1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: \n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-03-29 01:43+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2023-01-30 18:53+0100\n"
13 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
21 #: src/wx/player_information.cc:112
26 #: src/wx/player_information.cc:114
29 msgstr " (%d napak/e)"
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
33 msgid " advanced by %dms"
34 msgstr " predhajanje za %d ms"
36 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
38 msgid " delayed by %dms"
39 msgstr " z zakasnitvijo %d ms"
41 #: src/wx/text_panel.cc:104 src/wx/text_panel.cc:107 src/wx/text_panel.cc:112
42 #: src/wx/text_panel.cc:115 src/wx/text_panel.cc:119
46 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:156
47 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
48 msgstr "%1 že obstaja kot datoteka, zato je ne morete uporabiti za film."
50 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
52 msgid "%d DKDM written to %s"
53 msgstr "%d DKDM, zapisan v %s"
55 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
57 msgid "%d DKDMs written to %s"
58 msgstr "%d DKDM-jev, zapisanih v %s"
60 #: src/wx/kdm_dialog.cc:222
62 msgid "%d KDM written to %s"
63 msgstr "%d KDM, zapisan v %s"
65 #: src/wx/kdm_dialog.cc:222
67 msgid "%d KDMs written to %s"
68 msgstr "%d KDM-jev, zapisanih v %s"
70 #: src/wx/config_dialog.cc:997
72 msgid "%d channels on %s"
73 msgstr "%d kanalov na %s"
75 #: src/wx/player_information.cc:204 src/wx/player_information.cc:206
80 #: src/wx/about_dialog.cc:89
82 "(C) 2012-2023 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
85 "(C) 2012-2023 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
88 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:51 src/wx/file_picker_ctrl.cc:66
92 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1654 src/wx/player_config_dialog.cc:117
93 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
94 msgstr "(ponovno zaženite DCP-o-matic, da spremenite način prikaza)"
96 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1537
97 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
98 msgstr "(ponovno zaženite DCP-o-matic, da vidite vsa razmerja stranic)"
100 #: src/wx/config_dialog.cc:149
101 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
102 msgstr "(ponovno zaženite DCP-o-matic, da vidite vse jezikovne spremembe)"
104 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
108 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86
112 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:87
113 msgid "0 is best, 51 is worst"
114 msgstr "0 je najboljše, 51 je najslabše"
116 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:87
117 msgid "0dB (unchanged)"
118 msgstr "0 dB (nespremenjeno)"
120 #. TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
121 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:413
122 msgid "1 Bv2.1 error, "
123 msgstr "1 napaka Bv2.1, "
125 #. TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
126 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:405
130 #: src/wx/wx_util.cc:530
131 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
132 msgstr "12 – 7.1/HI/VI"
134 #: src/wx/wx_util.cc:522
138 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
142 #: src/wx/video_panel.cc:210
146 #: src/wx/metadata_dialog.cc:285
147 msgid "2D version of 3D DCP"
148 msgstr "2D-različica 3D-DCP"
150 #: src/wx/dcp_panel.cc:852
154 #: src/wx/dcp_panel.cc:822 src/wx/video_panel.cc:211
158 #: src/wx/video_panel.cc:214
160 msgstr "3D – izmenično"
162 #: src/wx/video_panel.cc:215
164 msgstr "3D – samo levo"
166 #: src/wx/video_panel.cc:212
167 msgid "3D left/right"
168 msgstr "3D – levo/desno"
170 #: src/wx/video_panel.cc:216
171 msgid "3D right only"
172 msgstr "3D – samo desno"
174 #: src/wx/video_panel.cc:213
175 msgid "3D top/bottom"
176 msgstr "3D – zgoraj/spodaj"
178 #: src/wx/wx_util.cc:524
179 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
180 msgstr "4 – L/S/D/Lfe"
182 #: src/wx/dcp_panel.cc:951
186 #: src/wx/dcp_panel.cc:853
190 #: src/wx/wx_util.cc:526
194 #: src/wx/wx_util.cc:528
195 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
196 msgstr "8 – 5.1/HI/VI"
198 #: src/wx/dcp_panel.cc:952
202 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:396
204 msgid "<IssueDate> has an invalid value %n"
207 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118
208 msgid "<b>New colour</b>"
209 msgstr "<b>Nova barva</b>"
211 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115
212 msgid "<b>Original colour</b>"
213 msgstr "<b>Izvirna barva</b>"
215 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:86
217 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
218 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
220 "<i>Pomembno je, da tukaj vnesete veljaven e-poštni naslov, sicer vas ne "
221 "moremo povprašati o podrobnostih vaše težave.</i>"
223 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87
227 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
229 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
230 msgstr "Sličica 2K JPEG2000 vsebuje %n delov tlakovcev namesto 3."
232 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
234 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
235 msgstr "Sličica 2K JPEG2000 ima %n oznak POC namesto 0."
237 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
239 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
240 msgstr "Sličica 2K JPEG2000 ima %n varovalnih bitov namesto 1."
242 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
244 msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
245 msgstr "Sličica 4K JPEG2000 vsebuje %n delov tlakovcev namesto 6."
247 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
249 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
250 msgstr "Sličica 4K JPEG2000 ima %n oznak POC namesto 1."
252 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
254 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
255 msgstr "Sličica 4K JPEG2000 ima %n varovalnih bitov namesto 2."
257 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
258 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
259 msgstr "Sličica JPEG2000 vsebuje oznako POC na neveljavnem mestu."
261 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
263 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
264 msgstr "Sličica JPEG2000 vsebuje neveljavno oznako POC (%n)."
266 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
268 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
269 msgstr "Sličica JPEG2000 ima višino kodnega bloka %n namesto 32."
271 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
273 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
274 msgstr "Sličica JPEG2000 ima širino kodnega bloka %n namesto 32."
276 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
277 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
278 msgstr "Sličica JPEG2000 nima oznake TLM."
280 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
281 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
282 msgstr "Velikost tlakovcev JPEG2000 se ne ujema z velikostjo slike."
284 #: src/wx/update_dialog.cc:43
285 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
286 msgstr "Na voljo je nova različica programa DCP-o-matic."
288 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
290 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
291 msgstr "Sličica ima neveljaven kodni tok JPEG2000 (%n)"
293 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
295 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
296 msgstr "Med iskanjem namigov je prišlo do težave (%s)"
298 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
299 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
300 msgstr "Podnaslov traja dlje, kot je dolg kolut, na katerem se nahaja."
302 #: src/wx/config_dialog.cc:977
306 #: src/wx/config_dialog.cc:973
310 #: src/wx/about_dialog.cc:41
311 msgid "About DCP-o-matic"
312 msgstr "O programu DCP-o-matic"
314 #: src/wx/screens_panel.cc:231
316 msgstr "Dodaj kinodvorano"
318 #: src/wx/screens_panel.cc:74
319 msgid "Add Cinema..."
320 msgstr "Dodaj kinodvorano ..."
322 #: src/wx/content_panel.cc:269
324 msgstr "Dodaj DCP ..."
326 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
327 msgid "Add DKDM folder"
328 msgstr "Dodaj mapo DKDM"
330 #: src/wx/content_menu.cc:105
332 msgstr "Dodaj KDM ..."
334 #: src/wx/content_menu.cc:106
336 msgstr "Dodaj OV ..."
338 #: src/wx/screens_panel.cc:357
340 msgstr "Dodaj zaslon"
342 #: src/wx/screens_panel.cc:80
343 msgid "Add Screen..."
344 msgstr "Dodaj zaslon ..."
346 #: src/wx/content_panel.cc:270
348 msgstr "Dodajte DCP."
350 #: src/wx/content_panel.cc:266
352 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
353 "or a folder of sound files."
355 "Dodajte mapo slikovnih datotek (ki se bodo uporabljale kot zaporedje "
356 "gibljivih slik) ali mapo zvočnih datotek."
358 #: src/wx/content_panel.cc:261
359 msgid "Add file(s)..."
360 msgstr "Dodaj datoteke ..."
362 #: src/wx/content_panel.cc:265
363 msgid "Add folder..."
364 msgstr "Dodaj mapo …"
366 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
367 msgid "Add image sequence"
368 msgstr "Dodaj zaporedje slik"
370 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:43
371 msgid "Add language..."
372 msgstr "Dodaj jezik ..."
374 #: src/wx/text_panel.cc:364
376 msgstr "Dodaj novo …"
378 #: src/wx/markers_panel.cc:243
379 msgid "Add or move marker to current position"
380 msgstr "Dodajte ali premaknite oznako na trenutni položaj"
382 #: src/wx/recipients_panel.cc:123
383 msgid "Add recipient"
384 msgstr "Dodaj prejemnika"
386 #: src/wx/content_panel.cc:262
387 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
388 msgstr "V film dodajte datoteke videa, slik, zvoka ali podnaslovov."
390 #: src/wx/config_dialog.cc:299 src/wx/recipients_panel.cc:69
391 #: src/wx/editable_list.h:142
395 #: src/wx/config_dialog.cc:396
397 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
398 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
400 "Dodajanje tega potrdila bi verigo naredilo neskladno, tako da ne bo dodano. "
401 "Dodajte potrdila, v zaporedju od izvornega materiala do vmesne kopije na "
404 #: src/wx/text_panel.cc:184
408 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47
409 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1052 src/wx/full_config_dialog.cc:1189
410 #: src/wx/recipient_dialog.cc:91
414 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:187
415 msgid "Adjust white point to"
416 msgstr "Prilagodi belo točko na"
418 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1622 src/wx/metadata_dialog.cc:75
419 #: src/wx/player_config_dialog.cc:238
423 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
424 msgid "Advanced KDM options"
425 msgstr "Napredne možnosti KDM"
427 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:60
428 msgid "Advanced content settings"
429 msgstr "Dodatne nastavitve vsebine"
431 #: src/wx/content_menu.cc:103
432 msgid "Advanced settings..."
433 msgstr "Napredne nastavitve ..."
435 #: src/wx/config_dialog.cc:655 src/wx/config_dialog.cc:673
436 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
440 #: src/wx/rating_dialog.cc:136 src/wx/rating_dialog.cc:292
444 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1533
445 msgid "Allow any DCP frame rate"
446 msgstr "Dovoli poljubno hitrost sličic DCP"
448 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1545
449 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio"
450 msgstr "Omogoči ustvarjanja DCP-jev z zvokom 96 kHz"
452 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1535
453 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
454 msgstr "Dovolite razmerja stranic polne sličice in ne-standardnih vsebnikov"
456 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1546
457 msgid "Allow mapping to all audio channels"
458 msgstr "Dovoli preslikavo na vse zvočne kanale"
460 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1547
461 msgid "Allow use of SMPTE Bv2.0"
464 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
468 #: src/wx/about_dialog.cc:169
469 msgid "Also supported by"
470 msgstr "Podpirajo ga tudi"
472 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
473 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
474 msgstr "Sredstvo ima prazno pot v ASSETMAP."
476 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
478 msgid "An invalid <ContentKind> %n has been used."
479 msgstr "Uporabljen je bil neveljaven <ContentKind> %n."
481 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:192 src/wx/kdm_output_panel.cc:321
482 msgid "An unknown exception occurred."
483 msgstr "Prišlo je do neznane izjeme."
485 #: src/wx/text_panel.cc:126
486 msgid "Appearance..."
489 #: src/wx/job_view.cc:189
490 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
491 msgstr "Ali ste prepričani, da želite preklicati to opravilo?"
493 #: src/wx/screens_panel.cc:328
495 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
496 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti %d kinodvoran?"
498 #: src/wx/screens_panel.cc:447
500 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
501 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti %d platen?"
503 #: src/wx/screens_panel.cc:324
505 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
506 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti kinodvorano »%s«?"
508 #: src/wx/screens_panel.cc:443
510 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
511 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti platno »%s«?"
513 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
515 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
518 "Ali ste prepričani, da želite pošiljati e-poštna sporočila na te naslove?\n"
521 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
522 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
523 msgstr "Vsaj eno vozlišče <Text> v podnapisu ali zaprtem napisu je prazno."
525 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
527 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
528 msgstr "Vsaj eno sredstvo v kolutu nima enakega trajanja kot ostala."
530 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
533 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
534 msgstr "Vsaj ena sličica video vsebine %f je blizu omejitve 250 MBit/s."
536 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
539 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
540 msgstr "Vsaj ena sličica video vsebine %f je preko meje 250 Mbit/s."
542 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
543 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
544 msgstr "Vsaj en par podnaslovov je ločen za manj kot 2 sličici."
