2D version of 3D DCP"
149 #: src/wx/dcp_panel.cc:814
153 #: src/wx/dcp_panel.cc:784 src/wx/video_panel.cc:199
157 #: src/wx/video_panel.cc:202
159 msgstr "3D alternando quadros"
161 #: src/wx/video_panel.cc:203
163 msgstr "3D (olho esquerdo)"
165 #: src/wx/video_panel.cc:200
166 msgid "3D left/right"
167 msgstr "3D (olho esquerdo/direito)"
169 #: src/wx/video_panel.cc:204
170 msgid "3D right only"
171 msgstr "3D (olho direito)"
173 #: src/wx/video_panel.cc:201
174 msgid "3D top/bottom"
175 msgstr "3D (metade superior/inferior)"
177 #: src/wx/wx_util.cc:498
178 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
179 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
181 #: src/wx/dcp_panel.cc:815
185 #: src/wx/wx_util.cc:500
189 #: src/wx/wx_util.cc:502
190 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
191 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
193 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
194 msgid "<b>New colour</b>"
195 msgstr "<b>Nova cor</b>"
197 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
198 msgid "<b>Original colour</b>"
199 msgstr "<b>Cor original</b>"
201 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
203 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
205 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
206 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
208 "<i>É importante que você use aqui um email válido, senão não conseguirei "
209 "entrar em contato para obter mais detalhes do seu problema</i>"
211 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
215 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
217 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
220 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
222 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
225 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
227 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
230 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
232 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
235 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
237 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
240 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
242 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
245 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
246 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
249 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
251 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
254 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
256 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
259 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
261 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
264 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
265 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
268 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
269 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
272 #: src/wx/update_dialog.cc:40
273 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
274 msgstr "Há uma nova versão de DCP-o-matic disponível."
276 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
278 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
281 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
283 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
286 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
287 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
290 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
294 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
298 #: src/wx/about_dialog.cc:39
299 msgid "About DCP-o-matic"
300 msgstr "Sobre DCP-o-matic"
302 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
304 msgid "Activity log file"
305 msgstr "Selecionar arquivo de saída"
307 #: src/wx/screens_panel.cc:172
309 msgstr "Adicionar cinema"
311 #: src/wx/screens_panel.cc:71
312 msgid "Add Cinema..."
313 msgstr "Adicionar cinema..."
315 #: src/wx/content_panel.cc:109
317 msgstr "Adicionar DCP..."
319 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
320 msgid "Add DKDM folder"
321 msgstr "Adicionar pasta DKDM..."
323 #: src/wx/content_menu.cc:92
325 msgstr "Adicionar KDM..."
327 #: src/wx/content_menu.cc:93
329 msgstr "Adicionar OV..."
331 #: src/wx/screens_panel.cc:245
333 msgstr "Adicionar Tela"
335 #: src/wx/screens_panel.cc:77
336 msgid "Add Screen..."
337 msgstr "Adicionar Tela..."
339 #: src/wx/content_panel.cc:110
341 msgstr "Adicionar um DCP."
343 #: src/wx/content_panel.cc:106
345 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
346 "or a folder of sound files."
348 "Adicionar uma pasta de arquivos de imagens (que serão utilizados como uma "
349 "sequência de quadros ) ou uma pasta de arquivos de som."
351 #: src/wx/content_panel.cc:101
352 msgid "Add file(s)..."
353 msgstr "Adicionar arquivo..."
355 #: src/wx/content_panel.cc:105
356 msgid "Add folder..."
357 msgstr "Adicionar pasta..."
359 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
360 msgid "Add image sequence"
361 msgstr "Adicionar sequência de imagens"
363 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
365 msgid "Add language..."
366 msgstr "Definir idioma"
368 #: src/wx/text_panel.cc:346
371 msgstr "Adicionar cinema..."
373 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
375 msgid "Add recipient"
376 msgstr "Adicionar Tela"
378 #: src/wx/content_panel.cc:102
379 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
380 msgstr "Adicionar vídeo, imagem ou arquivos de som ao filme"
382 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
383 #: src/wx/editable_list.h:119
385 msgstr "Adicionar..."
387 #: src/wx/config_dialog.cc:390
389 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
390 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
392 "A adição deste certificado criaria uma cadeia inconsistente, então ele não "
393 "será adicionado. Adicione certificados em ordem: raiz - intermediário - "
396 #: src/wx/text_panel.cc:166
400 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:798
401 #: src/wx/full_config_dialog.cc:932 src/wx/recipient_dialog.cc:90
405 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
406 msgid "Adjust white point to"
407 msgstr "Ajustar ponto de branco para"
409 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1244 src/wx/metadata_dialog.cc:62
410 #: src/wx/player_config_dialog.cc:248
415 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
416 msgid "Advanced KDM options"
419 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
420 msgid "Advanced content settings"
423 #: src/wx/content_menu.cc:89
425 msgid "Advanced settings..."
428 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
429 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
433 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
437 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1292
438 msgid "Allow any DCP frame rate"
439 msgstr "Permitir qualquer taxa de quadros no DCP"
441 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1296
442 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
445 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
449 #: src/wx/about_dialog.cc:160
451 msgid "Also supported by"
454 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
455 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
458 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:304
459 msgid "An unknown exception occurred."
460 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu."
462 #: src/wx/text_panel.cc:110
463 msgid "Appearance..."
464 msgstr "Aparência..."
466 #: src/wx/job_view.cc:185
467 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
468 msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este trabalho?"
470 #: src/wx/screens_panel.cc:222
472 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
473 msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este trabalho?"
475 #: src/wx/screens_panel.cc:325
477 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
478 msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este trabalho?"
480 #: src/wx/screens_panel.cc:218
482 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
483 msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este trabalho?"
485 #: src/wx/screens_panel.cc:321
487 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
488 msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este trabalho?"
490 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
492 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
495 "Tem certeza que deseja enviar e-mails para os seguintes endereços?\n"
498 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
500 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
503 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
506 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
509 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
512 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
515 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
516 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
519 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
520 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
523 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
527 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:57
528 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:128
529 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
533 #: src/wx/player_information.cc:148
535 msgid "Audio channels: %d"
538 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
540 msgid "Audio language"
541 msgstr "Definir idioma"
543 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
545 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
547 "O áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP inalterado."
549 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
552 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
554 "O áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP com ganho "
557 #: src/wx/full_config_dialog.cc:664
561 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
562 msgid "Automatically analyse content audio"
563 msgstr "Analisar automaticamente o áudio do conteúdo"
565 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
569 #: src/wx/full_config_dialog.cc:810 src/wx/full_config_dialog.cc:944
571 msgstr "Endereço BCC"
573 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
574 msgid "Barco Alchemy"
577 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
578 msgid "Blue chromaticity"
579 msgstr "Cromaticidade azul"
581 #: src/wx/video_panel.cc:145
586 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
588 msgstr "Pesquisar..."
590 #: src/wx/text_panel.cc:83
591 msgid "Burn subtitles into image"
592 msgstr "Queimar legendas na imagem"
594 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
595 msgid "But I have to use fader"
596 msgstr "Mas eu tenho de usar o volume"
598 #: src/wx/full_config_dialog.cc:799 src/wx/full_config_dialog.cc:933
600 msgstr "Endereços CC"
602 #: src/wx/text_panel.cc:187
606 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
607 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
611 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
615 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
616 msgid "CPL annotation text"
617 msgstr "Nota (annottation) do CPL"
619 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:300
620 msgid "CPL's content is not encrypted."
621 msgstr "O conteúdo do CPL não está encriptado."
623 #: src/wx/audio_panel.cc:82
627 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
631 #: src/wx/audio_panel.cc:319
633 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
634 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
636 #: src/wx/audio_panel.cc:321
638 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
639 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
641 #: src/wx/text_panel.cc:582
643 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
644 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
646 #: src/wx/text_panel.cc:584
648 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
649 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
651 #: src/wx/video_panel.cc:577
653 msgid "Cannot reference this DCP's video."
