1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: \n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-01-15 19:59+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2018-01-15 18:18-0200\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
21 #: src/wx/player_information.cc:112
26 #: src/wx/player_information.cc:114
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
33 msgid " advanced by %dms"
36 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
38 msgid " delayed by %dms"
41 #: src/wx/text_panel.cc:101 src/wx/text_panel.cc:104 src/wx/text_panel.cc:109
42 #: src/wx/text_panel.cc:112 src/wx/text_panel.cc:116
46 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:156
47 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
49 "%1 já existe como um arquivo, portanto você não pode usá-lo para um filme."
51 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
53 msgid "%d DKDM written to %s"
54 msgstr "%d KDM gravado em %s"
56 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
58 msgid "%d DKDMs written to %s"
59 msgstr "%d KDMs gravados em %s"
61 #: src/wx/kdm_dialog.cc:199
63 msgid "%d KDM written to %s"
64 msgstr "%d KDM gravado em %s"
66 #: src/wx/kdm_dialog.cc:199
68 msgid "%d KDMs written to %s"
69 msgstr "%d KDMs gravados em %s"
71 #: src/wx/config_dialog.cc:998
73 msgid "%d channels on %s"
76 #: src/wx/player_information.cc:204 src/wx/player_information.cc:206
81 #: src/wx/about_dialog.cc:89
84 "(C) 2012-2023 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
87 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
88 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
90 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:51 src/wx/file_picker_ctrl.cc:66
94 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1547 src/wx/player_config_dialog.cc:117
96 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
97 msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para visualizar alterações de idioma)"
99 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1560
101 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
102 msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para visualizar alterações de idioma)"
104 #: src/wx/config_dialog.cc:149
105 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
106 msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para visualizar alterações de idioma)"
108 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
112 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:87
116 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:87
117 msgid "0 is best, 51 is worst"
120 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
121 msgid "0dB (unchanged)"
124 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
125 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:407
126 msgid "1 Bv2.1 error, "
129 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
130 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:399
134 #: src/wx/wx_util.cc:530
135 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
136 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
138 #: src/wx/wx_util.cc:522
142 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
146 #: src/wx/video_panel.cc:210
150 #: src/wx/metadata_dialog.cc:285
151 msgid "2D version of 3D DCP"
154 #: src/wx/dcp_panel.cc:823
158 #: src/wx/dcp_panel.cc:793 src/wx/video_panel.cc:211
162 #: src/wx/video_panel.cc:214
164 msgstr "3D alternando quadros"
166 #: src/wx/video_panel.cc:215
168 msgstr "3D (olho esquerdo)"
170 #: src/wx/video_panel.cc:212
171 msgid "3D left/right"
172 msgstr "3D (olho esquerdo/direito)"
174 #: src/wx/video_panel.cc:216
175 msgid "3D right only"
176 msgstr "3D (olho direito)"
178 #: src/wx/video_panel.cc:213
179 msgid "3D top/bottom"
180 msgstr "3D (metade superior/inferior)"
182 #: src/wx/wx_util.cc:524
183 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
184 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
186 #: src/wx/dcp_panel.cc:921
190 #: src/wx/dcp_panel.cc:824
194 #: src/wx/wx_util.cc:526
198 #: src/wx/wx_util.cc:528
199 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
200 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
202 #: src/wx/dcp_panel.cc:922
206 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118
207 msgid "<b>New colour</b>"
208 msgstr "<b>Nova cor</b>"
210 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115
211 msgid "<b>Original colour</b>"
212 msgstr "<b>Cor original</b>"
214 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
216 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:86
218 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
219 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
221 "<i>É importante que você use aqui um email válido, senão não conseguirei "
222 "entrar em contato para obter mais detalhes do seu problema</i>"
224 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87
228 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
230 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
233 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
235 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
238 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
240 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
243 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
245 msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
248 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
250 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
253 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
255 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
258 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
259 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
262 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
264 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
267 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
269 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
272 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
274 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
277 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
278 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
281 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
282 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
285 #: src/wx/update_dialog.cc:43
286 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
287 msgstr "Há uma nova versão de DCP-o-matic disponível."
289 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
291 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
294 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
296 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
299 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
300 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
303 #: src/wx/config_dialog.cc:978
307 #: src/wx/config_dialog.cc:974
311 #: src/wx/about_dialog.cc:41
312 msgid "About DCP-o-matic"
313 msgstr "Sobre DCP-o-matic"
315 #: src/wx/screens_panel.cc:234
317 msgstr "Adicionar cinema"
319 #: src/wx/screens_panel.cc:75
320 msgid "Add Cinema..."
321 msgstr "Adicionar cinema..."
323 #: src/wx/content_panel.cc:259
325 msgstr "Adicionar DCP..."
327 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
328 msgid "Add DKDM folder"
329 msgstr "Adicionar pasta DKDM..."
331 #: src/wx/content_menu.cc:105
333 msgstr "Adicionar KDM..."
335 #: src/wx/content_menu.cc:106
337 msgstr "Adicionar OV..."
339 #: src/wx/screens_panel.cc:353
341 msgstr "Adicionar Tela"
343 #: src/wx/screens_panel.cc:81
344 msgid "Add Screen..."
345 msgstr "Adicionar Tela..."
347 #: src/wx/content_panel.cc:260
349 msgstr "Adicionar um DCP."
351 #: src/wx/content_panel.cc:256
353 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
354 "or a folder of sound files."
356 "Adicionar uma pasta de arquivos de imagens (que serão utilizados como uma "
357 "sequência de quadros ) ou uma pasta de arquivos de som."
359 #: src/wx/content_panel.cc:251
360 msgid "Add file(s)..."
361 msgstr "Adicionar arquivo..."
363 #: src/wx/content_panel.cc:255
364 msgid "Add folder..."
365 msgstr "Adicionar pasta..."
367 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
368 msgid "Add image sequence"
369 msgstr "Adicionar sequência de imagens"
371 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:43
373 msgid "Add language..."
374 msgstr "Definir idioma"
376 #: src/wx/text_panel.cc:361
379 msgstr "Adicionar cinema..."
381 #: src/wx/markers_panel.cc:243
383 msgid "Add or move marker to current position"
384 msgstr "Cortar até a posição atual"
386 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
388 msgid "Add recipient"
389 msgstr "Adicionar Tela"
391 #: src/wx/content_panel.cc:252
392 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
393 msgstr "Adicionar vídeo, imagem ou arquivos de som ao filme"
395 #: src/wx/config_dialog.cc:299 src/wx/recipients_panel.cc:69
396 #: src/wx/editable_list.h:142
398 msgstr "Adicionar..."
400 #: src/wx/config_dialog.cc:396
402 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
403 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
405 "A adição deste certificado criaria uma cadeia inconsistente, então ele não "
406 "será adicionado. Adicione certificados em ordem: raiz - intermediário - "
409 #: src/wx/text_panel.cc:181
413 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47
414 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1054 src/wx/full_config_dialog.cc:1191
415 #: src/wx/recipient_dialog.cc:91
419 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:187
420 msgid "Adjust white point to"
421 msgstr "Ajustar ponto de branco para"
423 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1506 src/wx/metadata_dialog.cc:75
424 #: src/wx/player_config_dialog.cc:238
429 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
430 msgid "Advanced KDM options"
433 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:60
434 msgid "Advanced content settings"
437 #: src/wx/content_menu.cc:103
439 msgid "Advanced settings..."
442 #: src/wx/config_dialog.cc:655 src/wx/config_dialog.cc:673
443 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
447 #: src/wx/rating_dialog.cc:136 src/wx/rating_dialog.cc:292
451 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1554
452 msgid "Allow any DCP frame rate"
453 msgstr "Permitir qualquer taxa de quadros no DCP"
455 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1564
456 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio"
459 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1558
460 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
463 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1568
465 msgid "Allow mapping to all audio channels"
466 msgstr "Canais de áudio padrão do DCP"
468 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
472 #: src/wx/about_dialog.cc:168
474 msgid "Also supported by"
477 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
478 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
481 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
483 msgid "An invalid <ContentKind> %n has been used."
486 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:192 src/wx/kdm_output_panel.cc:322
487 msgid "An unknown exception occurred."
488 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu."
490 #: src/wx/text_panel.cc:123
491 msgid "Appearance..."
492 msgstr "Aparência..."
494 #: src/wx/job_view.cc:190
495 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
496 msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este trabalho?"
498 #: src/wx/screens_panel.cc:327
500 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
501 msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este trabalho?"
503 #: src/wx/screens_panel.cc:440
505 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
506 msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este trabalho?"
508 #: src/wx/screens_panel.cc:323
510 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
511 msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este trabalho?"
513 #: src/wx/screens_panel.cc:436
515 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
516 msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este trabalho?"
518 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
520 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
523 "Tem certeza que deseja enviar e-mails para os seguintes endereços?\n"
526 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
527 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
530 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
532 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
535 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
538 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
541 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
544 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
547 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
548 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
551 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
552 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
555 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:44 src/wx/timeline_labels_view.cc:86
559 #: src/wx/audio_dialog.cc:63 src/wx/audio_panel.cc:64
560 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:130
561 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:92
565 #: src/wx/player_information.cc:169
567 msgid "Audio channels: %d"
570 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
572 msgid "Audio language"
573 msgstr "Definir idioma"
575 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:622
577 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
579 "O áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP inalterado."
581 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:631
584 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
586 "O áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP com ganho "
589 #: src/wx/full_config_dialog.cc:885
593 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:29
598 #: src/wx/content_menu.cc:101
602 #: src/wx/full_config_dialog.cc:139
603 msgid "Automatically analyse content audio"
604 msgstr "Analisar automaticamente o áudio do conteúdo"
606 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90
610 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1069 src/wx/full_config_dialog.cc:1206
612 msgstr "Endereço BCC"
614 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:87
615 msgid "Barco Alchemy"
618 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:154
619 msgid "Blue chromaticity"
620 msgstr "Cromaticidade azul"
622 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:157
627 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:49 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
629 msgstr "Pesquisar..."
631 #: src/wx/text_panel.cc:96
632 msgid "Burn subtitles into image"
633 msgstr "Queimar legendas na imagem"
635 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:38
636 msgid "But I have to use fader"
637 msgstr "Mas eu tenho de usar o volume"
639 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1055 src/wx/full_config_dialog.cc:1192
641 msgstr "Endereços CC"
643 #: src/wx/text_panel.cc:202
647 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:92 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 src/wx/kdm_dialog.cc:94
648 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
652 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
656 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:59
657 msgid "CPL annotation text"
658 msgstr "Nota (annottation) do CPL"
660 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:318
661 msgid "CPL's content is not encrypted."
