1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic PORTUGUESE (Portugal)\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-08-27 20:36+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-03-19 13:56+0000\n"
12 "Last-Translator: Tiago Casal Ribeiro <tiago@casalribeiro.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
27 #: src/wx/about_dialog.cc:83
29 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
30 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
32 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
33 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
35 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
39 #: src/wx/config_dialog.cc:188
40 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
41 msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para ver as alterações de idioma)"
43 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
47 #: src/wx/wx_util.cc:377
48 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
51 #: src/wx/wx_util.cc:369
55 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
59 #: src/wx/video_panel.cc:234
63 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
64 msgid "2D version of content available in 3D"
65 msgstr "Versão 2D de conteúdo disponível em 3D"
67 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
71 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
75 #: src/wx/video_panel.cc:238
79 #: src/wx/video_panel.cc:239
81 msgstr "3D apenas esquerda"
83 #: src/wx/video_panel.cc:236
85 msgstr "3D esquerda/direita"
87 #: src/wx/video_panel.cc:240
89 msgstr "3D apenas direita"
91 #: src/wx/video_panel.cc:237
93 msgstr "3D superior/inferior"
95 #: src/wx/wx_util.cc:371
99 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
103 #: src/wx/wx_util.cc:373
107 #: src/wx/wx_util.cc:375
108 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
111 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:41
112 msgid "<b>New colour</b>"
113 msgstr "<b>Cor nova</b>"
115 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:38
116 msgid "<b>Original colour</b>"
117 msgstr "<b>Cor original</b>"
119 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
121 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
123 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
124 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
127 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
129 #: src/wx/timing_panel.cc:132
132 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
135 "<i>Alterar apenas se a cadência de fotogramas tiver sido lida "
136 "incorrectamente.</i>"
138 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
142 #: src/wx/update_dialog.cc:36
143 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
144 msgstr "Nova versão do DCP-o-matic disponível."
146 #: src/wx/about_dialog.cc:35
147 msgid "About DCP-o-matic"
148 msgstr "Sobre o DCP-o-matic"
150 #: src/wx/screens_panel.cc:150
153 msgstr "Adicionar Cinema..."
155 #: src/wx/screens_panel.cc:57
156 msgid "Add Cinema..."
157 msgstr "Adicionar Cinema..."
159 #: src/wx/content_menu.cc:70
161 msgstr "Adicionar KDM..."
163 #: src/wx/content_menu.cc:71
166 msgstr "Adicionar KDM..."
168 #: src/wx/screens_panel.cc:206
171 msgstr "Adicionar Ecrã..."
173 #: src/wx/screens_panel.cc:63
174 msgid "Add Screen..."
175 msgstr "Adicionar Ecrã..."
177 #: src/wx/content_panel.cc:86
179 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
182 "Adicionar uma pasta com ficheiros de imagem (que serão usadas como uma "
183 "sequência de imagens) ou DCP."
185 #: src/wx/content_panel.cc:81
186 msgid "Add file(s)..."
187 msgstr "Adicionar ficheiro(s)..."
189 #: src/wx/content_panel.cc:85
190 msgid "Add folder..."
191 msgstr "Adicionar pasta..."
193 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
194 msgid "Add image sequence"
195 msgstr "Adicionar sequência de imagens"
197 #: src/wx/content_panel.cc:82
198 msgid "Add video, image or sound files to the film."
199 msgstr "Adicionar ficheiros de video, imagem ou som ao filme."
201 #: src/wx/config_dialog.cc:711 src/wx/editable_list.h:78
203 msgstr "Adicionar..."
205 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1272
209 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166
210 msgid "Adjust white point to"
211 msgstr "Ajustar o ponto de branco para"
213 #: src/wx/config_dialog.cc:1432
214 msgid "Allow any DCP frame rate"
215 msgstr "Permitir qualquer cadência de fotogramas"
217 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
221 #: src/wx/kdm_dialog.cc:190
222 msgid "An unknown exception occurred."
225 #: src/wx/subtitle_panel.cc:135
226 msgid "Appearance..."
227 msgstr "Aparência..."
229 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
231 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
235 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
239 #: src/wx/audio_dialog.cc:49 src/wx/audio_panel.cc:48
240 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
241 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
245 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
246 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
247 msgstr "Língua Audio (e.g. PT)"
249 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:342
252 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
254 "O audio será enviado do canal de conteúdo %d para o canal DCP %d inalterado."
256 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
259 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
262 "O audio será enviado do canal de conteúdo %d para o canal DCP %d com um "
265 #: src/wx/config_dialog.cc:212
266 msgid "Automatically analyse content audio"
267 msgstr "Analisar automaticamente o conteúdo audio"
269 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
273 #: src/wx/config_dialog.cc:1284
275 msgstr "Endereço CCO"
277 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
278 msgid "Blue chromaticity"
279 msgstr "Cromaticidade azul"
281 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
283 msgstr "Ficheiro negrito"
285 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
287 msgstr "Tipo de letra negrito"
289 #: src/wx/video_panel.cc:140
293 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
297 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
298 msgid "Burn subtitles into image"
299 msgstr "Gravar legendas directamente na imagem"
301 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
302 msgid "But I have to use fader"
303 msgstr "Mas eu tenho de usar o fader"
305 #: src/wx/config_dialog.cc:1273
307 msgstr "Endereços CC"
309 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:84
310 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
314 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
318 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
319 msgid "CPL annotation text"
320 msgstr "Texto anotação CPL"
322 #: src/wx/kdm_dialog.cc:186
323 msgid "CPL's content is not encrypted."
