1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic PORTUGUESE (Portugal)\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-04-27 11:57+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-03-19 13:56+0000\n"
12 "Last-Translator: Tiago Casal Ribeiro <tiago@casalribeiro.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
27 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
29 msgid "%d KDM written to %s"
32 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
34 msgid "%d KDMs written to %s"
37 #: src/wx/about_dialog.cc:83
40 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
41 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
43 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
44 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
46 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
50 #: src/wx/config_dialog.cc:189
51 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
52 msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para ver as alterações de idioma)"
54 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
58 #: src/wx/wx_util.cc:377
59 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
62 #: src/wx/wx_util.cc:369
66 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
70 #: src/wx/video_panel.cc:234
74 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
75 msgid "2D version of content available in 3D"
76 msgstr "Versão 2D de conteúdo disponível em 3D"
78 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
82 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
86 #: src/wx/video_panel.cc:238
90 #: src/wx/video_panel.cc:239
92 msgstr "3D apenas esquerda"
94 #: src/wx/video_panel.cc:236
96 msgstr "3D esquerda/direita"
98 #: src/wx/video_panel.cc:240
100 msgstr "3D apenas direita"
102 #: src/wx/video_panel.cc:237
103 msgid "3D top/bottom"
104 msgstr "3D superior/inferior"
106 #: src/wx/wx_util.cc:371
107 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
110 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
114 #: src/wx/wx_util.cc:373
118 #: src/wx/wx_util.cc:375
119 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
122 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
123 msgid "<b>New colour</b>"
124 msgstr "<b>Cor nova</b>"
126 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
127 msgid "<b>Original colour</b>"
128 msgstr "<b>Cor original</b>"
130 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
132 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
134 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
135 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
138 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
140 #: src/wx/timing_panel.cc:132
143 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
146 "<i>Alterar apenas se a cadência de fotogramas tiver sido lida "
147 "incorrectamente.</i>"
149 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
153 #: src/wx/update_dialog.cc:36
154 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
155 msgstr "Nova versão do DCP-o-matic disponível."
157 #: src/wx/about_dialog.cc:35
158 msgid "About DCP-o-matic"
159 msgstr "Sobre o DCP-o-matic"
161 #: src/wx/screens_panel.cc:150
164 msgstr "Adicionar Cinema..."
166 #: src/wx/screens_panel.cc:57
167 msgid "Add Cinema..."
168 msgstr "Adicionar Cinema..."
170 #: src/wx/content_panel.cc:90
173 msgstr "Adicionar KDM..."
175 #: src/wx/content_menu.cc:77
177 msgstr "Adicionar KDM..."
179 #: src/wx/content_menu.cc:78
182 msgstr "Adicionar KDM..."
184 #: src/wx/screens_panel.cc:206
187 msgstr "Adicionar Ecrã..."
189 #: src/wx/screens_panel.cc:63
190 msgid "Add Screen..."
191 msgstr "Adicionar Ecrã..."
193 #: src/wx/content_panel.cc:91
196 msgstr "Adicionar KDM..."
198 #: src/wx/content_panel.cc:87
201 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
202 "or a folder of sound files."
204 "Adicionar uma pasta com ficheiros de imagem (que serão usadas como uma "
205 "sequência de imagens) ou DCP."
207 #: src/wx/content_panel.cc:82
208 msgid "Add file(s)..."
209 msgstr "Adicionar ficheiro(s)..."
211 #: src/wx/content_panel.cc:86
212 msgid "Add folder..."
213 msgstr "Adicionar pasta..."
215 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
216 msgid "Add image sequence"
217 msgstr "Adicionar sequência de imagens"
219 #: src/wx/content_panel.cc:83
221 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
222 msgstr "Adicionar ficheiros de video, imagem ou som ao filme."
224 #: src/wx/config_dialog.cc:812 src/wx/editable_list.h:74
226 msgstr "Adicionar..."
228 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1373
232 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
233 msgid "Adjust white point to"
234 msgstr "Ajustar o ponto de branco para"
236 #: src/wx/config_dialog.cc:1532
237 msgid "Allow any DCP frame rate"
238 msgstr "Permitir qualquer cadência de fotogramas"
240 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
244 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:236
245 msgid "An unknown exception occurred."
248 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
249 msgid "Appearance..."
250 msgstr "Aparência..."
252 #: src/wx/job_view.cc:134
253 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
256 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
258 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
262 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
266 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
267 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
268 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
272 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
273 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
274 msgstr "Língua Audio (e.g. PT)"
276 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:342
279 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
281 "O audio será enviado do canal de conteúdo %d para o canal DCP %d inalterado."
