1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-08-20 23:10+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2021-05-28 16:35+0200\n"
13 "Last-Translator: Mattias Mattsson <vitplister@gmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
21 #: src/wx/player_information.cc:95
26 #: src/wx/player_information.cc:97
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
33 msgid " advanced by %dms"
34 msgstr " tidigarelagd med %dms"
36 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
38 msgid " delayed by %dms"
39 msgstr " fördröjd med %dms"
41 #: src/wx/text_panel.cc:95 src/wx/text_panel.cc:98 src/wx/text_panel.cc:103
42 #: src/wx/text_panel.cc:106 src/wx/text_panel.cc:110
46 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:152
47 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
49 "%1 finns redan som fil, så du kan inte använda det som namn på en film."
51 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
53 msgid "%d DKDM written to %s"
54 msgstr "%d DKDM skriven till %s"
56 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
58 msgid "%d DKDMs written to %s"
59 msgstr "%d DKDM:er skrivna till %s"
61 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
63 msgid "%d KDM written to %s"
64 msgstr "%d KDM skriven till %s"
66 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
68 msgid "%d KDMs written to %s"
69 msgstr "%d KDM:er skrivna till %s"
71 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
73 msgid "%d channels on %s"
74 msgstr "%d ljudkanaler via %s"
76 # Used verbatim without translation
77 #: src/wx/about_dialog.cc:87
79 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
82 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
85 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
89 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1347 src/wx/player_config_dialog.cc:112
90 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
91 msgstr "(starta om DCP-o-matic för att ändra visningsläge)"
93 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1362
94 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
95 msgstr "(starta om DCP-o-matic för att se alla bildformat)"
97 #: src/wx/config_dialog.cc:142
98 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
99 msgstr "(starta om DCP-o-matic för att ändra språk)"
101 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
105 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
109 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
110 msgid "0 is best, 51 is worst"
111 msgstr "0 är bäst, 51 är sämst"
113 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
114 msgid "0dB (unchanged)"
115 msgstr "0 dB (oförändrat)"
117 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
118 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:383
119 msgid "1 Bv2.1 error, "
120 msgstr "1 Bv2.1 fel, "
122 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
123 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375
127 #: src/wx/wx_util.cc:504
128 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
129 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
131 #: src/wx/wx_util.cc:496
135 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
139 #: src/wx/video_panel.cc:207
143 #: src/wx/metadata_dialog.cc:262
144 msgid "2D version of 3D DCP"
145 msgstr "2D-version av 3D-DCP"
147 #: src/wx/dcp_panel.cc:814
151 #: src/wx/dcp_panel.cc:784 src/wx/video_panel.cc:208
155 #: src/wx/video_panel.cc:211
157 msgstr "3D-alternativ"
159 #: src/wx/video_panel.cc:212
161 msgstr "3D endast vänster öga"
163 #: src/wx/video_panel.cc:209
164 msgid "3D left/right"
165 msgstr "3D vänster/höger öga"
167 #: src/wx/video_panel.cc:213
168 msgid "3D right only"
169 msgstr "3D endast höger öga"
171 #: src/wx/video_panel.cc:210
172 msgid "3D top/bottom"
173 msgstr "3D över/under"
175 #: src/wx/wx_util.cc:498
176 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
177 msgstr "4 - L/C/R/LFE"
179 #: src/wx/dcp_panel.cc:815
183 #: src/wx/wx_util.cc:500
187 #: src/wx/wx_util.cc:502
188 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
189 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
191 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
192 msgid "<b>New colour</b>"
193 msgstr "<b>Ny färg</b>"
195 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
196 msgid "<b>Original colour</b>"
197 msgstr "<b>Original colour</b>"
199 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
201 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:83
203 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
204 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
206 "<i>Det är viktigt att du anger en korrekt e-postadress här, annars har jag "
207 "svårt att återkomma ifall jag skulle behöva mer information om ditt problem."
210 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:86
214 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
216 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
217 msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n bildsegment istället för 3."
219 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
221 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
222 msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n bildsegment istället för 6."
224 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
226 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
227 msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n POC-markeing(ar) istället för 0."
230 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
232 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
233 msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n guard bits istället för 1."
235 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
237 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
238 msgstr "En 4K JPEG2000-bild innehåller %n POC-markeing(ar) istället för 1."
240 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
242 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
243 msgstr "En 4K JPEG2000-bild innehåller %n guard bits istället för 2."
245 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
246 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
247 msgstr "En JPEG2000-bild innehåller POC-markering på ett felaktigt ställe."
249 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
251 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
252 msgstr "En JPEG2000-bild innehåller en felaktig POC-markering (%n)."
255 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
257 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
258 msgstr "En JPEG2000-bild innehåller en kodblockshöjd på %n istället för 32."
260 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
262 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
263 msgstr "En JPEG2000-bild innehåller en kodblocksbredd på %n istället för 32."
265 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
266 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
267 msgstr "En JPEG2000-bild saknar TLM-markeing."
270 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
271 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
272 msgstr "En JPEG2000 tile-storlek stämmer inte med bildstorleken."
274 #: src/wx/update_dialog.cc:43
275 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
276 msgstr "Det finns en nyare version av DCP-o-matic."
278 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
280 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
281 msgstr "En bild har en trasig JPEG2000-ström (%n)"
283 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
285 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
286 msgstr "Problem uppstod när vi letade efter tips (%s)"
288 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
289 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
290 msgstr "En undertext är längre än akten den ligger i."
292 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
296 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
300 #: src/wx/about_dialog.cc:39
301 msgid "About DCP-o-matic"
302 msgstr "Om DCP-o-matic"
304 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
305 msgid "Activity log file"
306 msgstr "Aktivitets-loggfil"
308 #: src/wx/screens_panel.cc:172
310 msgstr "Lägg till biograf"
312 #: src/wx/screens_panel.cc:71
313 msgid "Add Cinema..."
314 msgstr "Lägg till biograf..."
316 #: src/wx/content_panel.cc:110
318 msgstr "Lägg till DCP..."
320 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
321 msgid "Add DKDM folder"
322 msgstr "Lägg till DKDM-mapp"
324 #: src/wx/content_menu.cc:92
326 msgstr "Lägg till KDM..."
328 #: src/wx/content_menu.cc:93
330 msgstr "Lägg till OV..."
332 #: src/wx/screens_panel.cc:245
334 msgstr "Lägg till salong"
336 #: src/wx/screens_panel.cc:77
337 msgid "Add Screen..."
338 msgstr "Lägg till salong..."
340 #: src/wx/content_panel.cc:111
342 msgstr "Lägg till en DCP."
344 #: src/wx/content_panel.cc:107
346 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
347 "or a folder of sound files."
349 "Lägg till en mapp med bildfiler (som kommer användas som en bildsekvens) "
350 "eller en mapp med ljudfiler."
352 #: src/wx/content_panel.cc:102
353 msgid "Add file(s)..."
354 msgstr "Lägg till fil(er)..."
356 #: src/wx/content_panel.cc:106
357 msgid "Add folder..."
358 msgstr "Lägg till mapp..."
360 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
361 msgid "Add image sequence"
362 msgstr "Lägg till bildsekvens"
364 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
365 msgid "Add language..."
366 msgstr "Lägg till språk..."
368 #: src/wx/text_panel.cc:355
370 msgstr "Lägg till ny..."
372 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
373 msgid "Add recipient"
374 msgstr "Lägg till mottagare"
376 #: src/wx/content_panel.cc:103
377 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
378 msgstr "Lägg till video-, bild-, ljud- eller undertextfiler till filmen."
380 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
381 #: src/wx/editable_list.h:119
383 msgstr "Lägg till..."
385 #: src/wx/config_dialog.cc:390
387 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
388 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
390 "Att lägga till detta certifikat skulle medföra en osammanhängande kejda, så "
391 "det kommer inte att läggas till. Lägg till certifikat i ordningen från rot "
392 "till mellanliggande till löv."
394 #: src/wx/text_panel.cc:175
398 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:860
399 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/recipient_dialog.cc:90
403 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:184
404 msgid "Adjust white point to"
405 msgstr "Justera vitpunkt till"
407 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1306 src/wx/metadata_dialog.cc:63
408 #: src/wx/player_config_dialog.cc:248
412 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
413 msgid "Advanced KDM options"
414 msgstr "Avancerade KDM-alternativ"
416 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
417 msgid "Advanced content settings"
418 msgstr "Avancerade källmaterials-alternativ"
420 #: src/wx/content_menu.cc:89
421 msgid "Advanced settings..."
422 msgstr "Avancerade inställningar..."
424 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
425 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
427 msgstr "Avancerat..."
429 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
433 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354
434 msgid "Allow any DCP frame rate"
435 msgstr "Tillåt valfri DCP-bildhastighet"
437 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1358
438 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
439 msgstr "Tillåt full-frame och icke-standardiserade bildformat"
441 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
445 #: src/wx/about_dialog.cc:160
446 msgid "Also supported by"
447 msgstr "Också med stöd från"
449 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
450 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
451 msgstr "En komponent har tom sökväg i ASSETMAP."
453 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:302
454 msgid "An unknown exception occurred."
455 msgstr "Ett okänt fel inträffade."
457 #: src/wx/text_panel.cc:117
458 msgid "Appearance..."
461 #: src/wx/job_view.cc:185
462 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
463 msgstr "Är du säker på att du vill avbryta detta jobb?"
465 #: src/wx/screens_panel.cc:222
467 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
468 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %d biografer?"
470 #: src/wx/screens_panel.cc:325
472 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
473 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %d salonger?"
475 #: src/wx/screens_panel.cc:218
477 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
478 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort biografen '%s'?"
480 #: src/wx/screens_panel.cc:321
482 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
483 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort salongen '%s'?"
485 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
487 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
490 "Är du säker på att du vill skicka epost till följande adresser?\n"
493 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
494 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
497 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
499 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
500 msgstr "Åtminstone en komponent i akten är inte lika lång som de andra."
502 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
505 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
507 "Minst en bildruta i videokomponenten %f har en bitrate nära gränsen 250MBit/"
510 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
513 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
515 "Minst en bildruta i videokomponenten %f har en bitrate över gränsen 250MBit/"
518 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
519 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
520 msgstr "Åtminstone ett par undertexter ligger närmare än 2 bilder."
522 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
523 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
524 msgstr "Åtminstone en undertext är kortare än 15 bilder."
526 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
530 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:57
531 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:128
532 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
536 #: src/wx/player_information.cc:148
538 msgid "Audio channels: %d"
539 msgstr "Ljudkanaler: %d"
541 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
542 msgid "Audio language"
545 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
547 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
549 "Ljud kommer oförändrat överföras från källkanal %s (%s) till DCP-kanal %s "
552 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
555 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
557 "Ljud kommer överföras från källkanal %s (%s) till DCP-kanal %s (%s) med "
558 "förstärkning %.1f dB."