662 msgstr "O conteúdo do CPL não está encriptado."
664 #: src/wx/audio_panel.cc:95
668 #: src/wx/job_view.cc:76 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:67
672 #: src/wx/audio_panel.cc:400
674 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
675 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
677 #: src/wx/audio_panel.cc:402
679 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
680 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
682 #: src/wx/text_panel.cc:596
684 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
685 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
687 #: src/wx/text_panel.cc:598
689 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
690 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
692 #: src/wx/video_panel.cc:599
694 msgid "Cannot reference this DCP's video."
695 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
697 #: src/wx/video_panel.cc:601
699 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
700 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
702 #: src/wx/text_view.cc:73
706 #: src/wx/text_view.cc:48
710 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
712 msgid "Certificate chain"
713 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
715 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:79
716 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
717 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:215
718 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:77 src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
719 msgid "Certificate downloaded"
720 msgstr "Certificado baixado"
722 #: src/wx/metadata_dialog.cc:268
726 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33
728 msgstr "Ganho do canal"
730 #: src/wx/audio_dialog.cc:108 src/wx/dcp_panel.cc:898
734 #: src/wx/screens_panel.cc:92
738 #: src/wx/config_dialog.cc:168
739 msgid "Check for testing updates on startup"
740 msgstr "Verificar updates de teste ao inicializar"
742 #: src/wx/config_dialog.cc:164
743 msgid "Check for updates on startup"
744 msgstr "Verificar updates ao inicializar"
746 #: src/wx/content_menu.cc:108
747 msgid "Choose CPL..."
748 msgstr "Escolher CPL..."
750 #: src/wx/content_panel.cc:659
751 msgid "Choose a DCP folder"
752 msgstr "Escolher uma pasta de DCP"
754 #: src/wx/content_menu.cc:350
755 msgid "Choose a file"
756 msgstr "Escolher um arquivo"
758 #: src/wx/content_panel.cc:600
759 msgid "Choose a file or files"
760 msgstr "Escolher um arquivo ou arquivos"
762 #: src/wx/content_menu.cc:346 src/wx/content_panel.cc:616
763 msgid "Choose a folder"
764 msgstr "Escolher uma pasta"
766 #: src/wx/system_font_dialog.cc:36
767 msgid "Choose a font"
768 msgstr "Escolher uma fonte"
770 #: src/wx/fonts_dialog.cc:188
771 msgid "Choose a font file"
772 msgstr "Escolher um arquivo de fonte"
774 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
778 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
779 msgid "Cinema and screen database file"
780 msgstr "Arquivo de registro de Cinemas e Telas"
782 #: src/wx/content_widget.h:88
783 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
785 "Clique no botão para aplicar a todos os vídeos selecionados o mesmo valor."
787 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
789 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
792 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:48
793 msgid "Closed captions"
796 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:186
800 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41
801 msgid "Colour conversion"
802 msgstr "Conversão de cor"
804 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
805 #: src/wx/video_panel.cc:194
806 msgid "Colour|Custom"
807 msgstr "Cor|Customizar"
809 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
812 msgstr "Copiar com o nome"
814 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
818 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
819 msgid "Configuration file"
820 msgstr "Arquivo de configuração"
822 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
823 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1642 src/wx/player_config_dialog.cc:276
824 msgid "Config|Timing"
825 msgstr "Configuração|Timing"
827 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
828 msgid "Confirm KDM email"
829 msgstr "Confirmar Email de KDM"
831 #: src/wx/dcp_panel.cc:780
835 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/film_editor.cc:61
839 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
840 msgid "Content Properties"
841 msgstr "Propriedades do conteúdo"
843 #: src/wx/dcp_panel.cc:104
845 msgstr "Tipo de conteúdo"
847 #: src/wx/config_dialog.cc:1065
849 msgid "Content directory"
850 msgstr "Diretório do DCP"
852 #: src/wx/content_version_dialog.cc:31 src/wx/content_version_dialog.cc:33
853 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64
854 msgid "Content version"
855 msgstr "Versão do conteúdo"
857 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:104
859 msgid "Content versions"
860 msgstr "Versão do conteúdo"
862 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
866 #: src/wx/text_panel.cc:110
870 #: src/wx/dcp_panel.cc:90
872 msgstr "Copiar com o nome"
874 #: src/wx/config_dialog.cc:973
879 #: src/wx/audio_dialog.cc:302
880 msgid "Could not analyse audio."
881 msgstr "Não foi possível analisar o áudio."
883 #: src/wx/text_panel.cc:900
885 msgid "Could not analyse subtitles."
886 msgstr "Não foi possível analisar o áudio."
888 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:73
890 msgid "Could not find serial number %s"
891 msgstr "Não foi possível importar o certificado (%s)"
893 #: src/wx/config_dialog.cc:380
895 msgid "Could not import certificate (%s)"
896 msgstr "Não foi possível importar o certificado (%s)"
898 #: src/wx/content_menu.cc:393
900 msgid "Could not load KDM"
901 msgstr "Não foi possível carregar o KDM."
903 #: src/wx/screen_dialog.cc:77
905 msgid "Could not load certificate (%s)"
906 msgstr "Não foi possível importar o certificado (%s)"
908 #: src/wx/gl_video_view.cc:139
910 msgid "Could not read DCP: %s"
911 msgstr "Não foi possível carregar o KDM."
913 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:67
914 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:80
916 msgid "Could not read certificate file (%1)"
917 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado."
919 #: src/wx/config_dialog.cc:405 src/wx/config_dialog.cc:592
920 #: src/wx/recipient_dialog.cc:178 src/wx/recipient_dialog.cc:183
921 #: src/wx/screen_dialog.cc:248 src/wx/screen_dialog.cc:254
922 msgid "Could not read certificate file."
923 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado."
925 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:56
927 msgid "Could not read certificates from Qube server."
928 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado."
930 #: src/wx/config_dialog.cc:582
932 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
933 msgstr "Não foi possível ler arquivo de chave; arquivo é muito longo (%s)"
935 #: src/wx/film_viewer.cc:642
937 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
939 "Não foi possível configurar a saída de áudio. Não haverá áudio no preview."
941 #: src/wx/screens_panel.cc:246 src/wx/screens_panel.cc:685
943 "Could not write cinema details to the cinemas.xml file. Check that the "
944 "location of cinemas.xml is valid in DCP-o-matic's preferences."
947 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1329
949 msgstr "Folha de capa"
951 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:51
952 msgid "Create in folder"
953 msgstr "Criar na pasta"
955 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1409
959 #: src/wx/video_panel.cc:98
963 #: src/wx/audio_dialog.cc:471
965 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
968 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
972 #: src/wx/rating_dialog.cc:51
975 msgstr "Rolo|Customizar"
977 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
981 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/config_dialog.cc:868
982 #: src/wx/film_editor.cc:63 src/wx/player_information.cc:59
986 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
987 msgid "DCP Text Track"
990 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1608
991 msgid "DCP asset filename format"
992 msgstr "Formato de nome de arquivo dos componentes do DCP"
994 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
995 msgid "DCP directory"
996 msgstr "Diretório do DCP"
998 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1589
999 msgid "DCP metadata filename format"
1000 msgstr "Formato de nome de arquivo dos metadados do DCP"
1002 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
1003 msgid "DCP validates OK."
1006 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
1007 msgid "DCP verification"
1010 #: src/wx/about_dialog.cc:56 src/wx/content_view.cc:88 src/wx/job_view.cc:166
1011 #: src/wx/playlist_controls.cc:333 src/wx/playlist_controls.cc:411
1012 #: src/wx/wx_util.cc:164 src/wx/wx_util.cc:181 src/wx/wx_util.cc:190
1014 msgstr "DCP-o-matic"
1016 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:35
1018 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
1019 msgstr "DCP-o-matic"
1021 #: src/wx/player_config_dialog.cc:347
1022 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
1025 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
1026 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
1029 #: src/wx/audio_dialog.cc:168 src/wx/audio_dialog.cc:170
1031 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
1032 msgstr "Áudio DCP-o-matic - %s"
1034 #: src/wx/full_config_dialog.cc:984
1036 msgid "DCP-o-matic test email"
1037 msgstr "DCP-o-matic"
1039 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
1041 msgid "Debug log file"
1042 msgstr "Selecionar arquivo de saída"
1044 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1644
1047 msgstr "Debug: decodificação"
1049 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1654
1051 msgid "Debug: audio analysis"
1052 msgstr "Atraso de áudio padrão"
1054 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1648
1055 msgid "Debug: email sending"
1056 msgstr "Debug: envio de email"
1058 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1646
1059 msgid "Debug: encode"
1060 msgstr "Debug: encoder"
1062 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1652
1064 msgid "Debug: player"
1065 msgstr "Debug: decodificação"
1067 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1650
1069 msgid "Debug: video view"
1070 msgstr "Debug: encoder"
1072 #: src/wx/player_information.cc:196
1074 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1075 msgstr "Resolução de decodificação: %dx%d"
1077 #: src/wx/config_dialog.cc:642 src/wx/config_dialog.cc:700
1078 msgid "Decrypting KDMs"
1079 msgstr "Decriptando KDMs"
1081 #: src/wx/full_config_dialog.cc:128
1083 msgid "Default \"add file\" location"
1084 msgstr "Atraso de áudio padrão"
1086 #: src/wx/full_config_dialog.cc:313
1087 msgid "Default DCP audio channels"
1088 msgstr "Canais de áudio padrão do DCP"
1090 #: src/wx/full_config_dialog.cc:318
1091 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1092 msgstr "Taxa de dados JPG2000 padrão"
1094 #: src/wx/full_config_dialog.cc:361
1095 msgid "Default KDM directory"
1096 msgstr "Diretório padrão para KDMs"
1098 #: src/wx/full_config_dialog.cc:373
1100 msgid "Default KDM duration"
1101 msgstr "Diretório padrão para KDMs"
1103 #: src/wx/full_config_dialog.cc:369
1105 msgid "Default KDM type"
1106 msgstr "Diretório padrão para KDMs"
1108 #: src/wx/full_config_dialog.cc:327
1109 msgid "Default audio delay"
1110 msgstr "Atraso de áudio padrão"
1112 #: src/wx/full_config_dialog.cc:339
1114 msgid "Default audio language"
1115 msgstr "Atraso de áudio padrão"
1117 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
1119 msgid "Default audio language to use for new DCPs"
1120 msgstr "Diretório padrão para novos filmes"
1122 #: src/wx/full_config_dialog.cc:355
1124 msgid "Default chain"
1125 msgstr "Container padrão"
1127 #: src/wx/full_config_dialog.cc:309
1128 msgid "Default content type"
1129 msgstr "Tipo de conteúdo padrão"
1131 #: src/wx/full_config_dialog.cc:301
1132 msgid "Default directory for new films"
1133 msgstr "Diretório padrão para novos filmes"
1135 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
1137 msgid "Default distributor"
1138 msgstr "Diretório padrão para KDMs"
1140 #: src/wx/full_config_dialog.cc:293
1141 msgid "Default duration of still images"
1142 msgstr "Duração padrão de imagens estáticas"
1144 #: src/wx/full_config_dialog.cc:349
1146 msgid "Default facility"
1147 msgstr "Configuração padrão de redimensionamento"
1149 #: src/wx/full_config_dialog.cc:335
1150 msgid "Default standard"
1151 msgstr "Formato padrão de DCP"
1153 #: src/wx/full_config_dialog.cc:352
1155 msgid "Default studio"
1156 msgstr "Formato padrão de DCP"
1158 #: src/wx/full_config_dialog.cc:344
1160 msgid "Default territory"
1161 msgstr "Diretório padrão para KDMs"
1163 #: src/wx/full_config_dialog.cc:346
1165 msgid "Default territory to use for new DCPs"
1166 msgstr "Diretório padrão para novos filmes"
1168 #: src/wx/full_config_dialog.cc:275
1172 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1173 msgid "Define font in output and export font file"
1176 #: src/wx/audio_panel.cc:97
1180 #: src/wx/job_view.cc:80
1182 msgstr "Detalhes..."
