1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-03-27 23:02+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2021-12-28 14:46+0100\n"
13 "Last-Translator: Mattias Mattsson <vitplister@gmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
21 #: src/wx/player_information.cc:112
26 #: src/wx/player_information.cc:114
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
33 msgid " advanced by %dms"
34 msgstr " tidigarelagd med %dms"
36 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
38 msgid " delayed by %dms"
39 msgstr " fördröjd med %dms"
41 #: src/wx/text_panel.cc:104 src/wx/text_panel.cc:107 src/wx/text_panel.cc:112
42 #: src/wx/text_panel.cc:115 src/wx/text_panel.cc:119
46 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:156
47 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
49 "%1 finns redan som fil, så du kan inte använda det som namn på en film."
51 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
53 msgid "%d DKDM written to %s"
54 msgstr "%d DKDM skriven till %s"
56 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
58 msgid "%d DKDMs written to %s"
59 msgstr "%d DKDM:er skrivna till %s"
61 #: src/wx/kdm_dialog.cc:222
63 msgid "%d KDM written to %s"
64 msgstr "%d KDM skriven till %s"
66 #: src/wx/kdm_dialog.cc:222
68 msgid "%d KDMs written to %s"
69 msgstr "%d KDM:er skrivna till %s"
71 #: src/wx/config_dialog.cc:997
73 msgid "%d channels on %s"
74 msgstr "%d ljudkanaler via %s"
76 #: src/wx/player_information.cc:204 src/wx/player_information.cc:206
81 # Used verbatim without translation
82 #: src/wx/about_dialog.cc:89
85 "(C) 2012-2023 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
88 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
91 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:51 src/wx/file_picker_ctrl.cc:66
95 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1654 src/wx/player_config_dialog.cc:117
96 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
97 msgstr "(starta om DCP-o-matic för att ändra visningsläge)"
99 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1537
100 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
101 msgstr "(starta om DCP-o-matic för att se alla bildformat)"
103 #: src/wx/config_dialog.cc:149
104 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
105 msgstr "(starta om DCP-o-matic för att ändra språk)"
107 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
111 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86
115 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:87
116 msgid "0 is best, 51 is worst"
117 msgstr "0 är bäst, 51 är sämst"
119 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:87
120 msgid "0dB (unchanged)"
121 msgstr "0 dB (oförändrat)"
123 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
124 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:413
125 msgid "1 Bv2.1 error, "
126 msgstr "1 Bv2.1 fel, "
128 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
129 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:405
133 #: src/wx/wx_util.cc:530
134 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
135 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
137 #: src/wx/wx_util.cc:522
141 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
145 #: src/wx/video_panel.cc:210
149 #: src/wx/metadata_dialog.cc:285
150 msgid "2D version of 3D DCP"
151 msgstr "2D-version av 3D-DCP"
153 #: src/wx/dcp_panel.cc:852
157 #: src/wx/dcp_panel.cc:822 src/wx/video_panel.cc:211
161 #: src/wx/video_panel.cc:214
163 msgstr "3D-alternativ"
165 #: src/wx/video_panel.cc:215
167 msgstr "3D endast vänster öga"
169 #: src/wx/video_panel.cc:212
170 msgid "3D left/right"
171 msgstr "3D vänster/höger öga"
173 #: src/wx/video_panel.cc:216
174 msgid "3D right only"
175 msgstr "3D endast höger öga"
177 #: src/wx/video_panel.cc:213
178 msgid "3D top/bottom"
179 msgstr "3D över/under"
181 #: src/wx/wx_util.cc:524
182 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
183 msgstr "4 - L/C/R/LFE"
185 #: src/wx/dcp_panel.cc:951
189 #: src/wx/dcp_panel.cc:853
193 #: src/wx/wx_util.cc:526
197 #: src/wx/wx_util.cc:528
198 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
199 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
201 #: src/wx/dcp_panel.cc:952
205 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:396
207 msgid "<IssueDate> has an invalid value %n"
210 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118
211 msgid "<b>New colour</b>"
212 msgstr "<b>Ny färg</b>"
214 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115
215 msgid "<b>Original colour</b>"
216 msgstr "<b>Original colour</b>"
218 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
220 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:86
222 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
223 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
225 "<i>Det är viktigt att du anger en korrekt e-postadress här, annars har jag "
226 "svårt att återkomma ifall jag skulle behöva mer information om ditt problem."
229 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87
233 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
235 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
236 msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n bildsegment istället för 3."
238 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
240 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
241 msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n POC-markeing(ar) istället för 0."
244 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
246 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
247 msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n guard bits istället för 1."
249 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
251 msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
252 msgstr "En 4K JPEG2000-bild innehåller %n bildsegment istället för 6."
254 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
256 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
257 msgstr "En 4K JPEG2000-bild innehåller %n POC-markeing(ar) istället för 1."
259 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
261 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
262 msgstr "En 4K JPEG2000-bild innehåller %n guard bits istället för 2."
264 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
265 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
266 msgstr "En JPEG2000-bild innehåller POC-markering på ett felaktigt ställe."
268 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
270 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
271 msgstr "En JPEG2000-bild innehåller en felaktig POC-markering (%n)."
274 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
276 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
277 msgstr "En JPEG2000-bild innehåller en kodblockshöjd på %n istället för 32."
279 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
281 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
282 msgstr "En JPEG2000-bild innehåller en kodblocksbredd på %n istället för 32."
284 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
285 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
286 msgstr "En JPEG2000-bild saknar TLM-markeing."
289 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
290 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
291 msgstr "En JPEG2000 tile-storlek stämmer inte med bildstorleken."
293 #: src/wx/update_dialog.cc:43
294 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
295 msgstr "Det finns en nyare version av DCP-o-matic."
297 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
299 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
300 msgstr "En bild har en trasig JPEG2000-ström (%n)"
302 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
304 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
305 msgstr "Problem uppstod när vi letade efter tips (%s)"
307 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
308 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
309 msgstr "En undertext är längre än akten den ligger i."
311 #: src/wx/config_dialog.cc:977
315 #: src/wx/config_dialog.cc:973
319 #: src/wx/about_dialog.cc:41
320 msgid "About DCP-o-matic"
321 msgstr "Om DCP-o-matic"
323 #: src/wx/screens_panel.cc:231
325 msgstr "Lägg till biograf"
327 #: src/wx/screens_panel.cc:74
328 msgid "Add Cinema..."
329 msgstr "Lägg till biograf..."
331 #: src/wx/content_panel.cc:269
333 msgstr "Lägg till DCP..."
335 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
336 msgid "Add DKDM folder"
337 msgstr "Lägg till DKDM-mapp"
339 #: src/wx/content_menu.cc:105
341 msgstr "Lägg till KDM..."
343 #: src/wx/content_menu.cc:106
345 msgstr "Lägg till OV..."
347 #: src/wx/screens_panel.cc:357
349 msgstr "Lägg till salong"
351 #: src/wx/screens_panel.cc:80
352 msgid "Add Screen..."
353 msgstr "Lägg till salong..."
355 #: src/wx/content_panel.cc:270
357 msgstr "Lägg till en DCP."
359 #: src/wx/content_panel.cc:266
361 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
362 "or a folder of sound files."
364 "Lägg till en mapp med bildfiler (som kommer användas som en bildsekvens) "
365 "eller en mapp med ljudfiler."
367 #: src/wx/content_panel.cc:261
368 msgid "Add file(s)..."
369 msgstr "Lägg till fil(er)..."
371 #: src/wx/content_panel.cc:265
372 msgid "Add folder..."
373 msgstr "Lägg till mapp..."
375 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
376 msgid "Add image sequence"
377 msgstr "Lägg till bildsekvens"
379 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:43
380 msgid "Add language..."
381 msgstr "Lägg till språk..."
383 #: src/wx/text_panel.cc:364
385 msgstr "Lägg till ny..."
387 #: src/wx/markers_panel.cc:243
389 msgid "Add or move marker to current position"
390 msgstr "Trimma till nuvarande position från start"
392 #: src/wx/recipients_panel.cc:123
393 msgid "Add recipient"
394 msgstr "Lägg till mottagare"
396 #: src/wx/content_panel.cc:262
397 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
398 msgstr "Lägg till video-, bild-, ljud- eller undertextfiler till filmen."
400 #: src/wx/config_dialog.cc:299 src/wx/recipients_panel.cc:69
401 #: src/wx/editable_list.h:142
403 msgstr "Lägg till..."
405 #: src/wx/config_dialog.cc:396
407 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
408 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
410 "Att lägga till detta certifikat skulle medföra en osammanhängande kejda, så "
411 "det kommer inte att läggas till. Lägg till certifikat i ordningen från rot "
412 "till mellanliggande till löv."
414 #: src/wx/text_panel.cc:184
418 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47
419 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1052 src/wx/full_config_dialog.cc:1189
420 #: src/wx/recipient_dialog.cc:91
424 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:187
425 msgid "Adjust white point to"
426 msgstr "Justera vitpunkt till"
428 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1622 src/wx/metadata_dialog.cc:75
429 #: src/wx/player_config_dialog.cc:238
433 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
434 msgid "Advanced KDM options"
435 msgstr "Avancerade KDM-alternativ"
437 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:60
438 msgid "Advanced content settings"
439 msgstr "Avancerade källmaterials-alternativ"
441 #: src/wx/content_menu.cc:103
442 msgid "Advanced settings..."
443 msgstr "Avancerade inställningar..."
445 #: src/wx/config_dialog.cc:655 src/wx/config_dialog.cc:673
446 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
448 msgstr "Avancerat..."
450 #: src/wx/rating_dialog.cc:136 src/wx/rating_dialog.cc:292
454 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1533
455 msgid "Allow any DCP frame rate"
456 msgstr "Tillåt valfri DCP-bildhastighet"
458 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1545
459 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio"
462 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1535
463 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
464 msgstr "Tillåt full-frame och icke-standardiserade bildformat"
466 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1546
468 msgid "Allow mapping to all audio channels"
469 msgstr "Märk alla ljudkanaler"
471 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1547
472 msgid "Allow use of SMPTE Bv2.0"
475 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
479 #: src/wx/about_dialog.cc:169
480 msgid "Also supported by"
481 msgstr "Också med stöd från"
483 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
484 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
485 msgstr "En komponent har tom sökväg i ASSETMAP."
487 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
489 msgid "An invalid <ContentKind> %n has been used."
492 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:192 src/wx/kdm_output_panel.cc:321
493 msgid "An unknown exception occurred."
494 msgstr "Ett okänt fel inträffade."
496 #: src/wx/text_panel.cc:126
497 msgid "Appearance..."
500 #: src/wx/job_view.cc:189
501 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
502 msgstr "Är du säker på att du vill avbryta detta jobb?"
504 #: src/wx/screens_panel.cc:328
506 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
507 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %d biografer?"
509 #: src/wx/screens_panel.cc:447
511 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
512 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %d salonger?"
514 #: src/wx/screens_panel.cc:324
516 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
517 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort biografen '%s'?"
519 #: src/wx/screens_panel.cc:443
521 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
522 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort salongen '%s'?"
524 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
526 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
529 "Är du säker på att du vill skicka epost till följande adresser?\n"
532 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
533 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
534 msgstr "Minst en <Text> node i en subtitel är tom."
536 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
538 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
539 msgstr "Åtminstone en komponent i akten är inte lika lång som de andra."
541 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
544 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
546 "Minst en bildruta i videokomponenten %f har en bitrate nära gränsen 250MBit/"
549 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
552 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
554 "Minst en bildruta i videokomponenten %f har en bitrate över gränsen 250MBit/"
557 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
558 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
559 msgstr "Åtminstone ett par undertexter ligger närmare än 2 bilder."
561 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
562 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
563 msgstr "Åtminstone en undertext är kortare än 15 bilder."
565 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:44 src/wx/timeline_labels_view.cc:86
569 #: src/wx/audio_dialog.cc:63 src/wx/audio_panel.cc:64
570 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:130
571 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:92
575 #: src/wx/player_information.cc:169
577 msgid "Audio channels: %d"
578 msgstr "Ljudkanaler: %d"
580 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
581 msgid "Audio language"
584 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:535
586 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
588 "Ljud kommer oförändrat överföras från källkanal %s (%s) till DCP-kanal %s "
591 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:544
594 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
596 "Ljud kommer överföras från källkanal %s (%s) till DCP-kanal %s (%s) med "
597 "förstärkning %.1f dB."
599 #: src/wx/full_config_dialog.cc:883
603 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:29
606 msgstr "Övre beskärning"
608 #: src/wx/content_menu.cc:101
612 #: src/wx/full_config_dialog.cc:139
613 msgid "Automatically analyse content audio"
614 msgstr "Automatisk analys av källmaterial för ljud"
616 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90
620 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1067 src/wx/full_config_dialog.cc:1204
622 msgstr "Adress för dold kopia"
624 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:87
625 msgid "Barco Alchemy"
626 msgstr "Barco Alchemy"
628 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:154
629 msgid "Blue chromaticity"
630 msgstr "Blå kromaticitet"
632 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:157
636 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:50 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
640 #: src/wx/text_panel.cc:99
641 msgid "Burn subtitles into image"
642 msgstr "Bränn in undertexter i bild"
644 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:38
645 msgid "But I have to use fader"
646 msgstr "Utgående från volym"
648 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1053 src/wx/full_config_dialog.cc:1190
650 msgstr "Adresser för kopia"
652 #: src/wx/text_panel.cc:205
656 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:92 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 src/wx/kdm_dialog.cc:95
657 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
661 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
665 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:59
666 msgid "CPL annotation text"
667 msgstr "CPL annotation text"
669 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:317
670 msgid "CPL's content is not encrypted."