283 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
286 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
289 "O audio será enviado do canal de conteúdo %d para o canal DCP %d com um "
292 #: src/wx/config_dialog.cc:224
293 msgid "Automatically analyse content audio"
294 msgstr "Analisar automaticamente o conteúdo audio"
296 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
300 #: src/wx/config_dialog.cc:1384
302 msgstr "Endereço CCO"
304 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
305 msgid "Blue chromaticity"
306 msgstr "Cromaticidade azul"
308 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
310 msgstr "Ficheiro negrito"
312 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
314 msgstr "Tipo de letra negrito"
316 #: src/wx/video_panel.cc:140
320 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
324 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
325 msgid "Burn subtitles into image"
326 msgstr "Gravar legendas directamente na imagem"
328 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
329 msgid "But I have to use fader"
330 msgstr "Mas eu tenho de usar o fader"
332 #: src/wx/config_dialog.cc:1374
334 msgstr "Endereços CC"
336 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
337 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
341 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
345 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
346 msgid "CPL annotation text"
347 msgstr "Texto anotação CPL"
349 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:232
350 msgid "CPL's content is not encrypted."
353 #: src/wx/audio_panel.cc:78
357 #: src/wx/job_view.cc:58
361 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
362 msgid "Cannot reference this DCP. "
363 msgstr "Não pode referenciar este DCP."
365 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
366 msgid "Certificate downloaded"
367 msgstr "Certificado transferido"
369 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
373 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
375 msgstr "Ganho do canal"
377 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:744
381 #: src/wx/config_dialog.cc:232
382 msgid "Check for testing updates on startup"
383 msgstr "Pesquisar por actualizações de teste no arranque"
385 #: src/wx/config_dialog.cc:228
386 msgid "Check for updates on startup"
387 msgstr "Pesquisar por actualizações no arranque"
389 #: src/wx/content_menu.cc:80
390 msgid "Choose CPL..."
393 #: src/wx/content_panel.cc:355
395 msgid "Choose a DCP folder"
396 msgstr "Seleccionar pasta"
398 #: src/wx/content_menu.cc:294
399 msgid "Choose a file"
400 msgstr "Seleccionar ficheiro"
402 #: src/wx/content_panel.cc:282
403 msgid "Choose a file or files"
404 msgstr "Seleccionar ficheiro(s)"
406 #: src/wx/content_menu.cc:289 src/wx/content_panel.cc:310
407 msgid "Choose a folder"
408 msgstr "Seleccionar pasta"
410 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
411 msgid "Choose a font"
412 msgstr "Seleccionar tipo de letra"
414 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
415 msgid "Choose a font file"
416 msgstr "Seleccionar um ficheiro de tipo de letra"
418 #: src/wx/config_dialog.cc:207
419 msgid "Cinema and screen database file"
420 msgstr "Ficheiro da base de dados de cinemas e ecrãs"
422 #: src/wx/content_widget.h:79
423 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
425 "Clique no botão para definir o mesmo valor para todo o conteúdo seleccionado."
427 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:54
431 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
432 msgid "Colour conversion"
433 msgstr "Conversão de cor"
435 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
436 #: src/wx/video_panel.cc:206
438 msgid "Colour|Custom"
441 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
445 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
446 #: src/wx/config_dialog.cc:1580
447 msgid "Config|Timing"
450 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
452 msgid "Confirm KDM email"
455 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
459 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:437 src/wx/audio_mapping_view.cc:439
460 #: src/wx/film_editor.cc:53
464 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
465 msgid "Content Properties"
466 msgstr "Propriedades do conteúdo"
468 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
470 msgstr "Tipo de conteúdo"
472 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
473 msgid "Content version"
474 msgstr "Versão do conteúdo"
476 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
480 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
482 msgstr "Copiar como nome"
484 #: src/wx/audio_dialog.cc:250
485 msgid "Could not analyse audio."
486 msgstr "Não foi possível analizar audio."
488 #: src/wx/content_menu.cc:374
490 msgid "Could not load KDM (%s)"
491 msgstr "Não foi possível carregar a KDM (%s)"
493 #: src/wx/config_dialog.cc:890 src/wx/config_dialog.cc:1058
494 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
496 msgid "Could not read certificate file (%s)"
497 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro do certificado (%s)"
499 #: src/wx/config_dialog.cc:1049
501 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
502 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro da chave (%s)"
504 #: src/wx/film_viewer.cc:729
507 "Could not set up audio output (%s). There will be no audio during the "
511 #: src/wx/new_film_dialog.cc:42
512 msgid "Create in folder"
513 msgstr "Criar na pasta"
515 #: src/wx/config_dialog.cc:243
519 #: src/wx/video_panel.cc:100
523 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:472 src/wx/audio_mapping_view.cc:474
524 #: src/wx/film_editor.cc:55
528 #: src/wx/config_dialog.cc:1553
529 msgid "DCP asset filename format"
532 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
533 msgid "DCP directory"
534 msgstr "Directório do DCP"
536 #: src/wx/config_dialog.cc:1541
537 msgid "DCP metadata filename format"
540 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