546 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
547 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
548 msgstr "Vsaj en podnaslov traja manj kot 15 sličic."
550 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:44 src/wx/timeline_labels_view.cc:86
554 #: src/wx/audio_dialog.cc:63 src/wx/audio_panel.cc:64
555 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:130
556 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:92
560 #: src/wx/player_information.cc:169
562 msgid "Audio channels: %d"
563 msgstr "Zvokovni kanali: %d"
565 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
566 msgid "Audio language"
569 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:535
571 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
572 msgstr "Zvok se bo prenašal iz %s kanala %s v %s kanal %s nespremenjen."
574 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:544
577 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
578 msgstr "Zvok bo prenel iz %s kanala %s v %s kanal %s z ojačitvijo %.1f dB."
580 #: src/wx/full_config_dialog.cc:883
584 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:29
586 msgstr "Samodejno obreži"
588 #: src/wx/content_menu.cc:101
590 msgstr "Samodejno obreži …"
592 #: src/wx/full_config_dialog.cc:139
593 msgid "Automatically analyse content audio"
594 msgstr "Samodejno analiziraj zvok vsebine"
596 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90
600 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1067 src/wx/full_config_dialog.cc:1204
604 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:87
605 msgid "Barco Alchemy"
606 msgstr "Barco Alchemy"
608 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:154
609 msgid "Blue chromaticity"
610 msgstr "Modra kromatičnost"
612 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:157
616 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:50 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
618 msgstr "Prebrskaj ..."
620 #: src/wx/text_panel.cc:99
621 msgid "Burn subtitles into image"
622 msgstr "Zapeci podnaslove v sliko"
624 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:38
625 msgid "But I have to use fader"
626 msgstr "Toda moram uporabiti drsnik"
628 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1053 src/wx/full_config_dialog.cc:1190
632 #: src/wx/text_panel.cc:205
636 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:92 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 src/wx/kdm_dialog.cc:95
637 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
641 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
645 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:59
646 msgid "CPL annotation text"
647 msgstr "Besedilo pripombe CPL"
649 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:317
650 msgid "CPL's content is not encrypted."
651 msgstr "Vsebina CPL ni šifrirana."
653 #: src/wx/audio_panel.cc:95
657 #: src/wx/job_view.cc:76 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:67
661 #: src/wx/audio_panel.cc:389
662 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
663 msgstr "Sklicevanje na zvok tega DCP-ja ni možno."
665 #: src/wx/audio_panel.cc:391
666 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
667 msgstr "Sklicevanje na zvok tega DCP-ja ni možno: "
669 #: src/wx/text_panel.cc:599
670 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
671 msgstr "Sklicevanje na podnaslove ali napise tega DCP-ja ni možno."
673 #: src/wx/text_panel.cc:601
674 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
675 msgstr "Sklicevanje na podnaslove ali napise tega DCP-ja ni možno: "
677 #: src/wx/video_panel.cc:598
678 msgid "Cannot reference this DCP's video."
679 msgstr "Sklicevanje na videoposnetek tega DCP-ja ni možno."
681 #: src/wx/video_panel.cc:600
682 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
683 msgstr "Sklicevanje na videoposnetek tega DCP-ja ni možno: "
685 #: src/wx/text_view.cc:73
689 #: src/wx/text_view.cc:48
693 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
694 msgid "Certificate chain"
695 msgstr "Veriga potrdil"
697 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:79
698 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
699 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:224
700 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:77 src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
701 msgid "Certificate downloaded"
702 msgstr "Preneseno potrdilo"
704 #: src/wx/metadata_dialog.cc:268
708 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33
710 msgstr "Ojačitev kanala"
712 #: src/wx/audio_dialog.cc:108 src/wx/dcp_panel.cc:928
716 #: src/wx/screens_panel.cc:91
720 #: src/wx/config_dialog.cc:168
721 msgid "Check for testing updates on startup"
722 msgstr "Preveri posodobitve preizkušanja ob zagonu"
724 #: src/wx/config_dialog.cc:164
725 msgid "Check for updates on startup"
726 msgstr "Preveri obstoj posodobitev ob zagonu"
728 #: src/wx/content_menu.cc:108
729 msgid "Choose CPL..."
730 msgstr "Izberi CPL ..."
732 #: src/wx/content_panel.cc:669
733 msgid "Choose a DCP folder"
734 msgstr "Izberite mapo DCP"
736 #: src/wx/content_menu.cc:350
737 msgid "Choose a file"
738 msgstr "Izberite datoteko"
740 #: src/wx/content_panel.cc:610
741 msgid "Choose a file or files"
742 msgstr "Izberite datoteko ali datoteke"
744 #: src/wx/content_menu.cc:346 src/wx/content_panel.cc:626
745 msgid "Choose a folder"
746 msgstr "Izberite mapo"
748 #: src/wx/system_font_dialog.cc:36
749 msgid "Choose a font"
750 msgstr "Izberite pisavo"
752 #: src/wx/fonts_dialog.cc:188
753 msgid "Choose a font file"
754 msgstr "Izberite datoteko pisave"
756 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
760 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
761 msgid "Cinema and screen database file"
762 msgstr "Datoteka zbirke podatkov kinodvoran in platen"
764 #: src/wx/content_widget.h:88
765 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
766 msgstr "Kliknite gumb, da nastavite vse izbrane vsebine na isto vrednost."
768 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
770 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
772 "Sredstvo zaprtega napisa z %n ima ne-ničelno vstopno točko <EntryPoint>."
774 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:48
775 msgid "Closed captions"
776 msgstr "Zaprti napisi"
778 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:186
782 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41
783 msgid "Colour conversion"
784 msgstr "Pretvorba barv"
786 #. TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
787 #: src/wx/video_panel.cc:194
788 msgid "Colour|Custom"
789 msgstr "Barva|Po meri"
791 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1412
793 msgstr "Naziv podjetja"
795 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
799 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
800 msgid "Configuration file"
801 msgstr "Prilagoditvena datoteka"
803 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
804 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1731 src/wx/player_config_dialog.cc:276
805 msgid "Config|Timing"
806 msgstr "Prilagoditev|Časovna usklajenost"
808 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
809 msgid "Confirm KDM email"
810 msgstr "Potrdite e-sporočilo za KDM"
812 #: src/wx/dcp_panel.cc:810
816 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/film_editor.cc:61
820 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
821 msgid "Content Properties"
822 msgstr "Lastnosti vsebine"
824 #: src/wx/dcp_panel.cc:104
826 msgstr "Vrsta vsebine"
828 #: src/wx/config_dialog.cc:1064
829 msgid "Content directory"
830 msgstr "Mapa vsebine"
832 #: src/wx/content_version_dialog.cc:31 src/wx/content_version_dialog.cc:33
833 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64
834 msgid "Content version"
835 msgstr "Različica vsebine"
837 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:104
838 msgid "Content versions"
839 msgstr "Različice vsebine"
841 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
845 #: src/wx/text_panel.cc:113
847 msgstr "Koordinate|Y"
849 #: src/wx/dcp_panel.cc:90
851 msgstr "Kopiraj kot ime"
853 #: src/wx/config_dialog.cc:972
857 #: src/wx/audio_dialog.cc:302
858 msgid "Could not analyse audio."
859 msgstr "Ni bilo mogoče analizirati zvoka."
861 #: src/wx/text_panel.cc:903
862 msgid "Could not analyse subtitles."
863 msgstr "Podnaslovov ni bilo mogoče analizirati."
865 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:73
867 msgid "Could not find serial number %s"
868 msgstr "Ni bilo mogoče najti serijske številke %s"
870 #: src/wx/config_dialog.cc:380
872 msgid "Could not import certificate (%s)"
873 msgstr "Potrdila ni bilo mogoče uvoziti (%s)"
875 #: src/wx/content_menu.cc:393
876 msgid "Could not load KDM"
877 msgstr "KDM-ja ni bilo mogoče naložiti"
879 #: src/wx/screen_dialog.cc:76
881 msgid "Could not load certificate (%s)"
882 msgstr "Potrdila ni bilo mogoče naložiti (%s)"
884 #: src/wx/gl_video_view.cc:139
886 msgid "Could not read DCP: %s"
887 msgstr "Ni bilo mogoče prebrati DCP: %s"
889 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:67
890 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:80
891 msgid "Could not read certificate file (%1)"
892 msgstr "Datoteke potrdila (%1) ni bilo mogoče prebrati"
894 #: src/wx/config_dialog.cc:405 src/wx/config_dialog.cc:592
895 #: src/wx/recipient_dialog.cc:178 src/wx/recipient_dialog.cc:183
896 #: src/wx/screen_dialog.cc:274 src/wx/screen_dialog.cc:280
897 msgid "Could not read certificate file."
898 msgstr "Datoteke potrdila ni mogoče prebrati."
900 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:56
901 msgid "Could not read certificates from Qube server."
902 msgstr "Potrdil s strežnika Qube ni mogoče prebrati."
904 #: src/wx/config_dialog.cc:582
906 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
907 msgstr "Datoteke ključev ni mogoče prebrati; datoteka je predolga (%s)"
909 #: src/wx/film_viewer.cc:650
911 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
912 msgstr "Zvočnega izhoda ni mogoče nastaviti. Med predogledom ne bo zvoka."
914 #: src/wx/screens_panel.cc:243 src/wx/screens_panel.cc:697
916 "Could not write cinema details to the cinemas.xml file. Check that the "
917 "location of cinemas.xml is valid in DCP-o-matic's preferences."
919 "Podrobnosti o kinodvorani ni bilo mogoče zapisati v datoteko cinemas.xml. "
920 "Preverite, ali je mesto cinemas.xml v nastavitvah DCP-o-matic veljavno."
922 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1327
926 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:51
927 msgid "Create in folder"
928 msgstr "Ustvari v mapi"
930 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1407
934 #: src/wx/video_panel.cc:98
938 #: src/wx/audio_dialog.cc:471
940 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
941 msgstr "Kazalec: %.1f dB na %s"
943 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
945 msgstr "Kazalec: brez"
947 #: src/wx/rating_dialog.cc:51
951 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
953 msgstr "Merilo po meri"
955 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/config_dialog.cc:868
956 #: src/wx/film_editor.cc:63 src/wx/player_information.cc:59
960 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
961 msgid "DCP Text Track"
962 msgstr "Besedilna steza DCP"
964 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1697
965 msgid "DCP asset filename format"
966 msgstr "Oblika imena datoteke sredstva DCP"
968 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
969 msgid "DCP directory"
972 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1678
973 msgid "DCP metadata filename format"
974 msgstr "Oblika imena datoteke metapodatkov DCP"
976 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
977 msgid "DCP validates OK."
978 msgstr "DCP je preverjeno v redu."