671 msgstr "CPL:ens innehåll är inte krypterat."
673 #: src/wx/audio_panel.cc:95
677 #: src/wx/job_view.cc:76 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:67
681 #: src/wx/audio_panel.cc:389
682 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
683 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s ljudspår."
685 #: src/wx/audio_panel.cc:391
686 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
687 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s ljudspår: "
689 #: src/wx/text_panel.cc:599
690 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
691 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s undertextspår."
693 #: src/wx/text_panel.cc:601
694 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
695 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s undertextspår: "
697 #: src/wx/video_panel.cc:598
698 msgid "Cannot reference this DCP's video."
699 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s bildspår."
701 #: src/wx/video_panel.cc:600
702 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
703 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s bildspår: "
705 #: src/wx/text_view.cc:73
709 #: src/wx/text_view.cc:48
713 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
714 msgid "Certificate chain"
715 msgstr "Certifikatkedja"
717 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:79
718 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
719 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:224
720 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:77 src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
721 msgid "Certificate downloaded"
722 msgstr "Certifikat nedladdat"
724 #: src/wx/metadata_dialog.cc:268
726 msgstr "Biografkedja"
728 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33
730 msgstr "Kanalförstärkning"
732 #: src/wx/audio_dialog.cc:108 src/wx/dcp_panel.cc:928
736 #: src/wx/screens_panel.cc:91
740 #: src/wx/config_dialog.cc:168
741 msgid "Check for testing updates on startup"
742 msgstr "Leta efter nya testversioner vid start"
744 #: src/wx/config_dialog.cc:164
745 msgid "Check for updates on startup"
746 msgstr "Leta efter uppdateringar vid start"
748 #: src/wx/content_menu.cc:108
749 msgid "Choose CPL..."
752 #: src/wx/content_panel.cc:669
753 msgid "Choose a DCP folder"
754 msgstr "Välj en DCP-mapp"
756 #: src/wx/content_menu.cc:350
757 msgid "Choose a file"
760 #: src/wx/content_panel.cc:610
761 msgid "Choose a file or files"
762 msgstr "Välj en fil eller filer"
764 #: src/wx/content_menu.cc:346 src/wx/content_panel.cc:626
765 msgid "Choose a folder"
766 msgstr "Välj en mapp"
768 #: src/wx/system_font_dialog.cc:36
769 msgid "Choose a font"
770 msgstr "Välj ett typsnitt"
772 #: src/wx/fonts_dialog.cc:188
773 msgid "Choose a font file"
774 msgstr "Välj en typsnittsfil"
776 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
780 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
781 msgid "Cinema and screen database file"
782 msgstr "Biograf- och salongsdatabasfil"
784 #: src/wx/content_widget.h:88
785 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
787 "Klicka på knappen för att ange samma värde för det valda källmaterialet."
789 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
791 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
792 msgstr "Undertexten %n har en icke-tom <EntryPoint>."
794 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:48
795 msgid "Closed captions"
796 msgstr "Dold undertext"
798 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:186
802 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41
803 msgid "Colour conversion"
806 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
807 #: src/wx/video_panel.cc:194
808 msgid "Colour|Custom"
811 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1412
813 msgstr "Företagsnamn"
815 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
819 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
820 msgid "Configuration file"
821 msgstr "Inställningsfil"
824 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
825 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1731 src/wx/player_config_dialog.cc:276
826 msgid "Config|Timing"
829 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
830 msgid "Confirm KDM email"
831 msgstr "Bekräfta epostadress för KDM:er"
833 #: src/wx/dcp_panel.cc:810
837 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/film_editor.cc:61
839 msgstr "Källmaterial"
841 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
842 msgid "Content Properties"
843 msgstr "Källmaterialets egenskaper"
845 #: src/wx/dcp_panel.cc:104
847 msgstr "Content type"
849 #: src/wx/config_dialog.cc:1064
850 msgid "Content directory"
851 msgstr "Mapp för källmaterial"
853 #: src/wx/content_version_dialog.cc:31 src/wx/content_version_dialog.cc:33
854 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64
855 msgid "Content version"
856 msgstr "Content version"
858 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:104
859 msgid "Content versions"
860 msgstr "Content versions"
862 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
866 #: src/wx/text_panel.cc:113
870 #: src/wx/dcp_panel.cc:90
872 msgstr "Kopiera som namn"
874 #: src/wx/config_dialog.cc:972
878 #: src/wx/audio_dialog.cc:302
879 msgid "Could not analyse audio."
880 msgstr "Kunde inte analysera ljud."
882 #: src/wx/text_panel.cc:903
883 msgid "Could not analyse subtitles."
884 msgstr "Kunde inte analysera undertexter."
886 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:73
888 msgid "Could not find serial number %s"
889 msgstr "Hittade ej serienummer %s"
891 #: src/wx/config_dialog.cc:380
893 msgid "Could not import certificate (%s)"
894 msgstr "Kunde inte importera certifikat (%s)"
896 #: src/wx/content_menu.cc:393
897 msgid "Could not load KDM"
898 msgstr "Kunde inte ladda KDM"
900 #: src/wx/screen_dialog.cc:76
902 msgid "Could not load certificate (%s)"
903 msgstr "Kunde inte ladda in certifikat (%s)"
905 #: src/wx/gl_video_view.cc:139
907 msgid "Could not read DCP: %s"
908 msgstr "Kunde inte ladda DCP: %s"
910 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:67
911 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:80
912 msgid "Could not read certificate file (%1)"
913 msgstr "Kunde inte läsa certifikatfil (%1)"
915 #: src/wx/config_dialog.cc:405 src/wx/config_dialog.cc:592
916 #: src/wx/recipient_dialog.cc:178 src/wx/recipient_dialog.cc:183
917 #: src/wx/screen_dialog.cc:274 src/wx/screen_dialog.cc:280
918 msgid "Could not read certificate file."
919 msgstr "Kunde inte läsa certifikatfil."
921 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:56
922 msgid "Could not read certificates from Qube server."
923 msgstr "Kunde inte läsa certifikat från Qubes server."
925 #: src/wx/config_dialog.cc:582
927 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
928 msgstr "Kunde inte läsa nyckelfil; filen är för lång (%s)"
930 #: src/wx/film_viewer.cc:650
932 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
933 msgstr "Kunde inte ange ljudutgång. Förhandsvisningen sker utan ljud."
935 #: src/wx/screens_panel.cc:243 src/wx/screens_panel.cc:697
937 "Could not write cinema details to the cinemas.xml file. Check that the "
938 "location of cinemas.xml is valid in DCP-o-matic's preferences."
941 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1327
943 msgstr "Försättsblad"
945 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:51
946 msgid "Create in folder"
947 msgstr "Skapa i mapp"
949 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1407
953 #: src/wx/video_panel.cc:98
957 #: src/wx/audio_dialog.cc:471
959 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
960 msgstr "Markör: %.1f dB vid %s"
962 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
964 msgstr "Markör: inget"
966 #: src/wx/rating_dialog.cc:51
971 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
973 msgstr "Anpassad skalning"
975 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/config_dialog.cc:868
976 #: src/wx/film_editor.cc:63 src/wx/player_information.cc:59
980 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
981 msgid "DCP Text Track"
982 msgstr "DCP undertextspår"
984 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1697
985 msgid "DCP asset filename format"
986 msgstr "DCP-komponenters filnamnsformat"
988 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
989 msgid "DCP directory"
992 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1678
993 msgid "DCP metadata filename format"
994 msgstr "DCP-metadata filnamnsformat"
996 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
997 msgid "DCP validates OK."
998 msgstr "DCP:n verifierar OK."
1000 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
1001 msgid "DCP verification"
1002 msgstr "DCP-verifiering"
1004 #: src/wx/about_dialog.cc:56 src/wx/content_view.cc:88 src/wx/job_view.cc:165
1005 #: src/wx/playlist_controls.cc:333 src/wx/playlist_controls.cc:411
1006 #: src/wx/wx_util.cc:164 src/wx/wx_util.cc:181 src/wx/wx_util.cc:190
1008 msgstr "DCP-o-matic"
1010 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:35
1011 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
1012 msgstr "DCP-o-matic disk-skrivare"
1014 #: src/wx/player_config_dialog.cc:354
1015 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
1016 msgstr "DCP-o-matic Player Inställningar"
1018 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
1019 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
1020 msgstr "DCP-o-matic Playlist Editor Inställningar"
1022 #: src/wx/audio_dialog.cc:168 src/wx/audio_dialog.cc:170
1024 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
1025 msgstr "DCP-o-matic ljudanalys - %s"
1027 #: src/wx/full_config_dialog.cc:983
1029 msgid "DCP-o-matic test email"
1030 msgstr "DCP-o-matic"
1032 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
1033 msgid "Debug log file"
1034 msgstr "Debug-loggfil"
1036 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1733
1040 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1743
1041 msgid "Debug: audio analysis"
1042 msgstr "Debug: ljudanalys"
1044 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1737
1045 msgid "Debug: email sending"
1046 msgstr "Debug: epost skickas"
1048 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1735
1049 msgid "Debug: encode"
1050 msgstr "Debug: kodar"
1052 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1741
1053 msgid "Debug: player"
1054 msgstr "Debug: spelar"
1056 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1739 src/wx/player_config_dialog.cc:278
1057 msgid "Debug: video view"
1058 msgstr "Debug: videouppspelning"
1060 #: src/wx/player_information.cc:196
1062 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1063 msgstr "Avkodningsupplösning: %dx%d"
1065 #: src/wx/config_dialog.cc:642 src/wx/config_dialog.cc:700
1066 msgid "Decrypting KDMs"
1067 msgstr "KDM:er för dekryptering"
1069 #: src/wx/full_config_dialog.cc:128
1071 msgid "Default \"add file\" location"
1072 msgstr "Förvald ljudfördröjning"
1074 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
1075 msgid "Default DCP audio channels"
1076 msgstr "Förvalt antal ljudkanaler för DCP"
1078 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1079 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1080 msgstr "Förvald JPEG2000-bitrate"
1082 #: src/wx/full_config_dialog.cc:359
1083 msgid "Default KDM directory"
1084 msgstr "Förvald mapp för KDM:er"
1086 #: src/wx/full_config_dialog.cc:371
1088 msgid "Default KDM duration"
1089 msgstr "Förvald mapp för KDM:er"
1091 #: src/wx/full_config_dialog.cc:367
1093 msgid "Default KDM type"
1094 msgstr "Förvald mapp för KDM:er"
1096 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1097 msgid "Default audio delay"
1098 msgstr "Förvald ljudfördröjning"
1100 #: src/wx/full_config_dialog.cc:337
1102 msgid "Default audio language"
1103 msgstr "Förvald ljudfördröjning"
1105 #: src/wx/full_config_dialog.cc:339
1107 msgid "Default audio language to use for new DCPs"
1108 msgstr "Förvald mapp för nya projekt"
1110 #: src/wx/full_config_dialog.cc:353
1111 msgid "Default chain"
1112 msgstr "Förvald kedja"
1114 #: src/wx/full_config_dialog.cc:307
1115 msgid "Default content type"
1116 msgstr "Förvald content type"
1118 #: src/wx/full_config_dialog.cc:299
1119 msgid "Default directory for new films"
1120 msgstr "Förvald mapp för nya projekt"
1122 #: src/wx/full_config_dialog.cc:356
1123 msgid "Default distributor"
1124 msgstr "Förvald distributör"
1126 #: src/wx/full_config_dialog.cc:291
1127 msgid "Default duration of still images"
1128 msgstr "Förvald speltid för stillbilder"
1130 #: src/wx/full_config_dialog.cc:347
1131 msgid "Default facility"
1132 msgstr "Förvald inrättning"
1134 #: src/wx/full_config_dialog.cc:333
1135 msgid "Default standard"
1136 msgstr "Förvald DCP-standard"
1138 #: src/wx/full_config_dialog.cc:350
1139 msgid "Default studio"
1140 msgstr "Förvald studio"
1142 #: src/wx/full_config_dialog.cc:342
1144 msgid "Default territory"
1145 msgstr "Förvald distributör"
1147 #: src/wx/full_config_dialog.cc:344
1149 msgid "Default territory to use for new DCPs"
1150 msgstr "Förvald mapp för nya projekt"
1152 #: src/wx/full_config_dialog.cc:273
1154 msgstr "Standardval"
1156 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1157 msgid "Define font in output and export font file"
1158 msgstr "Ange typsnitt i utfil och exportera typsnittsfil"
1160 #: src/wx/audio_panel.cc:97
1162 msgstr "Fördröjning"
1164 #: src/wx/screen_dialog.cc:127
1167 msgstr "Detaljer..."
1169 #: src/wx/job_view.cc:80
1171 msgstr "Detaljer..."