654 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
656 #: src/wx/video_panel.cc:579
658 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
659 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
661 #: src/wx/text_view.cc:71
665 #: src/wx/text_view.cc:46
669 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
671 msgid "Certificate chain"
672 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
674 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
675 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
676 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
677 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
678 msgid "Certificate downloaded"
679 msgstr "Certificado baixado"
681 #: src/wx/metadata_dialog.cc:235
685 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
687 msgstr "Ganho do canal"
689 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:889
693 #: src/wx/config_dialog.cc:161
694 msgid "Check for testing updates on startup"
695 msgstr "Verificar updates de teste ao inicializar"
697 #: src/wx/config_dialog.cc:157
698 msgid "Check for updates on startup"
699 msgstr "Verificar updates ao inicializar"
701 #: src/wx/content_menu.cc:95
702 msgid "Choose CPL..."
703 msgstr "Escolher CPL..."
705 #: src/wx/content_panel.cc:503
706 msgid "Choose a DCP folder"
707 msgstr "Escolher uma pasta de DCP"
709 #: src/wx/content_menu.cc:339
710 msgid "Choose a file"
711 msgstr "Escolher um arquivo"
713 #: src/wx/content_panel.cc:428
714 msgid "Choose a file or files"
715 msgstr "Escolher um arquivo ou arquivos"
717 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:457
718 msgid "Choose a folder"
719 msgstr "Escolher uma pasta"
721 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
722 msgid "Choose a font"
723 msgstr "Escolher uma fonte"
725 #: src/wx/fonts_dialog.cc:165
726 msgid "Choose a font file"
727 msgstr "Escolher um arquivo de fonte"
729 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
733 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
734 msgid "Cinema and screen database file"
735 msgstr "Arquivo de registro de Cinemas e Telas"
737 #: src/wx/content_widget.h:81
738 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
740 "Clique no botão para aplicar a todos os vídeos selecionados o mesmo valor."
742 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
744 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
747 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
748 msgid "Closed captions"
751 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 src/wx/video_panel.cc:174
755 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37
756 msgid "Colour conversion"
757 msgstr "Conversão de cor"
759 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
760 #: src/wx/video_panel.cc:182
761 msgid "Colour|Custom"
762 msgstr "Cor|Customizar"
764 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152
767 msgstr "Copiar com o nome"
769 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
773 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
774 msgid "Configuration file"
775 msgstr "Arquivo de configuração"
777 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
778 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1374 src/wx/player_config_dialog.cc:286
779 msgid "Config|Timing"
780 msgstr "Configuração|Timing"
782 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
783 msgid "Confirm KDM email"
784 msgstr "Confirmar Email de KDM"
786 #: src/wx/dcp_panel.cc:771
790 #: src/wx/audio_panel.cc:97 src/wx/film_editor.cc:60
794 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
795 msgid "Content Properties"
796 msgstr "Propriedades do conteúdo"
798 #: src/wx/dcp_panel.cc:102
800 msgstr "Tipo de conteúdo"
802 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
804 msgid "Content directory"
805 msgstr "Diretório do DCP"
807 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
808 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
809 msgid "Content version"
810 msgstr "Versão do conteúdo"
812 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
814 msgid "Content versions"
815 msgstr "Versão do conteúdo"
817 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
821 #: src/wx/text_panel.cc:97
825 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
827 msgstr "Copiar com o nome"
829 #: src/wx/config_dialog.cc:1004
834 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
835 msgid "Could not analyse audio."
836 msgstr "Não foi possível analisar o áudio."
838 #: src/wx/text_panel.cc:899
840 msgid "Could not analyse subtitles."
841 msgstr "Não foi possível analisar o áudio."
843 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
845 msgid "Could not find serial number %s"
846 msgstr "Não foi possível importar o certificado (%s)"
848 #: src/wx/config_dialog.cc:373
850 msgid "Could not import certificate (%s)"
851 msgstr "Não foi possível importar o certificado (%s)"
853 #: src/wx/content_menu.cc:424
855 msgid "Could not load KDM"
856 msgstr "Não foi possível carregar o KDM."
858 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
860 msgid "Could not load certficate (%s)"
861 msgstr "Não foi possível importar o certificado (%s)"
863 #: src/wx/gl_video_view.cc:120
865 msgid "Could not read DCP: %s"
866 msgstr "Não foi possível carregar o KDM."
868 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
869 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
871 msgid "Could not read certificate file (%1)"
872 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado."
874 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
875 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
876 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
877 msgid "Could not read certificate file."
878 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado."
880 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
882 msgid "Could not read certificates from Qube server."
883 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado."
885 #: src/wx/config_dialog.cc:627
887 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
888 msgstr "Não foi possível ler arquivo de chave; arquivo é muito longo (%s)"
890 #: src/wx/film_viewer.cc:599
892 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
894 "Não foi possível configurar a saída de áudio. Não haverá áudio no preview."
896 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1067
898 msgstr "Folha de capa"
900 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
901 msgid "Create in folder"
902 msgstr "Criar na pasta"
904 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1147
908 #: src/wx/video_panel.cc:86
912 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
914 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
917 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
921 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
925 #: src/wx/audio_panel.cc:97 src/wx/config_dialog.cc:899
926 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
930 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
931 msgid "DCP Text Track"
934 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1340
935 msgid "DCP asset filename format"
936 msgstr "Formato de nome de arquivo dos componentes do DCP"
938 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
939 msgid "DCP directory"
940 msgstr "Diretório do DCP"
942 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321
943 msgid "DCP metadata filename format"
944 msgstr "Formato de nome de arquivo dos metadados do DCP"
946 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
947 msgid "DCP validates OK."
950 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
951 msgid "DCP verification"
954 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:161
955 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
956 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
960 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
962 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
965 #: src/wx/player_config_dialog.cc:357
966 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
969 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
970 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
973 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
975 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
976 msgstr "Áudio DCP-o-matic - %s"
978 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
980 msgid "Debug log file"
981 msgstr "Selecionar arquivo de saída"
983 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1376
986 msgstr "Debug: decodificação"
988 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386
990 msgid "Debug: audio analysis"
991 msgstr "Atraso de áudio padrão"
993 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1380
994 msgid "Debug: email sending"
995 msgstr "Debug: envio de email"
997 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1378
998 msgid "Debug: encode"
999 msgstr "Debug: encoder"
1001 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1384
1003 msgid "Debug: player"
1004 msgstr "Debug: decodificação"
1006 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1382
1008 msgid "Debug: video view"
1009 msgstr "Debug: encoder"
1011 #: src/wx/player_information.cc:175
1013 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1014 msgstr "Resolução de decodificação: %dx%d"
1016 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
1017 msgid "Decrypting KDMs"
1018 msgstr "Decriptando KDMs"
1020 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1021 msgid "Default DCP audio channels"
1022 msgstr "Canais de áudio padrão do DCP"
1024 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
1025 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1026 msgstr "Taxa de dados JPG2000 padrão"
1028 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1029 msgid "Default KDM directory"
1030 msgstr "Diretório padrão para KDMs"
1032 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1033 msgid "Default audio delay"
1034 msgstr "Atraso de áudio padrão"
1036 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1037 msgid "Default container"
1038 msgstr "Container padrão"
1040 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1041 msgid "Default content type"
1042 msgstr "Tipo de conteúdo padrão"
1044 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1045 msgid "Default directory for new films"
1046 msgstr "Diretório padrão para novos filmes"
1048 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1049 msgid "Default duration of still images"
1050 msgstr "Duração padrão de imagens estáticas"
1052 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1053 msgid "Default standard"
1054 msgstr "Formato padrão de DCP"
1056 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1060 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1061 msgid "Define font in output and export font file"
1064 #: src/wx/audio_panel.cc:84
1068 #: src/wx/job_view.cc:78
1070 msgstr "Detalhes..."
1072 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
1073 msgid "Direct Sound"
1076 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1080 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1081 msgid "Dolby / Doremi"
1082 msgstr "Dolby / Doremi"
1084 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1085 msgid "Don't ask this again"
1086 msgstr "Não me pergunte novamente"
1088 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1089 msgid "Don't send emails"
1090 msgstr "Não enviar e-mails"
1092 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1093 msgid "Don't show hints again"
1094 msgstr "Não mostrar dicas novamente"
1096 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1097 msgid "Don't show this message again"
1098 msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente"
1100 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1104 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1105 msgid "Download certificate"
1106 msgstr "Baixar certificado"
1108 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1110 msgstr "Download..."