980 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
981 msgid "DCP verification"
982 msgstr "Preverjanje DCP"
984 #: src/wx/about_dialog.cc:56 src/wx/content_view.cc:88 src/wx/job_view.cc:165
985 #: src/wx/playlist_controls.cc:333 src/wx/playlist_controls.cc:411
986 #: src/wx/wx_util.cc:164 src/wx/wx_util.cc:181 src/wx/wx_util.cc:190
990 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:35
991 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
992 msgstr "Zapisovalec diska DCP-o-matic"
994 #: src/wx/player_config_dialog.cc:354
995 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
996 msgstr "Nastavitve predvajalnika DCP-o-matic"
998 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
999 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
1000 msgstr "Nastavitve urejevalnika seznamov predvajanja DCP-o-matic"
1002 #: src/wx/audio_dialog.cc:168 src/wx/audio_dialog.cc:170
1004 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
1005 msgstr "Zvok DCP-o-matic – %s"
1007 #: src/wx/full_config_dialog.cc:983
1008 msgid "DCP-o-matic test email"
1009 msgstr "Poskusno sporočilo DCP-o-matic"
1011 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
1012 msgid "Debug log file"
1013 msgstr "Datoteka dnevnika odpravljanja napak"
1015 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1733
1017 msgstr "Odpravljanje napak: 3D"
1019 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1743
1020 msgid "Debug: audio analysis"
1021 msgstr "Odpravljanje napak: zvočna analiza"
1023 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1737
1024 msgid "Debug: email sending"
1025 msgstr "Odpravljanje napak: pošiljanje e-pošte"
1027 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1735
1028 msgid "Debug: encode"
1029 msgstr "Odpravljanje napak: kodiranje"
1031 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1741
1032 msgid "Debug: player"
1033 msgstr "Odpravljanje napak: predvajalnik"
1035 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1739 src/wx/player_config_dialog.cc:278
1036 msgid "Debug: video view"
1037 msgstr "Odpravljanje napak: pogled videoposnetka"
1039 #: src/wx/player_information.cc:196
1041 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1042 msgstr "Ločljivost dekodiranja: %dx%d"
1044 #: src/wx/config_dialog.cc:642 src/wx/config_dialog.cc:700
1045 msgid "Decrypting KDMs"
1046 msgstr "Dešifriranje KDM-jev"
1048 #: src/wx/full_config_dialog.cc:128
1049 msgid "Default \"add file\" location"
1050 msgstr "Privzeto mesto za »dodaj datoteko«"
1052 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
1053 msgid "Default DCP audio channels"
1054 msgstr "Privzeti zvočni kanali DCP"
1056 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1057 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1058 msgstr "Privzeta pasovna širina JPEG2000"
1060 #: src/wx/full_config_dialog.cc:359
1061 msgid "Default KDM directory"
1062 msgstr "Privzeta mapa KDM"
1064 #: src/wx/full_config_dialog.cc:371
1065 msgid "Default KDM duration"
1066 msgstr "Privzeto trajanje KDM"
1068 #: src/wx/full_config_dialog.cc:367
1069 msgid "Default KDM type"
1070 msgstr "Privzeta vrsta KDM"
1072 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1073 msgid "Default audio delay"
1074 msgstr "Privzeta zakasnitev zvoka"
1076 #: src/wx/full_config_dialog.cc:337
1077 msgid "Default audio language"
1078 msgstr "Privzeti jezik zvoka"
1080 #: src/wx/full_config_dialog.cc:339
1081 msgid "Default audio language to use for new DCPs"
1082 msgstr "Privzeti jezik zvoka, ki se uporablja za nove DCP-je"
1084 #: src/wx/full_config_dialog.cc:353
1085 msgid "Default chain"
1086 msgstr "Privzeta veriga"
1088 #: src/wx/full_config_dialog.cc:307
1089 msgid "Default content type"
1090 msgstr "Privzeta vrsta vsebine"
1092 #: src/wx/full_config_dialog.cc:299
1093 msgid "Default directory for new films"
1094 msgstr "Privzeta mapa za nove filme"
1096 #: src/wx/full_config_dialog.cc:356
1097 msgid "Default distributor"
1098 msgstr "Privzeti distributer"
1100 #: src/wx/full_config_dialog.cc:291
1101 msgid "Default duration of still images"
1102 msgstr "Privzeto trajanje mirujočih slik"
1104 #: src/wx/full_config_dialog.cc:347
1105 msgid "Default facility"
1106 msgstr "Privzeti obrat"
1108 #: src/wx/full_config_dialog.cc:333
1109 msgid "Default standard"
1110 msgstr "Privzeti standard"
1112 #: src/wx/full_config_dialog.cc:350
1113 msgid "Default studio"
1114 msgstr "Privzeti studio"
1116 #: src/wx/full_config_dialog.cc:342
1117 msgid "Default territory"
1118 msgstr "Privzeto ozemlje"
1120 #: src/wx/full_config_dialog.cc:344
1121 msgid "Default territory to use for new DCPs"
1122 msgstr "Privzeto ozemlje objave, ki se uporablja za nove filme"
1124 #: src/wx/full_config_dialog.cc:273
1126 msgstr "Privzete vrednosti"
1128 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1129 msgid "Define font in output and export font file"
1130 msgstr "Določi pisavo v izhodu in izvozi datoteko pisave"
1132 #: src/wx/audio_panel.cc:97
1136 #: src/wx/screen_dialog.cc:127
1139 msgstr "Podrobnosti ..."
1141 #: src/wx/job_view.cc:80
1143 msgstr "Podrobnosti ..."
1145 #: src/wx/config_dialog.cc:974
1146 msgid "Direct Sound"
1147 msgstr "Direct Sound"
1149 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:94
1151 msgstr "Distributer"
1153 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:242
1154 msgid "Dolby / Doremi"
1155 msgstr "Dolby / Doremi"
1157 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1158 msgid "Don't ask this again"
1159 msgstr "Ne vprašaj več"
1161 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1162 msgid "Don't send emails"
1163 msgstr "Ne pošiljaj e-poštnih sporočil"
1165 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1166 msgid "Don't show hints again"
1167 msgstr "Ne prikazuj več namigov"
1169 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1170 msgid "Don't show this message again"
1171 msgstr "Tega sporočila ne prikaži več"
1173 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:45
1177 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
1178 msgid "Download certificate"
1179 msgstr "Prenesi potrdilo"
1181 #: src/wx/screen_dialog.cc:148
1185 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:104
1186 msgid "Downloading certificate"
1187 msgstr "Prenos potrdila"
1189 #: src/wx/player_information.cc:110
1191 msgid "Dropped frames: %d"
1192 msgstr "Izpuščene sličice: %d"
1194 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
1195 msgid "Dual-screen displays"
1196 msgstr "Prikaz na dvojnem zaslonu/platnu"
1198 #: src/wx/config_dialog.cc:980
1202 #: src/wx/content_panel.cc:277
1206 #: src/wx/screens_panel.cc:76
1207 msgid "Edit Cinema..."
1208 msgstr "Uredi kinodvorano ..."
1210 #: src/wx/screens_panel.cc:82
1211 msgid "Edit Screen..."
1212 msgstr "Uredi platno ..."
1214 #: src/wx/screens_panel.cc:303
1216 msgstr "Uredi kinodvorano"
1218 #: src/wx/recipients_panel.cc:142
1219 msgid "Edit recipient"
1220 msgstr "Uredi prejemnika"
1222 #: src/wx/screens_panel.cc:400
1224 msgstr "Uredi platno"
1226 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89 src/wx/content_advanced_dialog.cc:76
1227 #: src/wx/dcp_panel.cc:102 src/wx/language_tag_widget.cc:53
1228 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/region_subtag_widget.cc:54
1229 #: src/wx/video_panel.cc:184 src/wx/video_panel.cc:195
1230 #: src/wx/editable_list.h:146
1234 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
1238 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1239 msgid "Effect colour"
1240 msgstr "Barva učinka"
1242 #: src/wx/full_config_dialog.cc:854 src/wx/full_config_dialog.cc:1172
1246 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1247 msgid "Email address"
1248 msgstr "E-poštni naslov"
1250 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:85
1251 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1252 msgstr "E-poštni naslovi za dostavo KDM"
1254 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:35
1255 msgid "Encoding Servers"
1256 msgstr "Strežniki kodiranja"
1258 #: src/wx/dcp_panel.cc:107
1262 #: src/wx/text_view.cc:65
1266 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:121
1268 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1269 msgstr "Vnesite svoj e-poštni naslov za stik, ne %s"
1271 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1728 src/wx/player_config_dialog.cc:273
1272 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1276 #: src/wx/config_dialog.cc:649
1277 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1278 msgstr "Izvozi potrdilo lista za dešifriranje KDM ..."
1280 #: src/wx/config_dialog.cc:651
1281 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1282 msgstr "Izvozite vse nastavitve dešifriranja KDM ..."
1284 #: src/wx/config_dialog.cc:303
1285 msgid "Export certificate..."
1286 msgstr "Izvozi potrdilo ..."
1288 #: src/wx/config_dialog.cc:305
1289 msgid "Export chain..."
1290 msgstr "Izvozi verigo …"
1292 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1293 msgid "Export subtitles"
1294 msgstr "Izvozi podnaslove"
1296 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:66
1297 msgid "Export video file"
1298 msgstr "Izvozi videodatoteko"
1300 #: src/wx/config_dialog.cc:322 src/wx/full_config_dialog.cc:124
1304 #: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37
1305 msgid "Extra addresses for KDM delivery"
1306 msgstr "Dodatni naslovi za dostavo KDM"
1308 #: src/wx/full_config_dialog.cc:773
1309 msgid "FTP (for Dolby)"
1310 msgstr "FTP (za Dolby)"
1312 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
1316 #: src/wx/audio_panel.cc:110 src/wx/video_panel.cc:168
1320 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99
1321 msgid "Fade in time"
1322 msgstr "Čas odtemnitve"
1324 #: src/wx/audio_panel.cc:113 src/wx/video_panel.cc:171
1328 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102
1329 msgid "Fade out time"
1330 msgstr "Čas zatemnitve"
1332 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1336 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:149 src/wx/kdm_dialog.cc:152
1338 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1339 msgstr "Datoteka %s že obstaja. Ali jo resnično želite prepisati?"
1341 #: src/wx/screen_dialog.cc:172
1343 msgstr "Ime datoteke"
1345 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:63 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1346 msgid "Filename format"
1347 msgstr "Oblika imena datoteke"
1349 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:48
1353 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1357 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:137
1361 #: src/wx/full_config_dialog.cc:134
1363 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1365 "Pri analizi zvoka poiščite integrirano glasnost, resnični vrh in razpon "
1368 #: src/wx/content_menu.cc:99
1369 msgid "Find missing..."
1370 msgstr "Poišči manjkajoče ..."
1372 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
1373 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1374 msgstr "Iskanje barv v teh podnaslovih ..."
1376 #: src/wx/markers.cc:37
1377 msgid "First frame of end credits"
1378 msgstr "Prva sličica končnih napisov"
1380 #: src/wx/markers.cc:35
1381 msgid "First frame of intermission"
1382 msgstr "Prva sličica premora"
1384 #: src/wx/markers.cc:39
1385 msgid "First frame of moving credits"
1386 msgstr "Prva sličica gibljivih napisov"
1388 #: src/wx/markers.cc:33
1389 msgid "First frame of title credits"
1390 msgstr "Prva sličica začetnih napisov"
1392 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1393 msgid "Folder / ZIP name format"
1394 msgstr "Oblika imena mape / ZIP"
1396 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28
1400 #: src/wx/fonts_dialog.cc:45
1404 #: src/wx/text_panel.cc:125
1408 #: src/wx/kdm_dialog.cc:199
1410 "For some of these KDMs the recipient certificate's validity period will not "
1411 "cover the whole of the KDM validity period. This might cause problems with "
1415 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41
1416 msgid "Forensically mark audio"
1417 msgstr "Forenzično označi zvok"
1419 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37
1420 msgid "Forensically mark video"
1421 msgstr "Forenzično označi video"
1423 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71
1427 #: src/wx/dcp_panel.cc:817
1429 msgstr "Hitrost sličic"
1431 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1433 msgstr "Hitrost v sličicah"
1435 #: src/wx/player_information.cc:166
1437 msgid "Frame rate: %d"
1438 msgstr "Hitrost sličic: %d"
1440 #: src/wx/about_dialog.cc:72
1441 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1442 msgstr "Prosto, odprto-kodno ustvarjanje DCP iz skoraj vsega."
1444 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:54
1448 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1047 src/wx/full_config_dialog.cc:1180
1449 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28
1450 msgid "From address"
1451 msgstr "Naslov pošiljatelja"
1453 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:66
1454 msgid "From template"
1455 msgstr "Iz predloge"
1457 #: src/wx/video_panel.cc:199
1458 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1459 msgstr "Polno (JPEG, 0-255)"
1461 #: src/wx/timing_panel.cc:110
1463 msgstr "Polna dolžina"
1465 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
1469 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:85
1473 #: src/wx/audio_panel.cc:84
1477 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30
1478 msgid "Gain Calculator"
1479 msgstr "Kalkulator ojačitve"
1481 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35
1483 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1484 msgstr "Ojačitev za vsebino kanala %d v kanalu DCP %d"
1486 #: src/wx/config_dialog.cc:114 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1487 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1724 src/wx/player_config_dialog.cc:269
1491 #: src/wx/recipient_dialog.cc:113 src/wx/screen_dialog.cc:147
1492 msgid "Get from file..."
1493 msgstr "Pridobi iz datoteke ..."
1495 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1497 msgstr "Pojdi nazaj"
1499 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1500 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1504 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1506 msgstr "Pojdi na sličico"
1508 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1509 msgid "Go to timecode"
1510 msgstr "Pojdi na časovno kodo"
1512 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:147
1513 msgid "Green chromaticity"
1514 msgstr "Zelena kromatičnost"
1516 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1517 msgid "Higher priority"
1518 msgstr "Višja prednost"
1520 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1524 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:45
1528 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1529 msgid "Host name or IP address"
1530 msgstr "Ime gostitelja ali naslov IP."
1532 #: src/wx/dcp_panel.cc:153
1534 "How the DCP should be split into parts internally. If in doubt, choose "
1538 #. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
1539 #. the warning about using the disk writer.