1173 #: src/wx/config_dialog.cc:974
1174 msgid "Direct Sound"
1175 msgstr "Direct Sound"
1177 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:94
1179 msgstr "Distributör"
1181 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:242
1182 msgid "Dolby / Doremi"
1183 msgstr "Dolby / Doremi"
1185 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1186 msgid "Don't ask this again"
1187 msgstr "Fråga inte om detta igen"
1189 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1190 msgid "Don't send emails"
1191 msgstr "Skicka inte epost"
1193 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1194 msgid "Don't show hints again"
1195 msgstr "Visa inte tips igen"
1197 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1198 msgid "Don't show this message again"
1199 msgstr "Visa inte detta meddelande igen"
1201 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:45
1205 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
1206 msgid "Download certificate"
1207 msgstr "Ladda ner certifikat"
1209 #: src/wx/screen_dialog.cc:148
1211 msgstr "Ladda ner..."
1213 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:104
1214 msgid "Downloading certificate"
1215 msgstr "Laddar ner certifikat"
1217 #: src/wx/player_information.cc:110
1219 msgid "Dropped frames: %d"
1220 msgstr "Överhoppade bildrutor: %d"
1222 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
1223 msgid "Dual-screen displays"
1224 msgstr "Flera bildskärmar"
1226 #: src/wx/config_dialog.cc:980
1230 #: src/wx/content_panel.cc:277
1232 msgstr "Tidigarelägg"
1234 #: src/wx/screens_panel.cc:76
1235 msgid "Edit Cinema..."
1236 msgstr "Redigera biograf..."
1238 #: src/wx/screens_panel.cc:82
1239 msgid "Edit Screen..."
1240 msgstr "Redigera salong..."
1242 #: src/wx/screens_panel.cc:303
1244 msgstr "Redigera biograf"
1246 #: src/wx/recipients_panel.cc:142
1247 msgid "Edit recipient"
1248 msgstr "Redigera mottagare"
1250 #: src/wx/screens_panel.cc:400
1252 msgstr "Redigera salong"
1254 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89 src/wx/content_advanced_dialog.cc:76
1255 #: src/wx/dcp_panel.cc:102 src/wx/language_tag_widget.cc:53
1256 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/region_subtag_widget.cc:54
1257 #: src/wx/video_panel.cc:184 src/wx/video_panel.cc:195
1258 #: src/wx/editable_list.h:146
1260 msgstr "Redigera..."
1262 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
1266 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1267 msgid "Effect colour"
1270 #: src/wx/full_config_dialog.cc:854 src/wx/full_config_dialog.cc:1172
1274 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1275 msgid "Email address"
1276 msgstr "Epostadress"
1278 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:85
1279 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1280 msgstr "Epostadresser för KDM-leverans"
1282 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:35
1283 msgid "Encoding Servers"
1284 msgstr "Kodningsservrar"
1286 #: src/wx/dcp_panel.cc:107
1288 msgstr "Kryptera DCP"
1290 #: src/wx/text_view.cc:65
1294 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:121
1296 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1297 msgstr "Mata in din mejladress för kontakten, inte %s"
1299 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1728 src/wx/player_config_dialog.cc:273
1300 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1304 # Is it really a "löv" in this context?
1305 #: src/wx/config_dialog.cc:649
1306 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1307 msgstr "Exportera KDM-dekrypteringslövscertifikat..."
1309 #: src/wx/config_dialog.cc:651
1310 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1311 msgstr "Exportera alla inställningar för KDM-dekryptering..."
1313 #: src/wx/config_dialog.cc:303
1314 msgid "Export certificate..."
1315 msgstr "Exportera certifikat..."
1317 #: src/wx/config_dialog.cc:305
1318 msgid "Export chain..."
1319 msgstr "Exportera kedja..."
1321 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1322 msgid "Export subtitles"
1323 msgstr "Exportera undertexter"
1325 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:66
1326 msgid "Export video file"
1327 msgstr "Exportera videofil"
1329 #: src/wx/config_dialog.cc:322 src/wx/full_config_dialog.cc:124
1331 msgstr "Exportera..."
1333 #: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37
1335 msgid "Extra addresses for KDM delivery"
1336 msgstr "Epostadresser för KDM-leverans"
1338 #: src/wx/full_config_dialog.cc:773
1339 msgid "FTP (for Dolby)"
1340 msgstr "FTP (för Dolby)"
1342 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
1346 #: src/wx/audio_panel.cc:110 src/wx/video_panel.cc:168
1350 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99
1351 msgid "Fade in time"
1352 msgstr "Tona in-tidkod"
1354 #: src/wx/audio_panel.cc:113 src/wx/video_panel.cc:171
1358 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102
1359 msgid "Fade out time"
1360 msgstr "Tona ut-tidkod"
1362 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1366 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:149 src/wx/kdm_dialog.cc:152
1368 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1369 msgstr "Filen %s finns redan. Vill du skriva över den?"
1371 #: src/wx/screen_dialog.cc:172
1376 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:63 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1377 msgid "Filename format"
1378 msgstr "Filnamnsformat"
1380 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:48
1384 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1388 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:137
1392 #: src/wx/full_config_dialog.cc:134
1394 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1396 "Beräkna integrerad ljudstyrka, verkligt toppvärde och ljudstyrkeomfång vid "
1399 #: src/wx/content_menu.cc:99
1400 msgid "Find missing..."
1401 msgstr "Hitta saknade..."
1403 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
1404 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1405 msgstr "Hittar färger i dessa undertexter..."
1407 #: src/wx/markers.cc:37
1408 msgid "First frame of end credits"
1409 msgstr "Första bildruta av sluttexter"
1411 #: src/wx/markers.cc:35
1412 msgid "First frame of intermission"
1413 msgstr "Första bildruta av paus"
1415 #: src/wx/markers.cc:39
1416 msgid "First frame of moving credits"
1417 msgstr "Första bildruta av rullande eftertexter"
1419 #: src/wx/markers.cc:33
1420 msgid "First frame of title credits"
1421 msgstr "Första bildruta av förtexter"
1423 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1424 msgid "Folder / ZIP name format"
1425 msgstr "Mapp- / ZIP-namnsformat"
1427 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28
1431 #: src/wx/fonts_dialog.cc:45
1435 #: src/wx/text_panel.cc:125
1437 msgstr "Typsnitt..."
1439 #: src/wx/kdm_dialog.cc:199
1441 "For some of these KDMs the recipient certificate's validity period will not "
1442 "cover the whole of the KDM validity period. This might cause problems with "
1446 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41
1447 msgid "Forensically mark audio"
1448 msgstr "Märk ljudspår forensiskt"
1450 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37
1451 msgid "Forensically mark video"
1452 msgstr "Märk bildspår forensiskt"
1454 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71
1458 #: src/wx/dcp_panel.cc:817
1460 msgstr "Bildhastighet"
1462 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1464 msgstr "Bildhastighet"
1466 #: src/wx/player_information.cc:166
1468 msgid "Frame rate: %d"
1469 msgstr "Bildhastighet: %d"
1471 #: src/wx/about_dialog.cc:72
1472 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1473 msgstr "Fritt, öppen-källkods-DCP-skapande från nästan vad som helst."
1475 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:54
1479 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1047 src/wx/full_config_dialog.cc:1180
1480 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28
1481 msgid "From address"
1482 msgstr "Avsändaradress"
1484 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:66
1485 msgid "From template"
1488 #: src/wx/video_panel.cc:199
1489 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1490 msgstr "Komplett (JPEG, 0-255)"
1492 #: src/wx/timing_panel.cc:110
1494 msgstr "Ursprunglig speltid"
1496 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
1500 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:85
1504 #: src/wx/audio_panel.cc:84
1506 msgstr "Förstärkning"
1508 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30
1509 msgid "Gain Calculator"
1510 msgstr "Volymberäknare"
1512 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35
1514 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1515 msgstr "Förstärkning för källkanal %d i DCP-kanal %d"
1517 #: src/wx/config_dialog.cc:114 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1518 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1724 src/wx/player_config_dialog.cc:269
1522 #: src/wx/recipient_dialog.cc:113 src/wx/screen_dialog.cc:147
1523 msgid "Get from file..."
1524 msgstr "Hämta från fil..."
1526 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1528 msgstr "Gå tillbaka"
1530 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1531 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1535 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1537 msgstr "Hoppa till bildruta"
1539 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1540 msgid "Go to timecode"
1541 msgstr "Hoppa till tidskod"
1543 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:147
1544 msgid "Green chromaticity"
1545 msgstr "Grön kromacitet"
1547 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1548 msgid "Higher priority"
1549 msgstr "Högre prioritet"
1551 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1555 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:45
1559 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1560 msgid "Host name or IP address"
1561 msgstr "Datornamn eller IP-adress"
1563 #: src/wx/dcp_panel.cc:153
1565 "How the DCP should be split into parts internally. If in doubt, choose "
1569 #. / TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
1570 #. / the warning about using the disk writer.
1571 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:45 src/wx/disk_warning_dialog.cc:57
1575 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:35
1576 msgid "I want to play this back at fader"
1577 msgstr "Jag vill spela upp i volym"
1579 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1583 #: src/wx/full_config_dialog.cc:756
1587 #: src/wx/full_config_dialog.cc:682
1588 msgid "IP address / host name"
1589 msgstr "IP-adress / datornamn"
1591 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386
1593 msgstr "Identifierare"
1595 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:51
1598 "If you continue with this operation\n"
1600 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1608 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1609 "DESTROYED.</span>\n"
1611 "If you are sure you want to continue please type\n"
1615 "into the box below, then click OK."
1617 "Om du fortsätter med denna operation kommer\n"
1619 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL NUVARANDE "
1620 "INFORMATION</span>\n"
1628 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENT RADERAS.</"
1631 "Om du är säker på att du vill fortsätta skriv in\n"
1635 "i textrutan nedan, och tryck sedan OK."
1637 #: src/wx/config_dialog.cc:753
1639 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1640 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1641 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1642 "useless. Proceed with caution!"
1644 "Om du fortsätter med denna operation kommer du inte längre kunna använda "
1645 "några DKDM:er som du har skapat. Dessutom kommer alla KDM:er som skickats "
1646 "till dig att bli värdelösa. Fortsätt med försiktighet!"
1648 #: src/wx/config_dialog.cc:803
1650 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1651 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1652 "become useless. Proceed with caution!"
1654 "Om du fortsätter med denna operation kommer du inte längre kunna använda "
1655 "några DKDM:er som du har skapat. Dessutom kommer alla KDM:er som skickats "
1656 "till dig att bli värdelösa. Fortsätt med försiktighet!"
1658 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:104
1660 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1662 "Ignorera detta källmaterials bildinformation, använd endast ljud och "
1665 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1666 msgid "Image X position"
1667 msgstr "Bild X position"
1669 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1670 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1671 msgstr "Bild på primär, reglage på sekundär"
1673 #: src/wx/player_config_dialog.cc:106
1674 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1675 msgstr "Bild på sekundär, reglage på primär"
1677 #: src/wx/config_dialog.cc:653
1678 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1679 msgstr "Importera alla inställningar för KDM-dekryptering..."
1681 #: src/wx/config_dialog.cc:320
1683 msgstr "Importera..."
1685 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28
1686 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1687 msgid "Important notice"
1688 msgstr "Viktigt meddelande"
1690 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:91
1691 msgid "Incorrect version"
1692 msgstr "Fel version"
1694 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74
1698 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1699 msgid "Input gamma correction"
1700 msgstr "Gammakorrigering av indata"
1702 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
1706 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1707 msgid "Input transfer function"
1708 msgstr "Överföringsfunktion för indata"
1710 #: src/wx/audio_dialog.cc:429
1712 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1713 msgstr "Integrerad ljudstyrka %.2f LUFS"
1715 #: src/wx/config_dialog.cc:522
1716 msgid "Intermediate"
1717 msgstr "Mellanliggande"
1719 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:100
1720 msgid "Intermediate common name"
1721 msgstr "Mellanliggande common name"
1723 #: src/wx/dcp_panel.cc:173 src/wx/full_config_dialog.cc:413
1727 #: src/wx/config_dialog.cc:793
1728 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1729 msgstr "Felaktig DCP-o-matic exportfil"
1731 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:215
1732 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1733 msgstr "Invertera 2,6-gammakorrigering på utdata"
1735 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
1739 #: src/wx/screen_dialog.cc:180
1741 msgid "Issuer common name"
1742 msgstr "Löv common name"
1744 #: src/wx/screen_dialog.cc:181
1745 msgid "Issuer organization name"
1748 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1750 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1751 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1753 "Det är inte möjligt att förstärka ljudet till denna volym eftersom ljudet "
1754 "kommer att klippa. Volymen har inte ändrats."
