1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: \n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2022-01-20 09:40+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2018-01-15 18:18-0200\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
21 #: src/wx/player_information.cc:95
26 #: src/wx/player_information.cc:97
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
33 msgid " advanced by %dms"
36 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
38 msgid " delayed by %dms"
41 #: src/wx/text_panel.cc:95 src/wx/text_panel.cc:98 src/wx/text_panel.cc:103
42 #: src/wx/text_panel.cc:106 src/wx/text_panel.cc:110
46 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:152
47 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
49 "%1 já existe como um arquivo, portanto você não pode usá-lo para um filme."
51 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
53 msgid "%d DKDM written to %s"
54 msgstr "%d KDM gravado em %s"
56 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
58 msgid "%d DKDMs written to %s"
59 msgstr "%d KDMs gravados em %s"
61 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
63 msgid "%d KDM written to %s"
64 msgstr "%d KDM gravado em %s"
66 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
68 msgid "%d KDMs written to %s"
69 msgstr "%d KDMs gravados em %s"
71 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
73 msgid "%d channels on %s"
76 #: src/wx/about_dialog.cc:87
79 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
82 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
83 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
85 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
89 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1347 src/wx/player_config_dialog.cc:112
91 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
92 msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para visualizar alterações de idioma)"
94 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1362
96 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
97 msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para visualizar alterações de idioma)"
99 #: src/wx/config_dialog.cc:142
100 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
101 msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para visualizar alterações de idioma)"
103 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
107 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
111 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
112 msgid "0 is best, 51 is worst"
115 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
116 msgid "0dB (unchanged)"
119 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
120 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:389
121 msgid "1 Bv2.1 error, "
124 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
125 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
129 #: src/wx/wx_util.cc:504
130 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
131 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
133 #: src/wx/wx_util.cc:496
137 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
141 #: src/wx/video_panel.cc:207
145 #: src/wx/metadata_dialog.cc:262
146 msgid "2D version of 3D DCP"
149 #: src/wx/dcp_panel.cc:815
153 #: src/wx/dcp_panel.cc:785 src/wx/video_panel.cc:208
157 #: src/wx/video_panel.cc:211
159 msgstr "3D alternando quadros"
161 #: src/wx/video_panel.cc:212
163 msgstr "3D (olho esquerdo)"
165 #: src/wx/video_panel.cc:209
166 msgid "3D left/right"
167 msgstr "3D (olho esquerdo/direito)"
169 #: src/wx/video_panel.cc:213
170 msgid "3D right only"
171 msgstr "3D (olho direito)"
173 #: src/wx/video_panel.cc:210
174 msgid "3D top/bottom"
175 msgstr "3D (metade superior/inferior)"
177 #: src/wx/wx_util.cc:498
178 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
179 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
181 #: src/wx/dcp_panel.cc:816
185 #: src/wx/wx_util.cc:500
189 #: src/wx/wx_util.cc:502
190 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
191 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
193 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
194 msgid "<b>New colour</b>"
195 msgstr "<b>Nova cor</b>"
197 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
198 msgid "<b>Original colour</b>"
199 msgstr "<b>Cor original</b>"
201 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
203 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:83
205 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
206 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
208 "<i>É importante que você use aqui um email válido, senão não conseguirei "
209 "entrar em contato para obter mais detalhes do seu problema</i>"
211 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:86
215 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
217 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
220 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
222 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
225 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
227 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
230 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
232 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
235 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
237 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
240 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
242 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
245 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
246 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
249 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
251 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
254 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
256 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
259 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
261 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
264 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
265 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
268 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
269 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
272 #: src/wx/update_dialog.cc:43
273 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
274 msgstr "Há uma nova versão de DCP-o-matic disponível."
276 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
278 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
281 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
283 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
286 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
287 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
290 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
294 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
298 #: src/wx/about_dialog.cc:39
299 msgid "About DCP-o-matic"
300 msgstr "Sobre DCP-o-matic"
302 #: src/wx/screens_panel.cc:172
304 msgstr "Adicionar cinema"
306 #: src/wx/screens_panel.cc:71
307 msgid "Add Cinema..."
308 msgstr "Adicionar cinema..."
310 #: src/wx/content_panel.cc:109
312 msgstr "Adicionar DCP..."
314 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
315 msgid "Add DKDM folder"
316 msgstr "Adicionar pasta DKDM..."
318 #: src/wx/content_menu.cc:92
320 msgstr "Adicionar KDM..."
322 #: src/wx/content_menu.cc:93
324 msgstr "Adicionar OV..."
326 #: src/wx/screens_panel.cc:245
328 msgstr "Adicionar Tela"
330 #: src/wx/screens_panel.cc:77
331 msgid "Add Screen..."
332 msgstr "Adicionar Tela..."
334 #: src/wx/content_panel.cc:110
336 msgstr "Adicionar um DCP."
338 #: src/wx/content_panel.cc:106
340 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
341 "or a folder of sound files."
343 "Adicionar uma pasta de arquivos de imagens (que serão utilizados como uma "
344 "sequência de quadros ) ou uma pasta de arquivos de som."
346 #: src/wx/content_panel.cc:101
347 msgid "Add file(s)..."
348 msgstr "Adicionar arquivo..."
350 #: src/wx/content_panel.cc:105
351 msgid "Add folder..."
352 msgstr "Adicionar pasta..."
354 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
355 msgid "Add image sequence"
356 msgstr "Adicionar sequência de imagens"
358 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
360 msgid "Add language..."
361 msgstr "Definir idioma"
363 #: src/wx/text_panel.cc:355
366 msgstr "Adicionar cinema..."
368 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
370 msgid "Add recipient"
371 msgstr "Adicionar Tela"
373 #: src/wx/content_panel.cc:102
374 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
375 msgstr "Adicionar vídeo, imagem ou arquivos de som ao filme"
377 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
378 #: src/wx/editable_list.h:119
380 msgstr "Adicionar..."
382 #: src/wx/config_dialog.cc:390
384 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
385 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
387 "A adição deste certificado criaria uma cadeia inconsistente, então ele não "
388 "será adicionado. Adicione certificados em ordem: raiz - intermediário - "
391 #: src/wx/text_panel.cc:175
395 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:860
396 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/recipient_dialog.cc:90
400 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
401 msgid "Adjust white point to"
402 msgstr "Ajustar ponto de branco para"
404 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1306 src/wx/metadata_dialog.cc:63
405 #: src/wx/player_config_dialog.cc:233
410 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
411 msgid "Advanced KDM options"
414 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
415 msgid "Advanced content settings"
418 #: src/wx/content_menu.cc:89
420 msgid "Advanced settings..."
423 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
424 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
428 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
432 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354
433 msgid "Allow any DCP frame rate"
434 msgstr "Permitir qualquer taxa de quadros no DCP"
436 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1358
437 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
440 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
444 #: src/wx/about_dialog.cc:161
446 msgid "Also supported by"
449 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
450 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
453 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:302
454 msgid "An unknown exception occurred."
455 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu."
457 #: src/wx/text_panel.cc:117
458 msgid "Appearance..."
459 msgstr "Aparência..."
461 #: src/wx/job_view.cc:187
462 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
463 msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este trabalho?"
465 #: src/wx/screens_panel.cc:222
467 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
468 msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este trabalho?"
470 #: src/wx/screens_panel.cc:325
472 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
473 msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este trabalho?"
475 #: src/wx/screens_panel.cc:218
477 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
478 msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este trabalho?"
480 #: src/wx/screens_panel.cc:321
482 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
483 msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este trabalho?"
485 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
487 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
490 "Tem certeza que deseja enviar e-mails para os seguintes endereços?\n"
493 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
494 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
497 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
499 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
502 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
505 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
508 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
511 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
514 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
515 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
518 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
519 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
522 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
526 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:57
527 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:128
528 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
532 #: src/wx/player_information.cc:148
534 msgid "Audio channels: %d"
537 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
539 msgid "Audio language"
540 msgstr "Definir idioma"
542 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
544 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
546 "O áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP inalterado."
548 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
551 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
553 "O áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP com ganho "
556 #: src/wx/full_config_dialog.cc:726
560 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
561 msgid "Automatically analyse content audio"
562 msgstr "Analisar automaticamente o áudio do conteúdo"
564 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:89
568 #: src/wx/full_config_dialog.cc:872 src/wx/full_config_dialog.cc:1006
570 msgstr "Endereço BCC"
572 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
573 msgid "Barco Alchemy"
576 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:152
577 msgid "Blue chromaticity"
578 msgstr "Cromaticidade azul"
580 #: src/wx/video_panel.cc:154
585 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
587 msgstr "Pesquisar..."