1540 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:45 src/wx/disk_warning_dialog.cc:57
1542 msgstr "Prepričan_a sem"
1544 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:35
1545 msgid "I want to play this back at fader"
1546 msgstr "Želim predvajanje tega z drsnikom"
1548 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1552 #: src/wx/full_config_dialog.cc:756
1556 #: src/wx/full_config_dialog.cc:682
1557 msgid "IP address / host name"
1558 msgstr "IP-naslov / ime gostitelja"
1560 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386
1562 msgstr "Identifikatorji"
1564 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:51
1567 "If you continue with this operation\n"
1569 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1577 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1578 "DESTROYED.</span>\n"
1580 "If you are sure you want to continue please type\n"
1584 "into the box below, then click OK."
1586 "Če nadaljujete s to operacijo\n"
1588 "VSI <span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PODATKI</span>\n"
1596 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">TRAJNO UNIČENA.</"
1599 "Če ste prepričani, da želite nadaljevati, vnesite\n"
1601 "<tt>%s</tt> (yes)\n"
1603 "v spodnje polje in kliknite V redu."
1605 #: src/wx/config_dialog.cc:753
1607 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1608 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1609 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1610 "useless. Proceed with caution!"
1612 "Če nadaljujete s to operacijo, ne boste več mogli uporabljati DKDM-jev, ki "
1613 "ste jih ustvarili s trenutnimi potrdili in ključem. Prav tako bodo vsi KDM-"
1614 "ji, ki so vam bili poslani za ta potrdila, postali neuporabni. Nadaljujte "
1617 #: src/wx/config_dialog.cc:803
1619 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1620 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1621 "become useless. Proceed with caution!"
1623 "Če nadaljujete s to operacijo, ne boste več mogli uporabljati DKDM-jev, ki "
1624 "ste jih ustvarili. Prav tako bodo vsi KDM-ji, ki so vam bili poslani, "
1625 "postali neuporabni. Nadaljujte previdno!"
1627 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:104
1629 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1631 "Prezri videoposnetek te vsebine in uporabi samo zvok, podnaslove in zaprte "
1634 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1635 msgid "Image X position"
1636 msgstr "Položaj slike X"
1638 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1639 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1640 msgstr "Slika na primarnem, kontrolniki na sekundarnem"
1642 #: src/wx/player_config_dialog.cc:106
1643 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1644 msgstr "Slika na sekundarnem, kontrolniki na primarnem"
1646 #: src/wx/config_dialog.cc:653
1647 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1648 msgstr "Uvozi vse nastavitve dešifriranja KDM …"
1650 #: src/wx/config_dialog.cc:320
1654 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28
1655 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1656 msgid "Important notice"
1657 msgstr "Pomembno obvestilo"
1659 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:91
1660 msgid "Incorrect version"
1661 msgstr "Napačna različica"
1663 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74
1665 msgstr "Vhodna gama"
1667 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1668 msgid "Input gamma correction"
1669 msgstr "Popravek vhodne gama"
1671 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
1675 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1676 msgid "Input transfer function"
1677 msgstr "Funkcija prenosa vhoda"
1679 #: src/wx/audio_dialog.cc:429
1681 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1682 msgstr "Integrirana glasnost %.2f LUFS"
1684 #: src/wx/config_dialog.cc:522
1685 msgid "Intermediate"
1686 msgstr "Vmesna kopija (intermediat)"
1688 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:100
1689 msgid "Intermediate common name"
1690 msgstr "Skupno ime vmesne kopije (intermediata)"
1692 #: src/wx/dcp_panel.cc:173 src/wx/full_config_dialog.cc:413
1696 #: src/wx/config_dialog.cc:793
1697 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1698 msgstr "Neveljavna izvozna datoteka DCP-o-matic"
1700 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:215
1701 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1702 msgstr "Inverzni popravek game 2,6 na izhodu"
1704 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
1708 #: src/wx/screen_dialog.cc:180
1710 msgid "Issuer common name"
1711 msgstr "Skupno ime za list"
1713 #: src/wx/screen_dialog.cc:181
1714 msgid "Issuer organization name"
1717 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1719 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1720 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1722 "Za to spremembo drsnika ni mogoče prilagoditi ojačitve vsebine, saj bi to "
1723 "povzročilo porezavo zvoka DCP-ja. Ojačitev ni bila spremenjena."
1725 #: src/wx/config_dialog.cc:976
1729 #: src/wx/dcp_panel.cc:824
1731 "JPEG2000 bandwidth\n"
1732 "for newly-encoded data"
1734 "Pasovna širina JPEG2000\n"
1735 "za novo kodirane podatke"
1737 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427
1738 msgid "JPEG2000 comment"
1739 msgstr "Komentar JPEG2000"
1741 #: src/wx/content_menu.cc:98
1743 msgstr "Pridružite se"
1745 #: src/wx/controls.cc:93
1746 msgid "Jump to selected content"
1747 msgstr "Skoči na izbrano vsebino"
1749 #: src/wx/player_information.cc:78
1753 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026
1755 msgstr "E-pošta KDM"
1757 #: src/wx/config_dialog.cc:1074
1758 msgid "KDM directory"
1761 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72
1765 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1766 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:85 src/wx/kdm_dialog.cc:88
1768 msgstr "KDM|Časovna usklajenost"
1770 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
1771 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1772 msgstr "Ohranite video in podnaslove v zaporedju"
1774 #: src/wx/config_dialog.cc:630
1778 #: src/wx/audio_dialog.cc:447
1780 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1781 msgstr "LEQ(m) %.2f dB"
1783 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:51
1784 #: src/wx/text_panel.cc:174
1788 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:55 src/wx/language_tag_dialog.cc:38
1789 msgid "Language Tag"
1790 msgstr "Oznaka jezika"
1792 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:100
1793 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1794 msgstr "Jezik vžganih podnaslovov v tej vsebini"
1796 #: src/wx/text_panel.cc:177
1797 msgid "Language of these subtitles"
1798 msgstr "Jezik teh podnaslovov"
1800 #: src/wx/metadata_dialog.cc:255
1801 msgid "Language used for any sign language video track"
1802 msgstr "Jezik, uporabljen za poljubno video stezo v znakovnem jeziku"
1804 #: src/wx/markers.cc:38
1805 msgid "Last frame of end credits"
1806 msgstr "Zadnja sličica končnih napisov"
1808 #: src/wx/markers.cc:36
1809 msgid "Last frame of intermission"
1810 msgstr "Zadnja sličica premora"
1812 #: src/wx/markers.cc:40
1813 msgid "Last frame of moving credits"
1814 msgstr "Zadnja sličica gibljivih napisov"
1816 #: src/wx/markers.cc:34
1817 msgid "Last frame of title credits"
1818 msgstr "Zadnja sličica začetnih napisov"
1820 #: src/wx/content_panel.cc:281
1824 #: src/wx/config_dialog.cc:520
1828 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:111
1829 msgid "Leaf common name"
1830 msgstr "Skupno ime za list"
1832 #: src/wx/config_dialog.cc:314
1833 msgid "Leaf private key"
1834 msgstr "Zasebni ključ lista"
1836 #: src/wx/config_dialog.cc:332
1837 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1838 msgstr "Zasebni ključ lista se ne ujema s potrdilom o listu!"
1840 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:31 src/wx/controls.cc:89
1841 #: src/wx/video_panel.cc:118
1845 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1849 #: src/wx/player_information.cc:182
1850 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1851 msgstr "Dolžina: %1 (%2 sličic)"
1853 #: src/wx/text_panel.cc:117
1854 msgid "Line spacing"
1855 msgstr "Razmik med vrsticami"
1857 #: src/wx/screen_dialog.cc:58
1858 msgid "Load certificate..."
1859 msgstr "Naloži potrdilo ..."
1861 #: src/wx/config_dialog.cc:1045
1865 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1722 src/wx/player_config_dialog.cc:267
1869 #: src/wx/audio_dialog.cc:438
1871 msgid "Loudness range %.2f LU"
1872 msgstr "Razpon glasnosti %.2f LU"
1874 #: src/wx/batch_job_view.cc:56
1875 msgid "Lower priority"
1876 msgstr "Nižja prednost"
1878 #: src/wx/metadata_dialog.cc:289
1882 #: src/wx/content_panel.cc:894
1884 msgstr "MANJKAJOČE: "
1886 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1887 msgid "MOV / ProRes 4444"
1888 msgstr "MOV / ProRes 4444"
1890 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1891 msgid "MOV / ProRes HQ"
1892 msgstr "MOV / ProRes HQ"
1894 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:48 src/wx/export_video_file_dialog.cc:49
1895 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1896 msgstr "Datoteke MOV (*.mov)|*.mov"
1898 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44
1900 msgstr "MP4 / H.264"
1902 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50
1903 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1904 msgstr "Datoteke MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1906 #. TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1907 #. film or an "additional" language.
1908 #: src/wx/text_panel.cc:183
1912 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1916 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1917 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1918 msgstr "Naredi DKDM za DCP-o-matic"
1920 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:61 src/wx/dkdm_dialog.cc:113
1922 msgstr "Naredi DKDM-je"
1924 #: src/wx/kdm_dialog.cc:64 src/wx/kdm_dialog.cc:116
1926 msgstr "Naredi KDM-je"
1928 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:40
1929 msgid "Make certificate chain"
1930 msgstr "Naredi verigo potrdil"
1932 #: src/wx/video_panel.cc:422
1936 #: src/wx/config_dialog.cc:867
1940 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46
1941 msgid "Mark all audio channels"
1942 msgstr "Označi vse zvočne kanale"
1944 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50
1945 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1946 msgstr "Označi zvočne kanale do (in vključno)"
1948 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
1950 msgstr "Označevalniki"
1952 #: src/wx/dcp_panel.cc:123
1956 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
1960 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1519
1961 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1962 msgstr "Največja pasovna širina JPEG2000"
1964 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1670
1965 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1966 msgstr "Največje število sličic za shranjevanje na nit"
1968 #: src/wx/dcp_panel.cc:826 src/wx/full_config_dialog.cc:320
1969 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1523
1973 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1168
1975 msgstr "Okno s sporočilom"
1977 #: src/wx/metadata_dialog.cc:49
1979 msgstr "Metapodatki"
1981 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
1983 msgstr "Metapodatki ..."
1985 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:75
1986 msgid "Mix audio down to stereo"
1987 msgstr "Zmešaj zvok na manj kanalov v stereo"
1989 #: src/wx/markers_panel.cc:235
1991 msgid "Move %s marker to current position"
1992 msgstr "Premakni oznako %s na trenutni položaj"
1994 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
1995 msgid "Move configuration"
1996 msgstr "Premakni prilagoditev"
1998 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
1999 msgid "Move content"
2000 msgstr "Premakni vsebino"
2002 #: src/wx/content_panel.cc:278
2003 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
2004 msgstr "Premaknite izbrani del vsebine prej v filmu."
2006 #: src/wx/content_panel.cc:282
2007 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
2008 msgstr "Izbrani del vsebine premaknite kasneje v filmu."
2010 #: src/wx/timing_panel.cc:109
2011 msgid "Move to start of reel"
2012 msgstr "Premakni se na začetek koluta"
2014 #: src/wx/video_panel.cc:501
2015 msgid "Multiple content selected"
2016 msgstr "Izbrano več vsebin"
2018 #: src/wx/content_widget.h:78
2019 msgid "Multiple values"
2020 msgstr "Več vrednosti"
2022 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:64
2023 msgid "My Documents"
2024 msgstr "Moji dokumenti"
2026 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
2027 msgid "My problem is"
2028 msgstr "Moja težava je"
2030 #: src/wx/content_panel.cc:898
2032 msgstr "POTREBUJE KDM: "
2034 #: src/wx/content_panel.cc:902
2036 msgstr "POTREBE OV: "
2038 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:85
2039 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:70
2040 #: src/wx/screen_dialog.cc:132
2044 #: src/wx/player_information.cc:158
2046 msgstr "Potrebuje KDM"
2048 #: src/wx/player_information.cc:153
2050 msgstr "Potrebuje OV"
2052 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
2056 #: src/wx/update_dialog.cc:45
2057 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
2058 msgstr "Na voljo so nove različice DCP-o-matic."
2060 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
2061 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
2062 msgstr "Datoteke ASSETMAP ali ASSETMAP.xml ni mogoče najti."
2064 #: src/wx/player_information.cc:132
2065 msgid "No DCP loaded."