1756 #: src/wx/config_dialog.cc:976
1760 #: src/wx/dcp_panel.cc:824
1762 "JPEG2000 bandwidth\n"
1763 "for newly-encoded data"
1765 "JPEG2000-bitrate\n"
1766 "för nykodat källmaterial"
1768 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427
1769 msgid "JPEG2000 comment"
1770 msgstr "JPEG2000 kommentar"
1772 #: src/wx/content_menu.cc:98
1776 #: src/wx/controls.cc:93
1777 msgid "Jump to selected content"
1778 msgstr "Hoppa till markerat källmaterial"
1780 #: src/wx/player_information.cc:78
1784 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026
1788 #: src/wx/config_dialog.cc:1074
1789 msgid "KDM directory"
1792 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72
1797 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1798 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:85 src/wx/kdm_dialog.cc:88
1802 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
1803 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1804 msgstr "Behåll bild och undertext i sekvens"
1806 #: src/wx/config_dialog.cc:630
1810 #: src/wx/audio_dialog.cc:447
1812 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1813 msgstr "LEQ(m) %.2fdB"
1815 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:51
1816 #: src/wx/text_panel.cc:174
1820 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:55 src/wx/language_tag_dialog.cc:38
1821 msgid "Language Tag"
1824 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:100
1825 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1826 msgstr "Språket på inbränd undertitel för detta innehåll"
1828 #: src/wx/text_panel.cc:177
1829 msgid "Language of these subtitles"
1830 msgstr "Språk för dessa undertexter"
1832 #: src/wx/metadata_dialog.cc:255
1833 msgid "Language used for any sign language video track"
1834 msgstr "Språk som används för videospår med teckenspråk"
1836 #: src/wx/markers.cc:38
1837 msgid "Last frame of end credits"
1838 msgstr "Sista bildruta av sluttexter"
1840 #: src/wx/markers.cc:36
1841 msgid "Last frame of intermission"
1842 msgstr "Sista bildruta av paus"
1844 #: src/wx/markers.cc:40
1845 msgid "Last frame of moving credits"
1846 msgstr "Sista bildruta av rullande eftertexter"
1848 #: src/wx/markers.cc:34
1849 msgid "Last frame of title credits"
1850 msgstr "Sista bildruta av förtexter"
1852 #: src/wx/content_panel.cc:281
1856 #: src/wx/config_dialog.cc:520
1860 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:111
1861 msgid "Leaf common name"
1862 msgstr "Löv common name"
1864 #: src/wx/config_dialog.cc:314
1865 msgid "Leaf private key"
1866 msgstr "Löv privat nyckel"
1868 #: src/wx/config_dialog.cc:332
1869 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1870 msgstr "Lövets privata nyckel matchar inte lövets certifikat!"
1872 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:31 src/wx/controls.cc:89
1873 #: src/wx/video_panel.cc:118
1877 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1881 #: src/wx/player_information.cc:182
1882 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1883 msgstr "Speltid: %1 (%2 bildrutor)"
1885 #: src/wx/text_panel.cc:117
1886 msgid "Line spacing"
1889 #: src/wx/screen_dialog.cc:58
1890 msgid "Load certificate..."
1891 msgstr "Ladda certifikat..."
1893 #: src/wx/config_dialog.cc:1045
1897 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1722 src/wx/player_config_dialog.cc:267
1901 #: src/wx/audio_dialog.cc:438
1903 msgid "Loudness range %.2f LU"
1904 msgstr "Ljudstyrkeomfång %.2f LU"
1906 #: src/wx/batch_job_view.cc:56
1907 msgid "Lower priority"
1908 msgstr "Lägre prioritet"
1910 #: src/wx/metadata_dialog.cc:289
1914 #: src/wx/content_panel.cc:894
1918 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1920 msgid "MOV / ProRes 4444"
1921 msgstr "MOV / ProRes"
1923 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1925 msgid "MOV / ProRes HQ"
1926 msgstr "MOV / ProRes"
1928 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:48 src/wx/export_video_file_dialog.cc:49
1929 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1930 msgstr "MOV-filer (*.mov)|*.mov"
1932 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44
1934 msgstr "MP4 / H.264"
1936 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50
1937 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1938 msgstr "MP4-filer (*.mp4)|*.mp4"
1940 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1941 #. / film or an "additional" language.
1942 #: src/wx/text_panel.cc:183
1944 msgstr "Huvudsakligt"
1946 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1950 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1951 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1952 msgstr "Gör DKDM för DCP-o-matic"
1954 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:61 src/wx/dkdm_dialog.cc:113
1958 #: src/wx/kdm_dialog.cc:64 src/wx/kdm_dialog.cc:116
1962 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:40
1963 msgid "Make certificate chain"
1964 msgstr "Skapa certifikatkedja"
1966 #: src/wx/video_panel.cc:422
1970 #: src/wx/config_dialog.cc:867
1974 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46
1975 msgid "Mark all audio channels"
1976 msgstr "Märk alla ljudkanaler"
1978 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50
1979 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1980 msgstr "Märk ljudkanaler upp till (och inklusive)"
1982 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
1984 msgstr "Tidsmarkörer"
1986 #: src/wx/dcp_panel.cc:123
1988 msgstr "Tidsmarkörer..."
1990 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
1994 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1519
1995 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1996 msgstr "Maximal JPEG2000-bitrate"
1998 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1670
1999 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
2000 msgstr "Maximalt antal bildrutor att lagra per tråd"
2002 #: src/wx/dcp_panel.cc:826 src/wx/full_config_dialog.cc:320
2003 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1523
2007 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1168
2009 msgstr "Meddelanderuta"
2011 #: src/wx/metadata_dialog.cc:49
2015 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
2017 msgstr "Metadata..."
2019 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:75
2020 msgid "Mix audio down to stereo"
2021 msgstr "Mixa ner ljudspår till stereo"
2023 #: src/wx/markers_panel.cc:235
2025 msgid "Move %s marker to current position"
2026 msgstr "Ange nuvarande position"
2028 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2029 msgid "Move configuration"
2030 msgstr "Flytta inställningar"
2032 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2033 msgid "Move content"
2034 msgstr "Flytta källmaterial"
2036 #: src/wx/content_panel.cc:278
2037 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
2038 msgstr "Flytta markerat källmaterial så att det ligger tidigare."
2040 #: src/wx/content_panel.cc:282
2041 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
2042 msgstr "Flytta markerat källmaterial så att det ligger senare."
2044 #: src/wx/timing_panel.cc:109
2045 msgid "Move to start of reel"
2046 msgstr "Flytta till början av akt"
2048 #: src/wx/video_panel.cc:501
2049 msgid "Multiple content selected"
2050 msgstr "Flera källmaterials-komponenter valda"
2052 #: src/wx/content_widget.h:78
2053 msgid "Multiple values"
2054 msgstr "Flera värden"
2056 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:64
2057 msgid "My Documents"
2058 msgstr "Mina Dokument"
2060 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
2061 msgid "My problem is"
2062 msgstr "Mitt problem är"
2064 #: src/wx/content_panel.cc:898
2066 msgstr "BEHÖVER KDM: "
2068 #: src/wx/content_panel.cc:902
2070 msgstr "BEHÖVER OV: "
2072 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:85
2073 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:70
2074 #: src/wx/screen_dialog.cc:132
2078 #: src/wx/player_information.cc:158
2080 msgstr "Behöver KDM"
2082 #: src/wx/player_information.cc:153
2086 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
2090 #: src/wx/update_dialog.cc:45
2091 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
2092 msgstr "Nya versioner av DCP-o-matic finns tillgängliga."
2094 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
2095 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
2096 msgstr "Ingen ASSETMAP eller ASSETMAP.xml-fil hittades."
2098 #: src/wx/player_information.cc:132
2099 msgid "No DCP loaded."
2100 msgstr "Ingen DCP laddad."
2102 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:434
2103 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
2104 msgstr "Inga SMPTE Bv2.1 fel hittade."
2106 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:527
2108 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
2109 msgstr "Inget ljud kommer överföras från kanal %s '%s' till kanal %s '%s'."
2111 #: src/wx/content_panel.cc:646
2112 msgid "No content found in this folder."
2113 msgstr "Inget innehåll hittades i denna mapp."
2115 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:430
2116 msgid "No errors found."
2117 msgstr "Inga fel hittade."
2119 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:438
2120 msgid "No warnings found."
2121 msgstr "Inga varningar hittade."
2123 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1501
2125 msgid "Non-standard"
2128 #. /OUTLINE/SHADOW variables
2129 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:75 src/wx/content_advanced_dialog.cc:159
2130 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:167 src/wx/dcp_panel.cc:1042
2131 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 src/wx/video_panel.cc:188
2135 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
2136 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2137 msgstr "Inte alla undertextinnehåll använder samma <Language> tagg."
2139 #: src/wx/screen_dialog.cc:183
2140 msgid "Not valid after"
2143 #: src/wx/screen_dialog.cc:182
2144 msgid "Not valid before"
2147 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:75
2148 #: src/wx/screen_dialog.cc:137
2150 msgstr "Anteckningar"
2152 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1151
2153 msgid "Notifications"
2154 msgstr "Aviseringar"
2156 #: src/wx/job_view.cc:89
2157 msgid "Notify when complete"
2158 msgstr "Meddela när klar"
2160 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
2161 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2162 msgstr "Antalet trådar som DCP-o-matics kodningsserver ska använda"
2164 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
2165 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2166 msgstr "Antalet trådar som DCP-o-matic ska använda"
2168 #: src/wx/config_dialog.cc:979
2172 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:85
2176 #: src/wx/text_panel.cc:101
2180 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1665
2181 msgid "Only servers encode"
2182 msgstr "Endast servrar kodar"
2184 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1749 src/wx/player_config_dialog.cc:284
2185 msgid "Open console window"
2186 msgstr "Öppna konsolfönster"
2188 #: src/wx/content_panel.cc:286
2189 msgid "Open the timeline for the film."
2190 msgstr "Öppna tidslinjen för filmen."
2192 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1756 src/wx/player_config_dialog.cc:113
2193 msgid "OpenGL (faster)"
2194 msgstr "OpenGL (snabbare)"
2196 #: src/wx/system_information_dialog.cc:82
2197 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2198 msgstr "OpenGL-renderare stöds inte av denna DCP_o-matic version"
2200 #: src/wx/system_information_dialog.cc:50
2201 #: src/wx/system_information_dialog.cc:81
2202 msgid "OpenGL version"
2203 msgstr "OpenGL-version"
2205 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:84
2206 msgid "Organisation"
2207 msgstr "Organisation"
2209 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:86
2210 msgid "Organisational unit"
2211 msgstr "Organisational unit"
2213 #: src/wx/recipient_dialog.cc:119 src/wx/screen_dialog.cc:191
2214 #: src/wx/screen_dialog.cc:193
2215 msgid "Other trusted devices"
2216 msgstr "Andra pålitliga enheter"
2218 #: src/wx/full_config_dialog.cc:871
2219 msgid "Outgoing mail server"
2220 msgstr "Utgående mailserver"
2222 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2226 #: src/wx/controls.cc:86
2227 msgid "Outline content"
2228 msgstr "Kontursätt källmaterial"
2230 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
2231 msgid "Outline width"
2232 msgstr "Konturbredd"
2234 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316
2235 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2236 msgstr "Konturbredd kan bara anges om undertexter bränns in."
2238 #: src/wx/config_dialog.cc:868 src/wx/dkdm_dialog.cc:107
2239 #: src/wx/kdm_dialog.cc:110 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2243 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:93
2247 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2248 msgid "Output folder"
2249 msgstr "Utdata-mapp"
2251 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
2252 msgid "Output gamma correction"
2253 msgstr "Gammakorrigering av utdata"
2255 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:85
2256 msgid "Override detected video frame rate"
2257 msgstr "Forcera bildhastighet"
2259 #: src/wx/config_move_dialog.cc:33
2260 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2261 msgstr "Skriv över denna fil med nuvarande inställningar"
2263 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2264 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2265 msgstr "Del av DCPn kunde inte checkas eftersom ingen KDM fanns tillgänglig."
2267 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2269 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2270 "according to SMPTE."
2271 msgstr "Delar av DCP:n är i Interop- medan andra delar är i SMPTE-standard."
2273 #: src/wx/full_config_dialog.cc:752
2275 msgid "Passive mode"
2276 msgstr "Enkel gamma"
2278 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54
2279 #: src/wx/full_config_dialog.cc:768 src/wx/full_config_dialog.cc:895
2283 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2287 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2288 msgid "Paste audio settings"
2289 msgstr "Klistra in ljudinställningar"
2291 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2292 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2293 msgstr "Klistra in inställningar för undertexter"
2295 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2296 msgid "Paste video settings"
2297 msgstr "Klistra in bildinställningar"
2299 #: src/wx/about_dialog.cc:161
2303 #: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62
2304 #: src/wx/playlist_controls.cc:58
2308 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
2312 #: src/wx/audio_panel.cc:471
2314 msgid "Peak: %.2fdB"
2315 msgstr "Toppvärde: %.2f dB"
2317 #: src/wx/audio_panel.cc:473
2318 msgid "Peak: unknown"
2319 msgstr "Maxvärde: okänt"
2321 #: src/wx/player_information.cc:91
2325 #: src/wx/full_config_dialog.cc:884
2329 #: src/wx/playlist_controls.cc:57 src/wx/standard_controls.cc:36
2333 #: src/wx/timing_panel.cc:118
2337 #: src/wx/config_dialog.cc:857
2338 msgid "Play sound via"
2339 msgstr "Spela upp ljud med"
2341 #: src/wx/config_dialog.cc:1069
2342 msgid "Playlist directory"
2343 msgstr "Mapp för spellistor"
2345 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:116
2347 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2348 "about the problem."
2350 "Vänligen fyll i en epostadress så att vi kan kontakta dig med eventuella "
2351 "följdfrågor om problemet."
2353 #: src/wx/audio_plot.cc:119
2354 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2355 msgstr "Vänligen vänta; ljudet analyseras..."
2357 #: src/wx/timing_panel.cc:107
2361 #: src/wx/metadata_dialog.cc:277 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136
2363 msgstr "Pre-release"
2365 #: src/wx/dcp_panel.cc:937
2369 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1417
2370 msgid "Product name"
2371 msgstr "Product name"
2373 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1422
2374 msgid "Product version"
2375 msgstr "Product version"
2377 #: src/wx/content_menu.cc:102
2378 msgid "Properties..."
2379 msgstr "Egenskaper..."