541 #: src/wx/wx_util.cc:110
545 #: src/wx/audio_dialog.cc:151
546 msgid "DCP-o-matic audio"
547 msgstr "Audio do DCP-o-matic"
549 #: src/wx/config_dialog.cc:1582
550 msgid "Debug: decode"
551 msgstr "Depuração: descodificação"
553 #: src/wx/config_dialog.cc:1586
554 msgid "Debug: email sending"
555 msgstr "Depuração: envio de email"
557 #: src/wx/config_dialog.cc:1584
558 msgid "Debug: encode"
559 msgstr "Depuração: codificação"
561 #: src/wx/config_dialog.cc:1139
562 msgid "Decrypting DCPs"
563 msgstr "A desencriptar DCP"
565 #: src/wx/config_dialog.cc:522
566 msgid "Default DCP audio channels"
569 #: src/wx/config_dialog.cc:510
570 msgid "Default ISDCF name details"
571 msgstr "Detalhes padrão do nome ISDCF"
573 #: src/wx/config_dialog.cc:527
574 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
575 msgstr "Largura de banda JPEG2000 padrão"
577 #: src/wx/config_dialog.cc:548
579 msgid "Default KDM directory"
580 msgstr "Directório padrão para novos filmes"
582 #: src/wx/config_dialog.cc:536
583 msgid "Default audio delay"
584 msgstr "Atraso de audio padrão"
586 #: src/wx/config_dialog.cc:514
587 msgid "Default container"
588 msgstr "Contentor padrão"
590 #: src/wx/config_dialog.cc:518
591 msgid "Default content type"
592 msgstr "Tipo de conteúdo padrão"
594 #: src/wx/config_dialog.cc:502
595 msgid "Default directory for new films"
596 msgstr "Directório padrão para novos filmes"
598 #: src/wx/config_dialog.cc:494
599 msgid "Default duration of still images"
600 msgstr "Duração padrão de imagens estáticas"
602 #: src/wx/config_dialog.cc:544
603 msgid "Default standard"
604 msgstr "Norma padrão"
606 #: src/wx/config_dialog.cc:476
610 #: src/wx/audio_panel.cc:82
614 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
616 msgstr "Pormenores..."
618 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
619 msgid "Dolby / Doremi"
620 msgstr "Dolby / Doremi"
622 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42
623 msgid "Don't ask this again"
626 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:50
628 msgid "Don't send emails"
629 msgstr "Enviar por email"
631 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
632 msgid "Don't show hints again"
635 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
639 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
640 msgid "Download certificate"
641 msgstr "Transferir certificado"
643 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
645 msgstr "Transferir..."
647 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
648 msgid "Downloading certificate"
649 msgstr "A transferir certificado"
651 #: src/wx/content_panel.cc:98
655 #: src/wx/screens_panel.cc:59
656 msgid "Edit Cinema..."
657 msgstr "Editar Cinema..."
659 #: src/wx/screens_panel.cc:65
660 msgid "Edit Screen..."
661 msgstr "Editar ecrã..."
663 #: src/wx/screens_panel.cc:170
666 msgstr "Editar Cinema..."
668 #: src/wx/screens_panel.cc:246
671 msgstr "Editar ecrã..."
673 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/config_dialog.cc:511
674 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
675 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:77
679 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:59
683 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
684 msgid "Effect colour"
687 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
688 msgid "Email address"
689 msgstr "Endereço de oemail"
691 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
692 msgid "Email addresses for KDM delivery"
693 msgstr "Endereços de email para envio de chaves KDM"
695 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
696 msgid "Encoding Servers"
697 msgstr "Servidores de codificação"
699 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
703 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
707 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
709 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
712 #: src/wx/config_dialog.cc:1577
716 #: src/wx/config_dialog.cc:816
720 #: src/wx/config_dialog.cc:1146
723 "Export DCP decryption\n"
725 msgstr "Exportar certificado de desencriptação DCP..."
727 #: src/wx/config_dialog.cc:1148
730 "Export DCP decryption\n"
732 msgstr "Exportar certificado de desencriptação DCP..."
734 #: src/wx/config_dialog.cc:833
738 #: src/wx/config_dialog.cc:1254
739 msgid "FTP (for Dolby)"
740 msgstr "FTP (para Dolby)"
742 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
743 msgid "Facility (e.g. DLA)"
744 msgstr "Localização (e.g. DLA)"
746 #: src/wx/video_panel.cc:154
750 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
755 #: src/wx/video_panel.cc:159
759 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:79
761 msgid "Fade out time"
764 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
766 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
769 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
771 msgid "Filename format"
772 msgstr "Nome do ficheiro"
774 #: src/wx/new_film_dialog.cc:39
776 msgstr "Nome do filme"
778 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
782 #: src/wx/config_dialog.cc:219
784 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
786 "Encontrar intensidade sonora integrada, pico real e variação de intensidade "
787 "sonora durante a análise de áudio"
789 #: src/wx/content_menu.cc:73
790 msgid "Find missing..."
791 msgstr "A procurar em falta..."
793 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
795 msgid "Folder / ZIP name format"
796 msgstr "Nome do ficheiro"
798 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
799 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
801 msgstr "Tipos de letra"
803 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
805 msgstr "Tipos de letra..."
807 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
809 msgstr "Cadência de fotogramas"
811 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
813 msgstr "Cadência de fotogramas"
815 #: src/wx/about_dialog.cc:66
816 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
818 "Criação de DCP gratuita e aberta a partir de praticamente qualquer coisa."