1112 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1113 msgid "Downloading certificate"
1114 msgstr "Baixando certificado"
1116 #: src/wx/player_information.cc:93
1118 msgid "Dropped frames: %d"
1119 msgstr "Frames perdidos: %d"
1121 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1122 msgid "Dual-screen displays"
1125 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1129 #: src/wx/content_panel.cc:117
1133 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1134 msgid "Edit Cinema..."
1135 msgstr "Editar Cinema..."
1137 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1138 msgid "Edit Screen..."
1139 msgstr "Editar Tela..."
1141 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1143 msgstr "Editar cinema"
1145 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1147 msgid "Edit recipient"
1148 msgstr "Editar tela"
1150 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1152 msgstr "Editar tela"
1154 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1155 #: src/wx/dcp_panel.cc:100 src/wx/fonts_dialog.cc:66
1156 #: src/wx/language_tag_widget.cc:48 src/wx/metadata_dialog.cc:174
1157 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/video_panel.cc:172
1158 #: src/wx/video_panel.cc:183 src/wx/editable_list.h:122
1162 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1166 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1167 msgid "Effect colour"
1168 msgstr "Cor do efeito"
1170 #: src/wx/full_config_dialog.cc:635 src/wx/full_config_dialog.cc:915
1175 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1176 msgid "Email address"
1177 msgstr "Endereço de email"
1179 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1180 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1181 msgstr "Endereço de email para envio de KDMs"
1183 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1184 msgid "Encoding Servers"
1185 msgstr "Servidores de encode"
1187 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1191 #: src/wx/text_view.cc:63
1195 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
1197 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1198 msgstr "Digite seu endereço de email para contato, não %s"
1200 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1371 src/wx/player_config_dialog.cc:283
1201 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1205 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1207 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1208 msgstr "Exportar certificado de decriptação de KDM..."
1210 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1211 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1212 msgstr "Exportar todas as configurações de decriptação de KDM..."
1214 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1216 msgid "Export certificate..."
1217 msgstr "Baixar certificado"
1219 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1221 msgid "Export chain..."
1222 msgstr "Exportar..."
1224 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1226 msgid "Export subtitles"
1227 msgstr "Usar legendas"
1229 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1231 msgid "Export video file"
1232 msgstr "Exportar filme"
1234 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1236 msgstr "Exportar..."
1238 #: src/wx/full_config_dialog.cc:565
1239 msgid "FTP (for Dolby)"
1240 msgstr "FTP (para Dolby)"
1242 #: src/wx/metadata_dialog.cc:225
1246 #: src/wx/video_panel.cc:156
1250 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1251 msgid "Fade in time"
1252 msgstr "Duração de fade in"
1254 #: src/wx/video_panel.cc:159
1258 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1259 msgid "Fade out time"
1260 msgstr "Duração de fade out"
1262 #: src/wx/fonts_dialog.cc:58
1266 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1268 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1269 msgstr "O arquivo %s já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
1271 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:88
1272 msgid "Filename format"
1273 msgstr "Formato de nome de arquivo"
1275 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
1277 msgstr "Nome do filme"
1279 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1283 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1287 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1289 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1291 "Buscar amplitude integrada, pico real e faixa de amplitude ao analisar o "
1294 #: src/wx/content_menu.cc:87
1295 msgid "Find missing..."
1296 msgstr "Encontrar faltantes..."
1298 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1299 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1302 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1303 msgid "First frame of composition"
1306 #: src/wx/markers_dialog.cc:133
1307 msgid "First frame of end credits"
1310 #: src/wx/markers_dialog.cc:131
1311 msgid "First frame of intermission"
1314 #: src/wx/markers_dialog.cc:135
1315 msgid "First frame of moving credits"
1318 #: src/wx/markers_dialog.cc:129
1319 msgid "First frame of title credits"
1322 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
1323 msgid "Folder / ZIP name format"
1324 msgstr "Formato de pasta / ZIP"
1326 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1328 msgstr "Nome da pasta"
1330 #: src/wx/fonts_dialog.cc:41
1334 #: src/wx/text_panel.cc:109
1338 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1339 msgid "Forensically mark audio"
1342 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1343 msgid "Forensically mark video"
1346 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1350 #: src/wx/dcp_panel.cc:778
1352 msgstr "Taxa de quadros"
1354 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1356 msgstr "Taxa de quadros"
1358 #: src/wx/player_information.cc:145
1360 msgid "Frame rate: %d"
1363 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1364 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1366 "Criação de DCPs grátis, com software livre, a partir de quase qualquer coisa."
1368 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1372 #: src/wx/full_config_dialog.cc:793 src/wx/full_config_dialog.cc:923
1373 msgid "From address"
1374 msgstr "Do endereço"
1376 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
1377 msgid "From template"
1380 #: src/wx/video_panel.cc:187
1381 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1384 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1386 msgstr "Duração inteira"
1388 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1392 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1397 #: src/wx/audio_panel.cc:71
1401 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1402 msgid "Gain Calculator"
1403 msgstr "Calculador de ganho"
1405 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1407 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1408 msgstr "Ganho para canal %d do conteúdo no canal %d do DCP"
1410 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1411 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1367 src/wx/player_config_dialog.cc:279
1415 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1416 msgid "Get from file..."
1417 msgstr "Abrir de um arquivo..."
1419 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1423 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1424 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1428 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1430 msgstr "Ir para o quadro"
1432 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1433 msgid "Go to timecode"
1434 msgstr "Ir para o timecode"
1436 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1437 msgid "Green chromaticity"
1438 msgstr "Cromaticidade verde"
1440 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1441 msgid "Higher priority"
1442 msgstr "Prioridade mais alta"
1444 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1448 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1452 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1453 msgid "Host name or IP address"
1454 msgstr "Nome de host ou endereço de IP"
1456 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1457 msgid "I want to play this back at fader"
1458 msgstr "Eu quero exibir o DCP com o volume"
1460 #: src/wx/fonts_dialog.cc:50
1464 #: src/wx/full_config_dialog.cc:548
1466 msgstr "Endereço de IP"
1468 #: src/wx/full_config_dialog.cc:480
1469 msgid "IP address / host name"
1470 msgstr "Endereço de IP / nome do host"
1472 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1126
1476 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1479 "If you continue with this operation\n"
1481 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1489 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1490 "DESTROYED.</span>\n"
1492 "If you are sure you want to continue please type\n"
1496 "into the box below, then click OK."
1499 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1502 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1503 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1504 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1505 "useless. Proceed with caution!"
1507 "Se você continuar com esta operação, não poderá usar nenhum DKDM já criado. "
1508 "Além disso, quaisquer KDMs enviados para você se tornarão inúteis. Proceda "
1511 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1513 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1514 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1515 "become useless. Proceed with caution!"
1517 "Se você continuar com esta operação, não poderá usar nenhum DKDM já criado. "
1518 "Além disso, quaisquer KDMs enviados para você se tornarão inúteis. Proceda "
1521 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1523 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1526 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1527 msgid "Image X position"
1528 msgstr "Posição X da imagem"
1530 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1531 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1534 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1535 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1538 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1539 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1540 msgstr "Importar todas as configurações de decriptação de KDM..."
1542 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1544 msgstr "ImportarExportar..."