1184 #: src/wx/config_dialog.cc:975
1185 msgid "Direct Sound"
1188 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:94
1192 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:233
1193 msgid "Dolby / Doremi"
1194 msgstr "Dolby / Doremi"
1196 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1197 msgid "Don't ask this again"
1198 msgstr "Não me pergunte novamente"
1200 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1201 msgid "Don't send emails"
1202 msgstr "Não enviar e-mails"
1204 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1205 msgid "Don't show hints again"
1206 msgstr "Não mostrar dicas novamente"
1208 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1209 msgid "Don't show this message again"
1210 msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente"
1212 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:45
1216 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
1217 msgid "Download certificate"
1218 msgstr "Baixar certificado"
1220 #: src/wx/screen_dialog.cc:149
1222 msgstr "Download..."
1224 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:104
1225 msgid "Downloading certificate"
1226 msgstr "Baixando certificado"
1228 #: src/wx/player_information.cc:110
1230 msgid "Dropped frames: %d"
1231 msgstr "Frames perdidos: %d"
1233 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
1234 msgid "Dual-screen displays"
1237 #: src/wx/config_dialog.cc:981
1241 #: src/wx/content_panel.cc:267
1245 #: src/wx/screens_panel.cc:77
1246 msgid "Edit Cinema..."
1247 msgstr "Editar Cinema..."
1249 #: src/wx/screens_panel.cc:83
1250 msgid "Edit Screen..."
1251 msgstr "Editar Tela..."
1253 #: src/wx/screens_panel.cc:302
1255 msgstr "Editar cinema"
1257 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1259 msgid "Edit recipient"
1260 msgstr "Editar tela"
1262 #: src/wx/screens_panel.cc:393
1264 msgstr "Editar tela"
1266 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90 src/wx/content_advanced_dialog.cc:76
1267 #: src/wx/dcp_panel.cc:102 src/wx/language_tag_widget.cc:53
1268 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/region_subtag_widget.cc:54
1269 #: src/wx/video_panel.cc:184 src/wx/video_panel.cc:195
1270 #: src/wx/editable_list.h:146
1274 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
1278 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1279 msgid "Effect colour"
1280 msgstr "Cor do efeito"
1282 #: src/wx/full_config_dialog.cc:856 src/wx/full_config_dialog.cc:1174
1287 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1288 msgid "Email address"
1289 msgstr "Endereço de email"
1291 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:85
1292 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1293 msgstr "Endereço de email para envio de KDMs"
1295 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:35
1296 msgid "Encoding Servers"
1297 msgstr "Servidores de encode"
1299 #: src/wx/dcp_panel.cc:107
1303 #: src/wx/text_view.cc:65
1307 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:121
1309 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1310 msgstr "Digite seu endereço de email para contato, não %s"
1312 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1639 src/wx/player_config_dialog.cc:273
1313 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1317 #: src/wx/config_dialog.cc:649
1319 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1320 msgstr "Exportar certificado de decriptação de KDM..."
1322 #: src/wx/config_dialog.cc:651
1323 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1324 msgstr "Exportar todas as configurações de decriptação de KDM..."
1326 #: src/wx/config_dialog.cc:303
1328 msgid "Export certificate..."
1329 msgstr "Baixar certificado"
1331 #: src/wx/config_dialog.cc:305
1333 msgid "Export chain..."
1334 msgstr "Exportar..."
1336 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1338 msgid "Export subtitles"
1339 msgstr "Usar legendas"
1341 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:66
1343 msgid "Export video file"
1344 msgstr "Exportar filme"
1346 #: src/wx/config_dialog.cc:322 src/wx/full_config_dialog.cc:124
1348 msgstr "Exportar..."
1350 #: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37
1352 msgid "Extra addresses for KDM delivery"
1353 msgstr "Endereço de email para envio de KDMs"
1355 #: src/wx/full_config_dialog.cc:775
1356 msgid "FTP (for Dolby)"
1357 msgstr "FTP (para Dolby)"
1359 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
1363 #: src/wx/audio_panel.cc:110 src/wx/video_panel.cc:168
1367 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99
1368 msgid "Fade in time"
1369 msgstr "Duração de fade in"
1371 #: src/wx/audio_panel.cc:113 src/wx/video_panel.cc:171
1375 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102
1376 msgid "Fade out time"
1377 msgstr "Duração de fade out"
1379 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1383 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:149 src/wx/kdm_dialog.cc:151
1385 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1386 msgstr "O arquivo %s já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
1388 #: src/wx/screen_dialog.cc:156
1391 msgstr "Nome do filme"
1393 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:63 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1394 msgid "Filename format"
1395 msgstr "Formato de nome de arquivo"
1397 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:48
1399 msgstr "Nome do filme"
1401 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1405 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:137
1409 #: src/wx/full_config_dialog.cc:134
1411 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1413 "Buscar amplitude integrada, pico real e faixa de amplitude ao analisar o "
1416 #: src/wx/content_menu.cc:99
1417 msgid "Find missing..."
1418 msgstr "Encontrar faltantes..."
1420 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
1421 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1424 #: src/wx/markers.cc:37
1425 msgid "First frame of end credits"
1428 #: src/wx/markers.cc:35
1429 msgid "First frame of intermission"
1432 #: src/wx/markers.cc:39
1433 msgid "First frame of moving credits"
1436 #: src/wx/markers.cc:33
1437 msgid "First frame of title credits"
1440 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1441 msgid "Folder / ZIP name format"
1442 msgstr "Formato de pasta / ZIP"
1444 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28
1446 msgstr "Nome da pasta"
1448 #: src/wx/fonts_dialog.cc:45
1452 #: src/wx/text_panel.cc:122
1456 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41
1457 msgid "Forensically mark audio"
1460 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37
1461 msgid "Forensically mark video"
1464 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71
1468 #: src/wx/dcp_panel.cc:787
1470 msgstr "Taxa de quadros"
1472 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1474 msgstr "Taxa de quadros"
1476 #: src/wx/player_information.cc:166
1478 msgid "Frame rate: %d"
1481 #: src/wx/about_dialog.cc:72
1482 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1484 "Criação de DCPs grátis, com software livre, a partir de quase qualquer coisa."
1486 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:54
1490 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1049 src/wx/full_config_dialog.cc:1182
1491 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28
1492 msgid "From address"
1493 msgstr "Do endereço"
1495 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:66
1496 msgid "From template"
1499 #: src/wx/video_panel.cc:199
1500 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1503 #: src/wx/timing_panel.cc:110
1505 msgstr "Duração inteira"
1507 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
1511 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:85
1516 #: src/wx/audio_panel.cc:84
1520 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30
1521 msgid "Gain Calculator"
1522 msgstr "Calculador de ganho"
1524 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35
1526 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1527 msgstr "Ganho para canal %d do conteúdo no canal %d do DCP"
1529 #: src/wx/config_dialog.cc:114 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1530 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1635 src/wx/player_config_dialog.cc:269
1534 #: src/wx/recipient_dialog.cc:113 src/wx/screen_dialog.cc:148
1535 msgid "Get from file..."
1536 msgstr "Abrir de um arquivo..."
1538 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1542 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1543 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1547 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1549 msgstr "Ir para o quadro"
1551 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1552 msgid "Go to timecode"
1553 msgstr "Ir para o timecode"
1555 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:147
1556 msgid "Green chromaticity"
1557 msgstr "Cromaticidade verde"
1559 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1560 msgid "Higher priority"
1561 msgstr "Prioridade mais alta"
1563 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1567 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:45
1571 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1572 msgid "Host name or IP address"
1573 msgstr "Nome de host ou endereço de IP"
1575 #. / TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
1576 #. / the warning about using the disk writer.
1577 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:45 src/wx/disk_warning_dialog.cc:57
1581 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:35
1582 msgid "I want to play this back at fader"
1583 msgstr "Eu quero exibir o DCP com o volume"
1585 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1589 #: src/wx/full_config_dialog.cc:758
1591 msgstr "Endereço de IP"
1593 #: src/wx/full_config_dialog.cc:684
1594 msgid "IP address / host name"
1595 msgstr "Endereço de IP / nome do host"
1597 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1388
1601 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:51
1604 "If you continue with this operation\n"
1606 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1614 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1615 "DESTROYED.</span>\n"
1617 "If you are sure you want to continue please type\n"
1621 "into the box below, then click OK."
1624 #: src/wx/config_dialog.cc:753
1627 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1628 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1629 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1630 "useless. Proceed with caution!"