326 #: src/wx/audio_panel.cc:78
330 #: src/wx/job_view.cc:47
334 #: src/wx/content_sub_panel.cc:49
335 msgid "Cannot reference this DCP. "
336 msgstr "Não pode referenciar este DCP."
338 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
339 msgid "Certificate downloaded"
340 msgstr "Certificado transferido"
342 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
346 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
348 msgstr "Ganho do canal"
350 #: src/wx/audio_dialog.cc:83 src/wx/dcp_panel.cc:744
354 #: src/wx/config_dialog.cc:220
355 msgid "Check for testing updates on startup"
356 msgstr "Pesquisar por actualizações de teste no arranque"
358 #: src/wx/config_dialog.cc:216
359 msgid "Check for updates on startup"
360 msgstr "Pesquisar por actualizações no arranque"
362 #: src/wx/content_menu.cc:255
363 msgid "Choose a file"
364 msgstr "Seleccionar ficheiro"
366 #: src/wx/content_panel.cc:276
367 msgid "Choose a file or files"
368 msgstr "Seleccionar ficheiro(s)"
370 #: src/wx/content_menu.cc:250 src/wx/content_panel.cc:304
371 msgid "Choose a folder"
372 msgstr "Seleccionar pasta"
374 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
375 msgid "Choose a font"
376 msgstr "Seleccionar tipo de letra"
378 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
379 msgid "Choose a font file"
380 msgstr "Seleccionar um ficheiro de tipo de letra"
382 #: src/wx/config_dialog.cc:201
383 msgid "Cinema and screen database file"
384 msgstr "Ficheiro da base de dados de cinemas e ecrãs"
386 #: src/wx/content_widget.h:76
387 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
389 "Clique no botão para definir o mesmo valor para todo o conteúdo seleccionado."
391 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:49
395 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
396 msgid "Colour conversion"
397 msgstr "Conversão de cor"
399 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
400 #: src/wx/video_panel.cc:206
402 msgid "Colour|Custom"
405 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:51
409 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
410 #: src/wx/config_dialog.cc:1480
411 msgid "Config|Timing"
414 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
416 msgid "Confirm KDM email"
419 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
420 msgid "Contact email"
421 msgstr "Email de contacto"
423 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
427 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:437 src/wx/audio_mapping_view.cc:439
428 #: src/wx/film_editor.cc:54
432 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
433 msgid "Content Properties"
434 msgstr "Propriedades do conteúdo"
436 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
438 msgstr "Tipo de conteúdo"
440 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
441 msgid "Content version"
442 msgstr "Versão do conteúdo"
444 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:54
448 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
450 msgstr "Copiar como nome"
452 #: src/wx/audio_dialog.cc:240
453 msgid "Could not analyse audio."
454 msgstr "Não foi possível analizar audio."
456 #: src/wx/film_viewer.cc:203
458 msgid "Could not get video for view (%s)"
459 msgstr "Não foi possível obter o vídeo para visualizar (%s)"
461 #: src/wx/content_menu.cc:331
463 msgid "Could not load KDM (%s)"
464 msgstr "Não foi possível carregar a KDM (%s)"
466 #: src/wx/config_dialog.cc:789 src/wx/config_dialog.cc:957
467 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:159
469 msgid "Could not read certificate file (%s)"
470 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro do certificado (%s)"
472 #: src/wx/config_dialog.cc:948
474 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
475 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro da chave (%s)"
477 #: src/wx/new_film_dialog.cc:42
478 msgid "Create in folder"
479 msgstr "Criar na pasta"
481 #: src/wx/config_dialog.cc:231
485 #: src/wx/video_panel.cc:100
489 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:472 src/wx/audio_mapping_view.cc:474
490 #: src/wx/film_editor.cc:56
494 #: src/wx/config_dialog.cc:1453
495 msgid "DCP asset filename format"
498 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
499 msgid "DCP directory"
500 msgstr "Directório do DCP"
502 #: src/wx/config_dialog.cc:1441
503 msgid "DCP metadata filename format"
506 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
507 #: src/wx/wx_util.cc:110
511 #: src/wx/audio_dialog.cc:141
512 msgid "DCP-o-matic audio"
513 msgstr "Audio do DCP-o-matic"
515 #: src/wx/config_dialog.cc:1482
516 msgid "Debug: decode"
517 msgstr "Depuração: descodificação"
519 #: src/wx/config_dialog.cc:1486
520 msgid "Debug: email sending"
521 msgstr "Depuração: envio de email"
523 #: src/wx/config_dialog.cc:1484
524 msgid "Debug: encode"
525 msgstr "Depuração: codificação"
527 #: src/wx/config_dialog.cc:1038
528 msgid "Decrypting DCPs"
529 msgstr "A desencriptar DCP"
531 #: src/wx/config_dialog.cc:437
532 msgid "Default DCP audio channels"