2381 #: src/wx/full_config_dialog.cc:748
2385 #: src/wx/config_dialog.cc:978
2389 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:83
2393 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:92
2397 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
2398 msgid "RGB to XYZ conversion"
2399 msgstr "RGB till XYZ-konvertering"
2401 #: src/wx/audio_dialog.cc:130
2403 msgstr "Kvadratiskt medelvärde (RMS)"
2405 #: src/wx/video_panel.cc:197
2409 #: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142
2410 #: src/wx/rating_dialog.cc:294
2413 msgstr "Åldersgränser"
2415 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:73
2417 msgstr "Åldersgränser"
2419 #: src/wx/dcp_panel.cc:828
2420 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2421 msgstr "Koda källmaterial i JPEG200 på nytt"
2423 #: src/wx/content_menu.cc:100
2424 msgid "Re-examine..."
2425 msgstr "Undersök på nytt..."
2427 #: src/wx/config_dialog.cc:327 src/wx/config_dialog.cc:675
2428 msgid "Re-make certificates and key..."
2429 msgstr "Gör om certifikat och nyckel..."
2431 #: src/wx/content_view.cc:88
2432 msgid "Reading content directory"
2433 msgstr "Läser mapp för källmaterial"
2435 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:121
2440 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2444 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120
2448 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
2453 #: src/wx/recipient_dialog.cc:108
2454 msgid "Recipient certificate"
2455 msgstr "Mottagares certifikat"
2457 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:77
2461 #: src/wx/metadata_dialog.cc:281
2465 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
2466 msgid "Red chromaticity"
2467 msgstr "Röd kromacitet"
2469 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:95
2474 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
2478 #: src/wx/dcp_panel.cc:113
2482 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2483 #: src/wx/dcp_panel.cc:152
2487 #: src/wx/region_subtag_dialog.cc:31
2491 #: src/wx/metadata_dialog.cc:185
2492 msgid "Release territory"
2493 msgstr "Territorium"
2495 #: src/wx/metadata_dialog.cc:187
2497 msgid "Release territory for this DCP"
2498 msgstr "Territorium"
2500 #: src/wx/config_dialog.cc:301 src/wx/content_menu.cc:111
2501 #: src/wx/content_panel.cc:273 src/wx/recipients_panel.cc:73
2502 #: src/wx/templates_dialog.cc:61 src/wx/editable_list.h:150
2506 #: src/wx/markers_panel.cc:236
2508 msgid "Remove %s marker"
2509 msgstr "Ta bort biograf"
2511 #: src/wx/screens_panel.cc:78
2512 msgid "Remove Cinema"
2513 msgstr "Ta bort biograf"
2515 #: src/wx/screens_panel.cc:84
2516 msgid "Remove Screen"
2517 msgstr "Ta bort salong"
2519 #: src/wx/content_panel.cc:274
2520 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2521 msgstr "Ta bort det markerade källmaterialet från projektet."
2523 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2524 msgid "Rename template"
2525 msgstr "Byt namn på mall"
2527 #: src/wx/templates_dialog.cc:59
2529 msgstr "Byt namn..."
2531 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
2535 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2539 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2540 msgid "Repeat Content"
2541 msgstr "Repetera källmaterial"
2543 #: src/wx/content_menu.cc:97
2547 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:44
2548 msgid "Report A Problem"
2549 msgstr "Rapportera ett problem"
2551 #: src/wx/config_dialog.cc:872
2552 msgid "Reset to default"
2553 msgstr "Återställ till standardvärden"
2555 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1074 src/wx/full_config_dialog.cc:1211
2556 msgid "Reset to default subject and text"
2557 msgstr "Återställ till standardvärden för ämnesrad och meddelandetext"
2559 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343
2560 msgid "Reset to default text"
2561 msgstr "Återställ till standard-text"
2563 #: src/wx/dcp_panel.cc:814
2567 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2568 msgid "Respect KDM validity periods"
2569 msgstr "Respektera KDM-giltlighetsperioder"
2571 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137
2572 msgid "Restore to original colours"
2573 msgstr "Återställ till ursprungliga färger"
2575 #: src/wx/normal_job_view.cc:65
2579 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:33 src/wx/controls.cc:90
2580 #: src/wx/video_panel.cc:132
2584 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:553
2585 msgid "Right click to change gain."
2586 msgstr "Högerklicka för att ändra förstärkning."
2588 #: src/wx/config_dialog.cc:518
2592 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:89
2593 msgid "Root common name"
2594 msgstr "Rot common name"
2596 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
2600 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
2601 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2602 msgstr "SCP (för AAM och Doremi)"
2604 #: src/wx/dcp_panel.cc:169 src/wx/full_config_dialog.cc:412
2608 #: src/wx/dcp_panel.cc:171
2610 msgid "SMPTE (Bv2.0 only)"
2611 msgstr "SMPTE Bv2.1 fel"
2613 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2614 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2615 msgstr "SMPTE Bv2.1 fel"
2617 #: src/wx/full_config_dialog.cc:886
2621 #: src/wx/full_config_dialog.cc:885
2625 #: src/wx/full_config_dialog.cc:145
2626 msgid "Same place as last time"
2629 #: src/wx/full_config_dialog.cc:146
2630 msgid "Same place as project"
2633 #: src/wx/audio_dialog.cc:395
2635 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2636 msgstr "Sampeltoppvärde är %.2f dB vid %s på kanal %s"
2638 #: src/wx/dcp_panel.cc:933
2641 msgstr "Bildhastighet"
2643 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2644 msgid "Save template"
2647 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2648 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2649 msgstr "Spara till KDM-skaparens verktygslista"
2651 #: src/wx/text_panel.cc:109 src/wx/video_panel.cc:181
2655 #: src/wx/kdm_dialog.cc:80
2659 #: src/wx/full_config_dialog.cc:678
2660 msgid "Search network for servers"
2661 msgstr "Sök automatiskt efter kodningsservrar på nätverket"
2663 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2667 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:104
2668 msgid "Select CPL XML file"
2669 msgstr "Välj CPL XML-fil"
2671 #: src/wx/config_dialog.cc:371 src/wx/config_dialog.cc:454
2672 #: src/wx/config_dialog.cc:822 src/wx/recipient_dialog.cc:191
2673 #: src/wx/screen_dialog.cc:288
2674 msgid "Select Certificate File"
2675 msgstr "Välj certifikatfil"
2677 #: src/wx/config_dialog.cc:484
2678 msgid "Select Chain File"
2679 msgstr "Välj kedjefil"
2681 #: src/wx/full_config_dialog.cc:184
2682 msgid "Select Cinemas File"
2683 msgstr "Välj biograf-fil"
2685 #: src/wx/config_dialog.cc:726
2686 msgid "Select Export File"
2687 msgstr "Välj exportfil"
2689 #: src/wx/config_dialog.cc:760
2690 msgid "Select File To Import"
2691 msgstr "Välj fil att importera"
2693 #: src/wx/content_menu.cc:383
2697 #: src/wx/config_dialog.cc:574 src/wx/config_dialog.cc:608
2698 msgid "Select Key File"
2699 msgstr "Välj nyckelfil"
2701 #: src/wx/content_menu.cc:435
2705 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2706 msgid "Select and move content"
2707 msgstr "Välj och flytta källmaterial"
2709 #: src/wx/full_config_dialog.cc:122
2710 msgid "Select cinema and screen database file"
2711 msgstr "Välj biograf- och salongs-databasfil"
2713 #: src/wx/full_config_dialog.cc:117
2714 msgid "Select configuration file"
2715 msgstr "Välj inställnings-fil"
2717 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2718 msgid "Select debug log file"
2719 msgstr "Välj debug-loggfil"
2721 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:99
2722 msgid "Select output file"
2723 msgstr "Välj utdata-fil"
2725 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:93 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2726 msgid "Send by email"
2727 msgstr "Skicka med epost"
2729 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2731 msgstr "Skicka epost-meddelanden"
2733 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:72
2735 msgstr "Skicka loggar"
2737 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26
2739 msgid "Send test email"
2740 msgstr "Skicka med epost"
2742 #: src/wx/full_config_dialog.cc:900
2744 msgid "Send test email..."
2745 msgstr "Skicka med epost"
2747 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:36
2748 msgid "Send translations"
2749 msgstr "Skicka översättningar"
2751 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
2755 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2756 msgid "Serial number"
2757 msgstr "Serienummer"
2759 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2761 msgstr "Kodningsserver"
2763 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
2765 msgstr "Kodningsservrar"
2767 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:91 src/wx/timecode.cc:68
2771 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:140
2772 msgid "Set additional email addresses..."
2775 #: src/wx/markers_dialog.cc:59
2776 msgid "Set from current position"
2777 msgstr "Ange nuvarande position"
2779 #: src/wx/fonts_dialog.cc:73
2780 msgid "Set from file..."
2781 msgstr "Sätt från fil..."
2783 #: src/wx/fonts_dialog.cc:77
2784 msgid "Set from system font..."
2785 msgstr "Sätt från systemtypsnitt..."
2787 #: src/wx/config_dialog.cc:121
2788 msgid "Set language"
2791 #: src/wx/content_menu.cc:109
2792 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2793 msgstr "Ange projektets DCP-inställningar från denna DCP"
2795 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2796 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2797 msgstr "Ange bildformat att passa till DCP-behållare"
2799 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2801 msgstr "Ange höjd / bredd att skala till"
2803 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230
2807 #: src/wx/system_information_dialog.cc:67
2808 msgid "Shading language version"
2809 msgstr "Skuggningsspråkets version"
2811 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153
2815 #: src/wx/password_entry.cc:34
2819 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1661
2820 msgid "Show experimental audio processors"
2821 msgstr "Visa experimentella ljudfilter"
2823 #: src/wx/audio_panel.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:941
2824 msgid "Show graph of audio levels..."
2825 msgstr "Visa graf av ljudnivåer..."
2827 #: src/wx/text_panel.cc:169
2828 msgid "Show subtitle area"
2829 msgstr "Visa undertext-area"
2831 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254
2832 msgid "Sign language video language"
2833 msgstr "Teckenspråksvideo språk"
2835 #: src/wx/config_dialog.cc:666 src/wx/config_dialog.cc:713
2836 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2837 msgstr "Signerar DCP:er och KDM:er"
2839 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1754 src/wx/player_config_dialog.cc:112
2840 msgid "Simple (safer)"
2841 msgstr "Enkel (säkrare)"
2843 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2844 msgid "Simple gamma"
2845 msgstr "Enkel gamma"
2847 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2848 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2849 msgstr "Enkel gamma, linjäriserad för små värden"
2851 #: src/wx/dcp_panel.cc:149
2853 msgstr "Hela DCP:n i en akt"
2855 #: src/wx/player_information.cc:164
2858 msgstr "Storlek: %dx%d"
2860 #: src/wx/audio_dialog.cc:140
2864 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2868 #: src/wx/kdm_dialog.cc:191
2870 "Some KDMs would have validity periods which are completely outside the "
2871 "recipient certificate periods. Such KDMs are very unlikely to work, so will "
2875 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
2877 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2878 "within a <Subtitle>."
2880 "Några stängda <Text> eller <Image> noder har olika vertikala början inom en "
2883 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
2885 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2886 msgstr "Någar undertexter är inte listade i ordning enligt vertikal position."
2888 #: src/wx/config_dialog.cc:846
2892 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
2893 msgid "Sound processor"
2894 msgstr "Ljudprocessor"
2896 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2897 msgid "Split by video content"
2898 msgstr "Dela i akter baserat på källmaterial för bild"
2900 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2901 msgid "Stable version "
2902 msgstr "Stabil version "
2904 #: src/wx/dcp_panel.cc:120 src/wx/metadata_dialog.cc:74
2905 #: src/wx/rating_dialog.cc:50
2909 #: src/wx/text_view.cc:57
2913 #: src/wx/move_to_dialog.cc:40
2914 msgid "Start of reel"
2915 msgstr "Till början av akt"
2917 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
2918 msgid "Start player as"
2919 msgstr "Starta spelare som"
2921 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:90
2925 #: src/wx/playlist_controls.cc:59
2929 #: src/wx/text_panel.cc:121
2933 #: src/wx/metadata_dialog.cc:263
2937 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1043 src/wx/full_config_dialog.cc:1176
2941 #: src/wx/screen_dialog.cc:178
2943 msgid "Subject common name"
2944 msgstr "Rot common name"
2946 #: src/wx/screen_dialog.cc:179
2948 msgid "Subject organization name"
2949 msgstr "Välj inställnings-fil"
2951 #: src/wx/about_dialog.cc:165
2953 msgstr "Prenumeranter"
2955 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
2956 msgid "Subtitle appearance"
2957 msgstr "Undertext-utseende"
2959 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2961 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2962 msgstr "Undertexttillgången %n har en icke-tom <EntryPoint>."
2964 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2965 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2966 msgstr "Undertext-filer (.mxf)|*.mxf"
2968 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2969 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2970 msgstr "Undertext-filer (.xml)|*.xml"
2972 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
2973 msgid "Subtitles/captions"
2974 msgstr "Undertexter"
2976 #: src/wx/player_information.cc:174
2977 msgid "Subtitles: no"
2978 msgstr "Undertexter: nej"
2980 #: src/wx/player_information.cc:172
2981 msgid "Subtitles: yes"
2982 msgstr "Undertexter: ja"
2984 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2985 #: src/wx/system_information_dialog.cc:79
2986 msgid "System information"
2987 msgstr "Systeminformation"
2989 #: src/wx/full_config_dialog.cc:728
2993 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
2997 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
3001 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
3002 msgid "Template name"
3005 #: src/wx/templates_dialog.cc:143
3006 msgid "Template names must not be empty."