560 #: src/wx/full_config_dialog.cc:726
564 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
565 msgid "Automatically analyse content audio"
566 msgstr "Automatisk analys av källmaterial för ljud"
568 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:89
572 #: src/wx/full_config_dialog.cc:872 src/wx/full_config_dialog.cc:1006
574 msgstr "Adress för dold kopia"
576 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
577 msgid "Barco Alchemy"
578 msgstr "Barco Alchemy"
580 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
581 msgid "Blue chromaticity"
582 msgstr "Blå kromaticitet"
584 #: src/wx/video_panel.cc:154
588 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
592 #: src/wx/text_panel.cc:90
593 msgid "Burn subtitles into image"
594 msgstr "Bränn in undertexter i bild"
596 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
597 msgid "But I have to use fader"
598 msgstr "Utgående från volym"
600 #: src/wx/full_config_dialog.cc:861 src/wx/full_config_dialog.cc:995
602 msgstr "Adresser för kopia"
604 #: src/wx/text_panel.cc:196
608 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
609 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
613 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
617 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
618 msgid "CPL annotation text"
619 msgstr "CPL annotation text"
621 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:298
622 msgid "CPL's content is not encrypted."
623 msgstr "CPL:ens innehåll är inte krypterat."
625 #: src/wx/audio_panel.cc:89
629 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
633 #: src/wx/audio_panel.cc:328
634 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
635 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s ljudspår."
637 #: src/wx/audio_panel.cc:330
638 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
639 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s ljudspår: "
641 #: src/wx/text_panel.cc:591
642 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
643 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s undertextspår."
645 #: src/wx/text_panel.cc:593
646 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
647 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s undertextspår: "
649 #: src/wx/video_panel.cc:595
650 msgid "Cannot reference this DCP's video."
651 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s bildspår."
653 #: src/wx/video_panel.cc:597
654 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
655 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s bildspår: "
657 #: src/wx/text_view.cc:71
661 #: src/wx/text_view.cc:46
665 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
666 msgid "Certificate chain"
667 msgstr "Certifikatkedja"
669 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
670 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
671 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
672 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
673 msgid "Certificate downloaded"
674 msgstr "Certifikat nedladdat"
676 #: src/wx/metadata_dialog.cc:245
678 msgstr "Biografkedja"
680 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
682 msgstr "Kanalförstärkning"
684 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:889
688 #: src/wx/config_dialog.cc:161
689 msgid "Check for testing updates on startup"
690 msgstr "Leta efter nya testversioner vid start"
692 #: src/wx/config_dialog.cc:157
693 msgid "Check for updates on startup"
694 msgstr "Leta efter uppdateringar vid start"
696 #: src/wx/content_menu.cc:95
697 msgid "Choose CPL..."
700 #: src/wx/content_panel.cc:514
701 msgid "Choose a DCP folder"
702 msgstr "Välj en DCP-mapp"
704 #: src/wx/content_menu.cc:339
705 msgid "Choose a file"
708 #: src/wx/content_panel.cc:435
709 msgid "Choose a file or files"
710 msgstr "Välj en fil eller filer"
712 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:468
713 msgid "Choose a folder"
714 msgstr "Välj en mapp"
716 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
717 msgid "Choose a font"
718 msgstr "Välj ett typsnitt"
720 #: src/wx/fonts_dialog.cc:165
721 msgid "Choose a font file"
722 msgstr "Välj en typsnittsfil"
724 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
728 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
729 msgid "Cinema and screen database file"
730 msgstr "Biograf- och salongsdatabasfil"
732 #: src/wx/content_widget.h:81
733 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
735 "Klicka på knappen för att ange samma värde för det valda källmaterialet."
737 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
739 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
740 msgstr "Undertexten %n har en icke-tom <EntryPoint>."
742 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
743 msgid "Closed captions"
744 msgstr "Dold undertext"
746 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 src/wx/video_panel.cc:183
750 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:40
751 msgid "Colour conversion"
754 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
755 #: src/wx/video_panel.cc:191
756 msgid "Colour|Custom"
759 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1214
761 msgstr "Företagsnamn"
763 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
767 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
768 msgid "Configuration file"
769 msgstr "Inställningsfil"
772 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
773 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1436 src/wx/player_config_dialog.cc:286
774 msgid "Config|Timing"
777 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
778 msgid "Confirm KDM email"
779 msgstr "Bekräfta epostadress för KDM:er"
781 #: src/wx/dcp_panel.cc:771
785 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/film_editor.cc:60
787 msgstr "Källmaterial"
789 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
790 msgid "Content Properties"
791 msgstr "Källmaterialets egenskaper"
793 #: src/wx/dcp_panel.cc:102
795 msgstr "Content type"
797 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
798 msgid "Content directory"
799 msgstr "Mapp för källmaterial"
801 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
802 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
803 msgid "Content version"
804 msgstr "Content version"
806 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
807 msgid "Content versions"
808 msgstr "Content versions"
810 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
814 #: src/wx/text_panel.cc:104
818 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
820 msgstr "Kopiera som namn"
822 #: src/wx/config_dialog.cc:1004
826 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
827 msgid "Could not analyse audio."
828 msgstr "Kunde inte analysera ljud."
830 #: src/wx/text_panel.cc:908
831 msgid "Could not analyse subtitles."
832 msgstr "Kunde inte analysera undertexter."
834 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
836 msgid "Could not find serial number %s"
837 msgstr "Hittade ej serienummer %s"
839 #: src/wx/config_dialog.cc:373
841 msgid "Could not import certificate (%s)"
842 msgstr "Kunde inte importera certifikat (%s)"
844 #: src/wx/content_menu.cc:424
845 msgid "Could not load KDM"
846 msgstr "Kunde inte ladda KDM"
848 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
850 msgid "Could not load certficate (%s)"
851 msgstr "Kunde inte ladda in certifikat (%s)"
853 #: src/wx/gl_video_view.cc:120
855 msgid "Could not read DCP: %s"
856 msgstr "Kunde inte ladda DCP: %s"
858 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
859 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
860 msgid "Could not read certificate file (%1)"
861 msgstr "Kunde inte läsa certifikatfil (%1)"
863 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
864 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
865 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
866 msgid "Could not read certificate file."
867 msgstr "Kunde inte läsa certifikatfil."
869 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
870 msgid "Could not read certificates from Qube server."
871 msgstr "Kunde inte läsa certifikat från Qubes server."
873 #: src/wx/config_dialog.cc:627
875 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
876 msgstr "Kunde inte läsa nyckelfil; filen är för lång (%s)"
878 #: src/wx/film_viewer.cc:599
880 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
881 msgstr "Kunde inte ange ljudutgång. Förhandsvisningen sker utan ljud."
883 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1129
885 msgstr "Försättsblad"
887 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:47
888 msgid "Create in folder"
889 msgstr "Skapa i mapp"
891 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1209
895 #: src/wx/video_panel.cc:95
899 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
901 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
902 msgstr "Markör: %.1f dB vid %s"
904 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
906 msgstr "Markör: inget"
908 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
910 msgstr "Anpassad skalning"
912 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/config_dialog.cc:899
913 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
917 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
918 msgid "DCP Text Track"
919 msgstr "DCP undertextspår"
921 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
922 msgid "DCP asset filename format"
923 msgstr "DCP-komponenters filnamnsformat"
925 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
926 msgid "DCP directory"
929 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1383
930 msgid "DCP metadata filename format"
931 msgstr "DCP-metadata filnamnsformat"
933 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
934 msgid "DCP validates OK."
935 msgstr "DCP:n verifierar OK."
937 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
938 msgid "DCP verification"
939 msgstr "DCP-verifiering"
941 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:161
942 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
943 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
947 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
948 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
949 msgstr "DCP-o-matic disk-skrivare"
951 #: src/wx/player_config_dialog.cc:357
952 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
953 msgstr "DCP-o-matic Player Inställningar"
955 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
956 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
957 msgstr "DCP-o-matic Playlist Editor Inställningar"
959 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
961 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
962 msgstr "DCP-o-matic ljudanalys - %s"
964 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
965 msgid "Debug log file"
966 msgstr "Debug-loggfil"
968 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1438
972 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1448
973 msgid "Debug: audio analysis"
974 msgstr "Debug: ljudanalys"
976 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1442
977 msgid "Debug: email sending"
978 msgstr "Debug: epost skickas"
980 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1440
981 msgid "Debug: encode"
982 msgstr "Debug: kodar"
984 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1446
985 msgid "Debug: player"
986 msgstr "Debug: spelar"
988 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1444
989 msgid "Debug: video view"
990 msgstr "Debug: videouppspelning"
992 #: src/wx/player_information.cc:175
994 msgid "Decode resolution: %dx%d"
995 msgstr "Avkodningsupplösning: %dx%d"
997 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
998 msgid "Decrypting KDMs"
999 msgstr "KDM:er för dekryptering"
1001 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1002 msgid "Default DCP audio channels"
1003 msgstr "Förvalt antal ljudkanaler för DCP"
1005 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
1006 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1007 msgstr "Förvald JPEG2000-bitrate"
1009 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
1010 msgid "Default KDM directory"
1011 msgstr "Förvald mapp för KDM:er"
1013 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1014 msgid "Default audio delay"
1015 msgstr "Förvald ljudfördröjning"
1017 #: src/wx/full_config_dialog.cc:322
1019 msgid "Default chain"
1020 msgstr "Förvald DCP-behållare"
1022 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1023 msgid "Default container"
1024 msgstr "Förvald DCP-behållare"
1026 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1027 msgid "Default content type"
1028 msgstr "Förvald content type"
1030 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1031 msgid "Default directory for new films"
1032 msgstr "Förvald mapp för nya projekt"
1034 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1036 msgid "Default distributor"
1037 msgstr "Distributör"
1039 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1040 msgid "Default duration of still images"
1041 msgstr "Förvald speltid för stillbilder"
1043 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1045 msgid "Default facility"
1046 msgstr "Förvald skalning"
1048 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1049 msgid "Default standard"
1050 msgstr "Förvald DCP-standard"
1052 #: src/wx/full_config_dialog.cc:319
1054 msgid "Default studio"
1055 msgstr "Förvald DCP-standard"
1057 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1059 msgstr "Standardval"
1061 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1062 msgid "Define font in output and export font file"
1063 msgstr "Ange typsnitt i utfil och exportera typsnittsfil"
1065 #: src/wx/audio_panel.cc:91
1067 msgstr "Fördröjning"
1069 #: src/wx/job_view.cc:78
1071 msgstr "Detaljer..."
1073 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
1074 msgid "Direct Sound"
1075 msgstr "Direct Sound"
1077 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1079 msgstr "Distributör"
1081 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1082 msgid "Dolby / Doremi"
1083 msgstr "Dolby / Doremi"
1085 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1086 msgid "Don't ask this again"
1087 msgstr "Fråga inte om detta igen"
1089 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1090 msgid "Don't send emails"
1091 msgstr "Skicka inte epost"
1093 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1094 msgid "Don't show hints again"
1095 msgstr "Visa inte tips igen"
1097 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1098 msgid "Don't show this message again"
1099 msgstr "Visa inte detta meddelande igen"
1101 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1105 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1106 msgid "Download certificate"
1107 msgstr "Ladda ner certifikat"
1109 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1111 msgstr "Ladda ner..."