535 #: src/wx/config_dialog.cc:425
536 msgid "Default ISDCF name details"
537 msgstr "Detalhes padrão do nome ISDCF"
539 #: src/wx/config_dialog.cc:442
540 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
541 msgstr "Largura de banda JPEG2000 padrão"
543 #: src/wx/config_dialog.cc:451
544 msgid "Default audio delay"
545 msgstr "Atraso de audio padrão"
547 #: src/wx/config_dialog.cc:429
548 msgid "Default container"
549 msgstr "Contentor padrão"
551 #: src/wx/config_dialog.cc:433
552 msgid "Default content type"
553 msgstr "Tipo de conteúdo padrão"
555 #: src/wx/config_dialog.cc:417
556 msgid "Default directory for new films"
557 msgstr "Directório padrão para novos filmes"
559 #: src/wx/config_dialog.cc:409
560 msgid "Default duration of still images"
561 msgstr "Duração padrão de imagens estáticas"
563 #: src/wx/config_dialog.cc:459
564 msgid "Default standard"
565 msgstr "Norma padrão"
567 #: src/wx/config_dialog.cc:391
571 #: src/wx/audio_panel.cc:82
575 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:57
577 msgstr "Pormenores..."
579 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
580 msgid "Dolby / Doremi"
581 msgstr "Dolby / Doremi"
583 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42
584 msgid "Don't ask this again"
587 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:50
589 msgid "Don't send emails"
590 msgstr "Enviar por email"
592 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
593 msgid "Don't show hints again"
596 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
600 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
601 msgid "Download certificate"
602 msgstr "Transferir certificado"
604 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
606 msgstr "Transferir..."
608 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
609 msgid "Downloading certificate"
610 msgstr "A transferir certificado"
612 #: src/wx/content_panel.cc:93
616 #: src/wx/screens_panel.cc:59
617 msgid "Edit Cinema..."
618 msgstr "Editar Cinema..."
620 #: src/wx/screens_panel.cc:65
621 msgid "Edit Screen..."
622 msgstr "Editar ecrã..."
624 #: src/wx/screens_panel.cc:170
627 msgstr "Editar Cinema..."
629 #: src/wx/screens_panel.cc:232
632 msgstr "Editar ecrã..."
634 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/config_dialog.cc:426
635 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
636 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:81
640 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:54
644 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:59
645 msgid "Effect colour"
648 #: src/wx/email_dialog.cc:28 src/wx/email_dialog.cc:30
649 msgid "Email address"
650 msgstr "Endereço de oemail"
652 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
653 msgid "Email addresses for KDM delivery"
654 msgstr "Endereços de email para envio de chaves KDM"
656 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
657 msgid "Encoding Servers"
658 msgstr "Servidores de codificação"
660 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
664 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
668 #: src/wx/config_dialog.cc:1477
672 #: src/wx/config_dialog.cc:715
676 #: src/wx/config_dialog.cc:1045
679 "Export DCP decryption\n"
681 msgstr "Exportar certificado de desencriptação DCP..."
683 #: src/wx/config_dialog.cc:1047
686 "Export DCP decryption\n"
688 msgstr "Exportar certificado de desencriptação DCP..."
690 #: src/wx/config_dialog.cc:732
694 #: src/wx/config_dialog.cc:1153
695 msgid "FTP (for Dolby)"
696 msgstr "FTP (para Dolby)"
698 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
699 msgid "Facility (e.g. DLA)"
700 msgstr "Localização (e.g. DLA)"
702 #: src/wx/video_panel.cc:154
706 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:69
711 #: src/wx/video_panel.cc:159
715 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:74
717 msgid "Fade out time"
720 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:50
722 msgid "Filename format"
723 msgstr "Nome do ficheiro"
725 #: src/wx/new_film_dialog.cc:39
727 msgstr "Nome do filme"
729 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
733 #: src/wx/config_dialog.cc:207
735 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
737 "Encontrar intensidade sonora integrada, pico real e variação de intensidade "
738 "sonora durante a análise de áudio"
740 #: src/wx/content_menu.cc:66
741 msgid "Find missing..."
742 msgstr "A procurar em falta..."
744 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
745 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
747 msgstr "Tipos de letra"
749 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
751 msgstr "Tipos de letra..."
753 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
755 msgstr "Cadência de fotogramas"
757 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
759 msgstr "Cadência de fotogramas"
761 #: src/wx/about_dialog.cc:66
762 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
764 "Criação de DCP gratuita e aberta a partir de praticamente qualquer coisa."