1632 "Se você continuar com esta operação, não poderá usar nenhum DKDM já criado. "
1633 "Além disso, quaisquer KDMs enviados para você se tornarão inúteis. Proceda "
1636 #: src/wx/config_dialog.cc:803
1638 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1639 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1640 "become useless. Proceed with caution!"
1642 "Se você continuar com esta operação, não poderá usar nenhum DKDM já criado. "
1643 "Além disso, quaisquer KDMs enviados para você se tornarão inúteis. Proceda "
1646 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:104
1648 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1651 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1652 msgid "Image X position"
1653 msgstr "Posição X da imagem"
1655 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1656 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1659 #: src/wx/player_config_dialog.cc:106
1660 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1663 #: src/wx/config_dialog.cc:653
1664 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1665 msgstr "Importar todas as configurações de decriptação de KDM..."
1667 #: src/wx/config_dialog.cc:320
1669 msgstr "ImportarExportar..."
1671 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28
1672 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1673 msgid "Important notice"
1674 msgstr "Aviso importante"
1676 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:91
1678 msgid "Incorrect version"
1679 msgstr "Versão do conteúdo"
1681 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74
1683 msgstr "Gama de entrada"
1685 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1686 msgid "Input gamma correction"
1687 msgstr "Correção de gama de entrada"
1689 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
1691 msgstr "Potência de entrada"
1693 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1694 msgid "Input transfer function"
1695 msgstr "Função de transferência de entrada"
1697 #: src/wx/audio_dialog.cc:429
1699 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1700 msgstr "Amplitude integrada %.2f LUFS"
1702 #: src/wx/config_dialog.cc:522
1703 msgid "Intermediate"
1704 msgstr "Intermediário"
1706 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:100
1707 msgid "Intermediate common name"
1708 msgstr "Nome comum intermediário"
1710 #: src/wx/dcp_panel.cc:157 src/wx/full_config_dialog.cc:415
1714 #: src/wx/config_dialog.cc:793
1715 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1716 msgstr "Arquivo de exportação DCP-o-matic inválido"
1718 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:215
1719 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1720 msgstr "Correção de gama inversa 2.6 na saída"
1722 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1404
1726 #: src/wx/audio_panel.cc:335
1728 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1729 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1732 #: src/wx/config_dialog.cc:977
1736 #: src/wx/dcp_panel.cc:795
1738 "JPEG2000 bandwidth\n"
1739 "for newly-encoded data"
1740 msgstr "Taxa de dados JPEG2000 para novas codificações"
1742 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429
1743 msgid "JPEG2000 comment"
1746 #: src/wx/content_menu.cc:98
1750 #: src/wx/controls.cc:97
1751 msgid "Jump to selected content"
1752 msgstr "Pular para conteúdo selecionado"
1754 #: src/wx/player_information.cc:78
1758 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1028
1762 #: src/wx/config_dialog.cc:1075
1764 msgid "KDM directory"
1765 msgstr "Diretório do DCP"
1767 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72
1769 msgstr "Tipo de KDM"
1771 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1772 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:85 src/wx/kdm_dialog.cc:87
1776 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
1777 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1778 msgstr "Manter vídeo e legendas em sequência"
1780 #: src/wx/config_dialog.cc:630
1784 #: src/wx/audio_dialog.cc:447
1786 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1789 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:51
1790 #: src/wx/text_panel.cc:171
1794 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:55 src/wx/language_tag_dialog.cc:38
1796 msgid "Language Tag"
1799 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:100
1800 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1803 #: src/wx/text_panel.cc:174
1804 msgid "Language of these subtitles"
1807 #: src/wx/metadata_dialog.cc:255
1808 msgid "Language used for any sign language video track"
1811 #: src/wx/markers.cc:38
1812 msgid "Last frame of end credits"
1815 #: src/wx/markers.cc:36
1816 msgid "Last frame of intermission"
1819 #: src/wx/markers.cc:40
1820 msgid "Last frame of moving credits"
1823 #: src/wx/markers.cc:34
1824 msgid "Last frame of title credits"
1827 #: src/wx/content_panel.cc:271
1831 #: src/wx/config_dialog.cc:520
1835 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:111
1836 msgid "Leaf common name"
1837 msgstr "Nome comum de folha"
1839 #: src/wx/config_dialog.cc:314
1840 msgid "Leaf private key"
1841 msgstr "Chave privada de folha"
1843 #: src/wx/config_dialog.cc:332
1844 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1845 msgstr "A chave privada de folha não bate com o certificado de folha!"
1847 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:31 src/wx/controls.cc:93
1848 #: src/wx/video_panel.cc:118
1852 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1856 #: src/wx/player_information.cc:182
1857 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1858 msgstr "Duração: %1 (%2 quadros)"
1860 #: src/wx/text_panel.cc:114
1861 msgid "Line spacing"
1862 msgstr "Espaçamento de linha"
1864 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1866 msgid "Load certificate..."
1867 msgstr "Baixar certificado"
1869 #: src/wx/config_dialog.cc:1046
1872 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
1874 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1633 src/wx/player_config_dialog.cc:267
1878 #: src/wx/audio_dialog.cc:438
1880 msgid "Loudness range %.2f LU"
1881 msgstr "Faixa de amplitude %.2f LU"
1883 #: src/wx/batch_job_view.cc:56
1884 msgid "Lower priority"
1885 msgstr "Prioridade mais baixa"
1887 #: src/wx/metadata_dialog.cc:289
1891 #: src/wx/content_panel.cc:897
1895 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1897 msgid "MOV / ProRes 4444"
1900 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1902 msgid "MOV / ProRes HQ"
1905 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:48 src/wx/export_video_file_dialog.cc:49
1906 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1907 msgstr "Arquivos MOV (*.mov)|*.mov"
1909 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44
1914 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50
1915 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1916 msgstr "Arquivos MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1918 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1919 #. / film or an "additional" language.
1920 #: src/wx/text_panel.cc:180
1924 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1929 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1930 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1931 msgstr "Fazer DKDM para DCP-o-matic"
1933 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:61 src/wx/dkdm_dialog.cc:113
1938 #: src/wx/kdm_dialog.cc:63 src/wx/kdm_dialog.cc:115
1942 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:40
1943 msgid "Make certificate chain"
1944 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
1946 #: src/wx/video_panel.cc:422
1950 #: src/wx/config_dialog.cc:867
1954 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46
1956 msgid "Mark all audio channels"
1957 msgstr "Canais de áudio padrão do DCP"
1959 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50
1960 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1963 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
1967 #: src/wx/dcp_panel.cc:123
1970 msgstr "Propriedades..."
1972 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
1976 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1535
1977 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1978 msgstr "Taxa de dados JPEG2000 máxima"
1980 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1581
1981 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1982 msgstr "Número máximo de quadros para guardar por thread"
1984 #: src/wx/dcp_panel.cc:797 src/wx/full_config_dialog.cc:322
1985 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1539
1989 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1170
1993 #: src/wx/metadata_dialog.cc:49
1997 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
2001 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:75
2002 msgid "Mix audio down to stereo"
2003 msgstr "Mixar áudio para stereo 2.0"
2005 #: src/wx/markers_panel.cc:235
2007 msgid "Move %s marker to current position"
2008 msgstr "Cortar após posição atual"
2010 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2011 msgid "Move configuration"
2012 msgstr "Mover configuração"
2014 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2015 msgid "Move content"
2016 msgstr "Mover conteúdo"
2018 #: src/wx/content_panel.cc:268
2019 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
2020 msgstr "Mover o conteúdo selecionado para antes no filme."
2022 #: src/wx/content_panel.cc:272
2023 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
2024 msgstr "Mover o conteúdo selecionado para depois no filme."
2026 #: src/wx/timing_panel.cc:109
2027 msgid "Move to start of reel"
2028 msgstr "Mover para o início do rolo"
2030 #: src/wx/video_panel.cc:501
2031 msgid "Multiple content selected"
2032 msgstr "Múltiplos conteúdos selecionados"
2034 #: src/wx/content_widget.h:78
2035 msgid "Multiple values"
2036 msgstr "Valores múltiplos"
2038 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:63
2039 msgid "My Documents"
2040 msgstr "Meus Documentos"
2042 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
2043 msgid "My problem is"
2044 msgstr "Meu problema é"
2046 #: src/wx/content_panel.cc:901
2048 msgstr "PRECISA DE KDM: "
2050 #: src/wx/content_panel.cc:905
2052 msgstr "PRECISA DE OV: "
2054 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:85
2055 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:70
2056 #: src/wx/screen_dialog.cc:125
2060 #: src/wx/player_information.cc:158
2062 msgstr "Precisa de KDM"
2064 #: src/wx/player_information.cc:153
2066 msgstr "Precisa de OV"
2068 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
2072 #: src/wx/update_dialog.cc:45
2073 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
2074 msgstr "Novas versões de DCP-o-matic estão disponíveis."
2076 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
2077 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
2080 #: src/wx/player_information.cc:132
2081 msgid "No DCP loaded."
2082 msgstr "Nenhum DCP carregado."
2084 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:428
2085 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
2088 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:614
2090 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
2091 msgstr "Nenhum áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP."
2093 #: src/wx/content_panel.cc:636
2094 msgid "No content found in this folder."
2095 msgstr "Nenhum conteúdo encontrado nesta pasta."
2097 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:424
2098 msgid "No errors found."
2101 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:432
2102 msgid "No warnings found."
2105 #. /OUTLINE/SHADOW variables
2106 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:75 src/wx/content_advanced_dialog.cc:159
2107 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:167 src/wx/dcp_panel.cc:1017
2108 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 src/wx/video_panel.cc:188
2112 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
2113 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2116 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:75
2117 #: src/wx/screen_dialog.cc:130
2121 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1153
2123 msgid "Notifications"
2124 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
2126 #: src/wx/job_view.cc:89
2127 msgid "Notify when complete"
2130 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
2131 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2132 msgstr "Número de threads utilizados pelo servidor DCP-o-matic"
2134 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
2135 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2136 msgstr "Número de threads utilizados pelo DCP-o-matic"
2138 #: src/wx/config_dialog.cc:980
2142 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86
2146 #: src/wx/text_panel.cc:98
2149 msgstr "Deslocamento X"
2151 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1576
2152 msgid "Only servers encode"
2153 msgstr "Apenas servidores encodam"
2155 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1660 src/wx/player_config_dialog.cc:282
2156 msgid "Open console window"
2157 msgstr "Abrir janela da linha de comando"
2159 #: src/wx/content_panel.cc:276
2160 msgid "Open the timeline for the film."