589 #: src/wx/text_panel.cc:90
590 msgid "Burn subtitles into image"
591 msgstr "Queimar legendas na imagem"
593 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
594 msgid "But I have to use fader"
595 msgstr "Mas eu tenho de usar o volume"
597 #: src/wx/full_config_dialog.cc:861 src/wx/full_config_dialog.cc:995
599 msgstr "Endereços CC"
601 #: src/wx/text_panel.cc:196
605 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
606 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
610 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
614 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
615 msgid "CPL annotation text"
616 msgstr "Nota (annottation) do CPL"
618 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:298
619 msgid "CPL's content is not encrypted."
620 msgstr "O conteúdo do CPL não está encriptado."
622 #: src/wx/audio_panel.cc:89
626 #: src/wx/job_view.cc:73 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
630 #: src/wx/audio_panel.cc:328
632 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
633 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
635 #: src/wx/audio_panel.cc:330
637 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
638 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
640 #: src/wx/text_panel.cc:591
642 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
643 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
645 #: src/wx/text_panel.cc:593
647 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
648 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
650 #: src/wx/video_panel.cc:596
652 msgid "Cannot reference this DCP's video."
653 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
655 #: src/wx/video_panel.cc:598
657 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
658 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
660 #: src/wx/text_view.cc:71
664 #: src/wx/text_view.cc:46
668 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
670 msgid "Certificate chain"
671 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
673 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
674 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
675 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
676 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
677 msgid "Certificate downloaded"
678 msgstr "Certificado baixado"
680 #: src/wx/metadata_dialog.cc:245
684 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
686 msgstr "Ganho do canal"
688 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:890
692 #: src/wx/config_dialog.cc:161
693 msgid "Check for testing updates on startup"
694 msgstr "Verificar updates de teste ao inicializar"
696 #: src/wx/config_dialog.cc:157
697 msgid "Check for updates on startup"
698 msgstr "Verificar updates ao inicializar"
700 #: src/wx/content_menu.cc:95
701 msgid "Choose CPL..."
702 msgstr "Escolher CPL..."
704 #: src/wx/content_panel.cc:513
705 msgid "Choose a DCP folder"
706 msgstr "Escolher uma pasta de DCP"
708 #: src/wx/content_menu.cc:339
709 msgid "Choose a file"
710 msgstr "Escolher um arquivo"
712 #: src/wx/content_panel.cc:434
713 msgid "Choose a file or files"
714 msgstr "Escolher um arquivo ou arquivos"
716 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:467
717 msgid "Choose a folder"
718 msgstr "Escolher uma pasta"
720 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
721 msgid "Choose a font"
722 msgstr "Escolher uma fonte"
724 #: src/wx/fonts_dialog.cc:166
725 msgid "Choose a font file"
726 msgstr "Escolher um arquivo de fonte"
728 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
732 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
733 msgid "Cinema and screen database file"
734 msgstr "Arquivo de registro de Cinemas e Telas"
736 #: src/wx/content_widget.h:81
737 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
739 "Clique no botão para aplicar a todos os vídeos selecionados o mesmo valor."
741 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
743 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
746 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
747 msgid "Closed captions"
750 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 src/wx/video_panel.cc:183
754 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:40
755 msgid "Colour conversion"
756 msgstr "Conversão de cor"
758 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
759 #: src/wx/video_panel.cc:191
760 msgid "Colour|Custom"
761 msgstr "Cor|Customizar"
763 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1214
766 msgstr "Copiar com o nome"
768 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
772 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
773 msgid "Configuration file"
774 msgstr "Arquivo de configuração"
776 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
777 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1436 src/wx/player_config_dialog.cc:271
778 msgid "Config|Timing"
779 msgstr "Configuração|Timing"
781 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
782 msgid "Confirm KDM email"
783 msgstr "Confirmar Email de KDM"
785 #: src/wx/dcp_panel.cc:772
789 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/film_editor.cc:60
793 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
794 msgid "Content Properties"
795 msgstr "Propriedades do conteúdo"
797 #: src/wx/dcp_panel.cc:102
799 msgstr "Tipo de conteúdo"
801 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
803 msgid "Content directory"
804 msgstr "Diretório do DCP"
806 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
807 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
808 msgid "Content version"
809 msgstr "Versão do conteúdo"
811 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
813 msgid "Content versions"
814 msgstr "Versão do conteúdo"
816 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
820 #: src/wx/text_panel.cc:104
824 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
826 msgstr "Copiar com o nome"
828 #: src/wx/config_dialog.cc:1004
833 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
834 msgid "Could not analyse audio."
835 msgstr "Não foi possível analisar o áudio."
837 #: src/wx/text_panel.cc:908
839 msgid "Could not analyse subtitles."
840 msgstr "Não foi possível analisar o áudio."
842 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
844 msgid "Could not find serial number %s"
845 msgstr "Não foi possível importar o certificado (%s)"
847 #: src/wx/config_dialog.cc:373
849 msgid "Could not import certificate (%s)"
850 msgstr "Não foi possível importar o certificado (%s)"
852 #: src/wx/content_menu.cc:424
854 msgid "Could not load KDM"
855 msgstr "Não foi possível carregar o KDM."
857 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
859 msgid "Could not load certficate (%s)"
860 msgstr "Não foi possível importar o certificado (%s)"
862 #: src/wx/gl_video_view.cc:138
864 msgid "Could not read DCP: %s"
865 msgstr "Não foi possível carregar o KDM."
867 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
868 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
870 msgid "Could not read certificate file (%1)"
871 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado."
873 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
874 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
875 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
876 msgid "Could not read certificate file."
877 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado."
879 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
881 msgid "Could not read certificates from Qube server."
882 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado."
884 #: src/wx/config_dialog.cc:627
886 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
887 msgstr "Não foi possível ler arquivo de chave; arquivo é muito longo (%s)"
889 #: src/wx/film_viewer.cc:614
891 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
893 "Não foi possível configurar a saída de áudio. Não haverá áudio no preview."
895 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1129
897 msgstr "Folha de capa"
899 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:47
900 msgid "Create in folder"
901 msgstr "Criar na pasta"
903 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1209
907 #: src/wx/video_panel.cc:95
911 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
913 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
916 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
920 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
924 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/config_dialog.cc:899
925 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
929 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
930 msgid "DCP Text Track"
933 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
934 msgid "DCP asset filename format"
935 msgstr "Formato de nome de arquivo dos componentes do DCP"
937 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
938 msgid "DCP directory"
939 msgstr "Diretório do DCP"
941 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1383
942 msgid "DCP metadata filename format"
943 msgstr "Formato de nome de arquivo dos metadados do DCP"
945 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
946 msgid "DCP validates OK."
949 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
950 msgid "DCP verification"
953 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:163
954 #: src/wx/playlist_controls.cc:342 src/wx/playlist_controls.cc:420
955 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
959 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
961 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
964 #: src/wx/player_config_dialog.cc:342
965 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
968 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
969 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
972 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
974 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
975 msgstr "Áudio DCP-o-matic - %s"
977 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
979 msgid "Debug log file"
980 msgstr "Selecionar arquivo de saída"
982 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1438
985 msgstr "Debug: decodificação"
987 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1448
989 msgid "Debug: audio analysis"
990 msgstr "Atraso de áudio padrão"
992 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1442
993 msgid "Debug: email sending"
994 msgstr "Debug: envio de email"
996 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1440
997 msgid "Debug: encode"
998 msgstr "Debug: encoder"
1000 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1446
1002 msgid "Debug: player"
1003 msgstr "Debug: decodificação"
1005 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1444
1007 msgid "Debug: video view"
1008 msgstr "Debug: encoder"
1010 #: src/wx/player_information.cc:175
1012 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1013 msgstr "Resolução de decodificação: %dx%d"
1015 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
1016 msgid "Decrypting KDMs"
1017 msgstr "Decriptando KDMs"
1019 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1020 msgid "Default DCP audio channels"
1021 msgstr "Canais de áudio padrão do DCP"
1023 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
1024 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1025 msgstr "Taxa de dados JPG2000 padrão"
1027 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
1028 msgid "Default KDM directory"
1029 msgstr "Diretório padrão para KDMs"
1031 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1032 msgid "Default audio delay"
1033 msgstr "Atraso de áudio padrão"
1035 #: src/wx/full_config_dialog.cc:322
1037 msgid "Default chain"
1038 msgstr "Container padrão"
1040 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1041 msgid "Default container"
1042 msgstr "Container padrão"
1044 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1045 msgid "Default content type"
1046 msgstr "Tipo de conteúdo padrão"
1048 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1049 msgid "Default directory for new films"
1050 msgstr "Diretório padrão para novos filmes"
1052 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1054 msgid "Default distributor"
1055 msgstr "Diretório padrão para KDMs"
1057 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1058 msgid "Default duration of still images"
1059 msgstr "Duração padrão de imagens estáticas"
1061 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1063 msgid "Default facility"
1064 msgstr "Configuração padrão de redimensionamento"
1066 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1067 msgid "Default standard"
1068 msgstr "Formato padrão de DCP"
1070 #: src/wx/full_config_dialog.cc:319
1072 msgid "Default studio"
1073 msgstr "Formato padrão de DCP"
1075 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1079 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1080 msgid "Define font in output and export font file"
1083 #: src/wx/audio_panel.cc:91
1087 #: src/wx/job_view.cc:77
1089 msgstr "Detalhes..."