2066 msgstr "Noben DCP ni naložen."
2068 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:434
2069 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
2070 msgstr "Napak SMPTE Bv2.1 ni mogoče najti."
2072 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:527
2074 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
2075 msgstr "Noben zvok ne po preusmerjen s %s kanala »%s« na %s kanal »%s«."
2077 #: src/wx/content_panel.cc:646
2078 msgid "No content found in this folder."
2079 msgstr "V tej mapi ni najdene vsebine."
2081 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:430
2082 msgid "No errors found."
2083 msgstr "Napak ni bilo mogoče zaznati."
2085 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:438
2086 msgid "No warnings found."
2087 msgstr "Opozorila niso bila najdena."
2089 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1501
2091 msgid "Non-standard"
2094 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:75 src/wx/content_advanced_dialog.cc:159
2095 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:167 src/wx/dcp_panel.cc:1042
2096 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 src/wx/video_panel.cc:188
2100 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
2101 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2102 msgstr "Vsa podnaslovna sredstva ne določajo iste oznake <Language>."
2104 #: src/wx/screen_dialog.cc:183
2105 msgid "Not valid after"
2108 #: src/wx/screen_dialog.cc:182
2109 msgid "Not valid before"
2112 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:75
2113 #: src/wx/screen_dialog.cc:137
2117 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1151
2118 msgid "Notifications"
2121 #: src/wx/job_view.cc:89
2122 msgid "Notify when complete"
2123 msgstr "Obvesti po zaključku"
2125 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
2126 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2127 msgstr "Število niti, ki naj jih uporablja kodirni strežnik DCP-o-matic"
2129 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
2130 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2131 msgstr "Število niti, ki naj jih uporablja DCP-o-matic"
2133 #: src/wx/config_dialog.cc:979
2137 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:85
2139 msgstr "Izklopljeno"
2141 #: src/wx/text_panel.cc:101
2145 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1665
2146 msgid "Only servers encode"
2147 msgstr "Samo kodiranje strežnikov"
2149 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1749 src/wx/player_config_dialog.cc:284
2150 msgid "Open console window"
2151 msgstr "Odpri okno konzole"
2153 #: src/wx/content_panel.cc:286
2154 msgid "Open the timeline for the film."
2155 msgstr "Odprite časovnico filma."
2157 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1756 src/wx/player_config_dialog.cc:113
2158 msgid "OpenGL (faster)"
2159 msgstr "OpenGL (hitreje)"
2161 #: src/wx/system_information_dialog.cc:82
2162 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2163 msgstr "Upodobljevalnika OpenGL ta različica DCP-o-matic ne podpira"
2165 #: src/wx/system_information_dialog.cc:50
2166 #: src/wx/system_information_dialog.cc:81
2167 msgid "OpenGL version"
2168 msgstr "Različica OpenGL"
2170 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:84
2171 msgid "Organisation"
2172 msgstr "Organizacija"
2174 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:86
2175 msgid "Organisational unit"
2176 msgstr "Organizacijska enota"
2178 #: src/wx/recipient_dialog.cc:119 src/wx/screen_dialog.cc:191
2179 #: src/wx/screen_dialog.cc:193
2180 msgid "Other trusted devices"
2181 msgstr "Druge zaupanja vredne naprave"
2183 #: src/wx/full_config_dialog.cc:871
2184 msgid "Outgoing mail server"
2185 msgstr "Strežnik odhodne pošte"
2187 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2191 #: src/wx/controls.cc:86
2192 msgid "Outline content"
2193 msgstr "Oriši vsebino"
2195 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
2196 msgid "Outline width"
2197 msgstr "Širina orisa"
2199 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316
2200 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2202 "Širine orisa ni mogoče nastaviti, razen če so podnaslovi vžgani v sliko."
2204 #: src/wx/config_dialog.cc:868 src/wx/dkdm_dialog.cc:107
2205 #: src/wx/kdm_dialog.cc:110 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2209 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:93
2211 msgstr "Izhodna datoteka"
2213 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2214 msgid "Output folder"
2215 msgstr "Izhodna mapa"
2217 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
2218 msgid "Output gamma correction"
2219 msgstr "Popravek izhodne game"
2221 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:85
2222 msgid "Override detected video frame rate"
2223 msgstr "Preglasi zaznano hitrost video sličic"
2225 #: src/wx/config_move_dialog.cc:33
2226 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2227 msgstr "Prepiši to datoteko s trenutno prilagoditvijo"
2229 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2230 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2231 msgstr "Dela DCP-ja ni bilo mogoče preveriti, ker KDM ni bil na voljo."
2233 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2235 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2236 "according to SMPTE."
2238 "Deli DC-ja so napisani v skladu s standardom Interop in deli s standardom "
2241 #: src/wx/full_config_dialog.cc:752
2242 msgid "Passive mode"
2243 msgstr "Pasivni način"
2245 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54
2246 #: src/wx/full_config_dialog.cc:768 src/wx/full_config_dialog.cc:895
2250 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2254 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2255 msgid "Paste audio settings"
2256 msgstr "Prilepi nastavitve zvoka"
2258 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2259 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2260 msgstr "Prilepi nastavitve podnaslovov in napisov"
2262 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2263 msgid "Paste video settings"
2264 msgstr "Prilepi nastavitve videa"
2266 #: src/wx/about_dialog.cc:161
2268 msgstr "Pokrovitelji"
2270 #: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62
2271 #: src/wx/playlist_controls.cc:58
2275 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
2279 #: src/wx/audio_panel.cc:471
2281 msgid "Peak: %.2fdB"
2282 msgstr "Vrh: %.2f dB"
2284 #: src/wx/audio_panel.cc:473
2285 msgid "Peak: unknown"
2286 msgstr "Vrh: neznan"
2288 #: src/wx/player_information.cc:91
2290 msgstr "Hitrost delovanja"
2292 #: src/wx/full_config_dialog.cc:884
2296 #: src/wx/playlist_controls.cc:57 src/wx/standard_controls.cc:36
2300 #: src/wx/timing_panel.cc:118
2302 msgstr "Dolžina predvajanja"
2304 #: src/wx/config_dialog.cc:857
2305 msgid "Play sound via"
2306 msgstr "Predvaj zvoka prek"
2308 #: src/wx/config_dialog.cc:1069
2309 msgid "Playlist directory"
2310 msgstr "Mapa seznama predvajanja"
2312 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:116
2314 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2315 "about the problem."
2317 "Vnesite e-poštni naslov, da vas lahko kontaktiramo s poizvedbo o najdeni "
2320 #: src/wx/audio_plot.cc:119
2321 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2322 msgstr "Prosimo, počakajte; analiza zvočnega zapisa je v teku …"
2324 #: src/wx/timing_panel.cc:107
2328 #: src/wx/metadata_dialog.cc:277 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136
2330 msgstr "Pred-izdaja"
2332 #: src/wx/dcp_panel.cc:937
2334 msgstr "Obdelovalec"
2336 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1417
2337 msgid "Product name"
2338 msgstr "Naziv izdelka"
2340 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1422
2341 msgid "Product version"
2342 msgstr "Različica izdelka"
2344 #: src/wx/content_menu.cc:102
2345 msgid "Properties..."
2346 msgstr "Lastnosti ..."
2348 #: src/wx/full_config_dialog.cc:748
2352 #: src/wx/config_dialog.cc:978
2356 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:83
2360 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:92
2364 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
2365 msgid "RGB to XYZ conversion"
2366 msgstr "Pretvorba RGB v XYZ"
2368 #: src/wx/audio_dialog.cc:130
2372 #: src/wx/video_panel.cc:197
2376 #: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142
2377 #: src/wx/rating_dialog.cc:294
2381 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:73
2385 #: src/wx/dcp_panel.cc:828
2386 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2387 msgstr "Ponovno kodiraj podatke JPEG2000 iz vhoda"
2389 #: src/wx/content_menu.cc:100
2390 msgid "Re-examine..."
2391 msgstr "Ponovno preuči ..."
2393 #: src/wx/config_dialog.cc:327 src/wx/config_dialog.cc:675
2394 msgid "Re-make certificates and key..."
2395 msgstr "Ponovno izdelaj potrdila in ključ ..."
2397 #: src/wx/content_view.cc:88
2398 msgid "Reading content directory"
2399 msgstr "Branje mape vsebine"
2401 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:121
2405 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2409 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120
2413 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
2418 #: src/wx/recipient_dialog.cc:108
2419 msgid "Recipient certificate"
2420 msgstr "Potrdilo prejemnika"
2422 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:77
2426 #: src/wx/metadata_dialog.cc:281
2430 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
2431 msgid "Red chromaticity"
2432 msgstr "Rdeča kromatičnost"
2434 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:95
2439 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
2441 msgstr "Dolžina koluta"
2443 #: src/wx/dcp_panel.cc:113
2447 #. TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2448 #: src/wx/dcp_panel.cc:152
2450 msgstr "Kolut|Po meri"
2452 #: src/wx/region_subtag_dialog.cc:31
2456 #: src/wx/metadata_dialog.cc:185
2457 msgid "Release territory"
2458 msgstr "Ozemlje objave"
2460 #: src/wx/metadata_dialog.cc:187
2461 msgid "Release territory for this DCP"
2462 msgstr "Ozemlje objave za ta DCP"
2464 #: src/wx/config_dialog.cc:301 src/wx/content_menu.cc:111
2465 #: src/wx/content_panel.cc:273 src/wx/recipients_panel.cc:73
2466 #: src/wx/templates_dialog.cc:61 src/wx/editable_list.h:150
2470 #: src/wx/markers_panel.cc:236
2472 msgid "Remove %s marker"
2473 msgstr "Odstrani oznako %s"
2475 #: src/wx/screens_panel.cc:78
2476 msgid "Remove Cinema"
2477 msgstr "Odstrani kinodvorano"
2479 #: src/wx/screens_panel.cc:84
2480 msgid "Remove Screen"
2481 msgstr "Odstrani zaslon"
2483 #: src/wx/content_panel.cc:274
2484 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2485 msgstr "Odstrani izbrani del vsebine iz filma."
2487 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2488 msgid "Rename template"
2489 msgstr "Preimenuj predlogo"
2491 #: src/wx/templates_dialog.cc:59
2493 msgstr "Preimenuj …"
2495 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
2497 msgstr "Upodobljevalnik"
2499 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2503 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2504 msgid "Repeat Content"
2505 msgstr "Ponovi vsebino"
2507 #: src/wx/content_menu.cc:97
2511 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:44
2512 msgid "Report A Problem"
2513 msgstr "Prijavi težavo"
2515 #: src/wx/config_dialog.cc:872
2516 msgid "Reset to default"
2517 msgstr "Ponastavi na privzeto"
2519 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1074 src/wx/full_config_dialog.cc:1211
2520 msgid "Reset to default subject and text"
2521 msgstr "Ponastavi na privzeto temo in besedilo"
2523 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343
2524 msgid "Reset to default text"
2525 msgstr "Ponastavi na privzeto besedilo"
2527 #: src/wx/dcp_panel.cc:814
2531 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2532 msgid "Respect KDM validity periods"
2533 msgstr "Spoštuj obdobja veljavnosti KDM"
2535 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137
2536 msgid "Restore to original colours"
2537 msgstr "Obnovi v izvirne barve"
2539 #: src/wx/normal_job_view.cc:65
2543 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:33 src/wx/controls.cc:90
2544 #: src/wx/video_panel.cc:132
2548 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:553
2549 msgid "Right click to change gain."
2550 msgstr "Z desno tipko miške kliknite za spremembo ojačitve."