2161 msgstr "Abrir timeline para o filme."
2163 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1669 src/wx/player_config_dialog.cc:113
2164 msgid "OpenGL (faster)"
2167 #: src/wx/system_information_dialog.cc:82
2168 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2171 #: src/wx/system_information_dialog.cc:50
2172 #: src/wx/system_information_dialog.cc:81
2174 msgid "OpenGL version"
2175 msgstr "Versão temporária"
2177 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:84
2178 msgid "Organisation"
2179 msgstr "Organização"
2181 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:86
2182 msgid "Organisational unit"
2183 msgstr "Unidade organizacional"
2185 #: src/wx/recipient_dialog.cc:119 src/wx/screen_dialog.cc:166
2186 #: src/wx/screen_dialog.cc:168
2187 msgid "Other trusted devices"
2188 msgstr "Outros aparelhos confiáveis"
2190 #: src/wx/full_config_dialog.cc:873
2191 msgid "Outgoing mail server"
2192 msgstr "Servidor de email de saída"
2194 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2198 #: src/wx/controls.cc:90
2199 msgid "Outline content"
2200 msgstr "Mostrar borda no conteúdo"
2202 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
2203 msgid "Outline width"
2204 msgstr "Largura da borda"
2206 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316
2208 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2210 "Largura da borda não pode ser definida se as legendas não forem queimadas na "
2213 #: src/wx/config_dialog.cc:868 src/wx/dkdm_dialog.cc:107
2214 #: src/wx/kdm_dialog.cc:109 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2218 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:93
2220 msgstr "Arquivo de saída"
2222 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2224 msgid "Output folder"
2225 msgstr "Arquivo de saída"
2227 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
2228 msgid "Output gamma correction"
2229 msgstr "Correção do gama de saída"
2231 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:85
2233 msgid "Override detected video frame rate"
2234 msgstr "Taxa de quadros do vídeo"
2236 #: src/wx/config_move_dialog.cc:33
2237 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2238 msgstr "Sobrescrever este arquivo com a configuração atual"
2240 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2241 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2244 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2246 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2247 "according to SMPTE."
2250 #: src/wx/full_config_dialog.cc:754
2252 msgid "Passive mode"
2253 msgstr "Gama simples"
2255 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54
2256 #: src/wx/full_config_dialog.cc:770 src/wx/full_config_dialog.cc:897
2260 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2264 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2265 msgid "Paste audio settings"
2266 msgstr "Colar configurações de áudio"
2268 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2270 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2271 msgstr "Colar configurações de legenda"
2273 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2274 msgid "Paste video settings"
2275 msgstr "Colar configurações de vídeo"
2277 #: src/wx/about_dialog.cc:160
2281 #: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62
2282 #: src/wx/playlist_controls.cc:58
2286 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
2290 #: src/wx/audio_panel.cc:485
2292 msgid "Peak: %.2fdB"
2293 msgstr "Pico: %.2fdB"
2295 #: src/wx/audio_panel.cc:487
2296 msgid "Peak: unknown"
2297 msgstr "Pico: desconhecido"
2299 #: src/wx/player_information.cc:91
2301 msgstr "Performance"
2303 #: src/wx/full_config_dialog.cc:886
2307 #: src/wx/playlist_controls.cc:57 src/wx/standard_controls.cc:36
2311 #: src/wx/timing_panel.cc:118
2313 msgstr "Tempo de reprodução"
2315 #: src/wx/config_dialog.cc:857
2316 msgid "Play sound via"
2317 msgstr "Reproduzir som por"
2319 #: src/wx/config_dialog.cc:1070
2321 msgid "Playlist directory"
2322 msgstr "Diretório do DCP"
2324 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:116
2326 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2327 "about the problem."
2329 "Por favor digite um email para que possamos entrar em contato com quaisquer "
2330 "dúvidas sobre o problema."
2332 #: src/wx/audio_plot.cc:119
2333 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2334 msgstr "Por favor aguarde, o áudio está sendo analisado..."
2336 #: src/wx/timing_panel.cc:107
2340 #: src/wx/metadata_dialog.cc:277 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136
2342 msgstr "Pre-lançamento"
2344 #: src/wx/dcp_panel.cc:907
2346 msgstr "Processador"
2348 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1419
2350 msgid "Product name"
2351 msgstr "Nome da pasta"
2353 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1424
2355 msgid "Product version"
2356 msgstr "Versão do conteúdo"
2358 #: src/wx/content_menu.cc:102
2359 msgid "Properties..."
2360 msgstr "Propriedades..."
2362 #: src/wx/full_config_dialog.cc:750
2366 #: src/wx/config_dialog.cc:979
2370 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:83
2374 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:92
2378 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
2379 msgid "RGB to XYZ conversion"
2380 msgstr "Conversão RGB para XYZ"
2382 #: src/wx/audio_dialog.cc:130
2386 #: src/wx/video_panel.cc:197
2390 #: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142
2391 #: src/wx/rating_dialog.cc:294
2396 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:73
2401 #: src/wx/dcp_panel.cc:799
2402 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2405 #: src/wx/content_menu.cc:100
2406 msgid "Re-examine..."
2407 msgstr "Reexaminar..."
2409 #: src/wx/config_dialog.cc:327 src/wx/config_dialog.cc:675
2410 msgid "Re-make certificates and key..."
2411 msgstr "Refazer certificados e chave..."
2413 #: src/wx/content_view.cc:88
2415 msgid "Reading content directory"
2416 msgstr "Diretório do DCP"
2418 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:121
2423 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2427 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120
2431 #: src/wx/recipient_dialog.cc:108 src/wx/screen_dialog.cc:142
2432 msgid "Recipient certificate"
2433 msgstr "Certificado do destinatário"
2435 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:77
2439 #: src/wx/metadata_dialog.cc:281
2441 msgstr "Conteúdo impróprio para menores"
2443 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
2444 msgid "Red chromaticity"
2445 msgstr "Cromaticidade vermelho"
2447 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:95
2452 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
2454 msgstr "Duração do rolo"
2456 #: src/wx/dcp_panel.cc:113
2460 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2461 #: src/wx/dcp_panel.cc:152
2463 msgstr "Rolo|Customizar"
2465 #: src/wx/region_subtag_dialog.cc:31
2469 #: src/wx/metadata_dialog.cc:185
2470 msgid "Release territory"
2473 #: src/wx/metadata_dialog.cc:187
2474 msgid "Release territory for this DCP"
2477 #: src/wx/config_dialog.cc:301 src/wx/content_menu.cc:111
2478 #: src/wx/content_panel.cc:263 src/wx/recipients_panel.cc:73
2479 #: src/wx/templates_dialog.cc:61 src/wx/editable_list.h:150
2483 #: src/wx/markers_panel.cc:236
2485 msgid "Remove %s marker"
2486 msgstr "Remover cinema"
2488 #: src/wx/screens_panel.cc:79
2489 msgid "Remove Cinema"
2490 msgstr "Remover cinema"
2492 #: src/wx/screens_panel.cc:85
2493 msgid "Remove Screen"
2494 msgstr "Remover tela"
2496 #: src/wx/content_panel.cc:264
2497 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2498 msgstr "Remover o conteúdo selecionado do filme."
2500 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2501 msgid "Rename template"
2502 msgstr "Renomear modelo"
2504 #: src/wx/templates_dialog.cc:59
2506 msgstr "Renomear..."
2508 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
2512 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2516 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2517 msgid "Repeat Content"
2518 msgstr "Repetir conteúdo"
2520 #: src/wx/content_menu.cc:97
2524 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:44
2525 msgid "Report A Problem"
2526 msgstr "Reportar um problema"
2528 #: src/wx/config_dialog.cc:873
2530 msgid "Reset to default"
2531 msgstr "Redefinir texto para o padrão"
2533 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1076 src/wx/full_config_dialog.cc:1213
2534 msgid "Reset to default subject and text"
2535 msgstr "Redefinir assunto e texto para o padrão"
2537 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1345
2538 msgid "Reset to default text"
2539 msgstr "Redefinir texto para o padrão"
2541 #: src/wx/dcp_panel.cc:784
2545 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2546 msgid "Respect KDM validity periods"
2549 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137
2550 msgid "Restore to original colours"
2551 msgstr "Restaurar cores originais"
2553 #: src/wx/normal_job_view.cc:65
2557 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:33 src/wx/controls.cc:94
2558 #: src/wx/video_panel.cc:132
2562 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:640
2563 msgid "Right click to change gain."
2564 msgstr "Clique com o botão direito para alterar o ganho."