1091 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
1092 msgid "Direct Sound"
1095 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1099 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1100 msgid "Dolby / Doremi"
1101 msgstr "Dolby / Doremi"
1103 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1104 msgid "Don't ask this again"
1105 msgstr "Não me pergunte novamente"
1107 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1108 msgid "Don't send emails"
1109 msgstr "Não enviar e-mails"
1111 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1112 msgid "Don't show hints again"
1113 msgstr "Não mostrar dicas novamente"
1115 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1116 msgid "Don't show this message again"
1117 msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente"
1119 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1123 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1124 msgid "Download certificate"
1125 msgstr "Baixar certificado"
1127 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1129 msgstr "Download..."
1131 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1132 msgid "Downloading certificate"
1133 msgstr "Baixando certificado"
1135 #: src/wx/player_information.cc:93
1137 msgid "Dropped frames: %d"
1138 msgstr "Frames perdidos: %d"
1140 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1141 msgid "Dual-screen displays"
1144 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1148 #: src/wx/content_panel.cc:117
1152 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1153 msgid "Edit Cinema..."
1154 msgstr "Editar Cinema..."
1156 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1157 msgid "Edit Screen..."
1158 msgstr "Editar Tela..."
1160 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1162 msgstr "Editar cinema"
1164 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1166 msgid "Edit recipient"
1167 msgstr "Editar tela"
1169 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1171 msgstr "Editar tela"
1173 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1174 #: src/wx/dcp_panel.cc:100 src/wx/fonts_dialog.cc:67
1175 #: src/wx/language_tag_widget.cc:48 src/wx/metadata_dialog.cc:179
1176 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/video_panel.cc:181
1177 #: src/wx/video_panel.cc:192 src/wx/editable_list.h:122
1181 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1185 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1186 msgid "Effect colour"
1187 msgstr "Cor do efeito"
1189 #: src/wx/full_config_dialog.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:977
1194 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1195 msgid "Email address"
1196 msgstr "Endereço de email"
1198 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1199 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1200 msgstr "Endereço de email para envio de KDMs"
1202 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1203 msgid "Encoding Servers"
1204 msgstr "Servidores de encode"
1206 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1210 #: src/wx/text_view.cc:63
1214 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:118
1216 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1217 msgstr "Digite seu endereço de email para contato, não %s"
1219 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1433 src/wx/player_config_dialog.cc:268
1220 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1224 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1226 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1227 msgstr "Exportar certificado de decriptação de KDM..."
1229 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1230 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1231 msgstr "Exportar todas as configurações de decriptação de KDM..."
1233 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1235 msgid "Export certificate..."
1236 msgstr "Baixar certificado"
1238 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1240 msgid "Export chain..."
1241 msgstr "Exportar..."
1243 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1245 msgid "Export subtitles"
1246 msgstr "Usar legendas"
1248 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1250 msgid "Export video file"
1251 msgstr "Exportar filme"
1253 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1255 msgstr "Exportar..."
1257 #: src/wx/full_config_dialog.cc:627
1258 msgid "FTP (for Dolby)"
1259 msgstr "FTP (para Dolby)"
1261 #: src/wx/metadata_dialog.cc:235
1265 #: src/wx/video_panel.cc:165
1269 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1270 msgid "Fade in time"
1271 msgstr "Duração de fade in"
1273 #: src/wx/video_panel.cc:168
1277 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1278 msgid "Fade out time"
1279 msgstr "Duração de fade out"
1281 #: src/wx/fonts_dialog.cc:59
1285 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1287 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1288 msgstr "O arquivo %s já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
1290 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1291 msgid "Filename format"
1292 msgstr "Formato de nome de arquivo"
1294 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
1296 msgstr "Nome do filme"
1298 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1302 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1306 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1308 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1310 "Buscar amplitude integrada, pico real e faixa de amplitude ao analisar o "
1313 #: src/wx/content_menu.cc:87
1314 msgid "Find missing..."
1315 msgstr "Encontrar faltantes..."
1317 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1318 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1321 #: src/wx/markers_dialog.cc:133
1322 msgid "First frame of composition"
1325 #: src/wx/markers_dialog.cc:139
1326 msgid "First frame of end credits"
1329 #: src/wx/markers_dialog.cc:137
1330 msgid "First frame of intermission"
1333 #: src/wx/markers_dialog.cc:141
1334 msgid "First frame of moving credits"
1337 #: src/wx/markers_dialog.cc:135
1338 msgid "First frame of title credits"
1341 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1342 msgid "Folder / ZIP name format"
1343 msgstr "Formato de pasta / ZIP"
1345 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1347 msgstr "Nome da pasta"
1349 #: src/wx/fonts_dialog.cc:42
1353 #: src/wx/text_panel.cc:116
1357 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1358 msgid "Forensically mark audio"
1361 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1362 msgid "Forensically mark video"
1365 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1369 #: src/wx/dcp_panel.cc:779
1371 msgstr "Taxa de quadros"
1373 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1375 msgstr "Taxa de quadros"
1377 #: src/wx/player_information.cc:145
1379 msgid "Frame rate: %d"
1382 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1383 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1385 "Criação de DCPs grátis, com software livre, a partir de quase qualquer coisa."
1387 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1391 #: src/wx/full_config_dialog.cc:855 src/wx/full_config_dialog.cc:985
1392 msgid "From address"
1393 msgstr "Do endereço"
1395 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:62
1396 msgid "From template"
1399 #: src/wx/video_panel.cc:196
1400 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1403 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1405 msgstr "Duração inteira"
1407 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1411 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1416 #: src/wx/audio_panel.cc:78
1420 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1421 msgid "Gain Calculator"
1422 msgstr "Calculador de ganho"
1424 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1426 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1427 msgstr "Ganho para canal %d do conteúdo no canal %d do DCP"
1429 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1430 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429 src/wx/player_config_dialog.cc:264
1434 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1435 msgid "Get from file..."
1436 msgstr "Abrir de um arquivo..."
1438 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1442 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1443 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1447 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1449 msgstr "Ir para o quadro"
1451 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1452 msgid "Go to timecode"
1453 msgstr "Ir para o timecode"
1455 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:145
1456 msgid "Green chromaticity"
1457 msgstr "Cromaticidade verde"
1459 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1460 msgid "Higher priority"
1461 msgstr "Prioridade mais alta"
1463 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1467 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1471 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1472 msgid "Host name or IP address"
1473 msgstr "Nome de host ou endereço de IP"
1475 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1476 msgid "I want to play this back at fader"
1477 msgstr "Eu quero exibir o DCP com o volume"
1479 #: src/wx/fonts_dialog.cc:51
1483 #: src/wx/full_config_dialog.cc:610
1485 msgstr "Endereço de IP"
1487 #: src/wx/full_config_dialog.cc:542
1488 msgid "IP address / host name"
1489 msgstr "Endereço de IP / nome do host"
1491 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1188
1495 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1498 "If you continue with this operation\n"
1500 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1508 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1509 "DESTROYED.</span>\n"
1511 "If you are sure you want to continue please type\n"
1515 "into the box below, then click OK."
1518 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1521 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1522 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1523 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1524 "useless. Proceed with caution!"
1526 "Se você continuar com esta operação, não poderá usar nenhum DKDM já criado. "
1527 "Além disso, quaisquer KDMs enviados para você se tornarão inúteis. Proceda "
1530 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1532 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1533 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1534 "become useless. Proceed with caution!"