2552 #: src/wx/config_dialog.cc:518
2554 msgstr "Korenska mapa"
2556 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:89
2557 msgid "Root common name"
2558 msgstr "Splošno korensko ime"
2560 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
2564 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
2565 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2566 msgstr "SCP (za AAM in Doremi)"
2568 #: src/wx/dcp_panel.cc:169 src/wx/full_config_dialog.cc:412
2572 #: src/wx/dcp_panel.cc:171
2574 msgid "SMPTE (Bv2.0 only)"
2575 msgstr "Napake SMPTE Bv2.1"
2577 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2578 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2579 msgstr "Napake SMPTE Bv2.1"
2581 #: src/wx/full_config_dialog.cc:886
2585 #: src/wx/full_config_dialog.cc:885
2589 #: src/wx/full_config_dialog.cc:145
2590 msgid "Same place as last time"
2591 msgstr "Isto mesto kot zadnjikrat"
2593 #: src/wx/full_config_dialog.cc:146
2594 msgid "Same place as project"
2595 msgstr "Isto mesto kot projekt"
2597 #: src/wx/audio_dialog.cc:395
2599 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2600 msgstr "Vrh vzorca je %.2f dB pri %s na %s"
2602 #: src/wx/dcp_panel.cc:933
2604 msgstr "Mera vzorčenja"
2606 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2607 msgid "Save template"
2608 msgstr "Shrani predlogo"
2610 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2611 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2612 msgstr "Shrani na seznam orodja KDM Creator"
2614 #: src/wx/text_panel.cc:109 src/wx/video_panel.cc:181
2618 #: src/wx/kdm_dialog.cc:80
2622 #: src/wx/full_config_dialog.cc:678
2623 msgid "Search network for servers"
2624 msgstr "Poišči strežnike v omrežju"
2626 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2630 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:104
2631 msgid "Select CPL XML file"
2632 msgstr "Izberite datoteko CPL XML"
2634 #: src/wx/config_dialog.cc:371 src/wx/config_dialog.cc:454
2635 #: src/wx/config_dialog.cc:822 src/wx/recipient_dialog.cc:191
2636 #: src/wx/screen_dialog.cc:288
2637 msgid "Select Certificate File"
2638 msgstr "Izberite datoteko potrdila"
2640 #: src/wx/config_dialog.cc:484
2641 msgid "Select Chain File"
2642 msgstr "Izberite verižno datoteko"
2644 #: src/wx/full_config_dialog.cc:184
2645 msgid "Select Cinemas File"
2646 msgstr "Izberite datoteko kinodvoran"
2648 #: src/wx/config_dialog.cc:726
2649 msgid "Select Export File"
2650 msgstr "Izberite izvozno datoteko"
2652 #: src/wx/config_dialog.cc:760
2653 msgid "Select File To Import"
2654 msgstr "Izberite datoteko za uvoz"
2656 #: src/wx/content_menu.cc:383
2658 msgstr "Izberite KDM"
2660 #: src/wx/config_dialog.cc:574 src/wx/config_dialog.cc:608
2661 msgid "Select Key File"
2662 msgstr "Izberite datoteko ključa"
2664 #: src/wx/content_menu.cc:435
2666 msgstr "Izberite OV"
2668 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2669 msgid "Select and move content"
2670 msgstr "Izberite in premaknite vsebino"
2672 #: src/wx/full_config_dialog.cc:122
2673 msgid "Select cinema and screen database file"
2674 msgstr "Izberite datoteko zbirke podatkov kinodvoran in platen"
2676 #: src/wx/full_config_dialog.cc:117
2677 msgid "Select configuration file"
2678 msgstr "Izberite prilagoditveno datoteko"
2680 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2681 msgid "Select debug log file"
2682 msgstr "Izberite datoteko dnevnika odpravljanja napak"
2684 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:99
2685 msgid "Select output file"
2686 msgstr "Izberite izhodno datoteko"
2688 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:93 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2689 msgid "Send by email"
2690 msgstr "Pošlji po e-pošti"
2692 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2694 msgstr "Pošlji e-sporočila"
2696 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:72
2698 msgstr "Pošlji zapisnike"
2700 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26
2701 msgid "Send test email"
2702 msgstr "Pošlji poskusno e-sporočilo"
2704 #: src/wx/full_config_dialog.cc:900
2705 msgid "Send test email..."
2706 msgstr "Pošlji poskusno e-sporočilo ..."
2708 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:36
2709 msgid "Send translations"
2710 msgstr "Pošlji prevode"
2712 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
2716 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2717 msgid "Serial number"
2718 msgstr "Serijska številka"
2720 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2724 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
2728 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:91 src/wx/timecode.cc:68
2732 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:140
2733 msgid "Set additional email addresses..."
2734 msgstr "Nastavi dodatne e-poštne naslove ..."
2736 #: src/wx/markers_dialog.cc:59
2737 msgid "Set from current position"
2738 msgstr "Določi s trenutnega položaja"
2740 #: src/wx/fonts_dialog.cc:73
2741 msgid "Set from file..."
2742 msgstr "Določi iz datoteke ..."
2744 #: src/wx/fonts_dialog.cc:77
2745 msgid "Set from system font..."
2746 msgstr "Določi iz sistemske pisave ..."
2748 #: src/wx/config_dialog.cc:121
2749 msgid "Set language"
2750 msgstr "Nastavitev jezika"
2752 #: src/wx/content_menu.cc:109
2753 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2754 msgstr "Nastavi DCP-nastavitve projekta iz tega DCP"
2756 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2757 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2758 msgstr "Nastavi razmerje in umeri po vsebniku DCP"
2760 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2762 msgstr "Nastavi velikost"
2764 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230
2766 msgstr "Nastavljeno na"
2768 #: src/wx/system_information_dialog.cc:67
2769 msgid "Shading language version"
2770 msgstr "Različica jezika za senčenje"
2772 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153
2776 #: src/wx/password_entry.cc:34
2780 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1661
2781 msgid "Show experimental audio processors"
2782 msgstr "Pokaži poskusne zvočne procesorje"
2784 #: src/wx/audio_panel.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:941
2785 msgid "Show graph of audio levels..."
2786 msgstr "Pokaži grafikon ravni zvoka ..."
2788 #: src/wx/text_panel.cc:169
2789 msgid "Show subtitle area"
2790 msgstr "Pokaži področje podnaslovov"
2792 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254
2793 msgid "Sign language video language"
2794 msgstr "Jezik znakovnega jezika v videoposnetku"
2796 #: src/wx/config_dialog.cc:666 src/wx/config_dialog.cc:713
2797 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2798 msgstr "Podpisovanje DCP-jev in KDM-jev"
2800 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1754 src/wx/player_config_dialog.cc:112
2801 msgid "Simple (safer)"
2802 msgstr "Preprosto (varnejše)"
2804 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2805 msgid "Simple gamma"
2806 msgstr "Enostavna gama"
2808 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2809 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2810 msgstr "Enostavna gama, linearizirana za majhne vrednosti"
2812 #: src/wx/dcp_panel.cc:149
2814 msgstr "Enojni kolut"
2816 #: src/wx/player_information.cc:164
2819 msgstr "Velikost: %dx%d"
2821 #: src/wx/audio_dialog.cc:140
2825 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2829 #: src/wx/kdm_dialog.cc:191
2831 "Some KDMs would have validity periods which are completely outside the "
2832 "recipient certificate periods. Such KDMs are very unlikely to work, so will "
2836 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
2838 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2839 "within a <Subtitle>."
2841 "Nekatera zaprta vozlišča <Text> ali <Image> imajo različne navpične "
2842 "poravnave v <Subtitle>."
2844 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
2846 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2848 "Nekateri zaprti napisi niso navedeni v zaporedju njihovega navpičnega "
2851 #: src/wx/config_dialog.cc:846
2855 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
2856 msgid "Sound processor"
2857 msgstr "Zvočni procesor"
2859 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2860 msgid "Split by video content"
2861 msgstr "Razdeli po video vsebini"
2863 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2864 msgid "Stable version "
2865 msgstr "Stabilna različica "
2867 #: src/wx/dcp_panel.cc:120 src/wx/metadata_dialog.cc:74
2868 #: src/wx/rating_dialog.cc:50
2872 #: src/wx/text_view.cc:57
2876 #: src/wx/move_to_dialog.cc:40
2877 msgid "Start of reel"
2878 msgstr "Začetek koluta"
2880 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
2881 msgid "Start player as"
2882 msgstr "Zaženi predvajalnik kot"
2884 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:90
2888 #: src/wx/playlist_controls.cc:59
2892 #: src/wx/text_panel.cc:121
2896 #: src/wx/metadata_dialog.cc:263
2900 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1043 src/wx/full_config_dialog.cc:1176
2904 #: src/wx/screen_dialog.cc:178
2906 msgid "Subject common name"
2907 msgstr "Splošno korensko ime"
2909 #: src/wx/screen_dialog.cc:179
2911 msgid "Subject organization name"
2912 msgstr "Izberite prilagoditveno datoteko"
2914 #: src/wx/about_dialog.cc:165
2918 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
2919 msgid "Subtitle appearance"
2920 msgstr "Videz podnaslovov"
2922 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2924 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2925 msgstr "Enota podnaslova %n ima ne-ničelno točko vstopa <EntryPoint>."
2927 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2928 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2929 msgstr "Datoteke podnaslovov (.mxf)|*.mxf"
2931 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2932 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2933 msgstr "Datoteke podnaslovov (.xml)|*.xml"
2935 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
2936 msgid "Subtitles/captions"
2937 msgstr "Podnaslovi/napisi"
2939 #: src/wx/player_information.cc:174
2940 msgid "Subtitles: no"
2941 msgstr "Podnaslovi: ne"
2943 #: src/wx/player_information.cc:172
2944 msgid "Subtitles: yes"
2945 msgstr "Podnaslovi: da"
2947 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2948 #: src/wx/system_information_dialog.cc:79
2949 msgid "System information"
2950 msgstr "Podatki o sistemu"
2952 #: src/wx/full_config_dialog.cc:728
2956 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
2960 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
2964 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2965 msgid "Template name"
2966 msgstr "Ime predloge"
2968 #: src/wx/templates_dialog.cc:143
2969 msgid "Template names must not be empty."
2970 msgstr "Imena predlog ne smejo biti prazna."
2972 #: src/wx/templates_dialog.cc:41
2976 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:135
2980 #: src/wx/metadata_dialog.cc:273
2981 msgid "Temporary version"
2982 msgstr "Začasna različica"
2984 #: src/wx/full_config_dialog.cc:993 src/wx/full_config_dialog.cc:996
2985 msgid "Test email sending failed."
2986 msgstr "Pošiljanje poskusnega e-sporočila ni uspelo."
2988 #: src/wx/full_config_dialog.cc:999
2989 msgid "Test email sent."
2990 msgstr "Poskusno e-sporočilo poslano."
2992 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2993 msgid "Test version "
2994 msgstr "Preskusna različica "
2996 #: src/wx/about_dialog.cc:234
2998 msgstr "Preizkuševalci"
3000 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:171
3001 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
3002 msgstr "Čas »do« mora slediti času »od«."
3004 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:384
3006 "The <MainPictureActiveArea> is either not a multiple of 2, or is bigger than "
3008 msgstr "<MainPictureActiveArea> ni večkratnik 2 ali pa je večji od sredstva."
3010 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:48
3013 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
3015 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
3020 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
3023 "If you are sure you want to continue please type\n"
3027 "into the box below, then click OK."
3029 "<b>DCP-o-matic Disk Writer je</b>\n"
3031 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PREIZKUSNA "
3032 "PROGRAMSKA OPREMA BETA-KAKOVOSTI</span>\n"
3036 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">UNIČI PODATKE!</"
3039 "Če ste prepričani, da želite nadaljevati, vnesite\n"
3041 "<tt>%s</tt> (sem prepričan/a)\n"
3043 "v spodnje polje in kliknite V redu."
3045 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:390
3047 msgid "The ASSETMAP %n has more than one asset with the same ID."
3048 msgstr "ASSETMAP %n ima več kot eno sredstvo z istim ID-jem."
3050 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
3052 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
3053 "the contained XML."
3055 "ID sredstva v časovno opredeljenem besedilu MXF je enak ID-ju vira ali ID-ju "
3058 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
3060 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
3061 msgstr "CPL %f ima neveljavno oznako metapodatkov CPL razširitve (%n)"
3063 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
3066 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
3067 "<ContentTitleText>."
3068 msgstr "CPL %n ima <AnnotationText>, ki ni enak kot njegov <ContentTitleText>."
3070 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
3072 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
3073 msgstr "CPL %n ima šifrirano vsebino, vendar ni podpisan."
3075 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
3077 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
3078 msgstr "CPL %n nima oznake <AnnotationText>."
3080 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
3082 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
3083 msgstr "CPL %n nima oznake metapodatkov razširitve CPL."
3085 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
3087 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
3088 msgstr "CPL %n nima oznake metapodatkov CPL."
3090 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
3092 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
3093 msgstr "CPL %n nima oznake številke različice metapodatkov CPL."
3095 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
3097 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
3098 msgstr "DCP ima FFOC %n namesto 1."
3100 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
3102 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
3103 msgstr "DCP ima LFOC %n namesto trajanja koluta manj 1."
3105 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
3107 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
3110 "DCP ima zaprte napise, vendar nima vsak kolut enako število sredstev zaprtih "
3113 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
3114 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
3115 msgstr "DCP ima šifrirano vsebino, vendar vsa sredstva niso šifrirana."