2566 #: src/wx/config_dialog.cc:518
2570 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:89
2571 msgid "Root common name"
2572 msgstr "Nome comum da raiz"
2574 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
2578 #: src/wx/full_config_dialog.cc:774
2579 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2580 msgstr "SCP (para AAM e Doremi)"
2582 #: src/wx/dcp_panel.cc:156 src/wx/full_config_dialog.cc:414
2586 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2587 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2590 #: src/wx/full_config_dialog.cc:888
2594 #: src/wx/full_config_dialog.cc:887
2598 #: src/wx/full_config_dialog.cc:145
2599 msgid "Same place as last time"
2602 #: src/wx/full_config_dialog.cc:146
2603 msgid "Same place as project"
2606 #: src/wx/audio_dialog.cc:395
2608 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2609 msgstr "Pico da amostra é %.2fdB em %s em %s"
2611 #: src/wx/dcp_panel.cc:903
2614 msgstr "Taxa de quadros"
2616 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2617 msgid "Save template"
2618 msgstr "Salvar modelo"
2620 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2621 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2622 msgstr "Salvar para a lista do KDM Creator"
2624 #: src/wx/text_panel.cc:106 src/wx/video_panel.cc:181
2627 msgstr "Redimensionamento X"
2629 #: src/wx/kdm_dialog.cc:79
2633 #: src/wx/full_config_dialog.cc:680
2634 msgid "Search network for servers"
2635 msgstr "Buscar servidores na rede"
2637 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2640 msgstr "Selecionar OV"
2642 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:104
2643 msgid "Select CPL XML file"
2644 msgstr "Selecionar arquivo CPL XML"
2646 #: src/wx/config_dialog.cc:371 src/wx/config_dialog.cc:454
2647 #: src/wx/config_dialog.cc:822 src/wx/recipient_dialog.cc:191
2648 #: src/wx/screen_dialog.cc:262
2649 msgid "Select Certificate File"
2650 msgstr "Selecionar arquivo de certificado"
2652 #: src/wx/config_dialog.cc:484
2653 msgid "Select Chain File"
2654 msgstr "Selecionar arquivo de cadeia"
2656 #: src/wx/full_config_dialog.cc:184
2658 msgid "Select Cinemas File"
2659 msgstr "Selecionar arquivo de cadeia"
2661 #: src/wx/config_dialog.cc:726
2662 msgid "Select Export File"
2663 msgstr "Selecionar arquivo para exportar"
2665 #: src/wx/config_dialog.cc:760
2666 msgid "Select File To Import"
2667 msgstr "Selecionar arquivo para importar"
2669 #: src/wx/content_menu.cc:383
2671 msgstr "Selecionar KDM"
2673 #: src/wx/config_dialog.cc:574 src/wx/config_dialog.cc:608
2674 msgid "Select Key File"
2675 msgstr "Selecionar arquivo de chave"
2677 #: src/wx/content_menu.cc:435
2679 msgstr "Selecionar OV"
2681 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2683 msgid "Select and move content"
2684 msgstr "Dividir por arquivo de vídeo"
2686 #: src/wx/full_config_dialog.cc:122
2687 msgid "Select cinema and screen database file"
2688 msgstr "Selecionar arquivo de cinemas e telas"
2690 #: src/wx/full_config_dialog.cc:117
2691 msgid "Select configuration file"
2692 msgstr "Selecionar arquivo de configuração"
2694 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2696 msgid "Select debug log file"
2697 msgstr "Selecionar arquivo de saída"
2699 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:99
2700 msgid "Select output file"
2701 msgstr "Selecionar arquivo de saída"
2703 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:93 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2704 msgid "Send by email"
2705 msgstr "Enviar por email"
2707 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2709 msgstr "Enviar emails"
2711 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:72
2713 msgstr "Enviar logs"
2715 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26
2717 msgid "Send test email"
2718 msgstr "Enviar por email"
2720 #: src/wx/full_config_dialog.cc:902
2722 msgid "Send test email..."
2723 msgstr "Enviar por email"
2725 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:36
2727 msgid "Send translations"
2728 msgstr "Organização"
2730 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
2734 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2735 msgid "Serial number"
2736 msgstr "Número de série"
2738 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2742 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667
2746 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:91 src/wx/timecode.cc:68
2750 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:140
2751 msgid "Set additional email addresses..."
2754 #: src/wx/markers_dialog.cc:59
2756 msgid "Set from current position"
2757 msgstr "Cortar após posição atual"
2759 #: src/wx/fonts_dialog.cc:73
2760 msgid "Set from file..."
2761 msgstr "Definir de um arquivo..."
2763 #: src/wx/fonts_dialog.cc:77
2764 msgid "Set from system font..."
2765 msgstr "Definir de uma fonte do sistema..."
2767 #: src/wx/config_dialog.cc:121
2768 msgid "Set language"
2769 msgstr "Definir idioma"
2771 #: src/wx/content_menu.cc:109
2772 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2775 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2776 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2779 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2783 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230
2785 msgstr "Definir como"
2787 #: src/wx/system_information_dialog.cc:67
2789 msgid "Shading language version"
2790 msgstr "Versão estável "
2792 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153
2796 #: src/wx/password_entry.cc:34
2800 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1572
2801 msgid "Show experimental audio processors"
2804 #: src/wx/audio_panel.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:911
2805 msgid "Show graph of audio levels..."
2806 msgstr "Mostrar gráfico de níveis de áudio..."
2808 #: src/wx/text_panel.cc:166
2810 msgid "Show subtitle area"
2811 msgstr "Usar legendas"
2813 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254
2814 msgid "Sign language video language"
2817 #: src/wx/config_dialog.cc:666 src/wx/config_dialog.cc:713
2818 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2819 msgstr "Assinando DCPs e KDMs"
2821 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1667 src/wx/player_config_dialog.cc:112
2823 msgid "Simple (safer)"
2824 msgstr "Gama simples"
2826 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2827 msgid "Simple gamma"
2828 msgstr "Gama simples"
2830 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2831 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2832 msgstr "Gama simples, linearizada para valores pequenos"
2834 #: src/wx/dcp_panel.cc:149
2838 #: src/wx/player_information.cc:164
2841 msgstr "Tamanho: %dx%d"
2843 #: src/wx/audio_dialog.cc:140
2845 msgstr "Amenizar curva"
2847 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2851 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
2853 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2854 "within a <Subtitle>."
2857 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
2859 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2862 #: src/wx/config_dialog.cc:846
2866 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
2868 msgid "Sound processor"
2869 msgstr "Processador"
2871 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2872 msgid "Split by video content"
2873 msgstr "Dividir por arquivo de vídeo"
2875 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2876 msgid "Stable version "
2877 msgstr "Versão estável "
2879 #: src/wx/dcp_panel.cc:120 src/wx/metadata_dialog.cc:74
2880 #: src/wx/rating_dialog.cc:50
2884 #: src/wx/text_view.cc:57
2888 #: src/wx/move_to_dialog.cc:40
2889 msgid "Start of reel"
2890 msgstr "Início do rolo"
2892 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
2893 msgid "Start player as"
2896 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:90
2900 #: src/wx/playlist_controls.cc:59
2904 #: src/wx/text_panel.cc:118
2908 #: src/wx/metadata_dialog.cc:263
2913 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1045 src/wx/full_config_dialog.cc:1178
2917 #: src/wx/about_dialog.cc:164
2921 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
2923 msgid "Subtitle appearance"
2924 msgstr "Aparência da legenda"
2926 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2928 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2931 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2933 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2934 msgstr "Arquivos MOV (*.mov)|*.mov"
2936 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2938 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2939 msgstr "Arquivos MOV (*.mov)|*.mov"
2941 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
2943 msgid "Subtitles/captions"
2946 #: src/wx/player_information.cc:174
2948 msgid "Subtitles: no"
2951 #: src/wx/player_information.cc:172
2953 msgid "Subtitles: yes"
2956 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2957 #: src/wx/system_information_dialog.cc:79
2958 msgid "System information"
2961 #: src/wx/full_config_dialog.cc:730
2965 #: src/wx/full_config_dialog.cc:762
2967 msgstr "Pasta de destino"
2969 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
2973 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2974 msgid "Template name"
2975 msgstr "Nome do modelo"
2977 #: src/wx/templates_dialog.cc:140
2978 msgid "Template names must not be empty."
2979 msgstr "Nomes de modelo não podem ser deixados em branco."
2981 #: src/wx/templates_dialog.cc:41
2985 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:135
2989 #: src/wx/metadata_dialog.cc:273
2991 msgid "Temporary version"
2992 msgstr "Versão temporária"
2994 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/full_config_dialog.cc:997
2996 msgid "Test email sending failed."
2997 msgstr "Debug: envio de email"
2999 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1000
3001 msgid "Test email sent."
3002 msgstr "Debug: envio de email"
3004 #: src/wx/update_dialog.cc:59
3005 msgid "Test version "
3006 msgstr "Versão de teste "
3008 #: src/wx/about_dialog.cc:233
3010 msgstr "Testado por"
3012 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:171
3013 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
3014 msgstr "O tempo 'Até' deve vir depois do tempo 'De'."
3016 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:384
3018 "The <MainPictureActiveArea> is either not a multiple of 2, or is bigger than "
3022 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:48
3025 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
3027 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
3032 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
3035 "If you are sure you want to continue please type\n"
3039 "into the box below, then click OK."
3042 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:390
3044 msgid "The ASSETMAP %n has more than one asset with the same ID."
3047 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
3049 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
3050 "the contained XML."
3053 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
3055 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
3058 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
3061 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
3062 "<ContentTitleText>."
3065 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
3067 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
3070 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
3072 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
3075 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
3077 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
3080 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
3082 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
3085 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
3087 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
3090 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
3092 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
3095 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
3097 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
3100 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
3102 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
3106 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
3107 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
3110 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
3111 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
3114 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
3115 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
3118 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
3119 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
3122 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
3124 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
3127 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
3129 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
3132 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:172 src/wx/kdm_dialog.cc:184
3134 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
3135 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
3136 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
3139 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:170 src/wx/kdm_dialog.cc:182
3141 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
3142 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
3145 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
3148 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
3149 "<ContentTitleText>."
3152 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
3154 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
3157 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:387
3159 msgid "The PKL %n has more than one asset with the same ID."
3162 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
3164 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
3167 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
3169 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
3172 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
3174 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
3178 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
3180 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
3183 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
3184 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
3187 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
3190 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
3194 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3196 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
3199 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3201 msgid "The asset %f is missing."
3204 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
3206 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3209 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
3212 "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
3216 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3218 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3221 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
3223 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3226 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:146
3228 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3231 "O diretório %1 já existe e não está vazio. Tem certeza que deseja usá-lo?"
3233 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:42
3236 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3238 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3240 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3243 #: src/wx/wx_util.cc:743
3245 "The existing configuration failed to load. Default values will be used "
3246 "instead. These may take a short time to create."
3249 #: src/wx/config_move_dialog.cc:37
3252 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3253 "or overwrite it with your current configuration?"
3255 "O arquivo %s já existe. Você deseja utilizá-lo como sua configuração, ou "
3256 "deseja sobrescrevê-lo com suas configurações atuais?"
3258 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3260 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3263 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3266 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3270 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3273 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3274 "probably means that the CPL file is corrupt."
3277 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3280 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3281 "probably means that the asset file is corrupt."
3284 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3287 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3288 "probably means that the asset file is corrupt."
3291 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3293 msgid "The invalid language tag %n is used."
3296 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:63
3298 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3301 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3303 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3306 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3309 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3310 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3313 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3315 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3318 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3320 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3323 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3325 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3328 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3330 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3333 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3335 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3338 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3341 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3344 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3347 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3350 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3353 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3356 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3358 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3361 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3363 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3366 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3367 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3370 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3371 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3374 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3375 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3378 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3379 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3382 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3383 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3386 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3388 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3389 msgstr "Não há dicas: tudo parece perfeito!"
3391 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3392 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3393 msgstr "Não há dicas: tudo parece perfeito!"
3395 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:378
3396 msgid "There is a <Duration> tag inside a <MainMarkers>."
3399 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375
3400 msgid "There is a <EntryPoint> tag inside a <MainMarkers>."