1546 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1547 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1548 msgid "Important notice"
1549 msgstr "Aviso importante"
1551 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1553 msgid "Incorrect version"
1554 msgstr "Versão do conteúdo"
1556 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1558 msgstr "Gama de entrada"
1560 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1561 msgid "Input gamma correction"
1562 msgstr "Correção de gama de entrada"
1564 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1566 msgstr "Potência de entrada"
1568 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1569 msgid "Input transfer function"
1570 msgstr "Função de transferência de entrada"
1572 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1574 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1575 msgstr "Amplitude integrada %.2f LUFS"
1577 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1578 msgid "Intermediate"
1579 msgstr "Intermediário"
1581 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1582 msgid "Intermediate common name"
1583 msgstr "Nome comum intermediário"
1585 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:353
1589 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1590 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1591 msgstr "Arquivo de exportação DCP-o-matic inválido"
1593 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1594 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1595 msgstr "Correção de gama inversa 2.6 na saída"
1597 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1142
1601 #: src/wx/audio_panel.cc:261
1603 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1604 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1607 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
1611 #: src/wx/dcp_panel.cc:786
1613 "JPEG2000 bandwidth\n"
1614 "for newly-encoded data"
1615 msgstr "Taxa de dados JPEG2000 para novas codificações"
1617 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1167
1618 msgid "JPEG2000 comment"
1621 #: src/wx/content_menu.cc:86
1625 #: src/wx/controls.cc:90
1626 msgid "Jump to selected content"
1627 msgstr "Pular para conteúdo selecionado"
1629 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
1633 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
1635 msgid "KDM directory"
1636 msgstr "Diretório do DCP"
1638 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1640 msgstr "Tipo de KDM"
1642 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1643 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1647 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1648 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1649 msgstr "Manter vídeo e legendas em sequência"
1651 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1655 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1657 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1660 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1664 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1665 #: src/wx/text_panel.cc:156
1669 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1671 msgid "Language Tag"
1674 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1675 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1678 #: src/wx/text_panel.cc:159
1679 msgid "Language of these subtitles"
1682 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1683 msgid "Last frame of composition"
1686 #: src/wx/markers_dialog.cc:134
1687 msgid "Last frame of end credits"
1690 #: src/wx/markers_dialog.cc:132
1691 msgid "Last frame of intermission"
1694 #: src/wx/markers_dialog.cc:136
1695 msgid "Last frame of moving credits"
1698 #: src/wx/markers_dialog.cc:130
1699 msgid "Last frame of title credits"
1702 #: src/wx/content_panel.cc:121
1706 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1710 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1711 msgid "Leaf common name"
1712 msgstr "Nome comum de folha"
1714 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1715 msgid "Leaf private key"
1716 msgstr "Chave privada de folha"
1718 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1719 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1720 msgstr "A chave privada de folha não bate com o certificado de folha!"
1722 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:106
1726 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1730 #: src/wx/player_information.cc:161
1731 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1732 msgstr "Duração: %1 (%2 quadros)"
1734 #: src/wx/text_panel.cc:101
1735 msgid "Line spacing"
1736 msgstr "Espaçamento de linha"
1738 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1740 msgid "Load certificate..."
1741 msgstr "Baixar certificado"
1743 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1746 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
1748 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1365 src/wx/player_config_dialog.cc:277
1752 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1754 msgid "Loudness range %.2f LU"
1755 msgstr "Faixa de amplitude %.2f LU"
1757 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1758 msgid "Lower priority"
1759 msgstr "Prioridade mais baixa"
1761 #: src/wx/metadata_dialog.cc:256
1765 #: src/wx/content_panel.cc:748
1769 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1770 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1771 msgstr "Arquivos MOV (*.mov)|*.mov"
1773 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1778 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1779 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1780 msgstr "Arquivos MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1782 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1783 #. / film or an "additional" language.
1784 #: src/wx/text_panel.cc:165
1788 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1793 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1794 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1795 msgstr "Fazer DKDM para DCP-o-matic"
1797 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1802 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1806 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1807 msgid "Make certificate chain"
1808 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
1810 #: src/wx/video_panel.cc:404
1814 #: src/wx/config_dialog.cc:898
1818 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1820 msgid "Mark all audio channels"
1821 msgstr "Canais de áudio padrão do DCP"
1823 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1824 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1827 #: src/wx/markers_dialog.cc:120
1831 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
1834 msgstr "Propriedades..."
1836 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1840 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1273
1841 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1842 msgstr "Taxa de dados JPEG2000 máxima"
1844 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1313
1845 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1846 msgstr "Número máximo de quadros para guardar por thread"
1848 #: src/wx/dcp_panel.cc:788 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1849 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1277
1853 #: src/wx/full_config_dialog.cc:911
1857 #: src/wx/metadata_dialog.cc:38
1861 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1865 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1866 msgid "Mix audio down to stereo"
1867 msgstr "Mixar áudio para stereo 2.0"
1869 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1870 msgid "Move configuration"
1871 msgstr "Mover configuração"
1873 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1874 msgid "Move content"
1875 msgstr "Mover conteúdo"
1877 #: src/wx/content_panel.cc:118
1878 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1879 msgstr "Mover o conteúdo selecionado para antes no filme."
1881 #: src/wx/content_panel.cc:122
1882 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1883 msgstr "Mover o conteúdo selecionado para depois no filme."
1885 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1886 msgid "Move to start of reel"
1887 msgstr "Mover para o início do rolo"
1889 #: src/wx/video_panel.cc:483
1890 msgid "Multiple content selected"
1891 msgstr "Múltiplos conteúdos selecionados"
1893 #: src/wx/content_widget.h:71
1894 msgid "Multiple values"
1895 msgstr "Valores múltiplos"
1897 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1898 msgid "My Documents"
1899 msgstr "Meus Documentos"
1901 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1902 msgid "My problem is"
1903 msgstr "Meu problema é"
1905 #: src/wx/content_panel.cc:752
1907 msgstr "PRECISA DE KDM: "
1909 #: src/wx/content_panel.cc:756
1911 msgstr "PRECISA DE OV: "
1913 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:83
1914 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1915 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1919 #: src/wx/player_information.cc:137
1921 msgstr "Precisa de KDM"
1923 #: src/wx/player_information.cc:132
1925 msgstr "Precisa de OV"
1927 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1931 #: src/wx/update_dialog.cc:42
1932 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1933 msgstr "Novas versões de DCP-o-matic estão disponíveis."
1935 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1936 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1939 #: src/wx/player_information.cc:120
1940 msgid "No DCP loaded."
1941 msgstr "Nenhum DCP carregado."
1943 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:401
1944 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1947 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
1949 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1950 msgstr "Nenhum áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP."
1952 #: src/wx/content_panel.cc:476
1953 msgid "No content found in this folder."
1954 msgstr "Nenhum conteúdo encontrado nesta pasta."
1956 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:397
1957 msgid "No errors found."
1960 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:405
1961 msgid "No warnings found."
1964 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1965 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1966 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:989
1967 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:176
1971 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
1972 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
1975 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1976 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
1980 #: src/wx/full_config_dialog.cc:894
1982 msgid "Notifications"
1983 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
1985 #: src/wx/job_view.cc:87
1986 msgid "Notify when complete"
1989 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
1990 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1991 msgstr "Número de threads utilizados pelo servidor DCP-o-matic"
1993 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
1994 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1995 msgstr "Número de threads utilizados pelo DCP-o-matic"
1997 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2001 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
2005 #: src/wx/text_panel.cc:85
2008 msgstr "Deslocamento X"
2010 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1308
2011 msgid "Only servers encode"
2012 msgstr "Apenas servidores encodam"
2014 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392 src/wx/player_config_dialog.cc:292
2015 msgid "Open console window"
2016 msgstr "Abrir janela da linha de comando"
2018 #: src/wx/content_panel.cc:126
2019 msgid "Open the timeline for the film."
2020 msgstr "Abrir timeline para o filme."
2022 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1400 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2023 msgid "OpenGL (faster)"
2026 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2027 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48
2029 msgid "OpenGL version"
2030 msgstr "Versão temporária"
2032 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2033 msgid "Organisation"
2034 msgstr "Organização"
2036 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2037 msgid "Organisational unit"
2038 msgstr "Unidade organizacional"
2040 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2041 msgid "Other trusted devices"
2042 msgstr "Outros aparelhos confiáveis"
2044 #: src/wx/full_config_dialog.cc:652
2045 msgid "Outgoing mail server"
2046 msgstr "Servidor de email de saída"
2048 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2052 #: src/wx/controls.cc:83
2053 msgid "Outline content"
2054 msgstr "Mostrar borda no conteúdo"
2056 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2057 msgid "Outline width"
2058 msgstr "Largura da borda"
2060 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2062 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2064 "Largura da borda não pode ser definida se as legendas não forem queimadas na "
2067 #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2068 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2072 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2074 msgstr "Arquivo de saída"
2076 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2078 msgid "Output folder"
2079 msgstr "Arquivo de saída"
2081 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
2082 msgid "Output gamma correction"
2083 msgstr "Correção do gama de saída"
2085 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2087 msgid "Override detected video frame rate"
2088 msgstr "Taxa de quadros do vídeo"
2090 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2091 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2092 msgstr "Sobrescrever este arquivo com a configuração atual"
2094 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2095 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available"
2098 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2100 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2101 "according to SMPTE."