820 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
824 #: src/wx/config_dialog.cc:1368
826 msgstr "Endereço de origem"
828 #: src/wx/new_film_dialog.cc:57
829 msgid "From template"
832 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
836 #: src/wx/timing_panel.cc:96
838 msgstr "Duração total"
840 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
844 #: src/wx/audio_panel.cc:66
848 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
849 msgid "Gain Calculator"
850 msgstr "Calculadora de ganho"
852 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
854 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
855 msgstr "Ganho para o canal de conteúdo %d no canal DCP %d"
857 #: src/wx/config_dialog.cc:1573 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
861 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
862 msgid "Get from file..."
863 msgstr "Definir a partir de ficheiro..."
865 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
869 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
870 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
874 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
878 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
879 msgid "Go to timecode"
882 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
883 msgid "Green chromaticity"
884 msgstr "Cromaticidade verde"
886 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
887 msgid "Higher priority"
890 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
894 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
898 #: src/wx/server_dialog.cc:40
899 msgid "Host name or IP address"
900 msgstr "Nome de anfitrião ou endereço IP"
902 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
903 msgid "I want to play this back at fader"
904 msgstr "Quero reproduzir isto no fader"
906 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
910 #: src/wx/config_dialog.cc:1237
914 #: src/wx/config_dialog.cc:723
915 msgid "IP address / host name"
916 msgstr "Endereço IP / nome de anfitrião"
918 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
922 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
924 msgid "Image X position"
925 msgstr "Aparar após a posição actual"
927 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
929 msgstr "Gama de entrada"
931 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
932 msgid "Input gamma correction"
933 msgstr "Correcção de gama de entrada"
935 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
937 msgstr "Potência de entrada"
939 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
940 msgid "Input transfer function"
943 #: src/wx/audio_dialog.cc:354
945 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
946 msgstr "Intensidade sonora integrada %.2f LUFS"
948 #: src/wx/config_dialog.cc:960
952 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
953 msgid "Intermediate common name"
954 msgstr "Nome comum intermédio"
956 #: src/wx/config_dialog.cc:588 src/wx/dcp_panel.cc:191
960 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
962 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
963 msgstr "Correcção de gama de entrada"
965 #: src/wx/config_dialog.cc:239
969 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
971 msgstr "Ficheiro de itálico"
973 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
975 msgstr "Tipo de letra itálico"
977 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
980 "JPEG2000 bandwidth\n"
981 "for newly-encoded data"
982 msgstr "Largura de banda JPEG2000"
984 #: src/wx/content_menu.cc:72
988 #: src/wx/film_viewer.cc:81
989 msgid "Jump to selected content"
992 #: src/wx/config_dialog.cc:1327
996 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1000 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1001 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1003 msgstr "Janela de tempo"
1005 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1006 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1007 msgstr "Manter vídeo legendas em sequência"
1009 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1013 #: src/wx/config_dialog.cc:1116
1017 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1021 #: src/wx/content_panel.cc:102
1025 #: src/wx/config_dialog.cc:958
1029 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1030 msgid "Leaf common name"
1031 msgstr "Nome comum da folha"
1033 #: src/wx/config_dialog.cc:825
1034 msgid "Leaf private key"
1035 msgstr "Chave privada da folha"
1037 #: src/wx/video_panel.cc:105
1041 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1046 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1050 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1051 msgid "Line spacing"
1054 #: src/wx/config_dialog.cc:831
1056 msgstr "Carregar..."
1058 #: src/wx/config_dialog.cc:1571
1062 #: src/wx/audio_dialog.cc:363
1064 msgid "Loudness range %.2f LU"
1065 msgstr "Variação de intensidade sonora %.2f LU"
1067 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1068 msgid "Lower priority"
1071 #: src/wx/content_panel.cc:555
1075 #: src/wx/config_dialog.cc:1360
1076 msgid "Mail password"
1077 msgstr "Palavra-chave do Mail"
1079 #: src/wx/config_dialog.cc:1356
1080 msgid "Mail user name"
1081 msgstr "Nome de utilizador do Mail"
1083 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1084 msgid "Make DCP anyway"
1087 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1088 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1089 msgstr "Gerar DKDM para DCP-o-matic"
1091 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1095 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1096 msgid "Make certificate chain"
1097 msgstr "Criar cadeia de certificados"
1099 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1100 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1101 msgstr "Luminância masterizada (e.g. 14fl)"
1103 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1107 #: src/wx/config_dialog.cc:1524
1108 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1109 msgstr "Largura de banda JPEG2000 máxima"
1111 #: src/wx/config_dialog.cc:531 src/wx/config_dialog.cc:1528
1112 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1116 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1118 msgid "Move content"
1119 msgstr "Contornar conteúdo"
1121 #: src/wx/content_panel.cc:99
1122 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1124 "Mover o fragmento de conteúdo seleccionado para o um ponto anterior do filme."