3403 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3405 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3406 msgstr "Já existe um modelo com este nome. Deseja sobrescrevê-lo?"
3408 #: src/wx/film_viewer.cc:179
3409 msgid "There is not enough free memory to do that."
3410 msgstr "Não há memória livre suficiente para fazer isso."
3412 #: src/wx/film_viewer.cc:360
3414 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3415 "output device in Preferences."
3418 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:134
3420 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3421 msgstr "O conteúdo do CPL não está encriptado."
3423 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3426 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3427 "it is a \"version file\" (VF)"
3430 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3431 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3434 #: src/wx/content_menu.cc:418
3436 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3437 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3441 #: src/wx/content_menu.cc:413
3442 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3445 #: src/wx/config_dialog.cc:387
3447 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3448 "certificate. Only the first certificate will be used."
3450 "Este arquivo contém outros certificados (ou outros dados) após seu primeiro "
3451 "certificado. Apenas o primeiro certificado será usado."
3453 #: src/wx/full_config_dialog.cc:985
3454 msgid "This is a test email from DCP-o-matic."
3457 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:156
3458 msgid "This is not a valid CPL file"
3459 msgstr "Este não é um arquivo CPL válido"
3461 #: src/wx/content_panel.cc:675
3463 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3464 "different project. Choose the DCP folder inside the DCP-o-matic project "
3465 "folder if that's what you want to import."
3468 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1431
3470 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3471 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3475 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1416
3477 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3478 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3482 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1421
3484 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3485 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3489 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1426
3491 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3492 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3493 "library) will be used."
3496 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1411
3498 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3499 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3502 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1406
3504 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3505 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3508 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:53
3512 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:39
3517 #: src/wx/config_dialog.cc:285 src/wx/screen_dialog.cc:57
3518 #: src/wx/screen_dialog.cc:175
3522 #: src/wx/timeline_dialog.cc:49
3526 #: src/wx/content_panel.cc:275
3528 msgstr "Timeline..."
3530 #: src/wx/content_panel.cc:286
3535 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3536 #: src/wx/timing_panel.cc:68
3537 msgid "Timing|Timing"
3538 msgstr "Timing|Timing"
3540 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:60
3542 msgid "Title language"
3543 msgstr "Definir idioma"
3545 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1186 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30
3548 msgstr "Do endereço"
3550 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:35 src/wx/video_panel.cc:143
3554 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:70
3558 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3561 msgstr "Traduzido por"
3563 #: src/wx/about_dialog.cc:153
3564 msgid "Translated by"
3565 msgstr "Traduzido por"
3567 #: src/wx/timing_panel.cc:117
3569 msgid "Trim from current position to end"
3570 msgstr "Cortar após posição atual"
3572 #: src/wx/timing_panel.cc:115
3573 msgid "Trim from end"
3574 msgstr "Cortar do final"
3576 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3577 msgid "Trim from start"
3578 msgstr "Cortar do começo"
3580 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3581 msgid "Trim up to current position"
3582 msgstr "Cortar até a posição atual"
3584 #: src/wx/audio_dialog.cc:415
3586 msgid "True peak is %.2fdB"
3587 msgstr "Pico real é %.2fdB"
3589 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3591 msgid "Trusted Device"
3592 msgstr "Outros aparelhos confiáveis"
3594 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3596 msgid "Trusted Device certificate"
3597 msgstr "Certificado do destinatário"
3599 #: src/wx/audio_dialog.cc:123 src/wx/config_dialog.cc:277
3600 #: src/wx/video_panel.cc:86
3604 #: src/wx/wx_util.cc:639
3608 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:80
3609 msgid "UTC offset (time zone)"
3610 msgstr "UTC offset (time zone)"
3612 #: src/wx/wx_util.cc:640
3616 #: src/wx/wx_util.cc:651
3620 #: src/wx/wx_util.cc:652
3624 #: src/wx/wx_util.cc:653
3628 #: src/wx/wx_util.cc:641
3632 #: src/wx/wx_util.cc:642
3636 #: src/wx/wx_util.cc:643
3640 #: src/wx/wx_util.cc:644
3644 #: src/wx/wx_util.cc:645
3648 #: src/wx/wx_util.cc:646
3652 #: src/wx/wx_util.cc:647
3656 #: src/wx/wx_util.cc:648
3660 #: src/wx/wx_util.cc:649
3664 #: src/wx/wx_util.cc:650
3668 #: src/wx/wx_util.cc:637
3672 #: src/wx/wx_util.cc:626
3676 #: src/wx/wx_util.cc:625
3680 #: src/wx/wx_util.cc:636
3684 #: src/wx/wx_util.cc:635
3688 #: src/wx/wx_util.cc:634
3692 #: src/wx/wx_util.cc:633
3696 #: src/wx/wx_util.cc:632
3700 #: src/wx/wx_util.cc:631
3704 #: src/wx/wx_util.cc:630
3708 #: src/wx/wx_util.cc:629
3712 #: src/wx/wx_util.cc:628
3716 #: src/wx/wx_util.cc:627
3720 #: src/wx/screens_panel.cc:94
3724 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:256
3727 msgstr "Pico: desconhecido"
3729 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:199
3731 "Unrecognised serial number format (does not start with a number, H or F)"
3734 #: src/wx/fonts_dialog.cc:120
3738 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3742 #: src/wx/full_config_dialog.cc:743
3744 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3745 msgstr "Upload DCP para TMS após ao final do processo"
3747 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
3748 msgid "Use ISDCF name"
3749 msgstr "Usar nome ISDCF"
3751 #: src/wx/full_config_dialog.cc:381
3753 msgid "Use ISDCF name by default"
3754 msgstr "Usar nome ISDCF"
3756 #: src/wx/text_panel.cc:91
3759 msgstr "Usar o melhor"
3761 #: src/wx/dcp_panel.cc:791
3763 msgstr "Usar o melhor"
3765 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49
3767 msgstr "Usar preset"
3769 #: src/wx/audio_panel.cc:116
3770 msgid "Use same fades as video"
3773 #: src/wx/audio_panel.cc:73
3774 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3777 #: src/wx/text_panel.cc:80
3778 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3781 #: src/wx/text_panel.cc:78
3782 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3785 #: src/wx/video_panel.cc:78
3786 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3789 #: src/wx/config_move_dialog.cc:32
3790 msgid "Use this file as new configuration"
3791 msgstr "Usar este arquivo como a nova configuração"
3793 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50
3794 #: src/wx/full_config_dialog.cc:766 src/wx/full_config_dialog.cc:893
3796 msgstr "Nome de usuário"
3798 #: src/wx/player_information.cc:80
3802 #: src/wx/player_information.cc:82
3806 #: src/wx/system_information_dialog.cc:64
3810 #: src/wx/system_information_dialog.cc:66
3813 msgstr "Número de série"
3815 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:86
3817 msgid "Version number"
3818 msgstr "Número de série"
3820 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:129
3821 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
3822 #: src/wx/video_panel.cc:69
3826 #: src/wx/video_panel.cc:200
3827 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3830 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3831 msgid "Video Waveform"
3832 msgstr "Waveform de vídeo"
3834 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1543 src/wx/player_config_dialog.cc:110
3835 msgid "Video display mode"
3838 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:74
3840 msgid "Video filters"
3841 msgstr "Taxa de quadros do vídeo"
3843 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:87
3844 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3847 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3848 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3849 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:98
3851 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3852 msgstr "Idioma de legenda (ex. ES)"
3854 #: src/wx/text_panel.cc:121
3858 #: src/wx/config_dialog.cc:976
3862 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1637 src/wx/player_config_dialog.cc:271
3863 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3867 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:161
3869 msgstr "Ponto de branco"
3871 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
3872 msgid "White point adjustment"
3873 msgstr "Ajuste do ponto de branco"
3875 #: src/wx/about_dialog.cc:111
3876 msgid "With help from"
3877 msgstr "Com a ajuda de"
3879 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3880 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3881 msgstr "Salvar arquivo ZIP para KDMs de cada cinema"
3883 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3884 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3885 msgstr "Salvar uma pasta para KDMs de cada cinema"
3887 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3888 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3889 msgstr "Salvar todos os KDM na mesma pasta"
3891 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:81
3892 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3895 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:78
3896 msgid "Write reels into separate files"
3899 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:75 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3900 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3904 #: src/wx/about_dialog.cc:102
3906 msgstr "Escrito por"
3908 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:107
3912 #: src/wx/text_panel.cc:102
3916 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
3917 msgid "YUV to RGB conversion"
3918 msgstr "Conversão YUV para RGB"
3920 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
3921 msgid "YUV to RGB matrix"
3922 msgstr "Matriz YUV para RGB"
3924 #: src/wx/screens_panel.cc:364
3927 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3930 "Você não pode adicionar uma tela chamada '%s' porque o cinema já tem uma "
3931 "tela com este nome."
3933 #: src/wx/screens_panel.cc:411
3936 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3937 "screen with this name."
3939 "Você não pode mudar o nome desta tela para '%s' porque o cinema já tem uma "
3940 "tela com este nome."
3942 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:247
3944 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3945 "you want to continue?"
3947 "Você selecionou alguns cinemas sem um endereço de email configurado. Tem "
3948 "certeza que quer continuar?"
3950 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:124 src/wx/kdm_output_panel.cc:237
3952 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3954 "Você precisa configurar um servidor de e-mails em Preferências antes de "
3957 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:47
3960 msgstr "Seu endereço de email"
3962 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
3963 msgid "Your email address"
3964 msgstr "Seu endereço de email"
3966 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:43
3969 msgstr "Nome da pasta"
3971 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3975 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
3979 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3980 msgid "Zoom in / out"
3983 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
3984 msgid "Zoom out to whole film"
3987 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3988 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:415
3989 msgid "and 1 warning."