3007 msgstr "Mallnamn får inte vara tomt."
3009 #: src/wx/templates_dialog.cc:41
3013 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:135
3017 #: src/wx/metadata_dialog.cc:273
3018 msgid "Temporary version"
3019 msgstr "Temporär version"
3021 #: src/wx/full_config_dialog.cc:993 src/wx/full_config_dialog.cc:996
3023 msgid "Test email sending failed."
3024 msgstr "Debug: epost skickas"
3026 #: src/wx/full_config_dialog.cc:999
3028 msgid "Test email sent."
3029 msgstr "Debug: epost skickas"
3031 #: src/wx/update_dialog.cc:59
3032 msgid "Test version "
3033 msgstr "Testversion "
3035 #: src/wx/about_dialog.cc:234
3039 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:171
3040 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
3041 msgstr "'tills'-tiden måste vara efter 'från'-tiden."
3043 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:384
3045 "The <MainPictureActiveArea> is either not a multiple of 2, or is bigger than "
3049 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:48
3052 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
3054 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
3059 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
3062 "If you are sure you want to continue please type\n"
3066 "into the box below, then click OK."
3068 "<b>DCP-o-matic Disk Writer</b> är\n"
3070 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-MÄSSIG "
3071 "TESTMJUKVARA</span>\n"
3075 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">FÖRSTÖRA DATA!</"
3078 "Om du är säker på att du vill fortsätta vänligen skriv\n"
3082 "i textrutan nedan, klicka sedan OK."
3084 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:390
3086 msgid "The ASSETMAP %n has more than one asset with the same ID."
3089 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
3091 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
3092 "the contained XML."
3094 "Tillgångs-ID i en tajmad-text MXF är samma som Resurs-ID eller ID i den "
3097 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
3099 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
3100 msgstr "CPL:en %f har en felaktig CPL-utöknings metadata tagg (%n)"
3102 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
3105 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
3106 "<ContentTitleText>."
3108 "CPL:en %n har en <AnnotationText> som inte är samma som dess "
3109 "<ContentTitleText>."
3111 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
3113 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
3114 msgstr "CPL:en %n har krypterat innehåll men är inte signerat."
3116 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
3118 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
3119 msgstr "CPL:en %n har ingen <AnnotationText> tagg."
3121 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
3123 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
3124 msgstr "CPL:en %n har ingen CPL utökad metadata tagg."
3126 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
3128 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
3129 msgstr "CPL:en %n har ingen CPL metadata tagg."
3131 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
3133 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
3134 msgstr "CPL:en %n har ingen CPL metadata versionsnummer tagg."
3136 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
3138 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
3139 msgstr "DCP:n har en FFOC av %n istället för 1."
3141 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
3143 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
3144 msgstr "DCP:n har en LFOC av %n istället för rullens längd minus ett."
3146 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
3148 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
3151 "DCP:n har undertexter men inte varje rulle har samma antal undertexter."
3153 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
3154 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
3155 msgstr "DCP:n har krypterat innehåll, men inte allt innehåll är krypterat."
3157 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
3158 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
3159 msgstr "DCP:n har ingen FFOC (first frame of content) markering."
3161 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
3162 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
3163 msgstr "DCP:n har ingen LFOC (last frame of content) markering."
3165 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
3166 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
3167 msgstr "DCP:n har undertexter men åtminstone en rulle saknar undertext."
3169 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
3171 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
3173 "DCP:n är en feature men har ingen FFEC ( first frame of end credit) "
3176 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
3178 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
3180 "DCP:n är en feature men har ingen FFMC ( first frame of moving credit) "
3183 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:172 src/wx/kdm_dialog.cc:207
3185 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
3186 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
3187 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
3189 "KDM:ens slut-tidpunkt ligger efter (eller nära) tidpunkten då "
3190 "signeringscertifikatet upphör att gälla. Ange ett tidigare slutdatum för KDM:"
3191 "en eller skapa ett nytt signeringscertifikat i DCP-o-matics inställningar."
3193 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:170 src/wx/kdm_dialog.cc:205
3195 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
3196 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
3198 "KDM:ens start-tidpunkt ligger före (eller nära) tidpunkten då "
3199 "signeringscertifikatet börjar att gälla. Ange en senare start-tidpunkt för "
3202 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
3205 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
3206 "<ContentTitleText>."
3208 "PKL:en %n har en <AnnotationText> som inte stämmer med CPL:ens "
3209 "<ContentTitleText>."
3211 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
3213 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
3214 msgstr "PKL:en %n har krypterat innehåll men är inte signerat."
3216 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:387
3218 msgid "The PKL %n has more than one asset with the same ID."
3219 msgstr "PKL:en %n har krypterat innehåll men är inte signerat."
3221 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
3223 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
3224 msgstr "Hashsummorna i PKL och CPL stämmer inte överens för bildkompenten %f."
3226 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
3228 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
3230 "Hashsummorna i PKL och CPL stämmer inte överens för ljudkomponenten %f."
3232 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
3234 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
3237 "Resurs-ID i en tajmad text MXF stämmer inte med ID i den inbäddade XML:en."
3239 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
3241 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
3242 msgstr "XML-koden i %f är felaktig (%n)."
3244 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
3245 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
3246 msgstr "XML-koden i %f är felaktig på rad %l (%n)"
3248 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
3251 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
3254 "XML:en i undertexttillgången %f tar %n byte vilket är mer än gränsen på "
3257 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3259 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
3260 msgstr "Tillgången %f är 3D men dess MXF är markerat som 2D."
3262 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3264 msgid "The asset %f is missing."
3265 msgstr "Komponenten %f saknas."
3267 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
3269 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3270 msgstr "Komponenten %n har en speltid under 1 sekund, vilket inte är tillåtet."
3272 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
3275 "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
3278 "Komponenten %n har en faktisk speltid under 1 sekund, vilket inte är "
3281 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3283 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3284 msgstr "Komponenten %n har ingen <Hash> i CPL:en."
3286 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
3288 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3289 msgstr "Undertexttillgången %n har ingen <EntryPoint> tagg."
3291 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:146
3293 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3296 "Mappen %1 finns redan och är inte tom. Är du säker på att du vill använda "
3299 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:42
3302 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3304 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3306 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3308 "Disken <b>%s</b> är monterad.\n"
3310 "Den måste avmonteras innan DCP-o-matic kan skriva till den.\n"
3312 "Vill du att DCP-o-matic försöker avmontera den nu?"
3314 #: src/wx/wx_util.cc:743
3316 "The existing configuration failed to load. Default values will be used "
3317 "instead. These may take a short time to create."
3320 #: src/wx/config_move_dialog.cc:37
3323 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3324 "or overwrite it with your current configuration?"
3326 "Filen %s finns redan. Vill du använda den som din nya inställningsfil eller "
3327 "skriva över den med dina nuvarande inställningar?"
3329 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3331 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3332 msgstr "Den första undertexten startar innan 4 sekunder på första rullen."
3334 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3337 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3340 "Typsnittet i den tajmade texten %f tar %n byte vilket är mer än gränsen på "
3343 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3346 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3347 "probably means that the CPL file is corrupt."
3349 "Hashsumman för CPL %n i PKL-filen stämmer inte överens med CPL-filen. "
3350 "Förmodligen är CPL-filen korrupt."
3352 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3355 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3356 "probably means that the asset file is corrupt."
3358 "Hashsumman för bildkomponent %f stämmer inte överens med PKL-filen. "
3359 "Bildkomponentfilen är förmodligen korrupt."
3361 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3364 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3365 "probably means that the asset file is corrupt."
3367 "Hashsumman för ljudkompononenten %f stämmer inte överens med PKL-filen. "
3368 "Ljudkomponentfilen är förmodligen korrupt."
3370 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3372 msgid "The invalid language tag %n is used."
3373 msgstr "Den felaktiga språktaggen %n används."
3375 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:63
3377 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3378 msgstr "Språket för filmens titel (\"%s\")"
3380 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3382 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3383 msgstr "Bildspåret i en akt har en bildhastighet %n, vilket inte är giltigt."
3385 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3388 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3389 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3391 "Rullens längd (%s) för någon tajmad text är inte samma som ContainerDuration "
3392 "(%s) för dess MXF."
3394 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3396 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3397 msgstr "Ljudspåret %f har ogiltlig bildhastighet %n."
3399 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3401 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3402 msgstr "Undertexttillgången %f innehåller inte någon <Language> tagg."
3404 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3406 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3407 msgstr "Undertexttillgången %f innehåller inte någon <StartTime> tagg."
3409 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3411 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3412 msgstr "Undertexttillgången %f har en <StartTime> som inte är noll."
3414 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:393
3416 msgid "The subtitle asset %n contains no subtitles."
3417 msgstr "Undertexttillgången %f innehåller inte någon <StartTime> tagg."
3419 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3421 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3422 msgstr "Undertexttillgången %n har ingen <EntryPoint> tagg."
3424 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3427 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3429 "Den tajmade texttillgången %f tar %n byte vilket är över grånsen 115MB."
3431 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3434 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3436 "Videotillgången %f använder bildhastigheten %n vilket inte är korrekt för 3D-"
3439 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3442 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3444 "Videotillgången %f använder bildhastigheten %n vilket inte är korrekt för 4K-"
3447 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3449 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3450 msgstr "Bildspåret %f använder en ogiltig bildhastighet %n."
3452 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3454 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3455 msgstr "Videotillgången %f använder den felaktiga bildstorleken %n."
3457 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3458 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3459 msgstr "Det finns mer än 3 undertextrader på åtminstone ett ställe."
3461 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3462 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3463 msgstr "Det finns mer än 3 undertextrader på åtminstone ett ställe."
3465 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3466 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3467 msgstr "Det finns mer än 32 tecken i åtminstone en undertextrad."
3469 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3470 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3471 msgstr "Det finns mer än 52 tecken i åtminstone en undertextrad."
3473 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3474 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3476 "Det finns mer än 79\n"
3477 " tecken i åtminstone en undertextrad."
3479 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3480 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3481 msgstr "Det finns inga tips: Projektet kontrolleras."
3483 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3484 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3485 msgstr "Det finns inga tips: allt ser bra ut!"
3487 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:378
3488 msgid "There is a <Duration> tag inside a <MainMarkers>."
3491 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375
3492 msgid "There is a <EntryPoint> tag inside a <MainMarkers>."
3495 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3497 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3498 msgstr "Det finns redan en mall med detta namn. Vill du skriva över den?"
3500 #: src/wx/film_viewer.cc:179
3501 msgid "There is not enough free memory to do that."
3502 msgstr "Det finns inte tillräckligt mycket ledigt minne för att göra det."
3504 #: src/wx/film_viewer.cc:360
3506 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3507 "output device in Preferences."
3509 "Det var problem att starta ljuduppspelningen. Vänligen försök en annan "
3510 "ljudenhet i Inställningar."
3512 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3513 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3514 msgstr "Den här CPL:en innehåller inga krypterade komponenter."
3516 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3519 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3520 "it is a \"version file\" (VF)"
3522 "Den här DCP:n refererar till komponenten %n i en annan DCP (och möjligen "
3523 "andra), så den är en \"versionfil\" (VF)"
3525 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3526 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3527 msgstr "Denna DCP använder Interop-standarden, men den borde skapas med SMPTE."
3529 #: src/wx/content_menu.cc:418
3531 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3532 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3535 "Den här KDM:en passar till en CPL i den här DCP:n men inte till den "
3536 "markerade. För att spela den valda CPL:en behövs en annan KDM."
3538 #: src/wx/content_menu.cc:413
3539 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3540 msgstr "Den här KDM:en passar inte till denna DCP:n. Du behöver en annan KDM."
3542 #: src/wx/config_dialog.cc:387
3544 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3545 "certificate. Only the first certificate will be used."
3547 "Denna fil innehåller andra certifikat (eller annan data) efter det första "
3548 "certifikatet. Endast det första certifikatet kommer att användas."
3550 #: src/wx/full_config_dialog.cc:984
3551 msgid "This is a test email from DCP-o-matic."
3554 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3555 msgid "This is not a valid CPL file"
3556 msgstr "Detta är inte en giltlig CPL-fil"
3558 #: src/wx/content_panel.cc:685
3561 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3562 "different project. Choose the DCP folder inside the DCP-o-matic project "
3563 "folder if that's what you want to import."
3565 "Detta ser ut som en DCP-o-matic projektkatalog, vilket inte kan läggas till "
3566 "ett annat projekt. Välj DCP-katalogen inuti DCP-o-matic projektkatalogen om "
3567 "det är vad du vill importera."
3569 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429
3571 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3572 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3575 "Det här kommer skrivas till DCP:ns JPEG2000-data som en kommentar. Om fältet "
3576 "lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt DCP-o-"
3577 "matic-bibliotek) att användas."
3579 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
3581 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3582 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3585 "Det här kommer skrivas till DCP:ns MXF-filer i fältet 'company name'. Om "
3586 "fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt "
3587 "DCP-o-matic-bibliotek) att användas."
3589 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1419
3591 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3592 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3595 "Det här kommer skrivas till DCP:ns MXF-filer i fältet 'product name'. Om "
3596 "fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt "
3597 "DCP-o-matic-bibliotek) att användas."