766 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
770 #: src/wx/config_dialog.cc:1267
772 msgstr "Endereço de origem"
774 #: src/wx/new_film_dialog.cc:57
775 msgid "From template"
778 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
782 #: src/wx/timing_panel.cc:96
784 msgstr "Duração total"
786 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
790 #: src/wx/audio_panel.cc:66
794 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
795 msgid "Gain Calculator"
796 msgstr "Calculadora de ganho"
798 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
800 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
801 msgstr "Ganho para o canal de conteúdo %d no canal DCP %d"
803 #: src/wx/config_dialog.cc:1473 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
807 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
808 msgid "Get from file..."
809 msgstr "Definir a partir de ficheiro..."
811 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
815 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
816 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
820 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
824 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
825 msgid "Go to timecode"
828 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
829 msgid "Green chromaticity"
830 msgstr "Cromaticidade verde"
832 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
836 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
840 #: src/wx/server_dialog.cc:39
841 msgid "Host name or IP address"
842 msgstr "Nome de anfitrião ou endereço IP"
844 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
845 msgid "I want to play this back at fader"
846 msgstr "Quero reproduzir isto no fader"
848 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
852 #: src/wx/config_dialog.cc:1136
856 #: src/wx/config_dialog.cc:621
857 msgid "IP address / host name"
858 msgstr "Endereço IP / nome de anfitrião"
860 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
864 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
866 msgid "Image X position"
867 msgstr "Aparar após a posição actual"
869 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
871 msgstr "Gama de entrada"
873 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
874 msgid "Input gamma correction"
875 msgstr "Correcção de gama de entrada"
877 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
879 msgstr "Potência de entrada"
881 #: src/wx/audio_dialog.cc:344
883 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
884 msgstr "Intensidade sonora integrada %.2f LUFS"
886 #: src/wx/config_dialog.cc:859
890 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
891 msgid "Intermediate common name"
892 msgstr "Nome comum intermédio"
894 #: src/wx/config_dialog.cc:494 src/wx/dcp_panel.cc:191
898 #: src/wx/config_dialog.cc:227
902 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
904 msgstr "Ficheiro de itálico"
906 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
908 msgstr "Tipo de letra itálico"
910 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
913 "JPEG2000 bandwidth\n"
914 "for newly-encoded data"
915 msgstr "Largura de banda JPEG2000"
917 #: src/wx/content_menu.cc:65
921 #: src/wx/config_dialog.cc:1226
925 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:38
929 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
930 #: src/wx/kdm_dialog.cc:77
932 msgstr "Janela de tempo"
934 #: src/wx/timeline_dialog.cc:51
935 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
936 msgstr "Manter vídeo legendas em sequência"
938 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
942 #: src/wx/config_dialog.cc:1015
946 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
950 #: src/wx/content_panel.cc:97
954 #: src/wx/config_dialog.cc:857
958 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
959 msgid "Leaf common name"
960 msgstr "Nome comum da folha"
962 #: src/wx/config_dialog.cc:724
963 msgid "Leaf private key"
964 msgstr "Chave privada da folha"
966 #: src/wx/video_panel.cc:105
970 #: src/wx/film_viewer.cc:70
975 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
979 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
983 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
984 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
985 msgstr "Achatar curva de entrada de gama a valores pequenos"
987 #: src/wx/config_dialog.cc:730
991 #: src/wx/config_dialog.cc:1471
995 #: src/wx/audio_dialog.cc:353
997 msgid "Loudness range %.2f LU"
998 msgstr "Variação de intensidade sonora %.2f LU"
1000 #: src/wx/content_panel.cc:507
1004 #: src/wx/config_dialog.cc:1259
1005 msgid "Mail password"
1006 msgstr "Palavra-chave do Mail"
1008 #: src/wx/config_dialog.cc:1255
1009 msgid "Mail user name"
1010 msgstr "Nome de utilizador do Mail"
1012 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1013 msgid "Make DCP anyway"
1016 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1017 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1018 msgstr "Gerar DKDM para DCP-o-matic"
1020 #: src/wx/kdm_dialog.cc:53 src/wx/kdm_dialog.cc:97
1024 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1025 msgid "Make certificate chain"
1026 msgstr "Criar cadeia de certificados"
1028 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
1029 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1030 msgstr "Luminância masterizada (e.g. 14fl)"
1032 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
1036 #: src/wx/config_dialog.cc:1424
1037 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1038 msgstr "Largura de banda JPEG2000 máxima"
1040 #: src/wx/config_dialog.cc:446 src/wx/config_dialog.cc:1428
1041 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1045 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1047 msgid "Move content"
1048 msgstr "Contornar conteúdo"
1050 #: src/wx/content_panel.cc:94
1051 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1053 "Mover o fragmento de conteúdo seleccionado para o um ponto anterior do filme."