1126 #: src/wx/content_panel.cc:103
1127 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1129 "Mover o fragmento de conteúdo seleccionado para o um ponto posterior do "
1132 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1133 msgid "Move to start of reel"
1136 #: src/wx/video_panel.cc:378
1137 msgid "Multiple content selected"
1138 msgstr "Conteúdo múltiplo seleccionado"
1140 #: src/wx/content_widget.h:70
1141 msgid "Multiple values"
1142 msgstr "Valores múltiplos"
1144 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1145 msgid "My Documents"
1146 msgstr "Os meus documentos"
1148 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1149 msgid "My problem is"
1150 msgstr "O meu problema é"
1152 #: src/wx/content_panel.cc:559
1154 msgstr "NECESSITA DE KDM:"
1156 #: src/wx/content_panel.cc:563
1159 msgstr "NECESSITA DE KDM:"
1161 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1165 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
1169 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1172 msgstr "Nome de utilizador"
1174 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1175 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1176 msgstr "Novas versões do DCP-o-matic disponíveis."
1178 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1179 msgid "No DCP selected."
1180 msgstr "Nenhum DCP seleccionado."
1182 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:340
1184 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1185 msgstr "Não será passado audio do canal de conteúdo %d para o canal DCP %d."
1187 #: src/wx/content_panel.cc:329
1188 msgid "No content found in this folder."
1189 msgstr "Não foi encontrado conteúdo nesta pasta."
1191 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1192 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1193 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1194 #: src/wx/video_panel.cc:307
1198 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1200 msgstr "Ficheiro normal"
1202 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1204 msgstr "Tipo de letra normal"
1206 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1210 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1211 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1214 #: src/wx/config_dialog.cc:197
1215 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1218 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:165
1222 #: src/wx/config_dialog.cc:1536
1223 msgid "Only servers encode"
1224 msgstr "Apenas os servidores codificam"
1226 #: src/wx/config_dialog.cc:1592
1227 msgid "Open console window"
1228 msgstr "Abrir janela da consola"
1230 #: src/wx/content_panel.cc:107
1231 msgid "Open the timeline for the film."
1232 msgstr "Abrir linha de tempo do filme."
1234 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1235 msgid "Organisation"
1236 msgstr "Organização"
1238 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1239 msgid "Organisational unit"
1240 msgstr "Unidade organizacional"
1242 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1243 msgid "Other trusted devices"
1244 msgstr "Outros dispositivos confiáveis"
1246 #: src/wx/config_dialog.cc:1344
1247 msgid "Outgoing mail server"
1248 msgstr "Servidor de envio de email"
1250 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:128
1254 #: src/wx/film_viewer.cc:78
1255 msgid "Outline content"
1256 msgstr "Contornar conteúdo"
1258 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1260 msgid "Outline width"
1263 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:193
1264 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1267 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1271 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1273 msgid "Output gamma correction"
1274 msgstr "Correcção de gama de entrada"
1276 #: src/wx/config_dialog.cc:1249
1278 msgstr "Palavra passe"
1280 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1284 #: src/wx/audio_dialog.cc:115
1288 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1290 msgid "Peak: %.2fdB"
1291 msgstr "Pico: %.2fdB"
1293 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1294 msgid "Peak: unknown"
1295 msgstr "Pico: desconhecido"
1297 #: src/wx/film_viewer.cc:87
1301 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1303 msgstr "Duração da reprodução"
1305 #: src/wx/config_dialog.cc:212
1306 msgid "Play sound in the preview via"
1309 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1311 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1312 "about the problem."
1314 "Por favor introduza um endereço de email para que o possamos contactar com "
1315 "quaisquer questões sobre o problema."
1317 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1318 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1319 msgstr "Aguarde por favor: Audio em análise..."
1321 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1325 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1327 msgstr "Pré-lançamento"
1329 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1331 msgstr "Processador"
1333 #: src/wx/content_menu.cc:74
1334 msgid "Properties..."
1335 msgstr "Propriedades..."
1337 #: src/wx/config_dialog.cc:1233
1341 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1342 msgid "RGB to XYZ conversion"
1343 msgstr "Conversão de RGB para XYZ"
1345 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1349 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1351 msgstr "Gerar aleatóriamente"
1353 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1354 msgid "Rating (e.g. 15)"
1355 msgstr "Classificação (e.g. M/14)"
1357 #: src/wx/content_menu.cc:75
1358 msgid "Re-examine..."
1359 msgstr "Reexaminar..."
1361 #: src/wx/config_dialog.cc:838
1364 "Re-make certificates\n"
1366 msgstr "Recriar certificados e chave..."
1368 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1372 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1376 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1377 msgid "Recipient certificate"
1378 msgstr "Certificado do destinatário"
1380 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1382 msgstr "Banda vermelha"
1384 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1385 msgid "Red chromaticity"
1386 msgstr "Cromaticidade vermelho"
1388 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1393 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1395 msgstr "Duração da bobina"
1397 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1401 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1402 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1405 msgstr "Personalizado"
1407 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1408 #: src/wx/video_panel.cc:82
1409 msgid "Refer to existing DCP"
1410 msgstr "Referido no DCP presente"
1412 #: src/wx/config_dialog.cc:814 src/wx/content_menu.cc:82
1413 #: src/wx/content_panel.cc:94 src/wx/templates_dialog.cc:52
1414 #: src/wx/editable_list.h:80
1418 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1419 msgid "Remove Cinema"
1420 msgstr "Remover Cinema"
1422 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1423 msgid "Remove Screen"
1424 msgstr "Remover Ecrã"
1426 #: src/wx/content_panel.cc:95
1427 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1428 msgstr "Remover o fragmento de conteúdo seleccionado do filme."