1536 "Se você continuar com esta operação, não poderá usar nenhum DKDM já criado. "
1537 "Além disso, quaisquer KDMs enviados para você se tornarão inúteis. Proceda "
1540 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1542 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1545 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1546 msgid "Image X position"
1547 msgstr "Posição X da imagem"
1549 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1550 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1553 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1554 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1557 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1558 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1559 msgstr "Importar todas as configurações de decriptação de KDM..."
1561 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1563 msgstr "ImportarExportar..."
1565 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1566 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1567 msgid "Important notice"
1568 msgstr "Aviso importante"
1570 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1572 msgid "Incorrect version"
1573 msgstr "Versão do conteúdo"
1575 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1577 msgstr "Gama de entrada"
1579 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
1580 msgid "Input gamma correction"
1581 msgstr "Correção de gama de entrada"
1583 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
1585 msgstr "Potência de entrada"
1587 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1588 msgid "Input transfer function"
1589 msgstr "Função de transferência de entrada"
1591 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1593 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1594 msgstr "Amplitude integrada %.2f LUFS"
1596 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1597 msgid "Intermediate"
1598 msgstr "Intermediário"
1600 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1601 msgid "Intermediate common name"
1602 msgstr "Nome comum intermediário"
1604 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:365
1608 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1609 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1610 msgstr "Arquivo de exportação DCP-o-matic inválido"
1612 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
1613 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1614 msgstr "Correção de gama inversa 2.6 na saída"
1616 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1204
1620 #: src/wx/audio_panel.cc:270
1622 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1623 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1626 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
1630 #: src/wx/dcp_panel.cc:787
1632 "JPEG2000 bandwidth\n"
1633 "for newly-encoded data"
1634 msgstr "Taxa de dados JPEG2000 para novas codificações"
1636 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1229
1637 msgid "JPEG2000 comment"
1640 #: src/wx/content_menu.cc:86
1644 #: src/wx/controls.cc:90
1645 msgid "Jump to selected content"
1646 msgstr "Pular para conteúdo selecionado"
1648 #: src/wx/full_config_dialog.cc:834
1652 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
1654 msgid "KDM directory"
1655 msgstr "Diretório do DCP"
1657 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1659 msgstr "Tipo de KDM"
1661 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1662 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1666 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1667 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1668 msgstr "Manter vídeo e legendas em sequência"
1670 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1674 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1676 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1679 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1683 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:48
1684 #: src/wx/text_panel.cc:165
1688 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1690 msgid "Language Tag"
1693 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1694 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1697 #: src/wx/text_panel.cc:168
1698 msgid "Language of these subtitles"
1701 #: src/wx/metadata_dialog.cc:232
1702 msgid "Language used for any sign language video track"
1705 #: src/wx/markers_dialog.cc:134
1706 msgid "Last frame of composition"
1709 #: src/wx/markers_dialog.cc:140
1710 msgid "Last frame of end credits"
1713 #: src/wx/markers_dialog.cc:138
1714 msgid "Last frame of intermission"
1717 #: src/wx/markers_dialog.cc:142
1718 msgid "Last frame of moving credits"
1721 #: src/wx/markers_dialog.cc:136
1722 msgid "Last frame of title credits"
1725 #: src/wx/content_panel.cc:121
1729 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1733 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1734 msgid "Leaf common name"
1735 msgstr "Nome comum de folha"
1737 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1738 msgid "Leaf private key"
1739 msgstr "Chave privada de folha"
1741 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1742 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1743 msgstr "A chave privada de folha não bate com o certificado de folha!"
1745 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:115
1749 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1753 #: src/wx/player_information.cc:161
1754 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1755 msgstr "Duração: %1 (%2 quadros)"
1757 #: src/wx/text_panel.cc:108
1758 msgid "Line spacing"
1759 msgstr "Espaçamento de linha"
1761 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1763 msgid "Load certificate..."
1764 msgstr "Baixar certificado"
1766 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1769 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
1771 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427 src/wx/player_config_dialog.cc:262
1775 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1777 msgid "Loudness range %.2f LU"
1778 msgstr "Faixa de amplitude %.2f LU"
1780 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1781 msgid "Lower priority"
1782 msgstr "Prioridade mais baixa"
1784 #: src/wx/metadata_dialog.cc:266
1788 #: src/wx/content_panel.cc:758
1792 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
1794 msgid "MOV / ProRes"
1797 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1798 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1799 msgstr "Arquivos MOV (*.mov)|*.mov"
1801 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1806 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1807 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1808 msgstr "Arquivos MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1810 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1811 #. / film or an "additional" language.
1812 #: src/wx/text_panel.cc:174
1816 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1821 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1822 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1823 msgstr "Fazer DKDM para DCP-o-matic"
1825 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1830 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1834 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1835 msgid "Make certificate chain"
1836 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
1838 #: src/wx/video_panel.cc:419
1842 #: src/wx/config_dialog.cc:898
1846 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1848 msgid "Mark all audio channels"
1849 msgstr "Canais de áudio padrão do DCP"
1851 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1852 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1855 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
1859 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
1862 msgstr "Propriedades..."
1864 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
1868 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335
1869 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1870 msgstr "Taxa de dados JPEG2000 máxima"
1872 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1375
1873 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1874 msgstr "Número máximo de quadros para guardar por thread"
1876 #: src/wx/dcp_panel.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1877 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
1881 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
1885 #: src/wx/metadata_dialog.cc:39
1889 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1893 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1894 msgid "Mix audio down to stereo"
1895 msgstr "Mixar áudio para stereo 2.0"
1897 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1898 msgid "Move configuration"
1899 msgstr "Mover configuração"
1901 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1902 msgid "Move content"
1903 msgstr "Mover conteúdo"
1905 #: src/wx/content_panel.cc:118
1906 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1907 msgstr "Mover o conteúdo selecionado para antes no filme."
1909 #: src/wx/content_panel.cc:122
1910 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1911 msgstr "Mover o conteúdo selecionado para depois no filme."
1913 #: src/wx/timing_panel.cc:106
1914 msgid "Move to start of reel"
1915 msgstr "Mover para o início do rolo"
1917 #: src/wx/video_panel.cc:498
1918 msgid "Multiple content selected"
1919 msgstr "Múltiplos conteúdos selecionados"
1921 #: src/wx/content_widget.h:71
1922 msgid "Multiple values"
1923 msgstr "Valores múltiplos"
1925 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1926 msgid "My Documents"
1927 msgstr "Meus Documentos"
1929 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:57
1930 msgid "My problem is"
1931 msgstr "Meu problema é"
1933 #: src/wx/content_panel.cc:762
1935 msgstr "PRECISA DE KDM: "
1937 #: src/wx/content_panel.cc:766
1939 msgstr "PRECISA DE OV: "
1941 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:83
1942 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1943 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1947 #: src/wx/player_information.cc:137
1949 msgstr "Precisa de KDM"
1951 #: src/wx/player_information.cc:132
1953 msgstr "Precisa de OV"
1955 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1959 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1960 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1961 msgstr "Novas versões de DCP-o-matic estão disponíveis."
1963 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1964 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1967 #: src/wx/player_information.cc:120
1968 msgid "No DCP loaded."
1969 msgstr "Nenhum DCP carregado."
1971 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:410
1972 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1975 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
1977 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1978 msgstr "Nenhum áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP."
1980 #: src/wx/content_panel.cc:486
1981 msgid "No content found in this folder."
1982 msgstr "Nenhum conteúdo encontrado nesta pasta."
1984 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:406
1985 msgid "No errors found."
1988 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:414
1989 msgid "No warnings found."
1992 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1993 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1994 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:990
1995 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:185
1999 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
2000 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2003 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
2004 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
2008 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956
2010 msgid "Notifications"
2011 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
2013 #: src/wx/job_view.cc:86
2014 msgid "Notify when complete"
2017 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
2018 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2019 msgstr "Número de threads utilizados pelo servidor DCP-o-matic"
2021 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
2022 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2023 msgstr "Número de threads utilizados pelo DCP-o-matic"
2025 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2029 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
2033 #: src/wx/text_panel.cc:92
2036 msgstr "Deslocamento X"
2038 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1370
2039 msgid "Only servers encode"
2040 msgstr "Apenas servidores encodam"
2042 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1454 src/wx/player_config_dialog.cc:277
2043 msgid "Open console window"
2044 msgstr "Abrir janela da linha de comando"
2046 #: src/wx/content_panel.cc:126
2047 msgid "Open the timeline for the film."
2048 msgstr "Abrir timeline para o filme."