1113 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1114 msgid "Downloading certificate"
1115 msgstr "Laddar ner certifikat"
1117 #: src/wx/player_information.cc:93
1119 msgid "Dropped frames: %d"
1120 msgstr "Överhoppade bildrutor: %d"
1122 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1123 msgid "Dual-screen displays"
1124 msgstr "Flera bildskärmar"
1126 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1130 #: src/wx/content_panel.cc:118
1132 msgstr "Tidigarelägg"
1134 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1135 msgid "Edit Cinema..."
1136 msgstr "Redigera biograf..."
1138 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1139 msgid "Edit Screen..."
1140 msgstr "Redigera salong..."
1142 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1144 msgstr "Redigera biograf"
1146 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1147 msgid "Edit recipient"
1148 msgstr "Redigera mottagare"
1150 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1152 msgstr "Redigera salong"
1154 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1155 #: src/wx/dcp_panel.cc:100 src/wx/fonts_dialog.cc:66
1156 #: src/wx/language_tag_widget.cc:48 src/wx/metadata_dialog.cc:179
1157 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/video_panel.cc:181
1158 #: src/wx/video_panel.cc:192 src/wx/editable_list.h:122
1160 msgstr "Redigera..."
1162 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1166 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1167 msgid "Effect colour"
1170 #: src/wx/full_config_dialog.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:977
1174 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1175 msgid "Email address"
1176 msgstr "Epostadress"
1178 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1179 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1180 msgstr "Epostadresser för KDM-leverans"
1182 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1183 msgid "Encoding Servers"
1184 msgstr "Kodningsservrar"
1186 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1188 msgstr "Kryptera DCP"
1190 #: src/wx/text_view.cc:63
1194 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:118
1196 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1197 msgstr "Mata in din mejladress för kontakten, inte %s"
1199 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1433 src/wx/player_config_dialog.cc:283
1200 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1204 # Is it really a "löv" in this context?
1205 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1206 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1207 msgstr "Exportera KDM-dekrypteringslövscertifikat..."
1209 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1210 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1211 msgstr "Exportera alla inställningar för KDM-dekryptering..."
1213 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1214 msgid "Export certificate..."
1215 msgstr "Exportera certifikat..."
1217 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1218 msgid "Export chain..."
1219 msgstr "Exportera kedja..."
1221 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1222 msgid "Export subtitles"
1223 msgstr "Exportera undertexter"
1225 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1226 msgid "Export video file"
1227 msgstr "Exportera videofil"
1229 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1231 msgstr "Exportera..."
1233 #: src/wx/full_config_dialog.cc:627
1234 msgid "FTP (for Dolby)"
1235 msgstr "FTP (för Dolby)"
1237 #: src/wx/metadata_dialog.cc:235
1241 #: src/wx/video_panel.cc:165
1245 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1246 msgid "Fade in time"
1247 msgstr "Tona in-tidkod"
1249 #: src/wx/video_panel.cc:168
1253 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1254 msgid "Fade out time"
1255 msgstr "Tona ut-tidkod"
1257 #: src/wx/fonts_dialog.cc:58
1261 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1263 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1264 msgstr "Filen %s finns redan. Vill du skriva över den?"
1266 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1267 msgid "Filename format"
1268 msgstr "Filnamnsformat"
1270 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
1274 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1278 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1282 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1284 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1286 "Beräkna integrerad ljudstyrka, verkligt toppvärde och ljudstyrkeomfång vid "
1289 #: src/wx/content_menu.cc:87
1290 msgid "Find missing..."
1291 msgstr "Hitta saknade..."
1293 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1294 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1295 msgstr "Hittar färger i dessa undertexter..."
1297 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1298 msgid "First frame of composition"
1299 msgstr "Första bildruta av komposition"
1301 #: src/wx/markers_dialog.cc:133
1302 msgid "First frame of end credits"
1303 msgstr "Första bildruta av sluttexter"
1305 #: src/wx/markers_dialog.cc:131
1306 msgid "First frame of intermission"
1307 msgstr "Första bildruta av paus"
1309 #: src/wx/markers_dialog.cc:135
1310 msgid "First frame of moving credits"
1311 msgstr "Första bildruta av rullande eftertexter"
1313 #: src/wx/markers_dialog.cc:129
1314 msgid "First frame of title credits"
1315 msgstr "Första bildruta av förtexter"
1317 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1318 msgid "Folder / ZIP name format"
1319 msgstr "Mapp- / ZIP-namnsformat"
1321 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1325 #: src/wx/fonts_dialog.cc:41
1329 #: src/wx/text_panel.cc:116
1331 msgstr "Typsnitt..."
1333 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1334 msgid "Forensically mark audio"
1335 msgstr "Märk ljudspår forensiskt"
1337 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1338 msgid "Forensically mark video"
1339 msgstr "Märk bildspår forensiskt"
1341 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1345 #: src/wx/dcp_panel.cc:778
1347 msgstr "Bildhastighet"
1349 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1351 msgstr "Bildhastighet"
1353 #: src/wx/player_information.cc:145
1355 msgid "Frame rate: %d"
1356 msgstr "Bildhastighet: %d"
1358 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1359 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1360 msgstr "Fritt, öppen-källkods-DCP-skapande från nästan vad som helst."
1362 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1366 #: src/wx/full_config_dialog.cc:855 src/wx/full_config_dialog.cc:985
1367 msgid "From address"
1368 msgstr "Avsändaradress"
1370 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:62
1371 msgid "From template"
1374 #: src/wx/video_panel.cc:196
1375 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1376 msgstr "Komplett (JPEG, 0-255)"
1378 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1380 msgstr "Ursprunglig speltid"
1382 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1386 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1390 #: src/wx/audio_panel.cc:78
1392 msgstr "Förstärkning"
1394 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1395 msgid "Gain Calculator"
1396 msgstr "Volymberäknare"
1398 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1400 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1401 msgstr "Förstärkning för källkanal %d i DCP-kanal %d"
1403 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1404 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429 src/wx/player_config_dialog.cc:279
1408 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1409 msgid "Get from file..."
1410 msgstr "Hämta från fil..."
1412 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1414 msgstr "Gå tillbaka"
1416 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1417 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1421 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1423 msgstr "Hoppa till bildruta"
1425 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1426 msgid "Go to timecode"
1427 msgstr "Hoppa till tidskod"
1429 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
1430 msgid "Green chromaticity"
1431 msgstr "Grön kromacitet"
1433 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1434 msgid "Higher priority"
1435 msgstr "Högre prioritet"
1437 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1441 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1445 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1446 msgid "Host name or IP address"
1447 msgstr "Datornamn eller IP-adress"
1449 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1450 msgid "I want to play this back at fader"
1451 msgstr "Jag vill spela upp i volym"
1453 #: src/wx/fonts_dialog.cc:50
1457 #: src/wx/full_config_dialog.cc:610
1461 #: src/wx/full_config_dialog.cc:542
1462 msgid "IP address / host name"
1463 msgstr "IP-adress / datornamn"
1465 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1188
1467 msgstr "Identifierare"
1469 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1472 "If you continue with this operation\n"
1474 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1482 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1483 "DESTROYED.</span>\n"
1485 "If you are sure you want to continue please type\n"
1489 "into the box below, then click OK."
1491 "Om du fortsätter med denna operation kommer\n"
1493 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL NUVARANDE "
1494 "INFORMATION</span>\n"
1502 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENT RADERAS.</"
1505 "Om du är säker på att du vill fortsätta skriv in\n"
1509 "i textrutan nedan, och tryck sedan OK."
1511 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1513 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1514 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1515 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1516 "useless. Proceed with caution!"
1518 "Om du fortsätter med denna operation kommer du inte längre kunna använda "
1519 "några DKDM:er som du har skapat. Dessutom kommer alla KDM:er som skickats "
1520 "till dig att bli värdelösa. Fortsätt med försiktighet!"
1522 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1524 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1525 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1526 "become useless. Proceed with caution!"
1528 "Om du fortsätter med denna operation kommer du inte längre kunna använda "
1529 "några DKDM:er som du har skapat. Dessutom kommer alla KDM:er som skickats "
1530 "till dig att bli värdelösa. Fortsätt med försiktighet!"
1532 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1534 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1536 "Ignorera detta källmaterials bildinformation, använd endast ljud och "
1539 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1540 msgid "Image X position"
1541 msgstr "Bild X position"
1543 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1544 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1545 msgstr "Bild på primär, reglage på sekundär"
1547 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1548 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1549 msgstr "Bild på sekundär, reglage på primär"
1551 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1552 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1553 msgstr "Importera alla inställningar för KDM-dekryptering..."
1555 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1557 msgstr "Importera..."
1559 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1560 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1561 msgid "Important notice"
1562 msgstr "Viktigt meddelande"
1564 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1565 msgid "Incorrect version"
1566 msgstr "Fel version"
1568 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1572 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
1573 msgid "Input gamma correction"
1574 msgstr "Gammakorrigering av indata"
1576 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
1580 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1581 msgid "Input transfer function"
1582 msgstr "Överföringsfunktion för indata"
1584 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1586 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1587 msgstr "Integrerad ljudstyrka %.2f LUFS"
1589 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1590 msgid "Intermediate"
1591 msgstr "Mellanliggande"
1593 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1594 msgid "Intermediate common name"
1595 msgstr "Mellanliggande common name"
1597 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:365
1601 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1602 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1603 msgstr "Felaktig DCP-o-matic exportfil"
1605 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:212
1606 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1607 msgstr "Invertera 2,6-gammakorrigering på utdata"
1609 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1204
1613 #: src/wx/audio_panel.cc:270
1615 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1616 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1618 "Det är inte möjligt att förstärka ljudet till denna volym eftersom ljudet "
1619 "kommer att klippa. Volymen har inte ändrats."
1621 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
1625 #: src/wx/dcp_panel.cc:786
1627 "JPEG2000 bandwidth\n"
1628 "for newly-encoded data"
1630 "JPEG2000-bitrate\n"
1631 "för nykodat källmaterial"
1633 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1229
1634 msgid "JPEG2000 comment"
1635 msgstr "JPEG2000 kommentar"
1637 #: src/wx/content_menu.cc:86
1641 #: src/wx/controls.cc:90
1642 msgid "Jump to selected content"
1643 msgstr "Hoppa till markerat källmaterial"
1645 #: src/wx/full_config_dialog.cc:834
1649 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
1650 msgid "KDM directory"
1653 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1658 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1659 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1663 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1664 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1665 msgstr "Behåll bild och undertext i sekvens"
1667 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1671 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1673 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1674 msgstr "LEQ(m) %.2fdB"
1676 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1678 msgstr "Åldersgräns"
1680 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1681 #: src/wx/text_panel.cc:165
1685 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1686 msgid "Language Tag"
1689 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1690 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1691 msgstr "Språket på inbränd undertitel för detta innehåll"
1693 #: src/wx/text_panel.cc:168
1694 msgid "Language of these subtitles"
1695 msgstr "Språk för dessa undertexter"
1697 #: src/wx/metadata_dialog.cc:232
1699 msgid "Language used for any sign language video track"
1700 msgstr "Språk som används för dialogen i detta innehåll"
1702 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1703 msgid "Last frame of composition"
1704 msgstr "Sista bildruta av komposition"
1706 #: src/wx/markers_dialog.cc:134
1707 msgid "Last frame of end credits"
1708 msgstr "Sista bildruta av sluttexter"
1710 #: src/wx/markers_dialog.cc:132
1711 msgid "Last frame of intermission"
1712 msgstr "Sista bildruta av paus"
1714 #: src/wx/markers_dialog.cc:136
1715 msgid "Last frame of moving credits"
1716 msgstr "Sista bildruta av rullande eftertexter"
1718 #: src/wx/markers_dialog.cc:130
1719 msgid "Last frame of title credits"
1720 msgstr "Sista bildruta av förtexter"
1722 #: src/wx/content_panel.cc:122
1726 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1730 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1731 msgid "Leaf common name"
1732 msgstr "Löv common name"
1734 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1735 msgid "Leaf private key"
1736 msgstr "Löv privat nyckel"
1738 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1739 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1740 msgstr "Lövets privata nyckel matchar inte lövets certifikat!"