3117 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
3118 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
3119 msgstr "DCP nima oznake FFOC (prva sličica vsebine)."
3121 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
3122 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
3123 msgstr "DCP nima oznake LFOC (zadnja sličica vsebine)."
3125 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
3126 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
3127 msgstr "DCP ima podnaslove, vendar vsaj en kolut nima sredstva podnaslovov."
3129 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
3131 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
3133 "DCP je celovečerec, vendar nima oznake FFEC (prva sličica končnih napisov)."
3135 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
3137 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
3139 "DCP je celovečerec, vendar nima oznake FFMC (prva sličica gibljivih napisov)."
3141 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:172 src/wx/kdm_dialog.cc:207
3143 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
3144 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
3145 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
3147 "Konec obdobja KDM je po (ali blizu) koncu veljavnosti potrdil podpisa. "
3148 "Uporabite zgodnejši končni čas za ta KDM ali pa znova ustvarite potrdila o "
3149 "podpisovanju v oknu za nastavitve DCP-o-matic."
3151 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:170 src/wx/kdm_dialog.cc:205
3153 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
3154 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
3156 "Začetek obdobja KDM je pred (ali blizu) začetkom veljavnosti potrdila o "
3157 "podpisovanju. Uporabite kasnejši začetni čas za ta KDM."
3159 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
3162 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
3163 "<ContentTitleText>."
3165 "PKL %n ima <AnnotationText>, ki se ne ujema s CPL-jevim <ContentTitleText>."
3167 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
3169 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
3170 msgstr "PKL %n ima šifrirano vsebino, vendar ni podpisan."
3172 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:387
3174 msgid "The PKL %n has more than one asset with the same ID."
3175 msgstr "PKL %n ima več kot eno sredstvo z istim ID."
3177 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
3179 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
3180 msgstr "Kontrolni vsoti PKL in CPL se ne ujemata za slikovno sredstvo %f."
3182 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
3184 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
3185 msgstr "Kontrolni vsoti PKL in CPL se ne ujemata za zvokovno sredstvo %f."
3187 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
3189 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
3192 "ID vira v časovno opredeljenem besedilu MXF se ne ujema z ID-jem vsebovanega "
3195 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
3197 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
3198 msgstr "XML v %f je nepravilno oblikovan (%n)."
3200 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
3201 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
3202 msgstr "XML v %f je nepravilno oblikovan v vrstici %l (%n)."
3204 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
3207 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
3210 "XML v sredstvu zaprtih napisov %f zavzema %n bajtov, kar je nad mejo 256 KB."
3212 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3214 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
3215 msgstr "Sredstvo %f je 3D, vendar je njegov MXF označen kot 2D."
3217 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3219 msgid "The asset %f is missing."
3220 msgstr "Manjka sredstvo %f."
3222 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
3224 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3225 msgstr "Sredstvo %n ima trajanje manj kot 1 sekundo, kar je neveljavno."
3227 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
3230 "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
3233 "Sredstvo %n ima imanentno trajanje manj kot 1 sekundo, kar je neveljavno."
3235 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3237 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3238 msgstr "Sredstvo %n nima kontrolne vsote <Hash> v CPL."
3240 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
3242 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3243 msgstr "Sredstvo zaprtega napisa %n nima oznake vstopne točke <EntryPoint>."
3245 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:146
3247 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3250 "Mapa %1 že obstaja in ni prazna. Ali ste prepričani, da jo želite uporabiti?"
3252 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:42
3255 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3257 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3259 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3261 "Pogon <b>%s</b> je priklopljen.\n"
3263 "Ta mora biti odklopljen, preden DCP-o-matic lahko piše nanj.\n"
3265 "Ali naj ga DCP-o-matic zdaj poskusi odklopiti?"
3267 #: src/wx/wx_util.cc:743
3269 "The existing configuration failed to load. Default values will be used "
3270 "instead. These may take a short time to create."
3272 "Obstoječe prilagoditve ni bilo mogoče naložiti. Namesto tega bodo "
3273 "uporabljene privzete vrednosti. To lahko terja kratek čas za ustvarjanje."
3275 #: src/wx/config_move_dialog.cc:37
3278 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3279 "or overwrite it with your current configuration?"
3281 "Datoteka %s že obstaja. Ali jo želite uporabiti kot novo prilagoditev ali "
3282 "jo prepisati s trenutno prilagoditvijo?"
3284 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3286 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3288 "Prvi podnapis ali zaprt napis se pojavi pred 4 sekundami na prvem kolutu."
3290 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3293 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3296 "Pisave v sredstvu časovno opredeljenega besedila %f zaseda %n bajtov, kar "
3297 "presega omejitev 10 MB."
3299 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3302 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3303 "probably means that the CPL file is corrupt."
3305 "Kontrolna vsota CPL %n v PKL se ne ujema z datoteko CPL. To verjetno "
3306 "pomeni, da je datoteka CPL poškodovana."
3308 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3311 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3312 "probably means that the asset file is corrupt."
3314 "Kontrolna vsota slikovnega sredstva %f se ne ujema z datoteko PKL. To "
3315 "verjetno pomeni, da je datoteka sredstva poškodovana."
3317 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3320 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3321 "probably means that the asset file is corrupt."
3323 "Kontrolna vsota zvočnega sredstva %f se ne ujema z datoteko PKL. To "
3324 "verjetno pomeni, da je datoteka sredstva poškodovana."
3326 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3328 msgid "The invalid language tag %n is used."
3329 msgstr "Uporabljena je neveljavna jezikovna oznaka %n."
3331 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:63
3333 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3334 msgstr "Jezik, v katerem je naslov filma (»%s«)"
3336 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3338 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3339 msgstr "Slika v kolutu ima hitrost sličic %n, ki ni veljavna."
3341 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3344 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3345 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3347 "Trajanje koluta (%s) nekega časovno opredeljenega besedila ni enako trajanju "
3348 "vsebnika (%s) njegovega MXF."
3350 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3352 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3353 msgstr "Zvočno sredstvo %f nima veveljavne hitrosti sličic %n."
3355 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3357 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3358 msgstr "Sredstvo podnaslovov %f ne vsebuje oznake jezika <Language>."
3360 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3362 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3363 msgstr "Sredstvo podnaslovov %f ne vsebuje oznake časa pričetka <StartTime>."
3365 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3367 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3369 "Sredstvo podnaslovov %f ima ne-ničelno vrednost začetnega časa <StartTime>."
3371 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:393
3373 msgid "The subtitle asset %n contains no subtitles."
3374 msgstr "Sredstvo podnaslovov %f ne vsebuje oznake časa pričetka <StartTime>."
3376 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3378 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3379 msgstr "Sredstvo podnaslovov %n nima oznake vstopne točke <EntryPoint>."
3381 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3384 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3386 "Sredstvo časovno opredeljenega besedila %f zavzema %n bajtov, kar presega "
3389 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3392 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3394 "Sredstvo videa %f uporablja hitrost sličic %n, ki ni veljavna za 3D-video."
3396 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3399 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3401 "Sredstvo videa %f uporablja hitrost sličic %n, ki ni veljavna za 4K-video."
3403 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3405 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3406 msgstr "Sredstvo videa %f uporablja neveljavno hitrost sličic %n."
3408 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3410 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3411 msgstr "Sredstvo videa %f uporablja neveljavno velikost slike %n."
3413 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3414 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3415 msgstr "Na vsaj enem mestu so v zaprtih napisih več kot 3 vrstice."
3417 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3418 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3419 msgstr "Na vsaj enem mestu so v podnapisih več kot 3 vrstice."
3421 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3422 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3423 msgstr "V vsaj eni vrstici zaprtih napisov je več kot 32 znakov."
3425 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3426 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3427 msgstr "V vsaj eni vrstici podnaslovov je več kot 52 znakov."
3429 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3430 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3431 msgstr "V vsaj eni vrstici podnaslovov je več kot 79 znakov."
3433 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3434 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3435 msgstr "Namigov še ni: preverjanje projekta je v teku."
3437 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3438 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3439 msgstr "Ni namigov: vse je videti dobro!"
3441 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:378
3442 msgid "There is a <Duration> tag inside a <MainMarkers>."
3443 msgstr "V oznaki <MainMarkers> je oznaka <Duration>."
3445 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375
3446 msgid "There is a <EntryPoint> tag inside a <MainMarkers>."
3447 msgstr "V oznaki <MainMarkers> je oznaka <EntryPoint>."
3449 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3451 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3452 msgstr "Predloga s tem imenom že obstaja. Ali jo želite prepisati?"
3454 #: src/wx/film_viewer.cc:179
3455 msgid "There is not enough free memory to do that."
3456 msgstr "Za to dejanje ni dovolj prostega pomnilnika."
3458 #: src/wx/film_viewer.cc:360
3460 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3461 "output device in Preferences."
3463 "Težava je bila pri zagonu predvajanja zvoka. Poskusite z drugo zvočno "
3464 "izhodno napravo v nastavitvah."
3466 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3467 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3468 msgstr "Ta CPL ne vsebuje šifriranih sredstev."
3470 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3473 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3474 "it is a \"version file\" (VF)"
3476 "Ta DCP se sklicuje na sredstvo %n v drugem DCP-ju (in morda drugih), tako da "
3477 "je »različica datoteke« (VF)"
3479 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3480 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3482 "Ta DCP uporablja standard Interop, vendar bi ga bilo potrebno izdelati s "
3485 #: src/wx/content_menu.cc:418
3487 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3488 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3491 "Ta KDM je bil narejen za enega od CPL-jev v tem DCP, vendar ne za trenutno "
3492 "izbranega. Če želite predvajati trenutno izbrani CPL, boste potrebovali "
3495 #: src/wx/content_menu.cc:413
3496 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3497 msgstr "Ta KDM ni bil narejen za ta DCP. Potrebovali boste drugega."
3499 #: src/wx/config_dialog.cc:387
3501 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3502 "certificate. Only the first certificate will be used."
3504 "Ta datoteka vsebuje druga potrdila (ali druge podatke) po prvem potrdilu. "
3505 "Uporabljeno bo le prvo potrdilo."
3507 #: src/wx/full_config_dialog.cc:984
3508 msgid "This is a test email from DCP-o-matic."
3509 msgstr "To je poskusno e-sporočilo DCP-o-matic."
3511 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3512 msgid "This is not a valid CPL file"
3513 msgstr "To ni veljavna datoteka CPL"
3515 #: src/wx/content_panel.cc:685
3517 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3518 "different project. Choose the DCP folder inside the DCP-o-matic project "
3519 "folder if that's what you want to import."
3521 "To je videti kot projektna mapa DCP-o-matic, ki je ni mogoče dodati drugemu "
3522 "projektu. Izberite mapo DCP znotraj mape projekta DCP-o-matic, če želite to "
3525 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429
3527 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3528 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3531 "To bo zapisano k podatkom DCP JPEG2000 kot komentar. Če je prazno, se "
3532 "uporabi privzeta vrednost, ki omenja libdcp (notranja knjižnica DCP-o-matic)."
3534 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
3536 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3537 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3540 "To bo zapisano v datoteke DCP MXF kot »ime podjetja«. Če je prazno, se "
3541 "uporabi privzeta vrednost, ki omenja libdcp (notranja knjižnica DCP-o-matic)."
3543 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1419
3545 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3546 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3549 "To bo zapisano v datoteke DCP MXF kot »ime izdelka«. Če je prazno, se "
3550 "uporabi privzeta vrednost, ki omenja libdcp (notranja knjižnica DCP-o-matic)."
3552 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1424
3554 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3555 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3556 "library) will be used."
3558 "To bo zapisano v datoteke DCP MXF kot »različica izdelka«. Če je prazno, se "
3559 "uporabi privzeta vrednost, ki omenja libdcp (notranja knjižnica DCP-o-matic)."
3561 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1409
3563 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3564 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3566 "To bo zapisano v datoteke XML DCP kot <Creator>. Če je prazno, bo "
3567 "uporabljena privzeta vrednost, ki omenja DCP-o-matic."
3569 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1404
3571 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3572 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3574 "To bo zapisano v datoteke XML DCP kot <Issuer>. Če je prazno, bo "
3575 "uporabljena privzeta vrednost, ki omenja DCP-o-matic."