1430 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1432 msgid "Rename template"
1433 msgstr "Nome do ficheiro"
1435 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1438 msgstr "Reexaminar..."
1440 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1444 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1445 msgid "Repeat Content"
1446 msgstr "Repetir Conteúdo"
1448 #: src/wx/content_menu.cc:71
1452 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1453 msgid "Report A Problem"
1454 msgstr "Reportar Um Problema"
1456 #: src/wx/config_dialog.cc:1391
1457 msgid "Reset to default subject and text"
1458 msgstr "Repor assunto e texto padrão"
1460 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1464 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
1465 msgid "Restore to original colours"
1468 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1472 #: src/wx/video_panel.cc:116
1476 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
1477 msgid "Right click to change gain."
1478 msgstr "Clique direito para alterar o ganho."
1480 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1485 #: src/wx/config_dialog.cc:956
1489 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1490 msgid "Root common name"
1491 msgstr "Nome comum da Raiz"
1493 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1497 #: src/wx/config_dialog.cc:1253
1498 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1499 msgstr "SCP (para AAM e Doremi)"
1501 #: src/wx/config_dialog.cc:587 src/wx/dcp_panel.cc:190
1505 #: src/wx/audio_dialog.cc:323
1507 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1508 msgstr "Pico de amostra é %.2fdB em %s em %s"
1510 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1511 msgid "Save template"
1514 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1515 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1518 #: src/wx/video_panel.cc:164
1520 msgstr "Redimensionar para"
1522 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1526 #: src/wx/config_dialog.cc:719
1527 msgid "Search network for servers"
1528 msgstr "Procurar servidores na rede"
1530 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1531 msgid "Select CPL XML file"
1532 msgstr "Seleccionar ficheiro XML da CPL"
1534 #: src/wx/config_dialog.cc:873 src/wx/config_dialog.cc:921
1535 #: src/wx/config_dialog.cc:1158 src/wx/screen_dialog.cc:165
1536 msgid "Select Certificate File"
1537 msgstr "Seleccionar Ficheiro do Certificado"
1539 #: src/wx/config_dialog.cc:1178
1541 msgid "Select Chain File"
1542 msgstr "Seleccionar Ficheiro da Chave"
1544 #: src/wx/content_menu.cc:368
1546 msgstr "Seleccionar KDM"
1548 #: src/wx/config_dialog.cc:1041 src/wx/config_dialog.cc:1075
1549 msgid "Select Key File"
1550 msgstr "Seleccionar Ficheiro da Chave"
1552 #: src/wx/content_menu.cc:394
1555 msgstr "Seleccionar KDM"
1557 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1558 msgid "Select certificate file"
1559 msgstr "Seleccionar Ficheiro do Certificado"
1561 #: src/wx/config_dialog.cc:208
1562 msgid "Select cinema and screen database file"
1563 msgstr "Seleccionar ficheiro da base de dados de cinemas e ecrãs"
1565 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1566 msgid "Send by email"
1567 msgstr "Enviar por email"
1569 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:49
1572 msgstr "Enviar por email"
1574 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1576 msgstr "Enviar registos"
1578 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1579 msgid "Serial number"
1580 msgstr "Número de série"
1582 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1586 #: src/wx/config_dialog.cc:706
1590 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1594 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1595 msgid "Set from file..."
1596 msgstr "Definir de ficheiro..."
1598 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1599 msgid "Set from system font..."
1600 msgstr "Definir de fonte do sistema..."
1602 #: src/wx/config_dialog.cc:164
1603 msgid "Set language"
1604 msgstr "Definir Língua"
1606 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1610 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1611 msgid "Show audio..."
1612 msgstr "Mostrar audio..."
1614 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1615 msgid "Show graph of audio levels..."
1616 msgstr "Mostrar gráfico de níveis de audio..."
1618 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1622 #: src/wx/config_dialog.cc:1131
1623 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1624 msgstr "Assinar DCP e KDM"
1626 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1628 msgid "Simple gamma"
1629 msgstr "Gama de entrada"
1631 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1633 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1634 msgstr "Achatar curva de entrada de gama a valores pequenos"
1636 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1638 msgstr "Bobina única"
1640 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
1644 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1648 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1649 msgid "Split by video content"
1650 msgstr "Dividir por conteúdo de vídeo"
1652 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1653 msgid "Stable version "
1654 msgstr "Versão estável"
1656 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1660 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1664 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1665 msgid "Start of reel"
1668 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1672 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1673 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1674 msgstr "Estúdio (e.g. Cine-Clube de Avanca)"
1676 #: src/wx/config_dialog.cc:1364
1680 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1684 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1685 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1686 msgstr "Língua da Legenda (e.g. EN)"
1688 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:42
1689 msgid "Subtitle appearance"
1690 msgstr "Aparência da legenda"
1692 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1693 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1697 #: src/wx/about_dialog.cc:295
1698 msgid "Supported by"
1699 msgstr "Apoiado por "
1701 #: src/wx/config_dialog.cc:1216
1705 #: src/wx/config_dialog.cc:1241
1707 msgstr "Caminho de destino"
1709 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1710 msgid "Temp version"
1711 msgstr "Versão temporária"
1713 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1717 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1718 msgid "Template name"
1721 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1722 msgid "Template names must not be empty."