1742 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:115
1746 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1750 #: src/wx/player_information.cc:161
1751 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1752 msgstr "Speltid: %1 (%2 bildrutor)"
1754 #: src/wx/text_panel.cc:108
1755 msgid "Line spacing"
1758 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1759 msgid "Load certificate..."
1760 msgstr "Ladda certifikat..."
1762 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1766 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427 src/wx/player_config_dialog.cc:277
1770 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1772 msgid "Loudness range %.2f LU"
1773 msgstr "Ljudstyrkeomfång %.2f LU"
1775 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1776 msgid "Lower priority"
1777 msgstr "Lägre prioritet"
1779 #: src/wx/metadata_dialog.cc:266
1783 #: src/wx/content_panel.cc:759
1787 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
1789 msgid "MOV / ProRes"
1792 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1793 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1794 msgstr "MOV-filer (*.mov)|*.mov"
1796 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1798 msgstr "MP4 / H.264"
1800 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1801 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1802 msgstr "MP4-filer (*.mp4)|*.mp4"
1804 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1805 #. / film or an "additional" language.
1806 #: src/wx/text_panel.cc:174
1808 msgstr "Huvudsakligt"
1810 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1814 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1815 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1816 msgstr "Gör DKDM för DCP-o-matic"
1818 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1822 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1826 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1827 msgid "Make certificate chain"
1828 msgstr "Skapa certifikatkedja"
1830 #: src/wx/video_panel.cc:418
1834 #: src/wx/config_dialog.cc:898
1838 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1839 msgid "Mark all audio channels"
1840 msgstr "Märk alla ljudkanaler"
1842 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1843 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1844 msgstr "Märk ljudkanaler upp till (och inklusive)"
1846 #: src/wx/markers_dialog.cc:120
1848 msgstr "Tidsmarkörer"
1850 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
1852 msgstr "Tidsmarkörer..."
1854 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134
1858 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335
1859 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1860 msgstr "Maximal JPEG2000-bitrate"
1862 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1375
1863 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1864 msgstr "Maximalt antal bildrutor att lagra per tråd"
1866 #: src/wx/dcp_panel.cc:788 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1867 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
1871 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
1873 msgstr "Meddelanderuta"
1875 #: src/wx/metadata_dialog.cc:39
1879 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1881 msgstr "Metadata..."
1883 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1884 msgid "Mix audio down to stereo"
1885 msgstr "Mixa ner ljudspår till stereo"
1887 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1888 msgid "Move configuration"
1889 msgstr "Flytta inställningar"
1891 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1892 msgid "Move content"
1893 msgstr "Flytta källmaterial"
1895 #: src/wx/content_panel.cc:119
1896 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1897 msgstr "Flytta markerat källmaterial så att det ligger tidigare."
1899 #: src/wx/content_panel.cc:123
1900 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1901 msgstr "Flytta markerat källmaterial så att det ligger senare."
1903 #: src/wx/timing_panel.cc:106
1904 msgid "Move to start of reel"
1905 msgstr "Flytta till början av akt"
1907 #: src/wx/video_panel.cc:497
1908 msgid "Multiple content selected"
1909 msgstr "Flera källmaterials-komponenter valda"
1911 #: src/wx/content_widget.h:71
1912 msgid "Multiple values"
1913 msgstr "Flera värden"
1915 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1916 msgid "My Documents"
1917 msgstr "Mina Dokument"
1919 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:57
1920 msgid "My problem is"
1921 msgstr "Mitt problem är"
1923 #: src/wx/content_panel.cc:763
1925 msgstr "BEHÖVER KDM: "
1927 #: src/wx/content_panel.cc:767
1929 msgstr "BEHÖVER OV: "
1931 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:83
1932 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1933 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1937 #: src/wx/player_information.cc:137
1939 msgstr "Behöver KDM"
1941 #: src/wx/player_information.cc:132
1945 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1949 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1950 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1951 msgstr "Nya versioner av DCP-o-matic finns tillgängliga."
1953 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1954 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1955 msgstr "Ingen ASSETMAP eller ASSETMAP.xml-fil hittades."
1957 #: src/wx/player_information.cc:120
1958 msgid "No DCP loaded."
1959 msgstr "Ingen DCP laddad."
1961 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:404
1962 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1963 msgstr "Inga SMPTE Bv2.1 fel hittade."
1965 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
1967 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1968 msgstr "Inget ljud kommer överföras från kanal %s '%s' till kanal %s '%s'."
1970 #: src/wx/content_panel.cc:487
1971 msgid "No content found in this folder."
1972 msgstr "Inget innehåll hittades i denna mapp."
1974 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:400
1975 msgid "No errors found."
1976 msgstr "Inga fel hittade."
1978 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:408
1979 msgid "No warnings found."
1980 msgstr "Inga varningar hittade."
1982 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1983 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1984 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:989
1985 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:185
1989 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
1990 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
1991 msgstr "Inte alla undertextinnehåll använder samma <Language> tagg."
1993 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1994 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
1996 msgstr "Anteckningar"
1998 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956
1999 msgid "Notifications"
2000 msgstr "Aviseringar"
2002 #: src/wx/job_view.cc:87
2003 msgid "Notify when complete"
2004 msgstr "Meddela när klar"
2006 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
2007 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2008 msgstr "Antalet trådar som DCP-o-matics kodningsserver ska använda"
2010 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
2011 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2012 msgstr "Antalet trådar som DCP-o-matic ska använda"
2014 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2018 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
2022 #: src/wx/text_panel.cc:92
2026 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1370
2027 msgid "Only servers encode"
2028 msgstr "Endast servrar kodar"
2030 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1454 src/wx/player_config_dialog.cc:292
2031 msgid "Open console window"
2032 msgstr "Öppna konsolfönster"
2034 #: src/wx/content_panel.cc:127
2035 msgid "Open the timeline for the film."
2036 msgstr "Öppna tidslinjen för filmen."
2038 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1462 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2039 msgid "OpenGL (faster)"
2040 msgstr "OpenGL (snabbare)"
2042 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2043 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48
2044 msgid "OpenGL version"
2045 msgstr "OpenGL-version"
2047 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2048 msgid "Organisation"
2049 msgstr "Organisation"
2051 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2052 msgid "Organisational unit"
2053 msgstr "Organisational unit"
2055 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2056 msgid "Other trusted devices"
2057 msgstr "Andra pålitliga enheter"
2059 #: src/wx/full_config_dialog.cc:714
2060 msgid "Outgoing mail server"
2061 msgstr "Utgående mailserver"
2063 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2067 #: src/wx/controls.cc:83
2068 msgid "Outline content"
2069 msgstr "Kontursätt källmaterial"
2071 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2072 msgid "Outline width"
2073 msgstr "Konturbredd"
2075 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2076 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2077 msgstr "Konturbredd kan bara anges om undertexter bränns in."
2079 #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2080 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2084 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2088 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2089 msgid "Output folder"
2090 msgstr "Utdata-mapp"
2092 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:210
2093 msgid "Output gamma correction"
2094 msgstr "Gammakorrigering av utdata"
2096 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2097 msgid "Override detected video frame rate"
2098 msgstr "Forcera bildhastighet"
2100 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2101 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2102 msgstr "Skriv över denna fil med nuvarande inställningar"
2104 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2106 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2107 msgstr "Del av DCPn kunde inte checkas eftersom ingen KDM fanns tillgänglig"
2109 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2111 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2112 "according to SMPTE."
2113 msgstr "Delar av DCP:n är i Interop- medan andra delar är i SMPTE-standard."
2115 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2116 #: src/wx/full_config_dialog.cc:622 src/wx/full_config_dialog.cc:738
2120 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2124 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2125 msgid "Paste audio settings"
2126 msgstr "Klistra in ljudinställningar"
2128 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2129 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2130 msgstr "Klistra in inställningar för undertexter"
2132 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2133 msgid "Paste video settings"
2134 msgstr "Klistra in bildinställningar"
2136 #: src/wx/about_dialog.cc:152
2140 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2141 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2145 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2149 #: src/wx/audio_panel.cc:395
2151 msgid "Peak: %.2fdB"
2152 msgstr "Toppvärde: %.2f dB"
2154 #: src/wx/audio_panel.cc:397
2155 msgid "Peak: unknown"
2156 msgstr "Maxvärde: okänt"
2158 #: src/wx/player_information.cc:73
2162 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
2166 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33
2170 #: src/wx/timing_panel.cc:115
2174 #: src/wx/config_dialog.cc:888
2175 msgid "Play sound via"
2176 msgstr "Spela upp ljud med"
2178 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
2179 msgid "Playlist directory"
2180 msgstr "Mapp för spellistor"
2182 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
2184 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2185 "about the problem."
2187 "Vänligen fyll i en epostadress så att vi kan kontakta dig med eventuella "
2188 "följdfrågor om problemet."
2190 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2191 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2192 msgstr "Vänligen vänta; ljudet analyseras..."
2194 #: src/wx/timing_panel.cc:104
2198 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2200 msgstr "Pre-release"
2202 #: src/wx/dcp_panel.cc:893
2206 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1219
2207 msgid "Product name"
2208 msgstr "Product name"
2210 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1224
2211 msgid "Product version"
2212 msgstr "Product version"
2214 #: src/wx/content_menu.cc:88
2215 msgid "Properties..."
2216 msgstr "Egenskaper..."
2218 #: src/wx/full_config_dialog.cc:606
2222 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
2226 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2230 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2234 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
2235 msgid "RGB to XYZ conversion"
2236 msgstr "RGB till XYZ-konvertering"
2238 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2240 msgstr "Kvadratiskt medelvärde (RMS)"
2242 #: src/wx/video_panel.cc:194
2246 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2247 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2249 msgstr "Åldersgränser"
2251 #: src/wx/dcp_panel.cc:790
2252 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2253 msgstr "Koda källmaterial i JPEG200 på nytt"
2255 #: src/wx/content_menu.cc:90
2256 msgid "Re-examine..."
2257 msgstr "Undersök på nytt..."