2050 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1463 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2051 msgid "OpenGL (faster)"
2054 #: src/wx/system_information_dialog.cc:87
2055 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2058 #: src/wx/system_information_dialog.cc:54
2059 #: src/wx/system_information_dialog.cc:86
2061 msgid "OpenGL version"
2062 msgstr "Versão temporária"
2064 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2065 msgid "Organisation"
2066 msgstr "Organização"
2068 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2069 msgid "Organisational unit"
2070 msgstr "Unidade organizacional"
2072 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2073 msgid "Other trusted devices"
2074 msgstr "Outros aparelhos confiáveis"
2076 #: src/wx/full_config_dialog.cc:714
2077 msgid "Outgoing mail server"
2078 msgstr "Servidor de email de saída"
2080 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2084 #: src/wx/controls.cc:83
2085 msgid "Outline content"
2086 msgstr "Mostrar borda no conteúdo"
2088 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2089 msgid "Outline width"
2090 msgstr "Largura da borda"
2092 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2094 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2096 "Largura da borda não pode ser definida se as legendas não forem queimadas na "
2099 #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2100 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2104 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2106 msgstr "Arquivo de saída"
2108 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2110 msgid "Output folder"
2111 msgstr "Arquivo de saída"
2113 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:211
2114 msgid "Output gamma correction"
2115 msgstr "Correção do gama de saída"
2117 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2119 msgid "Override detected video frame rate"
2120 msgstr "Taxa de quadros do vídeo"
2122 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2123 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2124 msgstr "Sobrescrever este arquivo com a configuração atual"
2126 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2127 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2130 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2132 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2133 "according to SMPTE."
2136 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2137 #: src/wx/full_config_dialog.cc:622 src/wx/full_config_dialog.cc:738
2141 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2145 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2146 msgid "Paste audio settings"
2147 msgstr "Colar configurações de áudio"
2149 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2151 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2152 msgstr "Colar configurações de legenda"
2154 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2155 msgid "Paste video settings"
2156 msgstr "Colar configurações de vídeo"
2158 #: src/wx/about_dialog.cc:153
2162 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2163 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2167 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2171 #: src/wx/audio_panel.cc:395
2173 msgid "Peak: %.2fdB"
2174 msgstr "Pico: %.2fdB"
2176 #: src/wx/audio_panel.cc:397
2177 msgid "Peak: unknown"
2178 msgstr "Pico: desconhecido"
2180 #: src/wx/player_information.cc:73
2182 msgstr "Performance"
2184 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
2188 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33
2192 #: src/wx/timing_panel.cc:115
2194 msgstr "Tempo de reprodução"
2196 #: src/wx/config_dialog.cc:888
2197 msgid "Play sound via"
2198 msgstr "Reproduzir som por"
2200 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
2202 msgid "Playlist directory"
2203 msgstr "Diretório do DCP"
2205 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
2207 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2208 "about the problem."
2210 "Por favor digite um email para que possamos entrar em contato com quaisquer "
2211 "dúvidas sobre o problema."
2213 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2214 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2215 msgstr "Por favor aguarde, o áudio está sendo analisado..."
2217 #: src/wx/timing_panel.cc:104
2221 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2223 msgstr "Pre-lançamento"
2225 #: src/wx/dcp_panel.cc:894
2227 msgstr "Processador"
2229 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1219
2231 msgid "Product name"
2232 msgstr "Nome da pasta"
2234 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1224
2236 msgid "Product version"
2237 msgstr "Versão do conteúdo"
2239 #: src/wx/content_menu.cc:88
2240 msgid "Properties..."
2241 msgstr "Propriedades..."
2243 #: src/wx/full_config_dialog.cc:606
2247 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
2251 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2255 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2259 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:131
2260 msgid "RGB to XYZ conversion"
2261 msgstr "Conversão RGB para XYZ"
2263 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2267 #: src/wx/video_panel.cc:194
2271 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2272 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2277 #: src/wx/dcp_panel.cc:791
2278 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2281 #: src/wx/content_menu.cc:90
2282 msgid "Re-examine..."
2283 msgstr "Reexaminar..."
2285 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2286 msgid "Re-make certificates and key..."
2287 msgstr "Refazer certificados e chave..."
2289 #: src/wx/content_view.cc:84
2291 msgid "Reading content directory"
2292 msgstr "Diretório do DCP"
2294 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
2298 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2302 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2303 msgid "Recipient certificate"
2304 msgstr "Certificado do destinatário"
2306 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2310 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
2312 msgstr "Conteúdo impróprio para menores"
2314 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:138
2315 msgid "Red chromaticity"
2316 msgstr "Cromaticidade vermelho"
2318 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2323 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
2325 msgstr "Duração do rolo"
2327 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2331 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2332 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2334 msgstr "Rolo|Customizar"
2336 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2340 #: src/wx/metadata_dialog.cc:173
2341 msgid "Release territory"
2344 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2345 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:73
2346 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2350 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2351 msgid "Remove Cinema"
2352 msgstr "Remover cinema"
2354 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2355 msgid "Remove Screen"
2356 msgstr "Remover tela"
2358 #: src/wx/content_panel.cc:114
2359 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2360 msgstr "Remover o conteúdo selecionado do filme."
2362 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2363 msgid "Rename template"
2364 msgstr "Renomear modelo"
2366 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2368 msgstr "Renomear..."
2370 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
2374 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2378 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2379 msgid "Repeat Content"
2380 msgstr "Repetir conteúdo"
2382 #: src/wx/content_menu.cc:85
2386 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:41
2387 msgid "Report A Problem"
2388 msgstr "Reportar um problema"
2390 #: src/wx/config_dialog.cc:904
2392 msgid "Reset to default"
2393 msgstr "Redefinir texto para o padrão"
2395 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879 src/wx/full_config_dialog.cc:1013
2396 msgid "Reset to default subject and text"
2397 msgstr "Redefinir assunto e texto para o padrão"
2399 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1145
2400 msgid "Reset to default text"
2401 msgstr "Redefinir texto para o padrão"
2403 #: src/wx/dcp_panel.cc:776
2407 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2408 msgid "Respect KDM validity periods"
2411 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2412 msgid "Restore to original colours"
2413 msgstr "Restaurar cores originais"
2415 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2419 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:129
2423 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2424 msgid "Right click to change gain."
2425 msgstr "Clique com o botão direito para alterar o ganho."
2427 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2431 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2432 msgid "Root common name"
2433 msgstr "Nome comum da raiz"
2435 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2439 #: src/wx/full_config_dialog.cc:626
2440 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2441 msgstr "SCP (para AAM e Doremi)"
2443 #: src/wx/dcp_panel.cc:154 src/wx/full_config_dialog.cc:364
2447 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2448 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2451 #: src/wx/full_config_dialog.cc:729
2455 #: src/wx/full_config_dialog.cc:728
2459 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2461 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2462 msgstr "Pico da amostra é %.2fdB em %s em %s"
2464 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2465 msgid "Save template"
2466 msgstr "Salvar modelo"
2468 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2469 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2470 msgstr "Salvar para a lista do KDM Creator"
2472 #: src/wx/text_panel.cc:100 src/wx/video_panel.cc:178
2475 msgstr "Redimensionamento X"
2477 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2481 #: src/wx/full_config_dialog.cc:538
2482 msgid "Search network for servers"
2483 msgstr "Buscar servidores na rede"
2485 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2488 msgstr "Selecionar OV"
2490 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2491 msgid "Select CPL XML file"
2492 msgstr "Selecionar arquivo CPL XML"
2494 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2495 #: src/wx/config_dialog.cc:852 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2496 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2497 msgid "Select Certificate File"
2498 msgstr "Selecionar arquivo de certificado"
2500 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2501 msgid "Select Chain File"
2502 msgstr "Selecionar arquivo de cadeia"
2504 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2506 msgid "Select Cinemas File"
2507 msgstr "Selecionar arquivo de cadeia"
2509 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2510 msgid "Select Export File"
2511 msgstr "Selecionar arquivo para exportar"
2513 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2514 msgid "Select File To Import"
2515 msgstr "Selecionar arquivo para importar"
2517 #: src/wx/content_menu.cc:417
2519 msgstr "Selecionar KDM"
2521 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2522 msgid "Select Key File"
2523 msgstr "Selecionar arquivo de chave"
2525 #: src/wx/content_menu.cc:477
2527 msgstr "Selecionar OV"
2529 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2531 msgid "Select and move content"
2532 msgstr "Dividir por arquivo de vídeo"
2534 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2535 msgid "Select cinema and screen database file"
2536 msgstr "Selecionar arquivo de cinemas e telas"
2538 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2539 msgid "Select configuration file"
2540 msgstr "Selecionar arquivo de configuração"
2542 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2544 msgid "Select debug log file"
2545 msgstr "Selecionar arquivo de saída"
2547 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2548 msgid "Select output file"
2549 msgstr "Selecionar arquivo de saída"
2551 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2552 msgid "Send by email"
2553 msgstr "Enviar por email"
2555 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2557 msgstr "Enviar emails"
2559 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:69
2561 msgstr "Enviar logs"
2563 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:33
2565 msgid "Send translations"
2566 msgstr "Organização"
2568 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2572 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2573 msgid "Serial number"
2574 msgstr "Número de série"
2576 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2580 #: src/wx/full_config_dialog.cc:525
2584 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2588 #: src/wx/markers_dialog.cc:57
2590 msgid "Set from current position"
2591 msgstr "Cortar após posição atual"
2593 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2594 msgid "Set language"
2595 msgstr "Definir idioma"
2597 #: src/wx/content_menu.cc:96
2598 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2601 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2602 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2605 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2609 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2611 msgstr "Definir como"
2613 #: src/wx/system_information_dialog.cc:72
2615 msgid "Shading language version"
2616 msgstr "Versão estável "
2618 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2622 #: src/wx/password_entry.cc:34
2626 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1366
2627 msgid "Show experimental audio processors"
2630 #: src/wx/audio_panel.cc:75 src/wx/dcp_panel.cc:898
2631 msgid "Show graph of audio levels..."