3599 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1424
3601 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3602 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3603 "library) will be used."
3605 "Det här kommer skrivas till DCP:ns MXF-filer i fältet 'product version'. Om "
3606 "fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt "
3607 "DCP-o-matic-bibliotek) att användas."
3609 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1409
3611 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3612 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3614 "Det här kommer skrivas till DCP:ns XML-filer som text i elementet <Creator>. "
3615 "Om fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner DCP-o-matic att "
3618 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1404
3620 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3621 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3623 "Det här kommer skrivas till DCP:ns XML-filer som text i elementet <Issuer>. "
3624 "Om fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner DCP-o-matic att "
3627 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:53
3629 msgstr "Antal trådar"
3631 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:39
3634 msgstr "tröskelvärde"
3636 #: src/wx/config_dialog.cc:285 src/wx/screen_dialog.cc:56
3637 #: src/wx/screen_dialog.cc:169 src/wx/screen_dialog.cc:201
3641 #: src/wx/timeline_dialog.cc:49
3645 #: src/wx/content_panel.cc:285
3647 msgstr "Tidslinje..."
3650 #: src/wx/content_panel.cc:296
3655 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3656 #: src/wx/timing_panel.cc:68
3657 msgid "Timing|Timing"
3660 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:60
3661 msgid "Title language"
3662 msgstr "Filmtitelns språk"
3664 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1184 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30
3666 msgstr "Till-adress"
3668 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:35 src/wx/video_panel.cc:143
3672 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:70
3676 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3680 #: src/wx/about_dialog.cc:154
3681 msgid "Translated by"
3682 msgstr "Översatt av"
3684 #: src/wx/timing_panel.cc:117
3685 msgid "Trim from current position to end"
3686 msgstr "Trimma från nuvarande position till slut"
3688 #: src/wx/timing_panel.cc:115
3689 msgid "Trim from end"
3690 msgstr "Trimma från slut"
3692 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3693 msgid "Trim from start"
3694 msgstr "Trimma från start"
3696 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3697 msgid "Trim up to current position"
3698 msgstr "Trimma till nuvarande position från start"
3700 #: src/wx/audio_dialog.cc:415
3702 msgid "True peak is %.2fdB"
3703 msgstr "Verkligt toppvärde är %.2f dB"
3705 #: src/wx/screen_dialog.cc:54
3706 msgid "Trusted Device"
3707 msgstr "Trusted Device"
3709 #: src/wx/screen_dialog.cc:67
3710 msgid "Trusted Device certificate"
3711 msgstr "Trusted Device certificate"
3713 #: src/wx/audio_dialog.cc:123 src/wx/config_dialog.cc:277
3714 #: src/wx/video_panel.cc:86
3718 #: src/wx/wx_util.cc:639
3722 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:80
3723 msgid "UTC offset (time zone)"
3724 msgstr "UTC-offset (tidszon)"
3726 #: src/wx/wx_util.cc:640
3730 #: src/wx/wx_util.cc:651
3734 #: src/wx/wx_util.cc:652
3738 #: src/wx/wx_util.cc:653
3742 #: src/wx/wx_util.cc:641
3746 #: src/wx/wx_util.cc:642
3750 #: src/wx/wx_util.cc:643
3754 #: src/wx/wx_util.cc:644
3758 #: src/wx/wx_util.cc:645
3762 #: src/wx/wx_util.cc:646
3766 #: src/wx/wx_util.cc:647
3770 #: src/wx/wx_util.cc:648
3774 #: src/wx/wx_util.cc:649
3778 #: src/wx/wx_util.cc:650
3782 #: src/wx/wx_util.cc:637
3786 #: src/wx/wx_util.cc:626
3790 #: src/wx/wx_util.cc:625
3794 #: src/wx/wx_util.cc:636
3798 #: src/wx/wx_util.cc:635
3802 #: src/wx/wx_util.cc:634
3806 #: src/wx/wx_util.cc:633
3810 #: src/wx/wx_util.cc:632
3814 #: src/wx/wx_util.cc:631
3818 #: src/wx/wx_util.cc:630
3822 #: src/wx/wx_util.cc:629
3826 #: src/wx/wx_util.cc:628
3830 #: src/wx/wx_util.cc:627
3834 #: src/wx/screens_panel.cc:93
3838 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:256
3842 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:208
3844 "Unrecognised serial number format (does not start with a number, H or F)"
3847 #: src/wx/fonts_dialog.cc:120
3851 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3855 #: src/wx/full_config_dialog.cc:741
3856 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3857 msgstr "För över DCP:n till TMS när den är klar"
3859 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
3860 msgid "Use ISDCF name"
3861 msgstr "Använd DCNC-namn"
3863 #: src/wx/full_config_dialog.cc:379
3865 msgid "Use ISDCF name by default"
3866 msgstr "Använd DCNC-namn"
3868 #: src/wx/text_panel.cc:94
3872 #: src/wx/dcp_panel.cc:820
3874 msgstr "Använd bästa"
3876 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49
3878 msgstr "Använd förval"
3880 #: src/wx/audio_panel.cc:116
3881 msgid "Use same fades as video"
3884 #: src/wx/audio_panel.cc:73
3885 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3886 msgstr "Använd ljudspåret i denna DCP som OV och gör en VF"
3888 #: src/wx/text_panel.cc:83
3889 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3890 msgstr "Använd de dolda undertexterna i denna DCP som OV och gör en VF"
3892 #: src/wx/text_panel.cc:81
3893 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3894 msgstr "Använd undertexterna i denna DCP som OV och gör en VF"
3896 #: src/wx/video_panel.cc:78
3897 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3898 msgstr "Använd bildspåret i denna DCP som OV och gör en VF"
3900 #: src/wx/config_move_dialog.cc:32
3901 msgid "Use this file as new configuration"
3902 msgstr "Använd denna fil som ny inställningsfil"
3904 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50
3905 #: src/wx/full_config_dialog.cc:764 src/wx/full_config_dialog.cc:891
3907 msgstr "Användarnamn"
3909 #: src/wx/player_information.cc:80
3913 #: src/wx/player_information.cc:82
3917 #: src/wx/system_information_dialog.cc:64
3921 #: src/wx/system_information_dialog.cc:66
3925 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:86
3926 msgid "Version number"
3927 msgstr "Versionsnummer"
3929 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:129
3930 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
3931 #: src/wx/video_panel.cc:69
3935 #: src/wx/video_panel.cc:200
3936 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3937 msgstr "Video (MPEG, 16-235)"
3939 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3940 msgid "Video Waveform"
3941 msgstr "Video-vågform"
3943 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1650 src/wx/player_config_dialog.cc:110
3944 msgid "Video display mode"
3945 msgstr "Metod för videouppspelning"
3947 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:74
3948 msgid "Video filters"
3949 msgstr "Videofilter"
3951 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:87
3952 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3953 msgstr "Källmaterialets tänkta bildhastighet"
3955 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3956 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3957 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:98
3958 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3959 msgstr "Video har inbrända undertexter på språket"
3961 #: src/wx/text_panel.cc:124
3965 #: src/wx/config_dialog.cc:975
3969 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1726 src/wx/player_config_dialog.cc:271
3970 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3974 #: src/wx/dcp_panel.cc:158
3976 "Which standard the DCP should use. Interop is older and SMPTE is the modern "
3977 "standard. If in doubt, choose 'SMPTE'"
3980 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:161
3984 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
3985 msgid "White point adjustment"
3986 msgstr "Vitpunktsjustering"
3988 #: src/wx/about_dialog.cc:111
3989 msgid "With help from"
3990 msgstr "Med hjälp från"
3992 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3993 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3994 msgstr "Skriv en ZIP-fil för varje biografs KDM:er"
3996 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3997 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3998 msgstr "Skapa en mapp för varje biografs KDM:er"
4000 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
4001 msgid "Write all KDMs to the same folder"
4002 msgstr "Skriv alla KDM:er till samma mapp"
4004 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:81
4005 msgid "Write each audio channel to its own stream"
4006 msgstr "Skriv ljudkanaler till separata strömmar"
4008 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:78
4009 msgid "Write reels into separate files"
4010 msgstr "Skriv akter till separata filer"
4012 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:75 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
4013 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
4017 #: src/wx/about_dialog.cc:102
4019 msgstr "Utvecklat av"
4021 #: src/wx/text_panel.cc:102 src/wx/text_panel.cc:110
4025 #: src/wx/text_panel.cc:105
4029 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
4030 msgid "YUV to RGB conversion"
4031 msgstr "YUV till RGB konvertering"
4033 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
4034 msgid "YUV to RGB matrix"
4035 msgstr "YUV till RGB matris"
4037 #: src/wx/screens_panel.cc:368
4040 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
4043 "Du kan inte lägga till salongen '%s' eftersom biografen redan har en salong "
4046 #: src/wx/screens_panel.cc:418
4049 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
4050 "screen with this name."
4052 "Du kan inte byta denna salongs namn till '%s' eftersom biografen redan har "
4053 "en salong med detta namn."
4055 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:246
4057 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
4058 "you want to continue?"
4060 "Du har markerat biografer som inte har angivna e-post adresser. Vill du "
4063 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:124 src/wx/kdm_output_panel.cc:236
4065 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
4067 "Du måste ange en e-postserver i Inställningar innan du kan skicka e-post."
4069 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:47
4071 msgstr "Din epostadress"
4073 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
4074 msgid "Your email address"
4075 msgstr "Din epostadress"
4077 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:43
4081 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
4085 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4089 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
4090 msgid "Zoom in / out"
4091 msgstr "Zooma in / ut"
4093 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4094 msgid "Zoom out to whole film"
4095 msgstr "Zooma ut till hela filmen"
4097 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
4098 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:421
4099 msgid "and 1 warning."
4100 msgstr "och 1 varning."
4102 #: src/wx/metadata_dialog.cc:303
4103 msgid "candela per m²"
4104 msgstr "candela per kvadratmeter"
4106 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
4110 #: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:613
4111 msgid "closed captions"
4112 msgstr "dolda undertexter"
4114 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
4115 msgid "component value"
4116 msgstr "komponentvärde"
4118 #: src/wx/audio_panel.cc:118
4120 msgstr "källmaterial"
4122 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1709
4123 msgid "content filename"
4124 msgstr "källfilnamn"
4126 #: src/wx/video_panel.cc:183
4130 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:94
4134 #: src/wx/full_config_dialog.cc:387
4138 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
4143 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4147 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
4148 #: src/wx/timing_panel.cc:102
4152 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
4156 #: src/wx/metadata_dialog.cc:304
4157 msgid "foot lambert"
4158 msgstr "foot-lambert"
4160 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
4161 msgid "from date/time"
4162 msgstr "fr.o.m. datum/tid"
4164 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
4168 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
4169 msgid "full screen with controls on other monitor"
4170 msgstr "fullskärm med reglage på annan bildskärm"
4172 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
4173 #: src/wx/timing_panel.cc:86
4177 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
4178 #: src/wx/timing_panel.cc:92
4182 #: src/wx/full_config_dialog.cc:389
4186 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
4187 #: src/wx/audio_panel.cc:108 src/wx/full_config_dialog.cc:329
4191 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4193 msgstr "ej aktiverat"
4195 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1708
4196 msgid "number of reels"
4197 msgstr "antal akter"
4199 #: src/wx/text_panel.cc:96 src/wx/text_panel.cc:611
4200 msgid "open subtitles"
4201 msgstr "undertexter"
4203 #: src/wx/config_dialog.cc:868
4207 #: src/wx/full_config_dialog.cc:876
4211 #: src/wx/full_config_dialog.cc:880
4215 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1707
4219 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
4220 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295 src/wx/timing_panel.cc:97
4224 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
4228 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
4230 msgstr "tröskelvärde"
4233 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
4237 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
4238 msgid "to date/time"
4239 msgstr "t.o.m. datum/tid"
4241 #: src/wx/video_panel.cc:182
4243 msgstr "för att passa DCP-behållare"
4245 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1687
4246 msgid "type (cpl/pkl)"
4247 msgstr "typ (cpl/pkl)"
4249 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1706
4250 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
4251 msgstr "typ (j2c/pcm/sub)"
4253 #: src/wx/system_information_dialog.cc:60
4257 #: src/wx/system_information_dialog.cc:51
4258 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
4259 msgstr "unknown (OpenGL inte aktiverat i DCP-o-matic)"
4262 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:73
4266 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
4270 #: src/wx/full_config_dialog.cc:388
4274 #: src/wx/player_config_dialog.cc:97
4278 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
4282 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136
4286 #: src/wx/full_config_dialog.cc:390
4290 #. / TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
4291 #. / the warning about a disk being wiped
4292 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47
4293 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:61
4297 #~ msgid "Default container"
4298 #~ msgstr "Förvald DCP-behållare"
4300 #~ msgid "First frame of composition"
4301 #~ msgstr "Första bildruta av komposition"
4303 #~ msgid "Last frame of composition"
4304 #~ msgstr "Sista bildruta av komposition"
4307 #~ msgstr "Åldersgräns"
4310 #~ "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
4311 #~ "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
4312 #~ "missing content."
4314 #~ "Källfilerna du angav är inte samma som de som saknas. Försök igen med "
4315 #~ "rätt filer eller ta bort det källmaterialet vars filer saknas."