2259 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2260 msgid "Re-make certificates and key..."
2261 msgstr "Gör om certifikat och nyckel..."
2263 #: src/wx/content_view.cc:84
2264 msgid "Reading content directory"
2265 msgstr "Läser mapp för källmaterial"
2267 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
2271 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
2275 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2276 msgid "Recipient certificate"
2277 msgstr "Mottagares certifikat"
2279 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2283 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
2287 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
2288 msgid "Red chromaticity"
2289 msgstr "Röd kromacitet"
2291 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2296 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
2300 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2304 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2305 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2309 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2313 #: src/wx/metadata_dialog.cc:173
2314 msgid "Release territory"
2315 msgstr "Territorium"
2317 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2318 #: src/wx/content_panel.cc:114 src/wx/recipients_panel.cc:73
2319 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2323 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2324 msgid "Remove Cinema"
2325 msgstr "Ta bort biograf"
2327 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2328 msgid "Remove Screen"
2329 msgstr "Ta bort salong"
2331 #: src/wx/content_panel.cc:115
2332 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2333 msgstr "Ta bort det markerade källmaterialet från projektet."
2335 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2336 msgid "Rename template"
2337 msgstr "Byt namn på mall"
2339 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2341 msgstr "Byt namn..."
2343 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2347 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2348 msgid "Repeat Content"
2349 msgstr "Repetera källmaterial"
2351 #: src/wx/content_menu.cc:85
2355 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:41
2356 msgid "Report A Problem"
2357 msgstr "Rapportera ett problem"
2359 #: src/wx/config_dialog.cc:904
2360 msgid "Reset to default"
2361 msgstr "Återställ till standardvärden"
2363 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879 src/wx/full_config_dialog.cc:1013
2364 msgid "Reset to default subject and text"
2365 msgstr "Återställ till standardvärden för ämnesrad och meddelandetext"
2367 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1145
2368 msgid "Reset to default text"
2369 msgstr "Återställ till standard-text"
2371 #: src/wx/dcp_panel.cc:775
2375 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2376 msgid "Respect KDM validity periods"
2377 msgstr "Respektera KDM-giltlighetsperioder"
2379 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2380 msgid "Restore to original colours"
2381 msgstr "Återställ till ursprungliga färger"
2383 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2387 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:129
2391 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2392 msgid "Right click to change gain."
2393 msgstr "Högerklicka för att ändra förstärkning."
2395 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2399 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2400 msgid "Root common name"
2401 msgstr "Rot common name"
2403 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2407 #: src/wx/full_config_dialog.cc:626
2408 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2409 msgstr "SCP (för AAM och Doremi)"
2411 #: src/wx/dcp_panel.cc:154 src/wx/full_config_dialog.cc:364
2415 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2416 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2417 msgstr "SMPTE Bv2.1 fel"
2419 #: src/wx/full_config_dialog.cc:729
2423 #: src/wx/full_config_dialog.cc:728
2427 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2429 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2430 msgstr "Sampeltoppvärde är %.2f dB vid %s på kanal %s"
2432 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2433 msgid "Save template"
2436 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2437 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2438 msgstr "Spara till KDM-skaparens verktygslista"
2440 #: src/wx/text_panel.cc:100 src/wx/video_panel.cc:178
2444 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2448 #: src/wx/full_config_dialog.cc:538
2449 msgid "Search network for servers"
2450 msgstr "Sök automatiskt efter kodningsservrar på nätverket"
2452 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2456 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2457 msgid "Select CPL XML file"
2458 msgstr "Välj CPL XML-fil"
2460 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2461 #: src/wx/config_dialog.cc:852 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2462 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2463 msgid "Select Certificate File"
2464 msgstr "Välj certifikatfil"
2466 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2467 msgid "Select Chain File"
2468 msgstr "Välj kedjefil"
2470 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2471 msgid "Select Cinemas File"
2472 msgstr "Välj biograf-fil"
2474 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2475 msgid "Select Export File"
2476 msgstr "Välj exportfil"
2478 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2479 msgid "Select File To Import"
2480 msgstr "Välj fil att importera"
2482 #: src/wx/content_menu.cc:417
2486 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2487 msgid "Select Key File"
2488 msgstr "Välj nyckelfil"
2490 #: src/wx/content_menu.cc:477
2494 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2495 msgid "Select activity log file"
2496 msgstr "Välj aktivitets-loggfil"
2498 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2499 msgid "Select and move content"
2500 msgstr "Välj och flytta källmaterial"
2502 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2503 msgid "Select cinema and screen database file"
2504 msgstr "Välj biograf- och salongs-databasfil"
2506 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2507 msgid "Select configuration file"
2508 msgstr "Välj inställnings-fil"
2510 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2511 msgid "Select debug log file"
2512 msgstr "Välj debug-loggfil"
2514 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2515 msgid "Select output file"
2516 msgstr "Välj utdata-fil"
2518 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2519 msgid "Send by email"
2520 msgstr "Skicka med epost"
2522 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2524 msgstr "Skicka epost-meddelanden"
2526 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:69
2528 msgstr "Skicka loggar"
2530 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2531 msgid "Send translations"
2532 msgstr "Skicka översättningar"
2534 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2538 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2539 msgid "Serial number"
2540 msgstr "Serienummer"
2542 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2544 msgstr "Kodningsserver"
2546 #: src/wx/full_config_dialog.cc:525
2548 msgstr "Kodningsservrar"
2550 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2554 #: src/wx/markers_dialog.cc:57
2555 msgid "Set from current position"
2556 msgstr "Ange nuvarande position"
2558 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2559 msgid "Set language"
2562 #: src/wx/content_menu.cc:96
2563 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2564 msgstr "Ange projektets DCP-inställningar från denna DCP"
2566 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2567 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2568 msgstr "Ange bildformat att passa till DCP-behållare"
2570 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2572 msgstr "Ange höjd / bredd att skala till"
2574 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2578 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2582 #: src/wx/password_entry.cc:34
2586 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1366
2587 msgid "Show experimental audio processors"
2588 msgstr "Visa experimentella ljudfilter"
2590 #: src/wx/audio_panel.cc:75 src/wx/dcp_panel.cc:897
2591 msgid "Show graph of audio levels..."
2592 msgstr "Visa graf av ljudnivåer..."
2594 #: src/wx/text_panel.cc:160
2595 msgid "Show subtitle area"
2596 msgstr "Visa undertext-area"
2598 #: src/wx/metadata_dialog.cc:231
2599 msgid "Sign language video language"
2602 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2603 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2604 msgstr "Signerar DCP:er och KDM:er"
2606 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1461 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2607 msgid "Simple (safer)"
2608 msgstr "Enkel (säkrare)"
2610 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
2611 msgid "Simple gamma"
2612 msgstr "Enkel gamma"
2614 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2615 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2616 msgstr "Enkel gamma, linjäriserad för små värden"
2618 #: src/wx/dcp_panel.cc:147
2620 msgstr "Hela DCP:n i en akt"
2622 #: src/wx/player_information.cc:143
2625 msgstr "Storlek: %dx%d"
2627 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2631 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2635 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2639 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2640 msgid "Sound processor"
2641 msgstr "Ljudprocessor"
2643 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2644 msgid "Split by video content"
2645 msgstr "Dela i akter baserat på källmaterial för bild"
2647 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2648 msgid "Stable version "
2649 msgstr "Stabil version "
2651 #: src/wx/dcp_panel.cc:118 src/wx/metadata_dialog.cc:62
2655 #: src/wx/text_view.cc:55
2659 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2660 msgid "Start of reel"
2661 msgstr "Till början av akt"
2663 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2664 msgid "Start player as"
2665 msgstr "Starta spelare som"
2667 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2671 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2675 #: src/wx/text_panel.cc:112
2679 #: src/wx/metadata_dialog.cc:240
2683 #: src/wx/full_config_dialog.cc:851 src/wx/full_config_dialog.cc:981
2687 #: src/wx/about_dialog.cc:156
2689 msgstr "Prenumeranter"
2691 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2692 msgid "Subtitle appearance"
2693 msgstr "Undertext-utseende"
2695 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2697 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2698 msgstr "Undertexttillgången %n har en icke-tom <EntryPoint>."
2700 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2701 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2702 msgstr "Undertext-filer (.mxf)|*.mxf"
2704 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2705 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2706 msgstr "Undertext-filer (.xml)|*.xml"
2708 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2709 msgid "Subtitles/captions"
2710 msgstr "Undertexter"
2712 #: src/wx/player_information.cc:153
2713 msgid "Subtitles: no"
2714 msgstr "Undertexter: nej"
2716 #: src/wx/player_information.cc:151
2717 msgid "Subtitles: yes"
2718 msgstr "Undertexter: ja"
2720 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2721 msgid "System information"
2722 msgstr "Systeminformation"
2724 #: src/wx/full_config_dialog.cc:586
2728 #: src/wx/full_config_dialog.cc:614
2732 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2736 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2737 msgid "Template name"
2740 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2741 msgid "Template names must not be empty."
2742 msgstr "Mallnamn får inte vara tomt."
2744 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2748 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2752 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
2753 msgid "Temporary version"
2754 msgstr "Temporär version"
2756 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2757 msgid "Test version "
2758 msgstr "Testversion "
2760 #: src/wx/about_dialog.cc:221
2764 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2765 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2766 msgstr "'tills'-tiden måste vara efter 'från'-tiden."
2768 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2770 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2772 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2777 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2780 "If you are sure you want to continue please type\n"
2782 "<tt>I am sure</tt>\n"
2784 "into the box below, then click OK."
2786 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> är\n"
2788 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-MÄSSIG "
2789 "TESTMJUKVARA</span>\n"
2793 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">FÖRSTÖRA DATA!</"
2796 "Om du är säker på att du vill fortsätta vänligen skriv\n"
2798 "<tt>I am sure</tt>\n"
2800 "i textrutan nedan, klicka sedan OK."
2802 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2804 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2805 "the contained XML."
2807 "Tillgångs-ID i en tajmad-text MXF är samma som Resurs-ID eller ID i den "
2810 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2812 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2813 msgstr "CPL:en %f har en felaktig CPL-utöknings metadata tagg (%n)"
2815 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2818 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2819 "<ContentTitleText>."
2821 "CPL:en %n har en <AnnotationText> som inte är samma som dess "
2822 "<ContentTitleText>."
2824 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2826 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2827 msgstr "CPL:en %n har krypterat innehåll men är inte signerat."
2829 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2831 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2832 msgstr "CPL:en %n har ingen <AnnotationText> tagg."
2834 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2836 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2837 msgstr "CPL:en %n har ingen CPL utökad metadata tagg."
2839 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2841 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2842 msgstr "CPL:en %n har ingen CPL metadata tagg."
2844 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2846 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2847 msgstr "CPL:en %n har ingen CPL metadata versionsnummer tagg."
2849 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2851 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2852 msgstr "DCP:n har en FFOC av %n istället för 1."
2854 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2856 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2857 msgstr "DCP:n har en LFOC av %n istället för rullens längd minus ett."
2859 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2861 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2864 "DCP:n har undertexter men inte varje rulle har samma antal undertexter."