1055 #: src/wx/content_panel.cc:98
1056 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1058 "Mover o fragmento de conteúdo seleccionado para o um ponto posterior do "
1061 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1062 msgid "Move to start of reel"
1065 #: src/wx/video_panel.cc:375
1066 msgid "Multiple content selected"
1067 msgstr "Conteúdo múltiplo seleccionado"
1069 #: src/wx/content_widget.h:67
1070 msgid "Multiple values"
1071 msgstr "Valores múltiplos"
1073 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1074 msgid "My Documents"
1075 msgstr "Os meus documentos"
1077 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
1078 msgid "My problem is"
1079 msgstr "O meu problema é"
1081 #: src/wx/content_panel.cc:511
1083 msgstr "NECESSITA DE KDM:"
1085 #: src/wx/content_panel.cc:515
1088 msgstr "NECESSITA DE KDM:"
1090 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1094 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
1098 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1101 msgstr "Nome de utilizador"
1103 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1104 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1105 msgstr "Novas versões do DCP-o-matic disponíveis."
1107 #: src/wx/content_sub_panel.cc:47
1108 msgid "No DCP selected."
1109 msgstr "Nenhum DCP seleccionado."
1111 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:340
1113 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1114 msgstr "Não será passado audio do canal de conteúdo %d para o canal DCP %d."
1116 #: src/wx/content_panel.cc:323
1117 msgid "No content found in this folder."
1118 msgstr "Não foi encontrado conteúdo nesta pasta."
1120 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1121 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:88
1122 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1123 #: src/wx/video_panel.cc:304
1127 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1129 msgstr "Ficheiro normal"
1131 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1133 msgstr "Tipo de letra normal"
1135 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1139 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:165
1143 #: src/wx/config_dialog.cc:1436
1144 msgid "Only servers encode"
1145 msgstr "Apenas os servidores codificam"
1147 #: src/wx/config_dialog.cc:1492
1148 msgid "Open console window"
1149 msgstr "Abrir janela da consola"
1151 #: src/wx/content_panel.cc:102
1152 msgid "Open the timeline for the film."
1153 msgstr "Abrir linha de tempo do filme."
1155 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1156 msgid "Organisation"
1157 msgstr "Organização"
1159 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1160 msgid "Organisational unit"
1161 msgstr "Unidade organizacional"
1163 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1164 msgid "Other trusted devices"
1165 msgstr "Outros dispositivos confiáveis"
1167 #: src/wx/config_dialog.cc:1243
1168 msgid "Outgoing mail server"
1169 msgstr "Servidor de envio de email"
1171 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:89
1175 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1176 msgid "Outline content"
1177 msgstr "Contornar conteúdo"
1179 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:64
1181 msgid "Outline width"
1184 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:137
1185 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1188 #: src/wx/kdm_dialog.cc:91 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1192 #: src/wx/config_dialog.cc:1148
1194 msgstr "Palavra passe"
1196 #: src/wx/job_view.cc:52 src/wx/job_view.cc:132
1200 #: src/wx/audio_dialog.cc:105
1204 #: src/wx/audio_panel.cc:327
1206 msgid "Peak: %.2fdB"
1207 msgstr "Pico: %.2fdB"
1209 #: src/wx/audio_panel.cc:329
1210 msgid "Peak: unknown"
1211 msgstr "Pico: desconhecido"
1213 #: src/wx/film_viewer.cc:77
1217 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1219 msgstr "Duração da reprodução"
1221 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1223 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1224 "about the problem."
1226 "Por favor introduza um endereço de email para que o possamos contactar com "
1227 "quaisquer questões sobre o problema."
1229 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1230 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1231 msgstr "Aguarde por favor: Audio em análise..."
1233 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1237 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1239 msgstr "Pré-lançamento"
1241 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1243 msgstr "Processador"
1245 #: src/wx/content_menu.cc:67
1246 msgid "Properties..."
1247 msgstr "Propriedades..."
1249 #: src/wx/config_dialog.cc:1132
1253 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1254 msgid "RGB to XYZ conversion"
1255 msgstr "Conversão de RGB para XYZ"
1257 #: src/wx/audio_dialog.cc:106
1261 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1263 msgstr "Gerar aleatóriamente"
1265 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1266 msgid "Rating (e.g. 15)"
1267 msgstr "Classificação (e.g. M/14)"
1269 #: src/wx/content_menu.cc:68
1270 msgid "Re-examine..."
1271 msgstr "Reexaminar..."
1273 #: src/wx/config_dialog.cc:737
1276 "Re-make certificates\n"
1278 msgstr "Recriar certificados e chave..."
1280 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1284 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
1288 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1289 msgid "Recipient certificate"
1290 msgstr "Certificado do destinatário"
1292 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1294 msgstr "Banda vermelha"
1296 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
1297 msgid "Red chromaticity"
1298 msgstr "Cromaticidade vermelho"
1300 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1305 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1307 msgstr "Duração da bobina"
1309 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1313 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1314 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1317 msgstr "Personalizado"
1319 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1320 #: src/wx/video_panel.cc:82
1321 msgid "Refer to existing DCP"
1322 msgstr "Referido no DCP presente"
1324 #: src/wx/config_dialog.cc:713 src/wx/content_menu.cc:73
1325 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/templates_dialog.cc:52
1326 #: src/wx/editable_list.h:84
1330 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1331 msgid "Remove Cinema"
1332 msgstr "Remover Cinema"
1334 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1335 msgid "Remove Screen"
1336 msgstr "Remover Ecrã"
1338 #: src/wx/content_panel.cc:90
1339 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1340 msgstr "Remover o fragmento de conteúdo seleccionado do filme."