4317 #~ msgid "Activity log file"
4318 #~ msgstr "Aktivitets-loggfil"
4320 #~ msgid "Select activity log file"
4321 #~ msgstr "Välj aktivitets-loggfil"
4324 #~ "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
4326 #~ "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is "
4327 #~ "defective!</b>\n"
4329 #~ "You may be able to improve player performance by:\n"
4330 #~ "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
4331 #~ "from the View menu\n"
4332 #~ "• using a more powerful computer.\n"
4334 #~ "Spelaren tappar många bilder, så uppspelningen är nog inte så exakt.\n"
4336 #~ "<b>Detta innebär inte nödvändigtvis att DCP:n är felaktig!</b>\n"
4338 #~ "Du kan förbättra spelarens prestanda genom att:\n"
4339 #~ "• välja att spela upp med halv eller kvarts upplösning\n"
4340 #~ "• använda en kraftfullare dator\n"
4342 # Is this something that SHOULD be translated?
4343 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
4344 #~ msgstr "_kdm_decryption_cert.pem"
4346 # Is this something that SHOULD be translated?
4347 #~ msgid "certificate_chain.pem"
4348 #~ msgstr "certificate_chain.pem"
4350 # Is this something that SHOULD be translated?
4351 #~ msgid "private_key.pem"
4352 #~ msgstr "private_key.pem"
4357 #~ msgid "Manufacturer ID"
4358 #~ msgstr "Manufacturer ID"
4360 #~ msgid "Manufacturer product code"
4361 #~ msgstr "Tillverkarens produkt-kod"
4363 #~ msgid "Show audio..."
4364 #~ msgstr "Visa ljud…"
4366 #~ msgid "Week of manufacture"
4367 #~ msgstr "Tillverkningsvecka"
4369 #~ msgid "Year of manufacture"
4370 #~ msgstr "Tillverkningsår"
4372 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
4373 #~ msgstr "2D-version av källmaterial som finns i 3D"
4375 #~ msgid "Additional subtitle languages"
4376 #~ msgstr "Ytterligare språk som förekommer i undertexter"
4378 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
4379 #~ msgstr "Dialogspråk (t.ex. SV)"
4381 # Inte så bra ordflöde
4382 #~ msgid "Default ISDCF name details"
4383 #~ msgstr "Förvalda värden i DCNC-namn"
4385 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
4386 #~ msgstr "Labb (t.ex. DLA)"
4388 #~ msgid "ISDCF name"
4389 #~ msgstr "DCNC-namn"
4391 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
4392 #~ msgstr "Mastrad för luminans (t.ex. 14 fL)"
4394 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
4395 #~ msgstr "Åldersgräns (t.ex. 15)"
4397 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
4398 #~ msgstr "Filmbolag (t.ex. TCF)"
4400 #~ msgid "Subtitle language"
4401 #~ msgstr "Undertextspråk"
4403 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
4404 #~ msgstr "Territorium (t.ex. SE)"
4406 #~ msgid "The main language that is displayed in the film's subtitles"
4407 #~ msgstr "Det huvudsakliga språket för filmens undertexter"
4409 #~ msgid "The main language that is spoken in the film's soundtrack"
4410 #~ msgstr "Det språk som huvudsakligen talas i filmen"
4413 #~ msgid "Could not load image file."
4414 #~ msgstr "Kunde inte läsa certifikatfil."
4418 #~ msgstr "Organisation"
4421 #~ msgid "Lock file"
4425 #~ msgid "Manufacture year"
4426 #~ msgstr "Server tillverkare"
4429 #~ msgid "Select image file"
4430 #~ msgstr "Välj Kedjefil"
4433 #~ msgid "Select lock file"
4434 #~ msgstr "Välj utfil"
4438 #~ msgstr "Serienummer"
4441 #~ msgid "Theatre name"
4442 #~ msgstr "Mallnamn"
4445 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4448 #~ "<i>Ändra detta endast om innehållets bildhastighet har lästs felaktigt.</"
4452 #~ msgid "DCP subtitles"
4453 #~ msgstr "undertexter"
4459 #~ msgid "Full mode"
4464 #~ msgstr "Enkel gamma"
4466 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4467 #~ msgstr "Förvalt att ladda upp DCP till TMS"
4469 #~ msgid "Guess from content"
4470 #~ msgstr "Gissa från innehåll"
4476 #~ msgid "Left crop"
4480 #~ msgstr "Slumpmässigt"
4483 #~ msgid "Right crop"
4487 #~ msgstr "Skala om till"
4490 #~ msgstr "Signerad"
4494 #~ msgstr "Använd bästa"
4497 #~ msgstr "Exportera"
4500 #~ msgid "GDC password"
4501 #~ msgstr "Mejl-lösenord"
4504 #~ msgid "GDC user name"
4505 #~ msgstr "Mejl-användarnamn"
4508 #~ msgid "Do nothing"
4509 #~ msgstr "Utjämning"
4512 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4513 #~ msgstr "Mottagares certifikat"
4519 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4520 #~ msgstr "Exportera KDM-dekrypteringskedjan..."
4522 #~ msgid "Bold file"
4525 #~ msgid "Bold font"
4526 #~ msgstr "Fet typsnitt"
4528 #~ msgid "Italic file"
4529 #~ msgstr "Kursiv fil"
4531 #~ msgid "Italic font"
4532 #~ msgstr "Kursivt typsnitt"
4534 #~ msgid "Normal file"
4535 #~ msgstr "Normal fil"
4537 #~ msgid "Normal font"
4538 #~ msgstr "Normalt typsnitt"
4541 #~ msgstr "Lägg till"
4544 #~ msgstr "Öppna..."
4548 #~ msgstr "Döp om..."
4550 #~ msgid "Select certificate file"
4551 #~ msgstr "Välj certifikatfil"
4554 #~ msgid "Select playlist file"
4555 #~ msgstr "Välj utfil"
4558 #~ msgid "Subtitle/captions"
4559 #~ msgstr "Undertexter"
4562 #~ msgstr "Vänster öga"
4564 #~ msgid "Make DCP anyway"
4565 #~ msgstr "Skapa DCP ändå"
4567 #~ msgid "Right eye"
4568 #~ msgstr "Höger öga"
4571 #~ msgstr "Undertext"
4577 #~ msgstr "Y Offset"
4582 #~ msgid "No DCP selected."
4583 #~ msgstr "Ingen DCP vald."
4588 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4589 #~ msgstr "Referera till existerande DCP"
4594 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4595 #~ msgstr "Kunde inte få video för vy (%s)"
4597 #~ msgid "Subtitle colours"
4598 #~ msgstr "Undertext färger"
4600 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4601 #~ msgstr "Antal trådar att använda vid kodning på denna maskin"
4603 #~ msgid "Contact email"
4604 #~ msgstr "Kontakt e-post"
4607 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4608 #~ msgstr "Markör-färg"
4617 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4618 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4619 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4621 #~ "En del projektorer har problem att spela upp DCP:er med väldigt hög "
4622 #~ "bithastighet. Det är en god idé att minska JPEG2000-bandbredden till "
4623 #~ "ungefär 200Mbit/s; det blir troligtvis ingen märkbar skillnad på "
4624 #~ "bildkvaliteten."
4627 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4628 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4629 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4630 #~ "the \"DCP\" tab."
4632 #~ "Allt ditt innehåll är 1.85:1 eller smalare men din DCP är inställd som "
4633 #~ "Scope (2.39:1). Detta innebär att det kommer att läggas till svarta "
4634 #~ "sidokanter inuti en Flat (1.85:1) bild. Du vill kanske ställa om DCP:n "
4635 #~ "till Flat (1.85:1) i \"DCP\"-filken."
4638 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4639 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4640 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4641 #~ "the \"DCP\" tab."
4643 #~ "Allt ditt innehåll är Scope (2.39:1) men din DCP är inställd som Flat "
4644 #~ "(1.85:1). Detta innebär att det kommer att läggas till svarta över/"
4645 #~ "underkanter inuti en Flat (1.85:1) bild. Du vill kanske ställa om DCP:n "
4646 #~ "till Scope (2.39:1) i \"DCP\"-filken."
4652 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4653 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4655 #~ "Du har konfigurerat en Interop DCP med en bildfrekvens som inte stöds "
4656 #~ "officiellt. Du bör skapa en SMPTE DCP istället."
4659 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4660 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4662 #~ "Du använder 3D-innehåll men din DCP är inställd för 2D. Ställ in DCP:n "
4663 #~ "för 3D om du vill kunna spela upp det på ett 3D-system (t.ex. Real-D, "
4664 #~ "MasterImage etc.)"
4667 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4668 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4670 #~ "Du har %d filer som verkar vara VOB-filer från DVD. Du borde sammanfoga "
4671 #~ "dom för att säkerställa jämna övergångar mellan filerna."
4674 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4675 #~ "likely to cause problems on playback."
4677 #~ "Du har valt ett typsnitt som är större än 640kB. Detta kommer troligtvis "
4678 #~ "att skapa problem vid uppspelning."
4681 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4682 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4684 #~ "Din DCP-bildhastighet (%d bps) kan orsaka problem i några få (äldre) "
4685 #~ "projektorer. Använd 24 eller 48 bilder per sekund för att vara säker."
4688 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4689 #~ "some projectors."
4691 #~ "Din DCP har mindre än 6 audiokanaler. Detta kan medföra problem på vissa "
4694 #~ msgid "Server serial number"
4695 #~ msgstr "Server serienummer"
4698 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4699 #~ "cause problems on playback."
4701 #~ "Din DCP har udda antal audiokanaler. Detta kommer troligen att ge problem "
4702 #~ "vid uppspelning."
4705 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4708 #~ "Din DCP har inga audiokanaler. Det skapar troligtvis problem vid "
4711 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4712 #~ msgstr "Kunde inte hämta lista över biografer (%s)"
4714 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4715 #~ msgstr "Kunde inte hämta lista över länder (%s)"
4717 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4718 #~ msgstr "Kunde inte hämta lista över salonger (%s)"
4726 #~ msgid "Fetching..."
4727 #~ msgstr "Hämtar..."
4729 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4730 #~ msgstr "Oväntat utformning av certifikatfilnamn"
4732 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4733 #~ msgstr "Doremi serienummer måste ha 6 siffror"
4736 #~ msgstr "stillbild"
4741 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4742 #~ msgstr "sök efter både test- och stabila uppdateringar"
4745 #~ msgstr "Kopiera..."
4747 #~ msgid "Load from file..."
4748 #~ msgstr "Öppna från fil..."
4754 #~ msgid "Use all servers"
4755 #~ msgstr "Använd alla servrar"
4757 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4758 #~ msgstr "Förpackningstyp (ex. OV)"
4760 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
4761 #~ msgstr "(lösenord sparas på disk i klartext)"
4763 #~ msgid "Disk space required"
4764 #~ msgstr "Diskutrymme som krävs"
4766 #~ msgid "Film Properties"
4767 #~ msgstr "Film Egenskaper"
4770 #~ msgstr "Bildrutor"
4778 #~ msgid "Output gamma"
4779 #~ msgstr "Utdata gamma"
4782 #~ msgid "frames per second"
4783 #~ msgstr "Bildrutor redan kodade"
4795 #~ msgid "Calculate digests"
4796 #~ msgstr "Beräkna..."
4799 #~ msgid "Colour Conversions"
4800 #~ msgstr "Färgkonverteringar"
4803 #~ msgstr "DCP-namn"
4832 #~ msgid "counting..."
4833 #~ msgstr "räknar..."
4835 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
4836 #~ msgstr "Felaktig inställning för %s (%s)"
4839 #~ msgid "Audio will not be resampled."
4840 #~ msgstr "Audio kommer att samplas om från %dHz till %dHz."
4842 #~ msgid "1 channel"
4848 #~ msgid "Audio Gain"
4849 #~ msgstr "Audio Förstärkning"
4851 #~ msgid "From address for KDM emails"
4852 #~ msgstr "Avsändare för KDM-mejl"
4857 #~ msgid "Content channel"
4858 #~ msgstr "Innehållskanal"
4860 #~ msgid "Encoding servers"
4861 #~ msgstr "Kodningsservrar"
4863 #~ msgid "Miscellaneous"
4866 #~ msgid "No stretch"
4867 #~ msgstr "Ingen utsträckning"
4872 #~ msgid "Threads to use"
4873 #~ msgstr "Antal trådar att använda"
4876 #~ msgstr "Redigera"
4884 #~ msgid "Colour look-up table"
4885 #~ msgstr "Färguppslagningstabell"
4888 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
4889 #~ msgstr "DVD-o-matic Inställningar"
4894 #~ msgid "Original Frame Rate"
4895 #~ msgstr "Ursprunglig bildhastighet"
4898 #~ msgid "Reference filters"
4899 #~ msgstr "Referensfilter för A/B"
4902 #~ msgid "Reference scaler"
4903 #~ msgstr "Referensomskalare för A/B"
4906 #~ msgid "Trim method"
4907 #~ msgstr "Skippa bilder"
4909 #~ msgid "Trust content's header"
4910 #~ msgstr "Lita på källans information"
4912 #~ msgid "Use content's audio"
4913 #~ msgstr "Använd innehållets audio"
4915 #~ msgid "Use external audio"
4916 #~ msgstr "Använd extern audio"
4924 #~ msgid "TMS IP address"
4925 #~ msgstr "TMS IP-adress"
4927 #~ msgid "Original Size"
4928 #~ msgstr "Ursprunglig Storlek"