3577 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:53
3581 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:39
3585 #: src/wx/config_dialog.cc:285 src/wx/screen_dialog.cc:56
3586 #: src/wx/screen_dialog.cc:169 src/wx/screen_dialog.cc:201
3588 msgstr "Prstni odtis"
3590 #: src/wx/timeline_dialog.cc:49
3594 #: src/wx/content_panel.cc:285
3596 msgstr "Časovnica …"
3598 #: src/wx/content_panel.cc:296
3600 msgstr "Časovna usklajenost"
3602 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3603 #: src/wx/timing_panel.cc:68
3604 msgid "Timing|Timing"
3605 msgstr "Časovna usklajenost|Časovna usklajenost"
3607 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:60
3608 msgid "Title language"
3609 msgstr "Jezik naslova"
3611 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1184 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30
3615 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:35 src/wx/video_panel.cc:143
3619 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:70
3623 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3627 #: src/wx/about_dialog.cc:154
3628 msgid "Translated by"
3631 #: src/wx/timing_panel.cc:117
3632 msgid "Trim from current position to end"
3633 msgstr "Odreži od trenutnega položaja do konca"
3635 #: src/wx/timing_panel.cc:115
3636 msgid "Trim from end"
3637 msgstr "Odreži od konca"
3639 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3640 msgid "Trim from start"
3641 msgstr "Odreži od začetka"
3643 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3644 msgid "Trim up to current position"
3645 msgstr "Odreži do trenutnega položaja"
3647 #: src/wx/audio_dialog.cc:415
3649 msgid "True peak is %.2fdB"
3650 msgstr "Pravi vrh je %.2f dB"
3652 #: src/wx/screen_dialog.cc:54
3653 msgid "Trusted Device"
3654 msgstr "Zaupanja vredna naprava"
3656 #: src/wx/screen_dialog.cc:67
3657 msgid "Trusted Device certificate"
3658 msgstr "Potrdilo zaupanja vredne naprave"
3660 #: src/wx/audio_dialog.cc:123 src/wx/config_dialog.cc:277
3661 #: src/wx/video_panel.cc:86
3665 #: src/wx/wx_util.cc:639
3669 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:80
3670 msgid "UTC offset (time zone)"
3671 msgstr "Odmik UTC (časovni pas)"
3673 #: src/wx/wx_util.cc:640
3677 #: src/wx/wx_util.cc:651
3681 #: src/wx/wx_util.cc:652
3685 #: src/wx/wx_util.cc:653
3689 #: src/wx/wx_util.cc:641
3693 #: src/wx/wx_util.cc:642
3697 #: src/wx/wx_util.cc:643
3701 #: src/wx/wx_util.cc:644
3705 #: src/wx/wx_util.cc:645
3709 #: src/wx/wx_util.cc:646
3713 #: src/wx/wx_util.cc:647
3717 #: src/wx/wx_util.cc:648
3721 #: src/wx/wx_util.cc:649
3725 #: src/wx/wx_util.cc:650
3729 #: src/wx/wx_util.cc:637
3733 #: src/wx/wx_util.cc:626
3737 #: src/wx/wx_util.cc:625
3741 #: src/wx/wx_util.cc:636
3745 #: src/wx/wx_util.cc:635
3749 #: src/wx/wx_util.cc:634
3753 #: src/wx/wx_util.cc:633
3757 #: src/wx/wx_util.cc:632
3761 #: src/wx/wx_util.cc:631
3765 #: src/wx/wx_util.cc:630
3769 #: src/wx/wx_util.cc:629
3773 #: src/wx/wx_util.cc:628
3777 #: src/wx/wx_util.cc:627
3781 #: src/wx/screens_panel.cc:93
3783 msgstr "Počisti vse"
3785 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:256
3789 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:208
3791 "Unrecognised serial number format (does not start with a number, H or F)"
3793 "Neprepoznana oblika serijske številke (ne začne se s številko, H ali F)"
3795 #: src/wx/fonts_dialog.cc:120
3799 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3803 #: src/wx/full_config_dialog.cc:741
3804 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3805 msgstr "Prenesi DCP na TMS po izdelavi"
3807 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
3808 msgid "Use ISDCF name"
3809 msgstr "Uporabi ime ISDCF"
3811 #: src/wx/full_config_dialog.cc:379
3812 msgid "Use ISDCF name by default"
3813 msgstr "Privzeto uporabi ime ISDCF"
3815 #: src/wx/text_panel.cc:94
3817 msgstr "Uporabi kot"
3819 #: src/wx/dcp_panel.cc:820
3821 msgstr "Uporabi najboljše"
3823 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49
3825 msgstr "Uporabi prednastavitev"
3827 #: src/wx/audio_panel.cc:116
3828 msgid "Use same fades as video"
3829 msgstr "Uporabi enake odtemnitve/zatemnitve kot video"
3831 #: src/wx/audio_panel.cc:73
3832 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3833 msgstr "Uporabite zvok tega DCP-ja kot OV in naredi VF"
3835 #: src/wx/text_panel.cc:83
3836 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3837 msgstr "Uporabi zaprte napise DCP-ja kot OV in naredi VF"
3839 #: src/wx/text_panel.cc:81
3840 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3841 msgstr "Uporabi podnaslove DCP-ja kot OV in naredi VF"
3843 #: src/wx/video_panel.cc:78
3844 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3845 msgstr "Uporabite videoposnetek DCP-ja kot OV in naredi VF"
3847 #: src/wx/config_move_dialog.cc:32
3848 msgid "Use this file as new configuration"
3849 msgstr "Uporabite to kot novo prilagoditev"
3851 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50
3852 #: src/wx/full_config_dialog.cc:764 src/wx/full_config_dialog.cc:891
3854 msgstr "Uporabniško ime"
3856 #: src/wx/player_information.cc:80
3858 msgstr "Veljaven od"
3860 #: src/wx/player_information.cc:82
3862 msgstr "Veljaven do"
3864 #: src/wx/system_information_dialog.cc:64
3868 #: src/wx/system_information_dialog.cc:66
3872 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:86
3873 msgid "Version number"
3874 msgstr "Številka različice"
3876 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:129
3877 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
3878 #: src/wx/video_panel.cc:69
3882 #: src/wx/video_panel.cc:200
3883 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3884 msgstr "Video (MPEG, 16-235)"
3886 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3887 msgid "Video Waveform"
3888 msgstr "Signalna oblika videa"
3890 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1650 src/wx/player_config_dialog.cc:110
3891 msgid "Video display mode"
3892 msgstr "Način prikaza videa"
3894 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:74
3895 msgid "Video filters"
3896 msgstr "Video filtri"
3898 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:87
3899 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3900 msgstr "Hitrost video sličic, s katero je bila pripravljena vsebina"
3902 #. TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3903 #. "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3904 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:98
3905 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3906 msgstr "Video ima vžgane podnapise v jeziku"
3908 #: src/wx/text_panel.cc:124
3912 #: src/wx/config_dialog.cc:975
3916 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1726 src/wx/player_config_dialog.cc:271
3917 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3921 #: src/wx/dcp_panel.cc:158
3923 "Which standard the DCP should use. Interop is older and SMPTE is the modern "
3924 "standard. If in doubt, choose 'SMPTE'"
3927 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:161
3931 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
3932 msgid "White point adjustment"
3933 msgstr "Prilagoditev bele točke"
3935 #: src/wx/about_dialog.cc:111
3936 msgid "With help from"
3937 msgstr "Pomagali so"
3939 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3940 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3941 msgstr "Zapiši datoteko ZIP za KDM vsake kinodvorane"
3943 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3944 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3945 msgstr "Zapiši mapo za KDM-je vsake kinodvorane"
3947 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3948 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3949 msgstr "Zapiši vse KDM-je v isto mapo"
3951 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:81
3952 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3953 msgstr "Zapiši vsak zvočni kanal v lasten tok"
3955 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:78
3956 msgid "Write reels into separate files"
3957 msgstr "Zapiši kolute v ločene datoteke"
3959 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:75 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3960 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3964 #: src/wx/about_dialog.cc:102
3968 #: src/wx/text_panel.cc:102 src/wx/text_panel.cc:110
3972 #: src/wx/text_panel.cc:105
3976 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
3977 msgid "YUV to RGB conversion"
3978 msgstr "Pretvorba YUV v RGB"
3980 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
3981 msgid "YUV to RGB matrix"
3982 msgstr "Matrika YUV v RGB"
3984 #: src/wx/screens_panel.cc:368
3987 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3990 "Platna z imenom »%s« ne morete dodati, saj ima kinodvorana že platno s tem "
3993 #: src/wx/screens_panel.cc:418
3996 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3997 "screen with this name."
3999 "Imena tega platna ne morete spremeniti v »%s«, saj ima kinodvorana že platno "
4002 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:246
4004 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
4005 "you want to continue?"
4007 "Izbrali ste nekaj kinodvoran, ki nimajo navedenega e-poštnega naslova. Ali "
4008 "želite nadaljevati?"
4010 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:124 src/wx/kdm_output_panel.cc:236
4012 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
4014 "Preden lahko pošiljate e-poštna sporočila, morate v nastavitvah nastaviti "
4017 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:47
4019 msgstr "Vaš e-poštni naslov"
4021 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
4022 msgid "Your email address"
4023 msgstr "Vpišite svoj e-poštni naslov"
4025 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:43
4029 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
4033 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4037 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
4038 msgid "Zoom in / out"
4039 msgstr "Približaj/oddalji"
4041 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4042 msgid "Zoom out to whole film"
4043 msgstr "Pomanjšaj na celoten film"
4045 #. TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
4046 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:421
4047 msgid "and 1 warning."
4048 msgstr "in 1 opozorilo."
4050 #: src/wx/metadata_dialog.cc:303
4051 msgid "candela per m²"
4052 msgstr "kandel na m²"
4054 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
4058 #: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:613
4059 msgid "closed captions"
4060 msgstr "zaprti podnapisi"
4062 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
4063 msgid "component value"
4064 msgstr "vrednost komponente"
4066 #: src/wx/audio_panel.cc:118
4070 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1709
4071 msgid "content filename"
4072 msgstr "ime datoteke vsebine"
4074 #: src/wx/video_panel.cc:183
4078 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:94
4082 #: src/wx/full_config_dialog.cc:387
4086 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
4091 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4095 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
4096 #: src/wx/timing_panel.cc:102
4100 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
4102 msgstr "naslov filma"
4104 #: src/wx/metadata_dialog.cc:304
4105 msgid "foot lambert"
4106 msgstr "čevelj-lambert(ov)"
4108 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
4109 msgid "from date/time"
4110 msgstr "od datuma/časa"
4112 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
4114 msgstr "celozaslonsko"
4116 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
4117 msgid "full screen with controls on other monitor"
4118 msgstr "celozaslonsko s kontrolniki na drugem zaslonu"
4120 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
4121 #: src/wx/timing_panel.cc:86
4125 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
4126 #: src/wx/timing_panel.cc:92
4130 #: src/wx/full_config_dialog.cc:389
4134 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
4135 #: src/wx/audio_panel.cc:108 src/wx/full_config_dialog.cc:329
4139 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4141 msgstr "ni omogočeno"
4143 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1708
4144 msgid "number of reels"
4145 msgstr "število kolutov"
4147 #: src/wx/text_panel.cc:96 src/wx/text_panel.cc:611
4148 msgid "open subtitles"
4149 msgstr "odprti podnaslovi"
4151 #: src/wx/config_dialog.cc:868
4155 #: src/wx/full_config_dialog.cc:876
4159 #: src/wx/full_config_dialog.cc:880
4163 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1707
4165 msgstr "število kolutov"
4167 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
4168 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295 src/wx/timing_panel.cc:97
4172 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
4176 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
4180 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
4184 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
4185 msgid "to date/time"
4186 msgstr "v datum/čas"
4188 #: src/wx/video_panel.cc:182
4190 msgstr "umeri po velikosti DCP"
4192 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1687
4193 msgid "type (cpl/pkl)"
4194 msgstr "vrsta (cpl/pkl)"
4196 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1706
4197 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
4198 msgstr "vrsta (j2c/pcm/sub)"
4200 #: src/wx/system_information_dialog.cc:60
4204 #: src/wx/system_information_dialog.cc:51
4205 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
4206 msgstr "neznano (OpenGL ni omogočen v DCP-o-matic)"
4208 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:73
4212 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
4216 #: src/wx/full_config_dialog.cc:388
4220 #: src/wx/player_config_dialog.cc:97
4224 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
4228 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136
4232 #: src/wx/full_config_dialog.cc:390
4236 #. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
4237 #. the warning about a disk being wiped
4238 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47
4239 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:61