2632 msgstr "Mostrar gráfico de níveis de áudio..."
2634 #: src/wx/text_panel.cc:160
2636 msgid "Show subtitle area"
2637 msgstr "Usar legendas"
2639 #: src/wx/metadata_dialog.cc:231
2640 msgid "Sign language video language"
2643 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2644 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2645 msgstr "Assinando DCPs e KDMs"
2647 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1461 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2649 msgid "Simple (safer)"
2650 msgstr "Gama simples"
2652 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
2653 msgid "Simple gamma"
2654 msgstr "Gama simples"
2656 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2657 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2658 msgstr "Gama simples, linearizada para valores pequenos"
2660 #: src/wx/dcp_panel.cc:147
2664 #: src/wx/player_information.cc:143
2667 msgstr "Tamanho: %dx%d"
2669 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2671 msgstr "Amenizar curva"
2673 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2677 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
2679 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2680 "within a <Subtitle>."
2683 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
2685 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2688 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2692 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2694 msgid "Sound processor"
2695 msgstr "Processador"
2697 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2698 msgid "Split by video content"
2699 msgstr "Dividir por arquivo de vídeo"
2701 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2702 msgid "Stable version "
2703 msgstr "Versão estável "
2705 #: src/wx/dcp_panel.cc:118 src/wx/metadata_dialog.cc:62
2709 #: src/wx/text_view.cc:55
2713 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2714 msgid "Start of reel"
2715 msgstr "Início do rolo"
2717 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2718 msgid "Start player as"
2721 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2725 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2729 #: src/wx/text_panel.cc:112
2733 #: src/wx/metadata_dialog.cc:240
2738 #: src/wx/full_config_dialog.cc:851 src/wx/full_config_dialog.cc:981
2742 #: src/wx/about_dialog.cc:157
2746 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2748 msgid "Subtitle appearance"
2749 msgstr "Aparência da legenda"
2751 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2753 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2756 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2758 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2759 msgstr "Arquivos MOV (*.mov)|*.mov"
2761 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2763 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2764 msgstr "Arquivos MOV (*.mov)|*.mov"
2766 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2768 msgid "Subtitles/captions"
2771 #: src/wx/player_information.cc:153
2773 msgid "Subtitles: no"
2776 #: src/wx/player_information.cc:151
2778 msgid "Subtitles: yes"
2781 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2782 #: src/wx/system_information_dialog.cc:84
2783 msgid "System information"
2786 #: src/wx/full_config_dialog.cc:586
2790 #: src/wx/full_config_dialog.cc:614
2792 msgstr "Pasta de destino"
2794 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2798 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2799 msgid "Template name"
2800 msgstr "Nome do modelo"
2802 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2803 msgid "Template names must not be empty."
2804 msgstr "Nomes de modelo não podem ser deixados em branco."
2806 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2810 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2814 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
2816 msgid "Temporary version"
2817 msgstr "Versão temporária"
2819 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2820 msgid "Test version "
2821 msgstr "Versão de teste "
2823 #: src/wx/about_dialog.cc:223
2825 msgstr "Testado por"
2827 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2828 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2829 msgstr "O tempo 'Até' deve vir depois do tempo 'De'."
2831 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2833 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2835 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
2840 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2843 "If you are sure you want to continue please type\n"
2845 "<tt>I am sure</tt>\n"
2847 "into the box below, then click OK."
2850 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2852 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2853 "the contained XML."
2856 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2858 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2861 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2864 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2865 "<ContentTitleText>."
2868 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2870 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2873 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2875 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2878 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2880 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2883 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2885 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2888 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2890 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2893 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2895 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2898 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2900 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2903 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2905 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2909 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2910 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2913 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2914 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2917 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2918 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2921 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2922 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2925 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2927 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2930 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2932 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2935 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2937 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2938 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
2939 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2942 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2944 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2945 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
2948 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2951 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2952 "<ContentTitleText>."
2955 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2957 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2960 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2962 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2965 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2967 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2970 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2972 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
2976 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
2978 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2981 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
2982 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2985 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
2988 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2992 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
2994 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
2997 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
2999 msgid "The asset %f is missing."
3002 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
3004 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3007 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
3010 "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
3014 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3016 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3019 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
3021 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3024 #: src/wx/content_menu.cc:403
3026 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
3027 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
3030 "Os arquivos de conteúdo que você especificou não são os mesmos dos que estão "
3031 "faltando. Tente novamente com os arquivos corretos, ou remova o conteúdo "
3034 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:142
3036 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3039 "O diretório %1 já existe e não está vazio. Tem certeza que deseja usá-lo?"
3041 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
3044 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3046 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3048 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3051 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
3054 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3055 "or overwrite it with your current configuration?"
3057 "O arquivo %s já existe. Você deseja utilizá-lo como sua configuração, ou "
3058 "deseja sobrescrevê-lo com suas configurações atuais?"
3060 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3062 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3065 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3068 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3072 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3075 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3076 "probably means that the CPL file is corrupt."
3079 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3082 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3083 "probably means that the asset file is corrupt."
3086 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3089 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3090 "probably means that the asset file is corrupt."
3093 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3095 msgid "The invalid language tag %n is used."
3098 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3100 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3103 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3105 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3108 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3111 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3112 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3115 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3117 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3120 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3122 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3125 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3127 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3130 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3132 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3135 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3137 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3140 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3143 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3146 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3149 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3152 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3155 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3158 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3160 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3163 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3165 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3168 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3169 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3172 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3173 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3176 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3177 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3180 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3181 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3184 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3185 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3188 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3190 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3191 msgstr "Não há dicas: tudo parece perfeito!"
3193 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3194 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3195 msgstr "Não há dicas: tudo parece perfeito!"
3197 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3199 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3200 msgstr "Já existe um modelo com este nome. Deseja sobrescrevê-lo?"
3202 #: src/wx/film_viewer.cc:176
3203 msgid "There is not enough free memory to do that."
3204 msgstr "Não há memória livre suficiente para fazer isso."
3206 #: src/wx/film_viewer.cc:333
3208 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3209 "output device in Preferences."
3212 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3214 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3215 msgstr "O conteúdo do CPL não está encriptado."
3217 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3220 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3221 "it is a \"version file\" (VF)"
3224 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3225 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3228 #: src/wx/content_menu.cc:457
3230 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3231 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3235 #: src/wx/content_menu.cc:452
3236 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3239 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3241 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3242 "certificate. Only the first certificate will be used."
3244 "Este arquivo contém outros certificados (ou outros dados) após seu primeiro "
3245 "certificado. Apenas o primeiro certificado será usado."
3247 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3248 msgid "This is not a valid CPL file"
3249 msgstr "Este não é um arquivo CPL válido"
3251 #: src/wx/content_panel.cc:528
3253 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3254 "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3255 "folder if that's what you want to import."
3258 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1231
3260 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3261 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3265 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1216
3267 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3268 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3272 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1221
3274 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3275 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3279 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1226
3281 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3282 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3283 "library) will be used."
3286 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1211
3288 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3289 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3292 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1206
3294 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3295 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3298 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3302 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3303 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3307 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3311 #: src/wx/content_panel.cc:125
3313 msgstr "Timeline..."