2866 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2867 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2868 msgstr "DCP:n har krypterat innehåll, men inte allt innehåll är krypterat."
2870 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2871 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2872 msgstr "DCP:n har ingen FFOC (first frame of content) markering."
2874 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2875 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2876 msgstr "DCP:n har ingen LFOC (last frame of content) markering."
2878 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2879 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2880 msgstr "DCP:n har undertexter men åtminstone en rulle saknar undertext."
2882 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2884 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2886 "DCP:n är en feature men har ingen FFEC ( first frame of end credit) "
2889 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2891 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2893 "DCP:n är en feature men har ingen FFMC ( first frame of moving credit) "
2896 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2898 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2899 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
2900 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2902 "KDM:ens slut-tidpunkt ligger efter (eller nära) tidpunkten då "
2903 "signeringscertifikatet upphör att gälla. Ange ett tidigare slutdatum för KDM:"
2904 "en eller skapa ett nytt signeringscertifikat i DCP-o-matics inställningar."
2906 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2908 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2909 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
2911 "KDM:ens start-tidpunkt ligger före (eller nära) tidpunkten då "
2912 "signeringscertifikatet börjar att gälla. Ange en senare start-tidpunkt för "
2915 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2918 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2919 "<ContentTitleText>."
2921 "PKL:en %n har en <AnnotationText> som inte stämmer med CPL:ens "
2922 "<ContentTitleText>."
2924 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2926 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2927 msgstr "PKL:en %n har krypterat innehåll men är inte signerat."
2929 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2931 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2932 msgstr "Hashsummorna i PKL och CPL stämmer inte överens för bildkompenten %f."
2934 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2936 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2938 "Hashsummorna i PKL och CPL stämmer inte överens för ljudkomponenten %f."
2940 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2942 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
2945 "Resurs-ID i en tajmad text MXF stämmer inte med ID i den inbäddade XML:en."
2947 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
2949 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2950 msgstr "XML-koden i %f är felaktig (%n)."
2952 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
2953 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2954 msgstr "XML-koden i %f är felaktig på rad %l (%n)"
2956 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
2959 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2962 "XML:en i undertexttillgången %f tar %n byte vilket är mer än gränsen på "
2965 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
2967 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
2968 msgstr "Tillgången %f är 3D men dess MXF är markerat som 2D."
2970 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
2972 msgid "The asset %f is missing."
2973 msgstr "Komponenten %f saknas."
2975 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
2977 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2978 msgstr "Komponenten %n har en speltid under 1 sekund, vilket inte är tillåtet."
2980 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
2983 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
2986 "Komponenten %n har en faktisk speltid under 1 sekund, vilket inte är "
2989 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
2991 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
2992 msgstr "Komponenten %n har ingen <Hash> i CPL:en."
2994 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
2996 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
2997 msgstr "Undertexttillgången %n har ingen <EntryPoint> tagg."
2999 #: src/wx/content_menu.cc:403
3001 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
3002 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
3005 "Källfilerna du angav är inte samma som de som saknas. Försök igen med rätt "
3006 "filer eller ta bort det källmaterialet vars filer saknas."
3008 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:142
3010 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3013 "Mappen %1 finns redan och är inte tom. Är du säker på att du vill använda "
3016 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
3019 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3021 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3023 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3025 "Disken <b>%s</b> är monterad.\n"
3027 "Den måste avmonteras innan DCP-o-matic kan skriva till den.\n"
3029 "Vill du att DCP-o-matic försöker avmontera den nu?"
3031 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
3034 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3035 "or overwrite it with your current configuration?"
3037 "Filen %s finns redan. Vill du använda den som din nya inställningsfil eller "
3038 "skriva över den med dina nuvarande inställningar?"
3040 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3042 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3043 msgstr "Den första undertexten startar innan 4 sekunder på första rullen."
3045 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3048 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3051 "Typsnittet i den tajmade texten %f tar %n byte vilket är mer än gränsen på "
3054 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3057 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3058 "probably means that the CPL file is corrupt."
3060 "Hashsumman för CPL %n i PKL-filen stämmer inte överens med CPL-filen. "
3061 "Förmodligen är CPL-filen korrupt."
3063 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3066 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3067 "probably means that the asset file is corrupt."
3069 "Hashsumman för bildkomponent %f stämmer inte överens med PKL-filen. "
3070 "Bildkomponentfilen är förmodligen korrupt."
3072 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3075 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3076 "probably means that the asset file is corrupt."
3078 "Hashsumman för ljudkompononenten %f stämmer inte överens med PKL-filen. "
3079 "Ljudkomponentfilen är förmodligen korrupt."
3081 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3083 msgid "The invalid language tag %n is used."
3084 msgstr "Den felaktiga språktaggen %n används."
3086 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3088 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3089 msgstr "Språket för filmens titel (\"%s\")"
3091 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3093 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3094 msgstr "Bildspåret i en akt har en bildhastighet %n, vilket inte är giltigt."
3096 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3099 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3100 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3102 "Rullens längd (%s) för någon tajmad text är inte samma som ContainerDuration "
3103 "(%s) för dess MXF."
3105 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3107 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3108 msgstr "Ljudspåret %f har ogiltlig bildhastighet %n."
3110 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3112 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3113 msgstr "Undertexttillgången %f innehåller inte någon <Language> tagg."
3115 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3117 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3118 msgstr "Undertexttillgången %f innehåller inte någon <StartTime> tagg."
3120 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3122 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3123 msgstr "Undertexttillgången %f har en <StartTime> som inte är noll."
3125 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3127 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3128 msgstr "Undertexttillgången %n har ingen <EntryPoint> tagg."
3130 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3133 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3135 "Den tajmade texttillgången %f tar %n byte vilket är över grånsen 115MB."
3137 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3140 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3142 "Videotillgången %f använder bildhastigheten %n vilket inte är korrekt för 3D-"
3145 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3148 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3150 "Videotillgången %f använder bildhastigheten %n vilket inte är korrekt för 4K-"
3153 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3155 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3156 msgstr "Bildspåret %f använder en ogiltig bildhastighet %n."
3158 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3160 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3161 msgstr "Videotillgången %f använder den felaktiga bildstorleken %n."
3163 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3164 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3165 msgstr "Det finns mer än 3 undertextrader på åtminstone ett ställe."
3167 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3168 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3169 msgstr "Det finns mer än 3 undertextrader på åtminstone ett ställe."
3171 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3172 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3173 msgstr "Det finns mer än 32 tecken i åtminstone en undertextrad."
3175 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3176 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3177 msgstr "Det finns mer än 52 tecken i åtminstone en undertextrad."
3179 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3180 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3182 "Det finns mer än 79\n"
3183 " tecken i åtminstone en undertextrad."
3185 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3186 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3187 msgstr "Det finns inga tips: Projektet kontrolleras."
3189 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3190 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3191 msgstr "Det finns inga tips: allt ser bra ut!"
3193 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3195 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3196 msgstr "Det finns redan en mall med detta namn. Vill du skriva över den?"
3198 #: src/wx/film_viewer.cc:178
3199 msgid "There is not enough free memory to do that."
3200 msgstr "Det finns inte tillräckligt mycket ledigt minne för att göra det."
3202 #: src/wx/film_viewer.cc:359
3204 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3205 "output device in Preferences."
3207 "Det var problem att starta ljuduppspelningen. Vänligen försök en annan "
3208 "ljudenhet i Inställningar."
3210 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3211 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3212 msgstr "Den här CPL:en innehåller inga krypterade komponenter."
3214 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3217 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3218 "it is a \"version file\" (VF)"
3220 "Den här DCP:n refererar till komponenten %n i en annan DCP (och möjligen "
3221 "andra), så den är en \"versionfil\" (VF)"
3223 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3224 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3225 msgstr "Denna DCP använder Interop-standarden, men den borde skapas med SMPTE."
3227 #: src/wx/content_menu.cc:457
3229 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3230 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3233 "Den här KDM:en passar till en CPL i den här DCP:n men inte till den "
3234 "markerade. För att spela den valda CPL:en behövs en annan KDM."
3236 #: src/wx/content_menu.cc:452
3237 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3238 msgstr "Den här KDM:en passar inte till denna DCP:n. Du behöver en annan KDM."
3240 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3242 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3243 "certificate. Only the first certificate will be used."
3245 "Denna fil innehåller andra certifikat (eller annan data) efter det första "
3246 "certifikatet. Endast det första certifikatet kommer att användas."
3248 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3249 msgid "This is not a valid CPL file"
3250 msgstr "Detta är inte en giltlig CPL-fil"
3252 #: src/wx/content_panel.cc:529
3254 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3255 "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3256 "folder if that's what you want to import."
3258 "Detta ser ut som en DCP-o-matic projektkatalog, vilket inte kan läggas till "
3259 "ett annat projekt. Välj DCP-katalogen inuti DCP-o-matic projektkatalogen om "
3260 "det är vad du vill importera."
3262 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1231
3264 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3265 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3268 "Det här kommer skrivas till DCP:ns JPEG2000-data som en kommentar. Om fältet "
3269 "lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt DCP-o-"
3270 "matic-bibliotek) att användas."
3272 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1216
3274 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3275 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3278 "Det här kommer skrivas till DCP:ns MXF-filer i fältet 'company name'. Om "
3279 "fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt "
3280 "DCP-o-matic-bibliotek) att användas."
3282 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1221
3284 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3285 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3288 "Det här kommer skrivas till DCP:ns MXF-filer i fältet 'product name'. Om "
3289 "fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt "
3290 "DCP-o-matic-bibliotek) att användas."
3292 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1226
3294 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3295 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3296 "library) will be used."
3298 "Det här kommer skrivas till DCP:ns MXF-filer i fältet 'product version'. Om "
3299 "fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt "
3300 "DCP-o-matic-bibliotek) att användas."
3302 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1211
3304 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3305 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3307 "Det här kommer skrivas till DCP:ns XML-filer som text i elementet <Creator>. "
3308 "Om fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner DCP-o-matic att "
3311 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1206
3313 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3314 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3316 "Det här kommer skrivas till DCP:ns XML-filer som text i elementet <Issuer>. "
3317 "Om fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner DCP-o-matic att "
3320 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3322 msgstr "Antal trådar"
3324 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3325 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3329 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3333 #: src/wx/content_panel.cc:126
3335 msgstr "Tidslinje..."