1342 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1344 msgid "Rename template"
1345 msgstr "Nome do ficheiro"
1347 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1350 msgstr "Reexaminar..."
1352 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1356 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1357 msgid "Repeat Content"
1358 msgstr "Repetir Conteúdo"
1360 #: src/wx/content_menu.cc:64
1364 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1365 msgid "Report A Problem"
1366 msgstr "Reportar Um Problema"
1368 #: src/wx/config_dialog.cc:1291
1369 msgid "Reset to default subject and text"
1370 msgstr "Repor assunto e texto padrão"
1372 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1376 #: src/wx/job_view.cc:135
1380 #: src/wx/video_panel.cc:116
1384 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
1385 msgid "Right click to change gain."
1386 msgstr "Clique direito para alterar o ganho."
1388 #: src/wx/film_viewer.cc:71
1393 #: src/wx/config_dialog.cc:855
1397 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1398 msgid "Root common name"
1399 msgstr "Nome comum da Raiz"
1401 #: src/wx/config_dialog.cc:1152
1402 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1403 msgstr "SCP (para AAM e Doremi)"
1405 #: src/wx/config_dialog.cc:493 src/wx/dcp_panel.cc:190
1409 #: src/wx/audio_dialog.cc:313
1411 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1412 msgstr "Pico de amostra é %.2fdB em %s em %s"
1414 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1415 msgid "Save template"
1418 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1419 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1422 #: src/wx/video_panel.cc:164
1424 msgstr "Redimensionar para"
1426 #: src/wx/kdm_dialog.cc:69
1430 #: src/wx/config_dialog.cc:617
1431 msgid "Search network for servers"
1432 msgstr "Procurar servidores na rede"
1434 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1435 msgid "Select CPL XML file"
1436 msgstr "Seleccionar ficheiro XML da CPL"
1438 #: src/wx/config_dialog.cc:772 src/wx/config_dialog.cc:820
1439 #: src/wx/config_dialog.cc:1057 src/wx/screen_dialog.cc:166
1440 msgid "Select Certificate File"
1441 msgstr "Seleccionar Ficheiro do Certificado"
1443 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1445 msgid "Select Chain File"
1446 msgstr "Seleccionar Ficheiro da Chave"
1448 #: src/wx/content_menu.cc:325
1450 msgstr "Seleccionar KDM"
1452 #: src/wx/config_dialog.cc:940 src/wx/config_dialog.cc:974
1453 msgid "Select Key File"
1454 msgstr "Seleccionar Ficheiro da Chave"
1456 #: src/wx/content_menu.cc:351
1459 msgstr "Seleccionar KDM"
1461 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1462 msgid "Select certificate file"
1463 msgstr "Seleccionar Ficheiro do Certificado"
1465 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1466 msgid "Select cinema and screen database file"
1467 msgstr "Seleccionar ficheiro da base de dados de cinemas e ecrãs"
1469 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:87
1470 msgid "Send by email"
1471 msgstr "Enviar por email"
1473 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:49
1476 msgstr "Enviar por email"
1478 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1480 msgstr "Enviar registos"
1482 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1483 msgid "Serial number"
1484 msgstr "Número de série"
1486 #: src/wx/server_dialog.cc:29
1490 #: src/wx/config_dialog.cc:604
1494 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1498 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1499 msgid "Set from file..."
1500 msgstr "Definir de ficheiro..."
1502 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1503 msgid "Set from system font..."
1504 msgstr "Definir de fonte do sistema..."
1506 #: src/wx/config_dialog.cc:163
1507 msgid "Set language"
1508 msgstr "Definir Língua"
1510 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:90
1514 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1515 msgid "Show audio..."
1516 msgstr "Mostrar audio..."
1518 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1519 msgid "Show graph of audio levels..."
1520 msgstr "Mostrar gráfico de níveis de audio..."
1522 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1526 #: src/wx/config_dialog.cc:1030
1527 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1528 msgstr "Assinar DCP e KDM"
1530 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1532 msgstr "Bobina única"
1534 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1538 #: src/wx/timeline_dialog.cc:49
1542 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1543 msgid "Split by video content"
1544 msgstr "Dividir por conteúdo de vídeo"
1546 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1547 msgid "Stable version "
1548 msgstr "Versão estável"
1550 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1554 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1558 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1559 msgid "Start of reel"
1562 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
1566 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1567 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1568 msgstr "Estúdio (e.g. Cine-Clube de Avanca)"
1570 #: src/wx/config_dialog.cc:1263
1574 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1578 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1579 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1580 msgstr "Língua da Legenda (e.g. EN)"
1582 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1583 msgid "Subtitle appearance"
1584 msgstr "Aparência da legenda"
1586 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:31
1587 msgid "Subtitle colours"
1588 msgstr "Cores da legenda"
1590 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1591 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1595 #: src/wx/about_dialog.cc:270
1596 msgid "Supported by"
1597 msgstr "Apoiado por "
1599 #: src/wx/config_dialog.cc:1115
1603 #: src/wx/config_dialog.cc:1140
1605 msgstr "Caminho de destino"
1607 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1608 msgid "Temp version"
1609 msgstr "Versão temporária"
1611 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1615 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1616 msgid "Template name"
1619 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1620 msgid "Template names must not be empty."