3992 #: src/wx/metadata_dialog.cc:303
3993 msgid "candela per m²"
3996 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
3999 msgstr "Editar cinema"
4001 #: src/wx/text_panel.cc:94 src/wx/text_panel.cc:610
4002 msgid "closed captions"
4005 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
4006 msgid "component value"
4007 msgstr "Valor de componente"
4009 #: src/wx/audio_panel.cc:118
4014 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1620
4015 msgid "content filename"
4018 #: src/wx/video_panel.cc:183
4022 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:94
4026 #: src/wx/full_config_dialog.cc:389
4030 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
4035 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4039 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
4040 #: src/wx/timing_panel.cc:102
4044 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
4047 msgstr "Nome do filme"
4049 #: src/wx/metadata_dialog.cc:304
4050 msgid "foot lambert"
4053 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
4054 msgid "from date/time"
4057 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
4060 msgstr "Editar tela"
4062 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
4063 msgid "full screen with controls on other monitor"
4066 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
4067 #: src/wx/timing_panel.cc:86
4071 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
4072 #: src/wx/timing_panel.cc:92
4076 #: src/wx/full_config_dialog.cc:391
4080 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
4081 #: src/wx/audio_panel.cc:108 src/wx/full_config_dialog.cc:331
4085 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4089 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1619
4091 msgid "number of reels"
4092 msgstr "Início do rolo"
4094 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:608
4096 msgid "open subtitles"
4097 msgstr "Usar legendas"
4099 #: src/wx/config_dialog.cc:868
4104 #: src/wx/full_config_dialog.cc:878
4108 #: src/wx/full_config_dialog.cc:882
4113 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1618
4116 msgstr "Número de série"
4118 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
4119 #: src/wx/full_config_dialog.cc:297 src/wx/timing_panel.cc:97
4123 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
4128 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
4132 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
4136 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
4137 msgid "to date/time"
4140 #: src/wx/video_panel.cc:182
4144 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1598
4145 msgid "type (cpl/pkl)"
4148 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1617
4149 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
4152 #: src/wx/system_information_dialog.cc:60
4155 msgstr "Pico: desconhecido"
4157 #: src/wx/system_information_dialog.cc:51
4158 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
4161 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:73
4165 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
4169 #: src/wx/full_config_dialog.cc:390
4173 #: src/wx/player_config_dialog.cc:97
4177 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
4181 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136
4185 #: src/wx/full_config_dialog.cc:392
4189 #. / TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
4190 #. / the warning about a disk being wiped
4191 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47
4192 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:61
4196 #~ msgid "Default container"
4197 #~ msgstr "Container padrão"
4200 #~ "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
4201 #~ "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
4202 #~ "missing content."
4204 #~ "Os arquivos de conteúdo que você especificou não são os mesmos dos que "
4205 #~ "estão faltando. Tente novamente com os arquivos corretos, ou remova o "
4206 #~ "conteúdo faltante."
4209 #~ msgid "Activity log file"
4210 #~ msgstr "Selecionar arquivo de saída"
4213 #~ msgid "Select activity log file"
4214 #~ msgstr "Selecionar arquivo de saída"
4217 #~ msgid "certificate_chain.pem"
4218 #~ msgstr "Fazer cadeia de certificado"
4221 #~ msgid "private_key.pem"
4222 #~ msgstr "Chave privada de folha"
4224 #~ msgid "Show audio..."
4225 #~ msgstr "Mostrar áudio..."
4227 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
4228 #~ msgstr "Versão 2D de conteúdo disponível em 3D"
4230 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
4231 #~ msgstr "Idioma de áudio (ex. FR)"
4233 #~ msgid "Default ISDCF name details"
4234 #~ msgstr "Detalhes do nome ISDCF padrão"
4236 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
4237 #~ msgstr "Empresa (ex. DLA)"
4239 #~ msgid "ISDCF name"
4240 #~ msgstr "Nome ISDCF"
4242 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
4243 #~ msgstr "Luminância de masterização (ex. 14fl)"
4245 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
4246 #~ msgstr "Censura (ex. 15)"
4248 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
4249 #~ msgstr "Estúdio (ex. TCF)"
4252 #~ msgid "Subtitle language"
4253 #~ msgstr "Idioma de legenda (ex. ES)"
4255 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
4256 #~ msgstr "Território (ex. UK)"
4259 #~ msgid "Could not load image file."
4260 #~ msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado."
4264 #~ msgstr "Organização"
4267 #~ msgid "Lock file"
4268 #~ msgstr "Arquivo negrito"
4271 #~ msgid "Select image file"
4272 #~ msgstr "Selecionar arquivo de cadeia"
4275 #~ msgid "Select lock file"
4276 #~ msgstr "Selecionar arquivo de saída"
4280 #~ msgstr "Número de série"
4283 #~ msgid "Theatre name"
4284 #~ msgstr "Nome do modelo"
4287 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4290 #~ "<i>Apenas altere este campo se a taxa de quadros do vídeo foi lida "
4291 #~ "incorretamente pelo software.</i>"
4294 #~ msgid "DCP subtitles"
4295 #~ msgstr "Usar legendas"
4301 #~ msgid "Full mode"
4306 #~ msgstr "Gama simples"
4308 #~ msgid "Guess from content"
4309 #~ msgstr "Adivinhar a partir do conteúdo"
4315 #~ msgstr "Aleatório"
4318 #~ msgid "Right crop"
4322 #~ msgstr "Redimensionar para"
4325 #~ msgstr "Signed (assinado)"
4329 #~ msgstr "Usar o melhor"
4332 #~ msgstr "Exportar"
4335 #~ msgid "GDC password"
4336 #~ msgstr "Senha email"
4339 #~ msgid "GDC user name"
4340 #~ msgstr "Usuário email"
4343 #~ msgid "Do nothing"
4344 #~ msgstr "Amenizar curva"
4347 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4348 #~ msgstr "Certificado do destinatário"
4352 #~ msgstr "Arquivo negrito"
4354 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4355 #~ msgstr "Exportar cadeia de decriptação de KDM..."
4357 #~ msgid "Bold file"
4358 #~ msgstr "Arquivo negrito"
4360 #~ msgid "Bold font"
4361 #~ msgstr "Fonte negrito"
4363 #~ msgid "Italic file"
4364 #~ msgstr "Arquivo itálico"
4366 #~ msgid "Italic font"
4367 #~ msgstr "Fonte itálica"
4369 #~ msgid "Normal file"
4370 #~ msgstr "Arquivo normal"
4372 #~ msgid "Normal font"
4373 #~ msgstr "Fonte normal"
4377 #~ msgstr "Adicionar..."
4380 #~ msgstr "Carregar..."
4384 #~ msgstr "Renomear..."
4386 #~ msgid "Select certificate file"
4387 #~ msgstr "Selecionar arquivo de certificado"
4390 #~ msgid "Select playlist file"
4391 #~ msgstr "Selecionar arquivo de saída"
4394 #~ msgid "Subtitle/captions"
4395 #~ msgstr "Legendas"
4398 #~ msgstr "Olho esquerdo"
4400 #~ msgid "Make DCP anyway"
4401 #~ msgstr "Fazer DCP assim mesmo"
4403 #~ msgid "Right eye"
4404 #~ msgstr "Olho direito"
4410 #~ msgstr "Deslocamento Y"
4413 #~ msgstr "Redimensionamento Y"
4415 #~ msgid "No DCP selected."
4416 #~ msgstr "Nenhum DCP selecionado."
4421 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4422 #~ msgstr "Abrir de um DCP existente"
4425 #~ msgstr "Novo Filme"
4427 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4428 #~ msgstr "Impossível conseguir vídeo para exibição (%s)"
4430 #~ msgid "Subtitle colours"
4431 #~ msgstr "Cores da legenda"
4433 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4434 #~ msgstr "Threads a serem utilizados para codificação neste host"
4436 #~ msgid "Contact email"
4437 #~ msgstr "Email de contato"
4440 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4441 #~ msgstr "Cor da borda"
4444 #~ msgstr "Mover para baixo"
4447 #~ msgstr "Mover para cima"
4450 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4451 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4452 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4454 #~ "Alguns projetores tem problemas exibindo DCPs com taxa de dados muito "
4455 #~ "alta. É uma boa ideia reduzir a taxa de dados de JPEG2000 para algo em "
4456 #~ "torno de 200Mbit/s; essa redução provavelmente não causará redução na "
4457 #~ "qualidade de imagem."
4460 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4461 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4462 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4463 #~ "the \"DCP\" tab."
4465 #~ "Todo seu conteúdo tem proporção 1.85:1 ou mais, mas seu DCP é SCOPE "
4466 #~ "(2.39:1). Isso vai colocar seu conteúdo em um quadro FLAT (1.85:1), com "
4467 #~ "barras pretas laterais. Pode ser preferível colocar o container do seu "
4468 #~ "DCP como FLAT (1.85:1) na aba \"DCP\"."
4471 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4472 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4473 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4474 #~ "the \"DCP\" tab."
4476 #~ "Todo seu conteúdo tem proporção SCOPE (2.39:1), mas seu DCP é FLAT "
4477 #~ "(1.85:1). Isso vai colocar seu conteúdo em um quadro FLAT (1.85:1), com "
4478 #~ "barras pretas em cima e embaixo. Pode ser preferível colocar o container "
4479 #~ "do seu DCP como SCOPE (2.39:1) na aba \"DCP\"."
4485 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4486 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4488 #~ "Você definiu uma taxa de quadros não aceita oficialmente em DCPs Interop. "
4489 #~ "Sugerimos que faça um DCP SMPTE."
4492 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4493 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4495 #~ "Você está usando conteúdo 3D mas seu DCP está definido como 2D. Defina o "
4496 #~ "DCP como 3D caso queira reprodução em 3D em um sistema compatível (ex. "
4497 #~ "RealD, Dolby 3D, etc.)"
4500 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4501 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4503 #~ "Você tem %d arquivos que parecem ser VOBs extraídos de DVDs. Sugerimos "
4504 #~ "que concatene os arquivos antes de converter, para garantir junção sem "
4505 #~ "saltos nop DCP."
4508 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4509 #~ "likely to cause problems on playback."
4511 #~ "Voce definiu um arquivo de fonte que é maior que 640kB. Isso tem o "
4512 #~ "potencial de causar problemas de reprodução."
4515 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4516 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4518 #~ "A taxa de quadros do seu DCP (%d fps) pode causar problemas em alguns "
4519 #~ "projetores, especialmente os mais antigos. Use 24 ou 48 quadros por "
4520 #~ "segundo para evitar problemas."
4523 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4524 #~ "some projectors."
4526 #~ "Seu DCP tem menos que 6 canais de áudio, e isso pode causar problemas em "
4527 #~ "alguns projetores."
4530 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
4531 #~ "of your audio content."
4533 #~ "O seu sinal de áudio está muito próximo de clipar. Reduza o ganho do "
4537 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
4539 #~ msgstr "O seu sinal de áudio está muito alto. Reduza o ganho do áudio."