3338 #: src/wx/content_panel.cc:137
3343 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3344 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3345 msgid "Timing|Timing"
3348 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3349 msgid "Title language"
3350 msgstr "Filmtitelns språk"
3352 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
3354 msgstr "Till-adress"
3356 #: src/wx/video_panel.cc:140
3360 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3364 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3368 #: src/wx/about_dialog.cc:145
3369 msgid "Translated by"
3370 msgstr "Översatt av"
3372 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3373 msgid "Trim from current position to end"
3374 msgstr "Trimma från nuvarande position till slut"
3376 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3377 msgid "Trim from end"
3378 msgstr "Trimma från slut"
3380 #: src/wx/timing_panel.cc:109
3381 msgid "Trim from start"
3382 msgstr "Trimma från start"
3384 #: src/wx/timing_panel.cc:111
3385 msgid "Trim up to current position"
3386 msgstr "Trimma till nuvarande position från start"
3388 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3390 msgid "True peak is %.2fdB"
3391 msgstr "Verkligt toppvärde är %.2f dB"
3393 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3394 msgid "Trusted Device"
3395 msgstr "Trusted Device"
3397 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3398 msgid "Trusted Device certificate"
3399 msgstr "Trusted Device certificate"
3401 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3402 #: src/wx/video_panel.cc:83
3406 #: src/wx/wx_util.cc:612
3410 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3411 msgid "UTC offset (time zone)"
3412 msgstr "UTC-offset (tidszon)"
3414 #: src/wx/wx_util.cc:613
3418 #: src/wx/wx_util.cc:624
3422 #: src/wx/wx_util.cc:625
3426 #: src/wx/wx_util.cc:626
3430 #: src/wx/wx_util.cc:614
3434 #: src/wx/wx_util.cc:615
3438 #: src/wx/wx_util.cc:616
3442 #: src/wx/wx_util.cc:617
3446 #: src/wx/wx_util.cc:618
3450 #: src/wx/wx_util.cc:619
3454 #: src/wx/wx_util.cc:620
3458 #: src/wx/wx_util.cc:621
3462 #: src/wx/wx_util.cc:622
3466 #: src/wx/wx_util.cc:623
3470 #: src/wx/wx_util.cc:610
3474 #: src/wx/wx_util.cc:599
3478 #: src/wx/wx_util.cc:598
3482 #: src/wx/wx_util.cc:609
3486 #: src/wx/wx_util.cc:608
3490 #: src/wx/wx_util.cc:607
3494 #: src/wx/wx_util.cc:606
3498 #: src/wx/wx_util.cc:605
3502 #: src/wx/wx_util.cc:604
3506 #: src/wx/wx_util.cc:603
3510 #: src/wx/wx_util.cc:602
3514 #: src/wx/wx_util.cc:601
3518 #: src/wx/wx_util.cc:600
3522 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3526 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3530 #: src/wx/full_config_dialog.cc:599
3531 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3532 msgstr "För över DCP:n till TMS när den är klar"
3534 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3535 msgid "Use ISDCF name"
3536 msgstr "Använd DCNC-namn"
3538 #: src/wx/text_panel.cc:85
3542 #: src/wx/dcp_panel.cc:782
3544 msgstr "Använd bästa"
3546 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:48
3548 msgstr "Använd förval"
3550 #: src/wx/audio_panel.cc:67
3551 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3552 msgstr "Använd ljudspåret i denna DCP som OV och gör en VF"
3554 #: src/wx/text_panel.cc:74
3555 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3556 msgstr "Använd de dolda undertexterna i denna DCP som OV och gör en VF"
3558 #: src/wx/text_panel.cc:72
3559 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3560 msgstr "Använd undertexterna i denna DCP som OV och gör en VF"
3562 #: src/wx/video_panel.cc:75
3563 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3564 msgstr "Använd bildspåret i denna DCP som OV och gör en VF"
3566 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3567 msgid "Use this file as new configuration"
3568 msgstr "Använd denna fil som ny inställningsfil"
3570 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3571 #: src/wx/full_config_dialog.cc:618 src/wx/full_config_dialog.cc:734
3573 msgstr "Användarnamn"
3575 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3576 msgid "Version number"
3577 msgstr "Versionsnummer"
3579 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:127
3580 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3581 #: src/wx/video_panel.cc:66
3585 #: src/wx/video_panel.cc:197
3586 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3587 msgstr "Video (MPEG, 16-235)"
3589 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3590 msgid "Video Waveform"
3591 msgstr "Video-vågform"
3593 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3594 msgid "Video display mode"
3595 msgstr "Metod för videouppspelning"
3597 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3598 msgid "Video filters"
3599 msgstr "Videofilter"
3601 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3602 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3603 msgstr "Källmaterialets tänkta bildhastighet"
3605 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3606 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3607 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3608 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3609 msgstr "Video har inbrända undertexter på språket"
3611 #: src/wx/text_panel.cc:115
3615 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
3619 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1431 src/wx/player_config_dialog.cc:281
3620 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3624 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:158
3628 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:182
3629 msgid "White point adjustment"
3630 msgstr "Vitpunktsjustering"
3632 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3633 msgid "With help from"
3634 msgstr "Med hjälp från"
3636 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3637 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3638 msgstr "Skriv en ZIP-fil för varje biografs KDM:er"
3640 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3641 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3642 msgstr "Skapa en mapp för varje biografs KDM:er"
3644 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3645 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3646 msgstr "Skriv alla KDM:er till samma mapp"
3648 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3649 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3650 msgstr "Skriv ljudkanaler till separata strömmar"
3652 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3653 msgid "Write reels into separate files"
3654 msgstr "Skriv akter till separata filer"
3656 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3657 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3661 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3663 msgstr "Utvecklat av"
3665 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:101
3669 #: src/wx/text_panel.cc:96
3673 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
3674 msgid "YUV to RGB conversion"
3675 msgstr "YUV till RGB konvertering"
3677 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
3678 msgid "YUV to RGB matrix"
3679 msgstr "YUV till RGB matris"
3681 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3684 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3687 "Du kan inte lägga till salongen '%s' eftersom biografen redan har en salong "
3690 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3693 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3694 "screen with this name."
3696 "Du kan inte byta denna salongs namn till '%s' eftersom biografen redan har "
3697 "en salong med detta namn."
3699 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:226
3701 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3702 "you want to continue?"
3704 "Du har markerat biografer som inte har angivna e-post adresser. Vill du "
3707 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:214
3709 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3711 "Du måste ange en e-postserver i Inställningar innan du kan skicka e-post."
3713 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3715 msgstr "Din epostadress"
3717 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74
3718 msgid "Your email address"
3719 msgstr "Din epostadress"
3721 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3725 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3729 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3733 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3734 msgid "Zoom in / out"
3735 msgstr "Zooma in / ut"
3737 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3738 msgid "Zoom out to whole film"
3739 msgstr "Zooma ut till hela filmen"
3741 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3742 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:391
3743 msgid "and 1 warning."
3744 msgstr "och 1 varning."
3746 #: src/wx/metadata_dialog.cc:279
3747 msgid "candela per m²"
3748 msgstr "candela per kvadratmeter"
3750 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
3754 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:605
3755 msgid "closed captions"
3756 msgstr "dolda undertexter"
3758 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3759 msgid "component value"
3760 msgstr "komponentvärde"
3762 #: src/wx/audio_panel.cc:104
3764 msgstr "källmaterial"
3766 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
3767 msgid "content filename"
3768 msgstr "källfilnamn"
3770 #: src/wx/video_panel.cc:180
3774 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:88
3778 #: src/wx/name_format_editor.cc:80
3783 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3787 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3788 #: src/wx/timing_panel.cc:99
3792 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
3796 #: src/wx/metadata_dialog.cc:280
3797 msgid "foot lambert"
3798 msgstr "foot-lambert"
3800 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
3801 msgid "from date/time"
3802 msgstr "fr.o.m. datum/tid"
3804 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3808 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3809 msgid "full screen with controls on other monitor"
3810 msgstr "fullskärm med reglage på annan bildskärm"
3812 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3813 #: src/wx/timing_panel.cc:83
3817 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3818 #: src/wx/timing_panel.cc:89
3822 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3823 #: src/wx/audio_panel.cc:102 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3827 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3829 msgstr "ej aktiverat"
3831 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1413
3832 msgid "number of reels"
3833 msgstr "antal akter"
3835 #: src/wx/text_panel.cc:87 src/wx/text_panel.cc:603
3836 msgid "open subtitles"
3837 msgstr "undertexter"
3839 #: src/wx/config_dialog.cc:899
3843 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
3847 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
3851 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1412
3855 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3856 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:94
3860 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
3864 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:83
3866 msgstr "tröskelvärde"
3869 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3873 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
3874 msgid "to date/time"
3875 msgstr "t.o.m. datum/tid"
3877 #: src/wx/video_panel.cc:179
3879 msgstr "för att passa DCP-behållare"
3881 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392
3882 msgid "type (cpl/pkl)"
3883 msgstr "typ (cpl/pkl)"
3885 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1411
3886 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3887 msgstr "typ (j2c/pcm/sub)"
3889 #: src/wx/system_information_dialog.cc:53
3893 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3894 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3895 msgstr "unknown (OpenGL inte aktiverat i DCP-o-matic)"
3898 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3902 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3906 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3910 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
3914 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
3919 #~ "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
3921 #~ "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is "
3922 #~ "defective!</b>\n"
3924 #~ "You may be able to improve player performance by:\n"
3925 #~ "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
3926 #~ "from the View menu\n"
3927 #~ "• using a more powerful computer.\n"
3929 #~ "Spelaren tappar många bilder, så uppspelningen är nog inte så exakt.\n"
3931 #~ "<b>Detta innebär inte nödvändigtvis att DCP:n är felaktig!</b>\n"
3933 #~ "Du kan förbättra spelarens prestanda genom att:\n"
3934 #~ "• välja att spela upp med halv eller kvarts upplösning\n"
3935 #~ "• använda en kraftfullare dator\n"
3937 # Is this something that SHOULD be translated?
3938 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
3939 #~ msgstr "_kdm_decryption_cert.pem"
3941 # Is this something that SHOULD be translated?
3942 #~ msgid "certificate_chain.pem"
3943 #~ msgstr "certificate_chain.pem"
3945 # Is this something that SHOULD be translated?
3946 #~ msgid "private_key.pem"
3947 #~ msgstr "private_key.pem"
3952 #~ msgid "Manufacturer ID"
3953 #~ msgstr "Manufacturer ID"
3955 #~ msgid "Manufacturer product code"
3956 #~ msgstr "Tillverkarens produkt-kod"
3958 #~ msgid "Show audio..."
3959 #~ msgstr "Visa ljud…"
3961 #~ msgid "Week of manufacture"
3962 #~ msgstr "Tillverkningsvecka"
3964 #~ msgid "Year of manufacture"
3965 #~ msgstr "Tillverkningsår"
3967 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3968 #~ msgstr "2D-version av källmaterial som finns i 3D"
3970 #~ msgid "Additional subtitle languages"
3971 #~ msgstr "Ytterligare språk som förekommer i undertexter"
3973 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3974 #~ msgstr "Dialogspråk (t.ex. SV)"
3976 # Inte så bra ordflöde
3977 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3978 #~ msgstr "Förvalda värden i DCNC-namn"
3980 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3981 #~ msgstr "Labb (t.ex. DLA)"
3983 #~ msgid "ISDCF name"
3984 #~ msgstr "DCNC-namn"
3986 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3987 #~ msgstr "Mastrad för luminans (t.ex. 14 fL)"
3989 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3990 #~ msgstr "Åldersgräns (t.ex. 15)"
3992 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3993 #~ msgstr "Filmbolag (t.ex. TCF)"
3995 #~ msgid "Subtitle language"
3996 #~ msgstr "Undertextspråk"
3998 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3999 #~ msgstr "Territorium (t.ex. SE)"
4001 #~ msgid "The main language that is displayed in the film's subtitles"
4002 #~ msgstr "Det huvudsakliga språket för filmens undertexter"
4004 #~ msgid "The main language that is spoken in the film's soundtrack"
4005 #~ msgstr "Det språk som huvudsakligen talas i filmen"
4008 #~ msgid "Could not load image file."