3315 #: src/wx/content_panel.cc:136
3320 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3321 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3322 msgid "Timing|Timing"
3323 msgstr "Timing|Timing"
3325 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3327 msgid "Title language"
3328 msgstr "Definir idioma"
3330 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
3333 msgstr "Do endereço"
3335 #: src/wx/video_panel.cc:140
3339 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3343 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3346 msgstr "Traduzido por"
3348 #: src/wx/about_dialog.cc:146
3349 msgid "Translated by"
3350 msgstr "Traduzido por"
3352 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3354 msgid "Trim from current position to end"
3355 msgstr "Cortar após posição atual"
3357 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3358 msgid "Trim from end"
3359 msgstr "Cortar do final"
3361 #: src/wx/timing_panel.cc:109
3362 msgid "Trim from start"
3363 msgstr "Cortar do começo"
3365 #: src/wx/timing_panel.cc:111
3366 msgid "Trim up to current position"
3367 msgstr "Cortar até a posição atual"
3369 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3371 msgid "True peak is %.2fdB"
3372 msgstr "Pico real é %.2fdB"
3374 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3376 msgid "Trusted Device"
3377 msgstr "Outros aparelhos confiáveis"
3379 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3381 msgid "Trusted Device certificate"
3382 msgstr "Certificado do destinatário"
3384 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3385 #: src/wx/video_panel.cc:83
3389 #: src/wx/wx_util.cc:612
3393 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3394 msgid "UTC offset (time zone)"
3395 msgstr "UTC offset (time zone)"
3397 #: src/wx/wx_util.cc:613
3401 #: src/wx/wx_util.cc:624
3405 #: src/wx/wx_util.cc:625
3409 #: src/wx/wx_util.cc:626
3413 #: src/wx/wx_util.cc:614
3417 #: src/wx/wx_util.cc:615
3421 #: src/wx/wx_util.cc:616
3425 #: src/wx/wx_util.cc:617
3429 #: src/wx/wx_util.cc:618
3433 #: src/wx/wx_util.cc:619
3437 #: src/wx/wx_util.cc:620
3441 #: src/wx/wx_util.cc:621
3445 #: src/wx/wx_util.cc:622
3449 #: src/wx/wx_util.cc:623
3453 #: src/wx/wx_util.cc:610
3457 #: src/wx/wx_util.cc:599
3461 #: src/wx/wx_util.cc:598
3465 #: src/wx/wx_util.cc:609
3469 #: src/wx/wx_util.cc:608
3473 #: src/wx/wx_util.cc:607
3477 #: src/wx/wx_util.cc:606
3481 #: src/wx/wx_util.cc:605
3485 #: src/wx/wx_util.cc:604
3489 #: src/wx/wx_util.cc:603
3493 #: src/wx/wx_util.cc:602
3497 #: src/wx/wx_util.cc:601
3501 #: src/wx/wx_util.cc:600
3505 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3508 msgstr "Pico: desconhecido"
3510 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3514 #: src/wx/full_config_dialog.cc:599
3516 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3517 msgstr "Upload DCP para TMS após ao final do processo"
3519 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3520 msgid "Use ISDCF name"
3521 msgstr "Usar nome ISDCF"
3523 #: src/wx/text_panel.cc:85
3526 msgstr "Usar o melhor"
3528 #: src/wx/dcp_panel.cc:783
3530 msgstr "Usar o melhor"
3532 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:48
3534 msgstr "Usar preset"
3536 #: src/wx/audio_panel.cc:67
3537 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3540 #: src/wx/text_panel.cc:74
3541 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3544 #: src/wx/text_panel.cc:72
3545 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3548 #: src/wx/video_panel.cc:75
3549 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3552 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3553 msgid "Use this file as new configuration"
3554 msgstr "Usar este arquivo como a nova configuração"
3556 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3557 #: src/wx/full_config_dialog.cc:618 src/wx/full_config_dialog.cc:734
3559 msgstr "Nome de usuário"
3561 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
3565 #: src/wx/system_information_dialog.cc:71
3568 msgstr "Número de série"
3570 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3572 msgid "Version number"
3573 msgstr "Número de série"
3575 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:127
3576 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3577 #: src/wx/video_panel.cc:66
3581 #: src/wx/video_panel.cc:197
3582 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3585 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3586 msgid "Video Waveform"
3587 msgstr "Waveform de vídeo"
3589 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3590 msgid "Video display mode"
3593 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3595 msgid "Video filters"
3596 msgstr "Taxa de quadros do vídeo"
3598 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3599 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3602 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3603 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3604 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3606 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3607 msgstr "Idioma de legenda (ex. ES)"
3609 #: src/wx/text_panel.cc:115
3613 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
3617 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1431 src/wx/player_config_dialog.cc:266
3618 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3622 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:159
3624 msgstr "Ponto de branco"
3626 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:183
3627 msgid "White point adjustment"
3628 msgstr "Ajuste do ponto de branco"
3630 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3631 msgid "With help from"
3632 msgstr "Com a ajuda de"
3634 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3635 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3636 msgstr "Salvar arquivo ZIP para KDMs de cada cinema"
3638 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3639 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3640 msgstr "Salvar uma pasta para KDMs de cada cinema"
3642 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3643 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3644 msgstr "Salvar todos os KDM na mesma pasta"
3646 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3647 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3650 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3651 msgid "Write reels into separate files"
3654 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3655 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3659 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3661 msgstr "Escrito por"
3663 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:101
3667 #: src/wx/text_panel.cc:96
3671 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
3672 msgid "YUV to RGB conversion"
3673 msgstr "Conversão YUV para RGB"
3675 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
3676 msgid "YUV to RGB matrix"
3677 msgstr "Matriz YUV para RGB"
3679 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3682 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3685 "Você não pode adicionar uma tela chamada '%s' porque o cinema já tem uma "
3686 "tela com este nome."
3688 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3691 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3692 "screen with this name."
3694 "Você não pode mudar o nome desta tela para '%s' porque o cinema já tem uma "
3695 "tela com este nome."
3697 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:226
3699 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3700 "you want to continue?"
3702 "Você selecionou alguns cinemas sem um endereço de email configurado. Tem "
3703 "certeza que quer continuar?"
3705 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:214
3707 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3709 "Você precisa configurar um servidor de e-mails em Preferências antes de "
3712 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:44
3715 msgstr "Seu endereço de email"
3717 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74
3718 msgid "Your email address"
3719 msgstr "Seu endereço de email"
3721 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:40
3724 msgstr "Nome da pasta"
3726 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3730 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3734 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3735 msgid "Zoom in / out"
3738 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3739 msgid "Zoom out to whole film"
3742 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3743 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:397
3744 msgid "and 1 warning."
3747 #: src/wx/metadata_dialog.cc:280
3748 msgid "candela per m²"
3751 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
3754 msgstr "Editar cinema"
3756 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:605
3757 msgid "closed captions"
3760 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3761 msgid "component value"
3762 msgstr "Valor de componente"
3764 #: src/wx/audio_panel.cc:104
3769 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
3770 msgid "content filename"
3773 #: src/wx/video_panel.cc:180
3777 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:88
3781 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
3786 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3790 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3791 #: src/wx/timing_panel.cc:99
3795 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
3798 msgstr "Nome do filme"
3800 #: src/wx/metadata_dialog.cc:281
3801 msgid "foot lambert"
3804 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
3805 msgid "from date/time"
3808 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3811 msgstr "Editar tela"
3813 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3814 msgid "full screen with controls on other monitor"
3817 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3818 #: src/wx/timing_panel.cc:83
3822 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3823 #: src/wx/timing_panel.cc:89
3827 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3828 #: src/wx/audio_panel.cc:102 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3832 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3836 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1413
3838 msgid "number of reels"
3839 msgstr "Início do rolo"
3841 #: src/wx/text_panel.cc:87 src/wx/text_panel.cc:603
3843 msgid "open subtitles"
3844 msgstr "Usar legendas"
3846 #: src/wx/config_dialog.cc:899
3851 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
3855 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
3860 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1412
3863 msgstr "Número de série"
3865 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3866 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:94
3870 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
3875 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:83
3879 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3883 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
3884 msgid "to date/time"
3887 #: src/wx/video_panel.cc:179
3891 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392
3892 msgid "type (cpl/pkl)"
3895 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1411
3896 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3899 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
3902 msgstr "Pico: desconhecido"
3904 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3905 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3908 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3912 #: src/wx/system_information_dialog.cc:74
3916 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3920 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
3924 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134
3929 #~ msgid "Activity log file"
3930 #~ msgstr "Selecionar arquivo de saída"
3933 #~ msgid "Select activity log file"
3934 #~ msgstr "Selecionar arquivo de saída"
3937 #~ msgid "certificate_chain.pem"
3938 #~ msgstr "Fazer cadeia de certificado"
3941 #~ msgid "private_key.pem"
3942 #~ msgstr "Chave privada de folha"
3944 #~ msgid "Show audio..."