2104 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2105 #: src/wx/full_config_dialog.cc:560 src/wx/full_config_dialog.cc:676
2109 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2113 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2114 msgid "Paste audio settings"
2115 msgstr "Colar configurações de áudio"
2117 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2119 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2120 msgstr "Colar configurações de legenda"
2122 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2123 msgid "Paste video settings"
2124 msgstr "Colar configurações de vídeo"
2126 #: src/wx/about_dialog.cc:152
2130 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2131 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2135 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2139 #: src/wx/audio_panel.cc:386
2141 msgid "Peak: %.2fdB"
2142 msgstr "Pico: %.2fdB"
2144 #: src/wx/audio_panel.cc:388
2145 msgid "Peak: unknown"
2146 msgstr "Pico: desconhecido"
2148 #: src/wx/player_information.cc:73
2150 msgstr "Performance"
2152 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
2156 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33
2160 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2162 msgstr "Tempo de reprodução"
2164 #: src/wx/config_dialog.cc:888
2165 msgid "Play sound via"
2166 msgstr "Reproduzir som por"
2168 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
2170 msgid "Playlist directory"
2171 msgstr "Diretório do DCP"
2173 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:108
2175 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2176 "about the problem."
2178 "Por favor digite um email para que possamos entrar em contato com quaisquer "
2179 "dúvidas sobre o problema."
2181 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2182 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2183 msgstr "Por favor aguarde, o áudio está sendo analisado..."
2185 #: src/wx/timing_panel.cc:97
2189 #: src/wx/metadata_dialog.cc:244 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2191 msgstr "Pre-lançamento"
2193 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
2197 #: src/wx/dcp_panel.cc:893
2199 msgstr "Processador"
2201 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1157
2203 msgid "Product name"
2204 msgstr "Nome da pasta"
2206 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1162
2208 msgid "Product version"
2209 msgstr "Versão do conteúdo"
2211 #: src/wx/content_menu.cc:88
2212 msgid "Properties..."
2213 msgstr "Propriedades..."
2215 #: src/wx/full_config_dialog.cc:544
2219 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
2223 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2227 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2231 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2232 msgid "RGB to XYZ conversion"
2233 msgstr "Conversão RGB para XYZ"
2235 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2239 #: src/wx/video_panel.cc:185
2243 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2244 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2249 #: src/wx/dcp_panel.cc:790
2250 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2253 #: src/wx/content_menu.cc:90
2254 msgid "Re-examine..."
2255 msgstr "Reexaminar..."
2257 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2258 msgid "Re-make certificates and key..."
2259 msgstr "Refazer certificados e chave..."
2261 #: src/wx/content_view.cc:84
2263 msgid "Reading content directory"
2264 msgstr "Diretório do DCP"
2266 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
2270 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
2274 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2275 msgid "Recipient certificate"
2276 msgstr "Certificado do destinatário"
2278 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2282 #: src/wx/metadata_dialog.cc:248
2284 msgstr "Conteúdo impróprio para menores"
2286 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
2287 msgid "Red chromaticity"
2288 msgstr "Cromaticidade vermelho"
2290 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2295 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
2297 msgstr "Duração do rolo"
2299 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2303 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2304 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2306 msgstr "Rolo|Customizar"
2308 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2312 #: src/wx/metadata_dialog.cc:168
2313 msgid "Release territory"
2316 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2317 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:73
2318 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2322 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2323 msgid "Remove Cinema"
2324 msgstr "Remover cinema"
2326 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2327 msgid "Remove Screen"
2328 msgstr "Remover tela"
2330 #: src/wx/content_panel.cc:114
2331 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2332 msgstr "Remover o conteúdo selecionado do filme."
2334 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2335 msgid "Rename template"
2336 msgstr "Renomear modelo"
2338 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2340 msgstr "Renomear..."
2342 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2346 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2347 msgid "Repeat Content"
2348 msgstr "Repetir conteúdo"
2350 #: src/wx/content_menu.cc:85
2354 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
2355 msgid "Report A Problem"
2356 msgstr "Reportar um problema"
2358 #: src/wx/config_dialog.cc:904
2360 msgid "Reset to default"
2361 msgstr "Redefinir texto para o padrão"
2363 #: src/wx/full_config_dialog.cc:817 src/wx/full_config_dialog.cc:951
2364 msgid "Reset to default subject and text"
2365 msgstr "Redefinir assunto e texto para o padrão"
2367 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1083
2368 msgid "Reset to default text"
2369 msgstr "Redefinir texto para o padrão"
2371 #: src/wx/dcp_panel.cc:775
2375 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2376 msgid "Respect KDM validity periods"
2379 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2380 msgid "Restore to original colours"
2381 msgstr "Restaurar cores originais"
2383 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2387 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:120
2391 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2392 msgid "Right click to change gain."
2393 msgstr "Clique com o botão direito para alterar o ganho."
2395 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2399 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2400 msgid "Root common name"
2401 msgstr "Nome comum da raiz"
2403 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
2407 #: src/wx/full_config_dialog.cc:564
2408 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2409 msgstr "SCP (para AAM e Doremi)"
2411 #: src/wx/dcp_panel.cc:154 src/wx/full_config_dialog.cc:352
2415 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2416 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2419 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667
2423 #: src/wx/full_config_dialog.cc:666
2427 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2429 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2430 msgstr "Pico da amostra é %.2fdB em %s em %s"
2432 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2433 msgid "Save template"
2434 msgstr "Salvar modelo"
2436 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2437 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2438 msgstr "Salvar para a lista do KDM Creator"
2440 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/video_panel.cc:169
2443 msgstr "Redimensionamento X"
2445 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2449 #: src/wx/full_config_dialog.cc:476
2450 msgid "Search network for servers"
2451 msgstr "Buscar servidores na rede"
2453 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2456 msgstr "Selecionar OV"
2458 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2459 msgid "Select CPL XML file"
2460 msgstr "Selecionar arquivo CPL XML"
2462 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2463 #: src/wx/config_dialog.cc:852 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2464 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2465 msgid "Select Certificate File"
2466 msgstr "Selecionar arquivo de certificado"
2468 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2469 msgid "Select Chain File"
2470 msgstr "Selecionar arquivo de cadeia"
2472 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2474 msgid "Select Cinemas File"
2475 msgstr "Selecionar arquivo de cadeia"
2477 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2478 msgid "Select Export File"
2479 msgstr "Selecionar arquivo para exportar"
2481 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2482 msgid "Select File To Import"
2483 msgstr "Selecionar arquivo para importar"
2485 #: src/wx/content_menu.cc:417
2487 msgstr "Selecionar KDM"
2489 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2490 msgid "Select Key File"
2491 msgstr "Selecionar arquivo de chave"
2493 #: src/wx/content_menu.cc:477
2495 msgstr "Selecionar OV"
2497 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2499 msgid "Select activity log file"
2500 msgstr "Selecionar arquivo de saída"
2502 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2504 msgid "Select and move content"
2505 msgstr "Dividir por arquivo de vídeo"
2507 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2508 msgid "Select cinema and screen database file"
2509 msgstr "Selecionar arquivo de cinemas e telas"
2511 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2512 msgid "Select configuration file"
2513 msgstr "Selecionar arquivo de configuração"
2515 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2517 msgid "Select debug log file"
2518 msgstr "Selecionar arquivo de saída"
2520 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2521 msgid "Select output file"
2522 msgstr "Selecionar arquivo de saída"
2524 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:140
2525 msgid "Send by email"
2526 msgstr "Enviar por email"
2528 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2530 msgstr "Enviar emails"
2532 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2534 msgstr "Enviar logs"
2536 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2538 msgid "Send translations"
2539 msgstr "Organização"
2541 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2545 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2546 msgid "Serial number"
2547 msgstr "Número de série"
2549 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2553 #: src/wx/full_config_dialog.cc:463
2557 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2561 #: src/wx/markers_dialog.cc:57
2563 msgid "Set from current position"
2564 msgstr "Cortar após posição atual"
2566 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2567 msgid "Set language"
2568 msgstr "Definir idioma"
2570 #: src/wx/content_menu.cc:96
2571 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2574 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2575 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2578 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2582 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2584 msgstr "Definir como"
2586 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2590 #: src/wx/password_entry.cc:34
2594 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1304
2595 msgid "Show experimental audio processors"
2598 #: src/wx/audio_panel.cc:68 src/wx/dcp_panel.cc:897
2599 msgid "Show graph of audio levels..."