1623 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1627 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1628 msgid "Territory (e.g. UK)"
1629 msgstr "Território (e.g. PT)"
1631 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1632 msgid "Test version "
1633 msgstr "Versão de teste"
1635 #: src/wx/about_dialog.cc:325
1637 msgstr "Testado por"
1639 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:105
1640 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1643 #: src/wx/content_menu.cc:311
1645 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1646 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1649 "Os ficheiros de conteúdo especificados não são os mesmos que estão em falta. "
1650 "Tente novamente com os ficheiros correctos ou remova o conteúdo em falta."
1652 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1653 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1654 msgstr "Não há sugestões: Tudo parece bem!"
1656 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1658 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1661 #: src/wx/film_viewer.cc:163
1662 msgid "There is not enough free memory to do that."
1663 msgstr "Não há memória livre para executar essa acção."
1665 #: src/wx/config_dialog.cc:781
1667 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1668 "certificate. Only the first certificate will be used."
1671 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1672 msgid "This is not a valid CPL file"
1673 msgstr "Este não é um ficheiro CPL válido"
1675 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1677 msgstr "Linhas de execução"
1679 #: src/wx/config_dialog.cc:196
1680 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1681 msgstr "Linhas de execução a usar para codificação neste anfitrião"
1683 #: src/wx/config_dialog.cc:697 src/wx/screen_dialog.cc:102
1685 msgstr "Impressão digital"
1687 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1691 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1693 msgstr "Linha de tempo"
1695 #: src/wx/content_panel.cc:101
1697 msgstr "Linha de tempo..."
1699 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1700 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1701 msgid "Timing|Timing"
1704 #: src/wx/video_panel.cc:129
1708 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1709 msgid "Translated by"
1710 msgstr "Traduzido por"
1712 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1713 msgid "Trim after current position"
1714 msgstr "Aparar após a posição actual"
1716 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1717 msgid "Trim from end"
1718 msgstr "Aparar do fim"
1720 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1721 msgid "Trim from start"
1722 msgstr "Aparar do início"
1724 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1725 msgid "Trim up to current position"
1726 msgstr "Aparar até à posição actual"
1728 #: src/wx/audio_dialog.cc:330
1730 msgid "True peak is %.2fdB"
1731 msgstr "Pico real é %.2fdB"
1733 #: src/wx/audio_dialog.cc:99 src/wx/config_dialog.cc:689
1734 #: src/wx/video_panel.cc:86
1738 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1742 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1743 msgid "UTC offset (time zone)"
1746 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1750 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1754 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1758 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1762 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1766 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1770 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1774 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1778 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1782 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1786 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1790 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1794 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1798 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1802 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1806 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1810 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1814 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1818 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1822 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1826 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1830 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1834 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1838 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1842 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1846 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1850 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1854 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
1855 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1856 msgstr "Carregar DCP para TMS após a criação"
1858 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
1859 msgid "Use ISDCF name"
1860 msgstr "Usar nome ISDCF"
1862 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1864 msgstr "Utilizar o melhor"
1866 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1868 msgstr "Utilizar predefinição"
1870 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1871 msgid "Use subtitles"
1872 msgstr "Usar legendas"
1874 #: src/wx/config_dialog.cc:1144
1876 msgstr "Nome de utilizador"
1878 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
1879 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1880 #: src/wx/video_panel.cc:75
1884 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
1885 msgid "Video Waveform"
1886 msgstr "Forma de onda de vídeo"
1888 #: src/wx/timing_panel.cc:116
1889 msgid "Video frame rate"
1890 msgstr "Cadência de fotogramas de vídeo"
1892 #: src/wx/subtitle_panel.cc:131
1896 #: src/wx/config_dialog.cc:1475
1900 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
1902 msgstr "Ponto de branco"
1904 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164
1905 msgid "White point adjustment"
1906 msgstr "Ajustar ponto de branco"
1908 #: src/wx/about_dialog.cc:134
1909 msgid "With help from"
1910 msgstr "Com a ajuda de "
1912 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1914 msgstr "Escrever em"
1916 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1918 msgstr "Escrito por"
1920 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1922 msgstr "Alinhamento de X"
1924 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1926 msgstr "Escala de X"
1928 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1930 msgstr "Alinhamento de Y"
1932 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1934 msgstr "Escala de Y"
1936 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
1937 msgid "YUV to RGB conversion"
1938 msgstr "Conversão de YUV para RGB"
1940 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
1941 msgid "YUV to RGB matrix"
1942 msgstr "Matriz de YUV para RGB"
1944 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:65
1946 msgid "component value"
1949 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
1953 #: src/wx/name_format_editor.cc:67
1958 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1959 #: src/wx/timing_panel.cc:82
1963 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1964 #: src/wx/timing_panel.cc:60
1968 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1969 #: src/wx/timing_panel.cc:68
1973 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1974 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:455
1978 #: src/wx/config_dialog.cc:1248
1982 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1983 #: src/wx/config_dialog.cc:413 src/wx/timing_panel.cc:75
1987 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1991 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
1995 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:44
1999 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
2003 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
2008 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2009 #~ msgstr "Cor do contorno"
2012 #~ msgstr "Mover para baixo"
2015 #~ msgstr "Mover para cima"
2018 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2019 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2020 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2022 #~ "Alguns projectores têm problemas na reprodução de DCP com um fluxo de "
2023 #~ "transferência demasiado alto. É boa ideia reduzir a largura de banda do "
2024 #~ "JPEG2000 para cerca de 200Mbit/s; é improvável que tenham algum efeito "
2025 #~ "visível na imagem."