1725 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1729 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1730 msgid "Territory (e.g. UK)"
1731 msgstr "Território (e.g. PT)"
1733 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1734 msgid "Test version "
1735 msgstr "Versão de teste"
1737 #: src/wx/about_dialog.cc:352
1739 msgstr "Testado por"
1741 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1742 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1745 #: src/wx/content_menu.cc:354
1747 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1748 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1751 "Os ficheiros de conteúdo especificados não são os mesmos que estão em falta. "
1752 "Tente novamente com os ficheiros correctos ou remova o conteúdo em falta."
1754 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1755 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1756 msgstr "Não há sugestões: Tudo parece bem!"
1758 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1760 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1763 #: src/wx/film_viewer.cc:190
1764 msgid "There is not enough free memory to do that."
1765 msgstr "Não há memória livre para executar essa acção."
1767 #: src/wx/config_dialog.cc:882
1769 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1770 "certificate. Only the first certificate will be used."
1773 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1774 msgid "This is not a valid CPL file"
1775 msgstr "Este não é um ficheiro CPL válido"
1777 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1779 msgstr "Linhas de execução"
1781 #: src/wx/config_dialog.cc:798 src/wx/screen_dialog.cc:102
1783 msgstr "Impressão digital"
1785 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1789 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1791 msgstr "Linha de tempo"
1793 #: src/wx/content_panel.cc:106
1795 msgstr "Linha de tempo..."
1797 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1798 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1799 msgid "Timing|Timing"
1802 #: src/wx/video_panel.cc:129
1806 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1807 msgid "Translated by"
1808 msgstr "Traduzido por"
1810 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1811 msgid "Trim after current position"
1812 msgstr "Aparar após a posição actual"
1814 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1815 msgid "Trim from end"
1816 msgstr "Aparar do fim"
1818 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1819 msgid "Trim from start"
1820 msgstr "Aparar do início"
1822 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1823 msgid "Trim up to current position"
1824 msgstr "Aparar até à posição actual"
1826 #: src/wx/audio_dialog.cc:340
1828 msgid "True peak is %.2fdB"
1829 msgstr "Pico real é %.2fdB"
1831 #: src/wx/audio_dialog.cc:109 src/wx/config_dialog.cc:790
1832 #: src/wx/video_panel.cc:86
1836 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1840 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1841 msgid "UTC offset (time zone)"
1844 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1848 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1852 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1856 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1860 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1864 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1868 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1872 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1876 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1880 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1884 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1888 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1892 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1896 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1900 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1904 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1908 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1912 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1916 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1920 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1924 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1928 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1932 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1936 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1940 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1944 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1948 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1952 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
1953 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1954 msgstr "Carregar DCP para TMS após a criação"
1956 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
1957 msgid "Use ISDCF name"
1958 msgstr "Usar nome ISDCF"
1960 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1962 msgstr "Utilizar o melhor"
1964 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1966 msgstr "Utilizar predefinição"
1968 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
1969 msgid "Use subtitles"
1970 msgstr "Usar legendas"
1972 #: src/wx/config_dialog.cc:1245
1974 msgstr "Nome de utilizador"
1976 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
1977 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1978 #: src/wx/video_panel.cc:75
1982 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
1983 msgid "Video Waveform"
1984 msgstr "Forma de onda de vídeo"
1986 #: src/wx/timing_panel.cc:116
1987 msgid "Video frame rate"
1988 msgstr "Cadência de fotogramas de vídeo"
1990 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
1994 #: src/wx/config_dialog.cc:1575
1998 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2000 msgstr "Ponto de branco"
2002 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2003 msgid "White point adjustment"
2004 msgstr "Ajustar ponto de branco"
2006 #: src/wx/about_dialog.cc:135
2007 msgid "With help from"
2008 msgstr "Com a ajuda de "
2010 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2011 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2014 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2015 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2018 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2019 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2022 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2024 msgstr "Escrever em"
2026 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2028 msgstr "Escrito por"
2030 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2032 msgstr "Alinhamento de X"
2034 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2036 msgstr "Escala de X"
2038 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2040 msgstr "Alinhamento de Y"
2042 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2044 msgstr "Escala de Y"
2046 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2047 msgid "YUV to RGB conversion"
2048 msgstr "Conversão de YUV para RGB"
2050 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2051 msgid "YUV to RGB matrix"
2052 msgstr "Matriz de YUV para RGB"
2054 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2057 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2061 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2064 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2065 "screen with this name."