2600 msgstr "Mostrar gráfico de níveis de áudio..."
2602 #: src/wx/text_panel.cc:151
2604 msgid "Show subtitle area"
2605 msgstr "Usar legendas"
2607 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2608 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2609 msgstr "Assinando DCPs e KDMs"
2611 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1399 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2613 msgid "Simple (safer)"
2614 msgstr "Gama simples"
2616 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2617 msgid "Simple gamma"
2618 msgstr "Gama simples"
2620 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2621 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2622 msgstr "Gama simples, linearizada para valores pequenos"
2624 #: src/wx/dcp_panel.cc:147
2628 #: src/wx/player_information.cc:143
2631 msgstr "Tamanho: %dx%d"
2633 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2635 msgstr "Amenizar curva"
2637 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2641 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2645 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2647 msgid "Sound processor"
2648 msgstr "Processador"
2650 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2651 msgid "Split by video content"
2652 msgstr "Dividir por arquivo de vídeo"
2654 #: src/wx/update_dialog.cc:50
2655 msgid "Stable version "
2656 msgstr "Versão estável "
2658 #: src/wx/dcp_panel.cc:118 src/wx/metadata_dialog.cc:61
2662 #: src/wx/text_view.cc:55
2666 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2667 msgid "Start of reel"
2668 msgstr "Início do rolo"
2670 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2671 msgid "Start player as"
2674 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2678 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2682 #: src/wx/text_panel.cc:105
2686 #: src/wx/metadata_dialog.cc:230
2691 #: src/wx/full_config_dialog.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:919
2695 #: src/wx/about_dialog.cc:156
2699 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2701 msgid "Subtitle appearance"
2702 msgstr "Aparência da legenda"
2704 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2706 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2709 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2711 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2712 msgstr "Arquivos MOV (*.mov)|*.mov"
2714 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2716 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2717 msgstr "Arquivos MOV (*.mov)|*.mov"
2719 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2721 msgid "Subtitles/captions"
2724 #: src/wx/player_information.cc:153
2726 msgid "Subtitles: no"
2729 #: src/wx/player_information.cc:151
2731 msgid "Subtitles: yes"
2734 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2735 msgid "System information"
2738 #: src/wx/full_config_dialog.cc:524
2742 #: src/wx/full_config_dialog.cc:552
2744 msgstr "Pasta de destino"
2746 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2750 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2751 msgid "Template name"
2752 msgstr "Nome do modelo"
2754 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2755 msgid "Template names must not be empty."
2756 msgstr "Nomes de modelo não podem ser deixados em branco."
2758 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2762 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2766 #: src/wx/metadata_dialog.cc:240
2768 msgid "Temporary version"
2769 msgstr "Versão temporária"
2771 #: src/wx/update_dialog.cc:56
2772 msgid "Test version "
2773 msgstr "Versão de teste "
2775 #: src/wx/about_dialog.cc:221
2777 msgstr "Testado por"
2779 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2780 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2781 msgstr "O tempo 'Até' deve vir depois do tempo 'De'."
2783 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2785 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2787 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2792 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2795 "If you are sure you want to continue please type\n"
2797 "<tt>I am sure</tt>\n"
2799 "into the box below, then click OK."
2802 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2804 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2805 "the contained XML."
2808 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2810 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2813 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2816 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2817 "<ContentTitleText>."
2820 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2822 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2825 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2827 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2830 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2832 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2835 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2837 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2840 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2842 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2845 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2847 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2850 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2852 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2855 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2857 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2861 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2862 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2865 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2866 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2869 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2870 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2873 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2874 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2877 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2879 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2882 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2884 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2887 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2889 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2890 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
2891 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2894 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2896 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2897 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
2900 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2903 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2904 "<ContentTitleText>."
2907 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2909 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2912 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2914 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2917 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2919 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2922 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2924 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
2928 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
2930 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2933 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
2934 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2937 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
2940 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2944 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
2946 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
2949 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
2951 msgid "The asset %f is missing."
2954 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
2956 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2959 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
2962 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
2966 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
2968 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
2971 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
2973 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
2976 #: src/wx/content_menu.cc:403
2978 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2979 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2982 "Os arquivos de conteúdo que você especificou não são os mesmos dos que estão "
2983 "faltando. Tente novamente com os arquivos corretos, ou remova o conteúdo "
2986 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:134
2988 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2991 "O diretório %1 já existe e não está vazio. Tem certeza que deseja usá-lo?"
2993 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
2996 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
2998 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3000 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3003 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
3006 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3007 "or overwrite it with your current configuration?"
3009 "O arquivo %s já existe. Você deseja utilizá-lo como sua configuração, ou "
3010 "deseja sobrescrevê-lo com suas configurações atuais?"
3012 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3014 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3017 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3020 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3024 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3027 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3028 "probably means that the CPL file is corrupt."
3031 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3034 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3035 "probably means that the asset file is corrupt."
3038 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3041 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3042 "probably means that the asset file is corrupt."
3045 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3047 msgid "The invalid language tag %n is used."
3050 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3052 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3055 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3057 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3060 #: src/wx/film_viewer.cc:785
3062 "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
3064 "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is defective!"
3067 "You may be able to improve player performance by:\n"
3068 "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
3069 "from the View menu\n"
3070 "• using a more powerful computer.\n"
3073 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3076 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3077 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3080 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3082 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3085 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3087 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3090 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3092 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3095 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3097 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3100 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3102 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3105 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3108 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3111 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3114 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3117 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3120 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3123 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3125 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3128 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3130 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3133 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3134 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3137 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3138 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3141 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3142 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3145 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3146 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3149 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3150 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3153 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3155 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3156 msgstr "Não há dicas: tudo parece perfeito!"
3158 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3159 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3160 msgstr "Não há dicas: tudo parece perfeito!"
3162 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3164 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3165 msgstr "Já existe um modelo com este nome. Deseja sobrescrevê-lo?"
3167 #: src/wx/film_viewer.cc:178
3168 msgid "There is not enough free memory to do that."
3169 msgstr "Não há memória livre suficiente para fazer isso."
3171 #: src/wx/film_viewer.cc:359
3173 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3174 "output device in Preferences."
3177 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3179 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3180 msgstr "O conteúdo do CPL não está encriptado."
3182 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3185 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3186 "it is a \"version file\" (VF)"
3189 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3190 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3193 #: src/wx/content_menu.cc:457
3195 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3196 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3200 #: src/wx/content_menu.cc:452
3201 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3204 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3206 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3207 "certificate. Only the first certificate will be used."
3209 "Este arquivo contém outros certificados (ou outros dados) após seu primeiro "
3210 "certificado. Apenas o primeiro certificado será usado."
3212 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3213 msgid "This is not a valid CPL file"
3214 msgstr "Este não é um arquivo CPL válido"
3216 #: src/wx/content_panel.cc:518
3218 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3219 "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3220 "folder if that's what you want to import."
3223 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1169
3225 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3226 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3230 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1154
3232 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3233 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3237 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1159
3239 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3240 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3244 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1164
3246 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3247 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3248 "library) will be used."
3251 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1149
3253 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3254 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3257 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1144
3259 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3260 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3263 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3267 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3268 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3272 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3276 #: src/wx/content_panel.cc:125
3278 msgstr "Timeline..."