3945 #~ msgstr "Mostrar áudio..."
3947 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3948 #~ msgstr "Versão 2D de conteúdo disponível em 3D"
3950 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3951 #~ msgstr "Idioma de áudio (ex. FR)"
3953 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3954 #~ msgstr "Detalhes do nome ISDCF padrão"
3956 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3957 #~ msgstr "Empresa (ex. DLA)"
3959 #~ msgid "ISDCF name"
3960 #~ msgstr "Nome ISDCF"
3962 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3963 #~ msgstr "Luminância de masterização (ex. 14fl)"
3965 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3966 #~ msgstr "Censura (ex. 15)"
3968 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3969 #~ msgstr "Estúdio (ex. TCF)"
3972 #~ msgid "Subtitle language"
3973 #~ msgstr "Idioma de legenda (ex. ES)"
3975 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3976 #~ msgstr "Território (ex. UK)"
3979 #~ msgid "Could not load image file."
3980 #~ msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado."
3984 #~ msgstr "Organização"
3987 #~ msgid "Lock file"
3988 #~ msgstr "Arquivo negrito"
3991 #~ msgid "Select image file"
3992 #~ msgstr "Selecionar arquivo de cadeia"
3995 #~ msgid "Select lock file"
3996 #~ msgstr "Selecionar arquivo de saída"
4000 #~ msgstr "Número de série"
4003 #~ msgid "Theatre name"
4004 #~ msgstr "Nome do modelo"
4007 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4010 #~ "<i>Apenas altere este campo se a taxa de quadros do vídeo foi lida "
4011 #~ "incorretamente pelo software.</i>"
4014 #~ msgid "DCP subtitles"
4015 #~ msgstr "Usar legendas"
4018 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
4019 #~ msgstr "DCP-o-matic"
4025 #~ msgid "Full mode"
4030 #~ msgstr "Gama simples"
4033 #~ msgid "Simple mode"
4034 #~ msgstr "Gama simples"
4036 #~ msgid "Guess from content"
4037 #~ msgstr "Adivinhar a partir do conteúdo"
4043 #~ msgid "Left crop"
4044 #~ msgstr "Esquerdo"
4047 #~ msgstr "Aleatório"
4050 #~ msgid "Right crop"
4054 #~ msgstr "Redimensionar para"
4057 #~ msgstr "Signed (assinado)"
4061 #~ msgstr "Usar o melhor"
4064 #~ msgstr "Exportar"
4067 #~ msgid "GDC password"
4068 #~ msgstr "Senha email"
4071 #~ msgid "GDC user name"
4072 #~ msgstr "Usuário email"
4075 #~ msgid "Do nothing"
4076 #~ msgstr "Amenizar curva"
4079 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4080 #~ msgstr "Certificado do destinatário"
4084 #~ msgstr "Arquivo negrito"
4086 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4087 #~ msgstr "Exportar cadeia de decriptação de KDM..."
4089 #~ msgid "Bold file"
4090 #~ msgstr "Arquivo negrito"
4092 #~ msgid "Bold font"
4093 #~ msgstr "Fonte negrito"
4095 #~ msgid "Italic file"
4096 #~ msgstr "Arquivo itálico"
4098 #~ msgid "Italic font"
4099 #~ msgstr "Fonte itálica"
4101 #~ msgid "Normal file"
4102 #~ msgstr "Arquivo normal"
4104 #~ msgid "Normal font"
4105 #~ msgstr "Fonte normal"
4107 #~ msgid "Set from file..."
4108 #~ msgstr "Definir de um arquivo..."
4110 #~ msgid "Set from system font..."
4111 #~ msgstr "Definir de uma fonte do sistema..."
4115 #~ msgstr "Adicionar..."
4118 #~ msgstr "Carregar..."
4122 #~ msgstr "Renomear..."
4124 #~ msgid "Select certificate file"
4125 #~ msgstr "Selecionar arquivo de certificado"
4128 #~ msgid "Select playlist file"
4129 #~ msgstr "Selecionar arquivo de saída"
4132 #~ msgid "Subtitle/captions"
4133 #~ msgstr "Legendas"
4136 #~ msgstr "Olho esquerdo"
4138 #~ msgid "Make DCP anyway"
4139 #~ msgstr "Fazer DCP assim mesmo"
4141 #~ msgid "Right eye"
4142 #~ msgstr "Olho direito"
4148 #~ msgstr "Deslocamento Y"
4151 #~ msgstr "Redimensionamento Y"
4153 #~ msgid "No DCP selected."
4154 #~ msgstr "Nenhum DCP selecionado."
4159 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4160 #~ msgstr "Abrir de um DCP existente"
4163 #~ msgstr "Novo Filme"
4165 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4166 #~ msgstr "Impossível conseguir vídeo para exibição (%s)"
4168 #~ msgid "Subtitle colours"
4169 #~ msgstr "Cores da legenda"
4171 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4172 #~ msgstr "Threads a serem utilizados para codificação neste host"
4174 #~ msgid "Contact email"
4175 #~ msgstr "Email de contato"
4178 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4179 #~ msgstr "Cor da borda"
4182 #~ msgstr "Mover para baixo"
4185 #~ msgstr "Mover para cima"
4188 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4189 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4190 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4192 #~ "Alguns projetores tem problemas exibindo DCPs com taxa de dados muito "
4193 #~ "alta. É uma boa ideia reduzir a taxa de dados de JPEG2000 para algo em "
4194 #~ "torno de 200Mbit/s; essa redução provavelmente não causará redução na "
4195 #~ "qualidade de imagem."
4198 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4199 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4200 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4201 #~ "the \"DCP\" tab."
4203 #~ "Todo seu conteúdo tem proporção 1.85:1 ou mais, mas seu DCP é SCOPE "
4204 #~ "(2.39:1). Isso vai colocar seu conteúdo em um quadro FLAT (1.85:1), com "
4205 #~ "barras pretas laterais. Pode ser preferível colocar o container do seu "
4206 #~ "DCP como FLAT (1.85:1) na aba \"DCP\"."
4209 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4210 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4211 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4212 #~ "the \"DCP\" tab."
4214 #~ "Todo seu conteúdo tem proporção SCOPE (2.39:1), mas seu DCP é FLAT "
4215 #~ "(1.85:1). Isso vai colocar seu conteúdo em um quadro FLAT (1.85:1), com "
4216 #~ "barras pretas em cima e embaixo. Pode ser preferível colocar o container "
4217 #~ "do seu DCP como SCOPE (2.39:1) na aba \"DCP\"."
4223 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4224 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4226 #~ "Você definiu uma taxa de quadros não aceita oficialmente em DCPs Interop. "
4227 #~ "Sugerimos que faça um DCP SMPTE."
4230 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4231 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4233 #~ "Você está usando conteúdo 3D mas seu DCP está definido como 2D. Defina o "
4234 #~ "DCP como 3D caso queira reprodução em 3D em um sistema compatível (ex. "
4235 #~ "RealD, Dolby 3D, etc.)"
4238 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4239 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4241 #~ "Você tem %d arquivos que parecem ser VOBs extraídos de DVDs. Sugerimos "
4242 #~ "que concatene os arquivos antes de converter, para garantir junção sem "
4243 #~ "saltos nop DCP."
4246 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4247 #~ "likely to cause problems on playback."
4249 #~ "Voce definiu um arquivo de fonte que é maior que 640kB. Isso tem o "
4250 #~ "potencial de causar problemas de reprodução."
4253 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4254 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4256 #~ "A taxa de quadros do seu DCP (%d fps) pode causar problemas em alguns "
4257 #~ "projetores, especialmente os mais antigos. Use 24 ou 48 quadros por "
4258 #~ "segundo para evitar problemas."
4261 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4262 #~ "some projectors."
4264 #~ "Seu DCP tem menos que 6 canais de áudio, e isso pode causar problemas em "
4265 #~ "alguns projetores."
4268 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
4269 #~ "of your audio content."
4271 #~ "O seu sinal de áudio está muito próximo de clipar. Reduza o ganho do "
4275 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
4277 #~ msgstr "O seu sinal de áudio está muito alto. Reduza o ganho do áudio."