2068 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2070 msgid "Your email address"
2071 msgstr "Endereço de oemail"
2073 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2075 msgid "component value"
2078 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2082 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2087 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2088 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2092 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2093 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2097 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2098 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2102 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2103 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:540
2107 #: src/wx/config_dialog.cc:1349
2111 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2112 #: src/wx/config_dialog.cc:498 src/wx/timing_panel.cc:75
2116 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2120 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2124 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2128 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2132 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2136 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2137 #~ msgstr "Não foi possível obter o vídeo para visualizar (%s)"
2139 #~ msgid "Subtitle colours"
2140 #~ msgstr "Cores da legenda"
2142 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2143 #~ msgstr "Linhas de execução a usar para codificação neste anfitrião"
2145 #~ msgid "Contact email"
2146 #~ msgstr "Email de contacto"
2149 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2150 #~ msgstr "Cor do contorno"
2153 #~ msgstr "Mover para baixo"
2156 #~ msgstr "Mover para cima"
2159 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2160 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2161 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2163 #~ "Alguns projectores têm problemas na reprodução de DCP com um fluxo de "
2164 #~ "transferência demasiado alto. É boa ideia reduzir a largura de banda do "
2165 #~ "JPEG2000 para cerca de 200Mbit/s; é improvável que tenham algum efeito "
2166 #~ "visível na imagem."
2169 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2170 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2171 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2172 #~ "the \"DCP\" tab."
2174 #~ "Todo o seu conteúdo está em Flat (1.85:1) ou mais estreito mas o do seu "
2175 #~ "contentor DCP é Scope (2.39:1). Isto adicionará ao seu conteúdo barras "
2176 #~ "verticais nas extremidades de um fotograma Flat (1.85:1). Deve preferir "
2177 #~ "alterar o rácio do fotograma do seu DCP para Flat (1.85:1) na aba \"DCP\"."
2180 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2181 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2182 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2183 #~ "the \"DCP\" tab."
2185 #~ "Todo o seu conteúdo está em Scope (2.39:1) mas o do seu contentor DCP é "
2186 #~ "Flat (1.85:1). Isto adicionará ao seu conteúdo barras horizontais nas "
2187 #~ "extremidades de um fotograma Flat (1.85:1). Deve preferir alterar o rácio "
2188 #~ "do fotograma do seu DCP para Scope (2.39:1) na aba \"DCP\"."
2191 #~ msgstr "Registo:"
2194 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2195 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2197 #~ "Tem configurado um DCP Interop com uma cadência de fotogramas que não é "
2198 #~ "oficialmente suportada. É aconselhável a criação de um DCP SMPTE."
2201 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2202 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2204 #~ "Está a utilizar conteúdo 3D mas o seu DCP está definido como 2D. Altere o "
2205 #~ "DCP para 3D se desejar reproduzi-lo num sistema 3D (e.g. Real-D, "
2206 #~ "MasterImage etc.)"
2209 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2210 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2212 #~ "Tem %d ficheiros que aparentar ser ficheiros VOB de um DVD. Deve uni-las "
2213 #~ "para garantir transições suaves entre ficheiros."
2216 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2217 #~ "likely to cause problems on playback."
2219 #~ "Especificou um ficheiro de tipo de letra que tem mais de 640kB. É "
2220 #~ "provável que crie problemas na reprodução."
2223 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2224 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2226 #~ "A cadência de fotogramas (%d fps) pode causar problemas em alguns "
2227 #~ "(principalmente mais antigos) projectores. Use 24 ou 48 fotogramas por "
2228 #~ "segundo para ficar seguro."
2231 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2232 #~ "some projectors."
2234 #~ "O seu DCP tem menos de 6 canais de audio. Isto pode causar problemas em "
2235 #~ "alguns projectores."
2237 #~ msgid "Server serial number"
2238 #~ msgstr "Número de série do servidor"
2241 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2242 #~ "cause problems on playback."
2244 #~ "O seu DCP tem um número ímpar de canais de audio. É provável que crie "
2245 #~ "problemas na reprodução."
2248 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2251 #~ "O seu DCP não tem canais de audio. É provável que crie problemas na "
2258 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2259 #~ msgstr "Não foi possível obter o vídeo para visualizar (%s)"
2262 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2263 #~ msgstr "Não foi possível obter o vídeo para visualizar (%s)"
2266 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2267 #~ msgstr "Não foi possível obter o vídeo para visualizar (%s)"
2275 #~ msgid "Fetching..."
2276 #~ msgstr "Em busca..."
2278 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2279 #~ msgstr "Formato inesperado de ficheiro de certificado"
2281 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2282 #~ msgstr "Os números de série da Doremi devem ter 6 dígitos"
2288 #~ msgstr "imagem estática"
2290 #~ msgid "subtitles"
2291 #~ msgstr "legendas"
2296 #~ msgid "Certificate"
2297 #~ msgstr "Certificado"
2299 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2300 #~ msgstr "Seleccionar para receber actualizações de teste bem como estáveis"
2303 #~ msgstr "Copiar..."
2305 #~ msgid "Load from file..."
2306 #~ msgstr "Carregar de ficheiro..."
2311 #~ msgid "Server manufacturer"
2312 #~ msgstr "Fabricante do servidor"
2315 #~ msgstr "Desconhecido"
2317 #~ msgid "Use all servers"
2318 #~ msgstr "Utilizar todos os servidores"
2320 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2321 #~ msgstr "Type de paquet (ex. OV)"