3280 #: src/wx/content_panel.cc:136
3285 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3286 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3287 msgid "Timing|Timing"
3288 msgstr "Timing|Timing"
3290 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3292 msgid "Title language"
3293 msgstr "Definir idioma"
3295 #: src/wx/full_config_dialog.cc:927
3298 msgstr "Do endereço"
3300 #: src/wx/video_panel.cc:131
3304 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3308 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3311 msgstr "Traduzido por"
3313 #: src/wx/about_dialog.cc:145
3314 msgid "Translated by"
3315 msgstr "Traduzido por"
3317 #: src/wx/timing_panel.cc:107
3319 msgid "Trim from current position to end"
3320 msgstr "Cortar após posição atual"
3322 #: src/wx/timing_panel.cc:105
3323 msgid "Trim from end"
3324 msgstr "Cortar do final"
3326 #: src/wx/timing_panel.cc:102
3327 msgid "Trim from start"
3328 msgstr "Cortar do começo"
3330 #: src/wx/timing_panel.cc:104
3331 msgid "Trim up to current position"
3332 msgstr "Cortar até a posição atual"
3334 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3336 msgid "True peak is %.2fdB"
3337 msgstr "Pico real é %.2fdB"
3339 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3341 msgid "Trusted Device"
3342 msgstr "Outros aparelhos confiáveis"
3344 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3346 msgid "Trusted Device certificate"
3347 msgstr "Certificado do destinatário"
3349 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3350 #: src/wx/video_panel.cc:74
3354 #: src/wx/wx_util.cc:612
3358 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3359 msgid "UTC offset (time zone)"
3360 msgstr "UTC offset (time zone)"
3362 #: src/wx/wx_util.cc:613
3366 #: src/wx/wx_util.cc:624
3370 #: src/wx/wx_util.cc:625
3374 #: src/wx/wx_util.cc:626
3378 #: src/wx/wx_util.cc:614
3382 #: src/wx/wx_util.cc:615
3386 #: src/wx/wx_util.cc:616
3390 #: src/wx/wx_util.cc:617
3394 #: src/wx/wx_util.cc:618
3398 #: src/wx/wx_util.cc:619
3402 #: src/wx/wx_util.cc:620
3406 #: src/wx/wx_util.cc:621
3410 #: src/wx/wx_util.cc:622
3414 #: src/wx/wx_util.cc:623
3418 #: src/wx/wx_util.cc:610
3422 #: src/wx/wx_util.cc:599
3426 #: src/wx/wx_util.cc:598
3430 #: src/wx/wx_util.cc:609
3434 #: src/wx/wx_util.cc:608
3438 #: src/wx/wx_util.cc:607
3442 #: src/wx/wx_util.cc:606
3446 #: src/wx/wx_util.cc:605
3450 #: src/wx/wx_util.cc:604
3454 #: src/wx/wx_util.cc:603
3458 #: src/wx/wx_util.cc:602
3462 #: src/wx/wx_util.cc:601
3466 #: src/wx/wx_util.cc:600
3470 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3473 msgstr "Pico: desconhecido"
3475 #: src/wx/update_dialog.cc:33
3479 #: src/wx/full_config_dialog.cc:537
3481 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3482 msgstr "Upload DCP para TMS após ao final do processo"
3484 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3485 msgid "Use ISDCF name"
3486 msgstr "Usar nome ISDCF"
3488 #: src/wx/text_panel.cc:78
3491 msgstr "Usar o melhor"
3493 #: src/wx/dcp_panel.cc:782
3495 msgstr "Usar o melhor"
3497 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
3499 msgstr "Usar preset"
3501 #: src/wx/audio_panel.cc:60
3502 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3505 #: src/wx/text_panel.cc:67
3506 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3509 #: src/wx/text_panel.cc:65
3510 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3513 #: src/wx/video_panel.cc:66
3514 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3517 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3518 msgid "Use this file as new configuration"
3519 msgstr "Usar este arquivo como a nova configuração"
3521 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3522 #: src/wx/full_config_dialog.cc:556 src/wx/full_config_dialog.cc:672
3524 msgstr "Nome de usuário"
3526 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3528 msgid "Version number"
3529 msgstr "Número de série"
3531 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:127
3532 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3533 #: src/wx/video_panel.cc:64
3537 #: src/wx/video_panel.cc:188
3538 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3541 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3542 msgid "Video Waveform"
3543 msgstr "Waveform de vídeo"
3545 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1281 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3546 msgid "Video display mode"
3549 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3551 msgid "Video filters"
3552 msgstr "Taxa de quadros do vídeo"
3554 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3555 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3558 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3559 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3560 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3562 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3563 msgstr "Idioma de legenda (ex. ES)"
3565 #: src/wx/text_panel.cc:108
3569 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
3573 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1369 src/wx/player_config_dialog.cc:281
3574 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3578 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
3580 msgstr "Ponto de branco"
3582 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
3583 msgid "White point adjustment"
3584 msgstr "Ajuste do ponto de branco"
3586 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3587 msgid "With help from"
3588 msgstr "Com a ajuda de"
3590 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:135
3591 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3592 msgstr "Salvar arquivo ZIP para KDMs de cada cinema"
3594 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3595 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3596 msgstr "Salvar uma pasta para KDMs de cada cinema"
3598 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3599 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3600 msgstr "Salvar todos os KDM na mesma pasta"
3602 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3603 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3606 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3607 msgid "Write reels into separate files"
3610 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:112
3611 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3615 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3617 msgstr "Escrito por"
3619 #: src/wx/text_panel.cc:86 src/wx/text_panel.cc:94
3623 #: src/wx/text_panel.cc:89
3627 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
3628 msgid "YUV to RGB conversion"
3629 msgstr "Conversão YUV para RGB"
3631 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
3632 msgid "YUV to RGB matrix"
3633 msgstr "Matriz YUV para RGB"
3635 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3638 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3641 "Você não pode adicionar uma tela chamada '%s' porque o cinema já tem uma "
3642 "tela com este nome."
3644 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3647 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3648 "screen with this name."
3650 "Você não pode mudar o nome desta tela para '%s' porque o cinema já tem uma "
3651 "tela com este nome."
3653 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:228
3655 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3656 "you want to continue?"
3658 "Você selecionou alguns cinemas sem um endereço de email configurado. Tem "
3659 "certeza que quer continuar?"
3661 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:216
3663 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3665 "Você precisa configurar um servidor de e-mails em Preferências antes de "
3668 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3671 msgstr "Seu endereço de email"
3673 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
3674 msgid "Your email address"
3675 msgstr "Seu endereço de email"
3677 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3680 msgstr "Nome da pasta"
3682 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3686 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3690 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3691 msgid "Zoom in / out"
3694 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3695 msgid "Zoom out to whole film"
3698 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3699 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:388
3700 msgid "and 1 warning."
3703 #: src/wx/metadata_dialog.cc:269
3704 msgid "candela per m²"
3707 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:99
3710 msgstr "Editar cinema"
3712 #: src/wx/text_panel.cc:81 src/wx/text_panel.cc:596
3713 msgid "closed captions"
3716 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3717 msgid "component value"
3718 msgstr "Valor de componente"
3720 #: src/wx/audio_panel.cc:97
3725 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1352
3726 msgid "content filename"
3729 #: src/wx/video_panel.cc:171
3733 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:81
3737 #: src/wx/name_format_editor.cc:80
3742 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3746 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3747 #: src/wx/timing_panel.cc:92
3751 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:98
3754 msgstr "Nome do filme"
3756 #: src/wx/metadata_dialog.cc:270
3757 msgid "foot lambert"
3760 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:101
3761 msgid "from date/time"
3764 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3767 msgstr "Editar tela"
3769 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3770 msgid "full screen with controls on other monitor"
3773 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3774 #: src/wx/timing_panel.cc:76
3778 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3779 #: src/wx/timing_panel.cc:82
3783 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3784 #: src/wx/audio_panel.cc:95 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3788 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3792 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351
3794 msgid "number of reels"
3795 msgstr "Início do rolo"
3797 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:594
3799 msgid "open subtitles"
3800 msgstr "Usar legendas"
3802 #: src/wx/config_dialog.cc:899
3807 #: src/wx/full_config_dialog.cc:657
3811 #: src/wx/full_config_dialog.cc:661
3816 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1350
3819 msgstr "Número de série"
3821 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3822 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:87
3826 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:100
3831 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
3835 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3839 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:102
3840 msgid "to date/time"
3843 #: src/wx/video_panel.cc:170
3847 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1330
3848 msgid "type (cpl/pkl)"
3851 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1349
3852 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3855 #: src/wx/system_information_dialog.cc:53
3858 msgstr "Pico: desconhecido"
3860 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3861 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3864 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3868 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3872 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3876 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
3880 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
3885 #~ msgid "certificate_chain.pem"
3886 #~ msgstr "Fazer cadeia de certificado"
3889 #~ msgid "private_key.pem"
3890 #~ msgstr "Chave privada de folha"
3892 #~ msgid "Show audio..."