4009 #~ msgstr "Kunde inte läsa certifikatfil."
4013 #~ msgstr "Organisation"
4016 #~ msgid "Lock file"
4020 #~ msgid "Manufacture year"
4021 #~ msgstr "Server tillverkare"
4024 #~ msgid "Select image file"
4025 #~ msgstr "Välj Kedjefil"
4028 #~ msgid "Select lock file"
4029 #~ msgstr "Välj utfil"
4033 #~ msgstr "Serienummer"
4036 #~ msgid "Theatre name"
4037 #~ msgstr "Mallnamn"
4040 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4043 #~ "<i>Ändra detta endast om innehållets bildhastighet har lästs felaktigt.</"
4047 #~ msgid "DCP subtitles"
4048 #~ msgstr "undertexter"
4051 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
4052 #~ msgstr "DCP-o-matic"
4058 #~ msgid "Full mode"
4063 #~ msgstr "Enkel gamma"
4066 #~ msgid "Simple mode"
4067 #~ msgstr "Enkel gamma"
4069 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4070 #~ msgstr "Förvalt att ladda upp DCP till TMS"
4072 #~ msgid "Guess from content"
4073 #~ msgstr "Gissa från innehåll"
4079 #~ msgid "Left crop"
4083 #~ msgstr "Slumpmässigt"
4086 #~ msgid "Right crop"
4090 #~ msgstr "Skala om till"
4093 #~ msgstr "Signerad"
4096 #~ msgstr "Övre beskärning"
4100 #~ msgstr "Använd bästa"
4103 #~ msgstr "Exportera"
4106 #~ msgid "GDC password"
4107 #~ msgstr "Mejl-lösenord"
4110 #~ msgid "GDC user name"
4111 #~ msgstr "Mejl-användarnamn"
4114 #~ msgid "Do nothing"
4115 #~ msgstr "Utjämning"
4118 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4119 #~ msgstr "Mottagares certifikat"
4125 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4126 #~ msgstr "Exportera KDM-dekrypteringskedjan..."
4128 #~ msgid "Bold file"
4131 #~ msgid "Bold font"
4132 #~ msgstr "Fet typsnitt"
4134 #~ msgid "Italic file"
4135 #~ msgstr "Kursiv fil"
4137 #~ msgid "Italic font"
4138 #~ msgstr "Kursivt typsnitt"
4140 #~ msgid "Normal file"
4141 #~ msgstr "Normal fil"
4143 #~ msgid "Normal font"
4144 #~ msgstr "Normalt typsnitt"
4146 #~ msgid "Set from file..."
4147 #~ msgstr "Sätt från fil..."
4149 #~ msgid "Set from system font..."
4150 #~ msgstr "Sätt från systemtypsnitt..."
4153 #~ msgstr "Lägg till"
4156 #~ msgstr "Öppna..."
4160 #~ msgstr "Döp om..."
4162 #~ msgid "Select certificate file"
4163 #~ msgstr "Välj certifikatfil"
4166 #~ msgid "Select playlist file"
4167 #~ msgstr "Välj utfil"
4170 #~ msgid "Subtitle/captions"
4171 #~ msgstr "Undertexter"
4174 #~ msgstr "Vänster öga"
4176 #~ msgid "Make DCP anyway"
4177 #~ msgstr "Skapa DCP ändå"
4179 #~ msgid "Right eye"
4180 #~ msgstr "Höger öga"
4183 #~ msgstr "Undertext"
4189 #~ msgstr "Y Offset"
4194 #~ msgid "No DCP selected."
4195 #~ msgstr "Ingen DCP vald."
4200 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4201 #~ msgstr "Referera till existerande DCP"
4206 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4207 #~ msgstr "Kunde inte få video för vy (%s)"
4209 #~ msgid "Subtitle colours"
4210 #~ msgstr "Undertext färger"
4212 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4213 #~ msgstr "Antal trådar att använda vid kodning på denna maskin"
4215 #~ msgid "Contact email"
4216 #~ msgstr "Kontakt e-post"
4219 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4220 #~ msgstr "Markör-färg"
4229 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4230 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4231 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4233 #~ "En del projektorer har problem att spela upp DCP:er med väldigt hög "
4234 #~ "bithastighet. Det är en god idé att minska JPEG2000-bandbredden till "
4235 #~ "ungefär 200Mbit/s; det blir troligtvis ingen märkbar skillnad på "
4236 #~ "bildkvaliteten."
4239 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4240 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4241 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4242 #~ "the \"DCP\" tab."
4244 #~ "Allt ditt innehåll är 1.85:1 eller smalare men din DCP är inställd som "
4245 #~ "Scope (2.39:1). Detta innebär att det kommer att läggas till svarta "
4246 #~ "sidokanter inuti en Flat (1.85:1) bild. Du vill kanske ställa om DCP:n "
4247 #~ "till Flat (1.85:1) i \"DCP\"-filken."
4250 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4251 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4252 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4253 #~ "the \"DCP\" tab."
4255 #~ "Allt ditt innehåll är Scope (2.39:1) men din DCP är inställd som Flat "
4256 #~ "(1.85:1). Detta innebär att det kommer att läggas till svarta över/"
4257 #~ "underkanter inuti en Flat (1.85:1) bild. Du vill kanske ställa om DCP:n "
4258 #~ "till Scope (2.39:1) i \"DCP\"-filken."
4264 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4265 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4267 #~ "Du har konfigurerat en Interop DCP med en bildfrekvens som inte stöds "
4268 #~ "officiellt. Du bör skapa en SMPTE DCP istället."
4271 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4272 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4274 #~ "Du använder 3D-innehåll men din DCP är inställd för 2D. Ställ in DCP:n "
4275 #~ "för 3D om du vill kunna spela upp det på ett 3D-system (t.ex. Real-D, "
4276 #~ "MasterImage etc.)"
4279 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4280 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4282 #~ "Du har %d filer som verkar vara VOB-filer från DVD. Du borde sammanfoga "
4283 #~ "dom för att säkerställa jämna övergångar mellan filerna."
4286 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4287 #~ "likely to cause problems on playback."
4289 #~ "Du har valt ett typsnitt som är större än 640kB. Detta kommer troligtvis "
4290 #~ "att skapa problem vid uppspelning."
4293 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4294 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4296 #~ "Din DCP-bildhastighet (%d bps) kan orsaka problem i några få (äldre) "
4297 #~ "projektorer. Använd 24 eller 48 bilder per sekund för att vara säker."
4300 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4301 #~ "some projectors."
4303 #~ "Din DCP har mindre än 6 audiokanaler. Detta kan medföra problem på vissa "
4306 #~ msgid "Server serial number"
4307 #~ msgstr "Server serienummer"
4310 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4311 #~ "cause problems on playback."
4313 #~ "Din DCP har udda antal audiokanaler. Detta kommer troligen att ge problem "
4314 #~ "vid uppspelning."
4317 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4320 #~ "Din DCP har inga audiokanaler. Det skapar troligtvis problem vid "
4323 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4324 #~ msgstr "Kunde inte hämta lista över biografer (%s)"
4326 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4327 #~ msgstr "Kunde inte hämta lista över länder (%s)"
4329 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4330 #~ msgstr "Kunde inte hämta lista över salonger (%s)"
4338 #~ msgid "Fetching..."
4339 #~ msgstr "Hämtar..."
4341 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4342 #~ msgstr "Oväntat utformning av certifikatfilnamn"
4344 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4345 #~ msgstr "Doremi serienummer måste ha 6 siffror"
4348 #~ msgstr "stillbild"
4353 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4354 #~ msgstr "sök efter både test- och stabila uppdateringar"
4357 #~ msgstr "Kopiera..."
4359 #~ msgid "Load from file..."
4360 #~ msgstr "Öppna från fil..."
4366 #~ msgid "Use all servers"
4367 #~ msgstr "Använd alla servrar"
4369 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4370 #~ msgstr "Förpackningstyp (ex. OV)"
4372 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
4373 #~ msgstr "(lösenord sparas på disk i klartext)"
4375 #~ msgid "Disk space required"
4376 #~ msgstr "Diskutrymme som krävs"
4378 #~ msgid "Film Properties"
4379 #~ msgstr "Film Egenskaper"
4382 #~ msgstr "Bildrutor"
4390 #~ msgid "Output gamma"
4391 #~ msgstr "Utdata gamma"
4394 #~ msgid "frames per second"
4395 #~ msgstr "Bildrutor redan kodade"
4407 #~ msgid "Calculate digests"
4408 #~ msgstr "Beräkna..."
4411 #~ msgid "Colour Conversions"
4412 #~ msgstr "Färgkonverteringar"
4415 #~ msgstr "DCP-namn"
4444 #~ msgid "counting..."
4445 #~ msgstr "räknar..."
4447 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
4448 #~ msgstr "Felaktig inställning för %s (%s)"
4451 #~ msgid "Audio will not be resampled."
4452 #~ msgstr "Audio kommer att samplas om från %dHz till %dHz."
4454 #~ msgid "1 channel"
4460 #~ msgid "Audio Gain"
4461 #~ msgstr "Audio Förstärkning"
4463 #~ msgid "From address for KDM emails"
4464 #~ msgstr "Avsändare för KDM-mejl"
4469 #~ msgid "Content channel"
4470 #~ msgstr "Innehållskanal"
4472 #~ msgid "Encoding servers"
4473 #~ msgstr "Kodningsservrar"
4475 #~ msgid "Miscellaneous"
4478 #~ msgid "No stretch"
4479 #~ msgstr "Ingen utsträckning"
4484 #~ msgid "Threads to use"
4485 #~ msgstr "Antal trådar att använda"
4488 #~ msgstr "Redigera"
4496 #~ msgid "Colour look-up table"
4497 #~ msgstr "Färguppslagningstabell"
4500 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
4501 #~ msgstr "DVD-o-matic Inställningar"
4506 #~ msgid "Original Frame Rate"
4507 #~ msgstr "Ursprunglig bildhastighet"
4510 #~ msgid "Reference filters"
4511 #~ msgstr "Referensfilter för A/B"
4514 #~ msgid "Reference scaler"
4515 #~ msgstr "Referensomskalare för A/B"
4518 #~ msgid "Trim method"
4519 #~ msgstr "Skippa bilder"
4521 #~ msgid "Trust content's header"
4522 #~ msgstr "Lita på källans information"
4524 #~ msgid "Use content's audio"
4525 #~ msgstr "Använd innehållets audio"
4527 #~ msgid "Use external audio"
4528 #~ msgstr "Använd extern audio"
4536 #~ msgid "TMS IP address"
4537 #~ msgstr "TMS IP-adress"
4539 #~ msgid "Original Size"
4540 #~ msgstr "Ursprunglig Storlek"