2028 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2029 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2030 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2031 #~ "the \"DCP\" tab."
2033 #~ "Todo o seu conteúdo está em Flat (1.85:1) ou mais estreito mas o do seu "
2034 #~ "contentor DCP é Scope (2.39:1). Isto adicionará ao seu conteúdo barras "
2035 #~ "verticais nas extremidades de um fotograma Flat (1.85:1). Deve preferir "
2036 #~ "alterar o rácio do fotograma do seu DCP para Flat (1.85:1) na aba \"DCP\"."
2039 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2040 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2041 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2042 #~ "the \"DCP\" tab."
2044 #~ "Todo o seu conteúdo está em Scope (2.39:1) mas o do seu contentor DCP é "
2045 #~ "Flat (1.85:1). Isto adicionará ao seu conteúdo barras horizontais nas "
2046 #~ "extremidades de um fotograma Flat (1.85:1). Deve preferir alterar o rácio "
2047 #~ "do fotograma do seu DCP para Scope (2.39:1) na aba \"DCP\"."
2050 #~ msgstr "Registo:"
2053 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2054 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2056 #~ "Tem configurado um DCP Interop com uma cadência de fotogramas que não é "
2057 #~ "oficialmente suportada. É aconselhável a criação de um DCP SMPTE."
2060 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2061 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2063 #~ "Está a utilizar conteúdo 3D mas o seu DCP está definido como 2D. Altere o "
2064 #~ "DCP para 3D se desejar reproduzi-lo num sistema 3D (e.g. Real-D, "
2065 #~ "MasterImage etc.)"
2068 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2069 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2071 #~ "Tem %d ficheiros que aparentar ser ficheiros VOB de um DVD. Deve uni-las "
2072 #~ "para garantir transições suaves entre ficheiros."
2075 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2076 #~ "likely to cause problems on playback."
2078 #~ "Especificou um ficheiro de tipo de letra que tem mais de 640kB. É "
2079 #~ "provável que crie problemas na reprodução."
2082 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2083 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2085 #~ "A cadência de fotogramas (%d fps) pode causar problemas em alguns "
2086 #~ "(principalmente mais antigos) projectores. Use 24 ou 48 fotogramas por "
2087 #~ "segundo para ficar seguro."
2090 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2091 #~ "some projectors."
2093 #~ "O seu DCP tem menos de 6 canais de audio. Isto pode causar problemas em "
2094 #~ "alguns projectores."
2096 #~ msgid "Server serial number"
2097 #~ msgstr "Número de série do servidor"
2100 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2101 #~ "cause problems on playback."
2103 #~ "O seu DCP tem um número ímpar de canais de audio. É provável que crie "
2104 #~ "problemas na reprodução."
2107 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2110 #~ "O seu DCP não tem canais de audio. É provável que crie problemas na "
2117 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2118 #~ msgstr "Não foi possível obter o vídeo para visualizar (%s)"
2121 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2122 #~ msgstr "Não foi possível obter o vídeo para visualizar (%s)"
2125 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2126 #~ msgstr "Não foi possível obter o vídeo para visualizar (%s)"
2134 #~ msgid "Fetching..."
2135 #~ msgstr "Em busca..."
2137 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2138 #~ msgstr "Formato inesperado de ficheiro de certificado"
2140 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2141 #~ msgstr "Os números de série da Doremi devem ter 6 dígitos"
2147 #~ msgstr "imagem estática"
2149 #~ msgid "subtitles"
2150 #~ msgstr "legendas"
2155 #~ msgid "Certificate"
2156 #~ msgstr "Certificado"
2158 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2159 #~ msgstr "Seleccionar para receber actualizações de teste bem como estáveis"
2162 #~ msgstr "Copiar..."
2164 #~ msgid "Load from file..."
2165 #~ msgstr "Carregar de ficheiro..."
2170 #~ msgid "Server manufacturer"
2171 #~ msgstr "Fabricante do servidor"
2174 #~ msgstr "Desconhecido"
2176 #~ msgid "Use all servers"
2177 #~ msgstr "Utilizar todos os servidores"
2179 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2180 #~ msgstr "Type de paquet (ex. OV)"