3893 #~ msgstr "Mostrar áudio..."
3895 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3896 #~ msgstr "Versão 2D de conteúdo disponível em 3D"
3898 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3899 #~ msgstr "Idioma de áudio (ex. FR)"
3901 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3902 #~ msgstr "Detalhes do nome ISDCF padrão"
3904 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3905 #~ msgstr "Empresa (ex. DLA)"
3907 #~ msgid "ISDCF name"
3908 #~ msgstr "Nome ISDCF"
3910 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3911 #~ msgstr "Luminância de masterização (ex. 14fl)"
3913 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3914 #~ msgstr "Censura (ex. 15)"
3916 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3917 #~ msgstr "Estúdio (ex. TCF)"
3920 #~ msgid "Subtitle language"
3921 #~ msgstr "Idioma de legenda (ex. ES)"
3923 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3924 #~ msgstr "Território (ex. UK)"
3927 #~ msgid "Could not load image file."
3928 #~ msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado."
3932 #~ msgstr "Organização"
3935 #~ msgid "Lock file"
3936 #~ msgstr "Arquivo negrito"
3939 #~ msgid "Select image file"
3940 #~ msgstr "Selecionar arquivo de cadeia"
3943 #~ msgid "Select lock file"
3944 #~ msgstr "Selecionar arquivo de saída"
3948 #~ msgstr "Número de série"
3951 #~ msgid "Theatre name"
3952 #~ msgstr "Nome do modelo"
3955 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
3958 #~ "<i>Apenas altere este campo se a taxa de quadros do vídeo foi lida "
3959 #~ "incorretamente pelo software.</i>"
3962 #~ msgid "DCP subtitles"
3963 #~ msgstr "Usar legendas"
3966 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
3967 #~ msgstr "DCP-o-matic"
3973 #~ msgid "Full mode"
3978 #~ msgstr "Gama simples"
3981 #~ msgid "Simple mode"
3982 #~ msgstr "Gama simples"
3984 #~ msgid "Default scale-to"
3985 #~ msgstr "Configuração padrão de redimensionamento"
3987 #~ msgid "Guess from content"
3988 #~ msgstr "Adivinhar a partir do conteúdo"
3994 #~ msgid "Left crop"
3995 #~ msgstr "Esquerdo"
3998 #~ msgstr "Aleatório"
4001 #~ msgid "Right crop"
4005 #~ msgstr "Redimensionar para"
4008 #~ msgstr "Signed (assinado)"
4012 #~ msgstr "Usar o melhor"
4015 #~ msgstr "Exportar"
4018 #~ msgid "GDC password"
4019 #~ msgstr "Senha email"
4022 #~ msgid "GDC user name"
4023 #~ msgstr "Usuário email"
4026 #~ msgid "Do nothing"
4027 #~ msgstr "Amenizar curva"
4030 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4031 #~ msgstr "Certificado do destinatário"
4035 #~ msgstr "Arquivo negrito"
4037 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4038 #~ msgstr "Exportar cadeia de decriptação de KDM..."
4040 #~ msgid "Bold file"
4041 #~ msgstr "Arquivo negrito"
4043 #~ msgid "Bold font"
4044 #~ msgstr "Fonte negrito"
4046 #~ msgid "Italic file"
4047 #~ msgstr "Arquivo itálico"
4049 #~ msgid "Italic font"
4050 #~ msgstr "Fonte itálica"
4052 #~ msgid "Normal file"
4053 #~ msgstr "Arquivo normal"
4055 #~ msgid "Normal font"
4056 #~ msgstr "Fonte normal"
4058 #~ msgid "Set from file..."
4059 #~ msgstr "Definir de um arquivo..."
4061 #~ msgid "Set from system font..."
4062 #~ msgstr "Definir de uma fonte do sistema..."
4066 #~ msgstr "Adicionar..."
4069 #~ msgstr "Carregar..."
4073 #~ msgstr "Renomear..."
4075 #~ msgid "Select certificate file"
4076 #~ msgstr "Selecionar arquivo de certificado"
4079 #~ msgid "Select playlist file"
4080 #~ msgstr "Selecionar arquivo de saída"
4083 #~ msgid "Subtitle/captions"
4084 #~ msgstr "Legendas"
4087 #~ msgstr "Olho esquerdo"
4089 #~ msgid "Make DCP anyway"
4090 #~ msgstr "Fazer DCP assim mesmo"
4092 #~ msgid "Right eye"
4093 #~ msgstr "Olho direito"
4099 #~ msgstr "Deslocamento Y"
4102 #~ msgstr "Redimensionamento Y"
4104 #~ msgid "No DCP selected."
4105 #~ msgstr "Nenhum DCP selecionado."
4110 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4111 #~ msgstr "Abrir de um DCP existente"
4114 #~ msgstr "Novo Filme"
4116 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4117 #~ msgstr "Impossível conseguir vídeo para exibição (%s)"
4119 #~ msgid "Subtitle colours"
4120 #~ msgstr "Cores da legenda"
4122 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4123 #~ msgstr "Threads a serem utilizados para codificação neste host"
4125 #~ msgid "Contact email"
4126 #~ msgstr "Email de contato"
4129 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4130 #~ msgstr "Cor da borda"
4133 #~ msgstr "Mover para baixo"
4136 #~ msgstr "Mover para cima"
4139 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4140 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4141 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4143 #~ "Alguns projetores tem problemas exibindo DCPs com taxa de dados muito "
4144 #~ "alta. É uma boa ideia reduzir a taxa de dados de JPEG2000 para algo em "
4145 #~ "torno de 200Mbit/s; essa redução provavelmente não causará redução na "
4146 #~ "qualidade de imagem."
4149 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4150 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4151 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4152 #~ "the \"DCP\" tab."
4154 #~ "Todo seu conteúdo tem proporção 1.85:1 ou mais, mas seu DCP é SCOPE "
4155 #~ "(2.39:1). Isso vai colocar seu conteúdo em um quadro FLAT (1.85:1), com "
4156 #~ "barras pretas laterais. Pode ser preferível colocar o container do seu "
4157 #~ "DCP como FLAT (1.85:1) na aba \"DCP\"."
4160 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4161 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4162 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4163 #~ "the \"DCP\" tab."
4165 #~ "Todo seu conteúdo tem proporção SCOPE (2.39:1), mas seu DCP é FLAT "
4166 #~ "(1.85:1). Isso vai colocar seu conteúdo em um quadro FLAT (1.85:1), com "
4167 #~ "barras pretas em cima e embaixo. Pode ser preferível colocar o container "
4168 #~ "do seu DCP como SCOPE (2.39:1) na aba \"DCP\"."
4174 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4175 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4177 #~ "Você definiu uma taxa de quadros não aceita oficialmente em DCPs Interop. "
4178 #~ "Sugerimos que faça um DCP SMPTE."
4181 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4182 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4184 #~ "Você está usando conteúdo 3D mas seu DCP está definido como 2D. Defina o "
4185 #~ "DCP como 3D caso queira reprodução em 3D em um sistema compatível (ex. "
4186 #~ "RealD, Dolby 3D, etc.)"
4189 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4190 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4192 #~ "Você tem %d arquivos que parecem ser VOBs extraídos de DVDs. Sugerimos "
4193 #~ "que concatene os arquivos antes de converter, para garantir junção sem "
4194 #~ "saltos nop DCP."
4197 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4198 #~ "likely to cause problems on playback."
4200 #~ "Voce definiu um arquivo de fonte que é maior que 640kB. Isso tem o "
4201 #~ "potencial de causar problemas de reprodução."
4204 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4205 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4207 #~ "A taxa de quadros do seu DCP (%d fps) pode causar problemas em alguns "
4208 #~ "projetores, especialmente os mais antigos. Use 24 ou 48 quadros por "
4209 #~ "segundo para evitar problemas."
4212 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4213 #~ "some projectors."
4215 #~ "Seu DCP tem menos que 6 canais de áudio, e isso pode causar problemas em "
4216 #~ "alguns projetores."
4219 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
4220 #~ "of your audio content."
4222 #~ "O seu sinal de áudio está muito próximo de clipar. Reduza o ganho do "
4226 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
4228 #~ msgstr "O seu sinal de áudio está muito alto. Reduza o ganho do áudio."