1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-05-28 23:38+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2021-05-28 16:35+0200\n"
13 "Last-Translator: Mattias Mattsson <vitplister@gmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
21 #: src/wx/player_information.cc:95
26 #: src/wx/player_information.cc:97
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
33 msgid " advanced by %dms"
34 msgstr " tidigarelagd med %dms"
36 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
38 msgid " delayed by %dms"
39 msgstr " fördröjd med %dms"
41 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:91 src/wx/text_panel.cc:96
42 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:103
46 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:144
47 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
49 "%1 finns redan som fil, så du kan inte använda det som namn på en film."
51 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
53 msgid "%d DKDM written to %s"
54 msgstr "%d DKDM skriven till %s"
56 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
58 msgid "%d DKDMs written to %s"
59 msgstr "%d DKDM:er skrivna till %s"
61 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
63 msgid "%d KDM written to %s"
64 msgstr "%d KDM skriven till %s"
66 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
68 msgid "%d KDMs written to %s"
69 msgstr "%d KDM:er skrivna till %s"
71 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
73 msgid "%d channels on %s"
74 msgstr "%d ljudkanaler via %s"
76 # Used verbatim without translation
77 #: src/wx/about_dialog.cc:87
79 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
82 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
85 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
89 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1285 src/wx/player_config_dialog.cc:112
90 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
91 msgstr "(starta om DCP-o-matic för att ändra visningsläge)"
93 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1300
94 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
95 msgstr "(starta om DCP-o-matic för att se alla bildformat)"
97 #: src/wx/config_dialog.cc:142
98 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
99 msgstr "(starta om DCP-o-matic för att ändra språk)"
101 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
105 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
109 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
110 msgid "0 is best, 51 is worst"
111 msgstr "0 är bäst, 51 är sämst"
113 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
114 msgid "0dB (unchanged)"
115 msgstr "0 dB (oförändrat)"
117 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
118 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:380
119 msgid "1 Bv2.1 error, "
120 msgstr "1 Bv2.1 fel, "
122 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
123 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
127 #: src/wx/wx_util.cc:504
128 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
129 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
131 #: src/wx/wx_util.cc:496
135 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
139 #: src/wx/video_panel.cc:198
143 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
144 msgid "2D version of 3D DCP"
145 msgstr "2D-version av 3D-DCP"
147 #: src/wx/dcp_panel.cc:785
151 #: src/wx/dcp_panel.cc:755 src/wx/video_panel.cc:199
155 #: src/wx/video_panel.cc:202
157 msgstr "3D-alternativ"
159 #: src/wx/video_panel.cc:203
161 msgstr "3D endast vänster öga"
163 #: src/wx/video_panel.cc:200
164 msgid "3D left/right"
165 msgstr "3D vänster/höger öga"
167 #: src/wx/video_panel.cc:204
168 msgid "3D right only"
169 msgstr "3D endast höger öga"
171 #: src/wx/video_panel.cc:201
172 msgid "3D top/bottom"
173 msgstr "3D över/under"
175 #: src/wx/wx_util.cc:498
176 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
177 msgstr "4 - L/C/R/LFE"
179 #: src/wx/dcp_panel.cc:786
183 #: src/wx/wx_util.cc:500
187 #: src/wx/wx_util.cc:502
188 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
189 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
191 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
192 msgid "<b>New colour</b>"
193 msgstr "<b>Ny färg</b>"
195 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
196 msgid "<b>Original colour</b>"
197 msgstr "<b>Original colour</b>"
199 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
201 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
203 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
204 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
206 "<i>Det är viktigt att du anger en korrekt e-postadress här, annars har jag "
207 "svårt att återkomma ifall jag skulle behöva mer information om ditt problem."
210 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
214 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
216 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
217 msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n bildsegment istället för 3."
219 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
221 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
222 msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n bildsegment istället för 6."
224 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
226 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
227 msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n POC-markeing(ar) istället för 0."
230 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
232 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
233 msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n guard bits istället för 1."
235 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
237 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
238 msgstr "En 4K JPEG2000-bild innehåller %n POC-markeing(ar) istället för 1."
240 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
242 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
243 msgstr "En 4K JPEG2000-bild innehåller %n guard bits istället för 2."
245 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
246 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
247 msgstr "En JPEG2000-bild innehåller POC-markering på ett felaktigt ställe."
249 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
251 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
252 msgstr "En JPEG2000-bild innehåller en felaktig POC-markering (%n)."
255 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
257 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
258 msgstr "En JPEG2000-bild innehåller en kodblockshöjd på %n istället för 32."
260 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
262 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
263 msgstr "En JPEG2000-bild innehåller en kodblocksbredd på %n istället för 32."
265 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
266 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
267 msgstr "En JPEG2000-bild saknar TLM-markeing."
270 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
271 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
272 msgstr "En JPEG2000 tile-storlek stämmer inte med bildstorleken."
274 #: src/wx/update_dialog.cc:40
275 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
276 msgstr "Det finns en nyare version av DCP-o-matic."
278 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
280 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
281 msgstr "En bild har en trasig JPEG2000-ström (%n)"
283 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
285 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
286 msgstr "Problem uppstod när vi letade efter tips (%s)"
288 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
289 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
290 msgstr "En undertext är längre än akten den ligger i."
292 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
296 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
300 #: src/wx/about_dialog.cc:39
301 msgid "About DCP-o-matic"
302 msgstr "Om DCP-o-matic"
304 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
305 msgid "Activity log file"
306 msgstr "Aktivitets-loggfil"
308 #: src/wx/screens_panel.cc:172
310 msgstr "Lägg till biograf"
312 #: src/wx/screens_panel.cc:71
313 msgid "Add Cinema..."
314 msgstr "Lägg till biograf..."
316 #: src/wx/content_panel.cc:109
318 msgstr "Lägg till DCP..."
320 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
321 msgid "Add DKDM folder"
322 msgstr "Lägg till DKDM-mapp"
324 #: src/wx/content_menu.cc:92
326 msgstr "Lägg till KDM..."
328 #: src/wx/content_menu.cc:93
330 msgstr "Lägg till OV..."
332 #: src/wx/screens_panel.cc:245
334 msgstr "Lägg till salong"
336 #: src/wx/screens_panel.cc:77
337 msgid "Add Screen..."
338 msgstr "Lägg till salong..."
340 #: src/wx/content_panel.cc:110
342 msgstr "Lägg till en DCP."
344 #: src/wx/content_panel.cc:106
346 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
347 "or a folder of sound files."
349 "Lägg till en mapp med bildfiler (som kommer användas som en bildsekvens) "
350 "eller en mapp med ljudfiler."
352 #: src/wx/content_panel.cc:101
353 msgid "Add file(s)..."
354 msgstr "Lägg till fil(er)..."
356 #: src/wx/content_panel.cc:105
357 msgid "Add folder..."
358 msgstr "Lägg till mapp..."
360 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
361 msgid "Add image sequence"
362 msgstr "Lägg till bildsekvens"
364 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
365 msgid "Add language..."
366 msgstr "Lägg till språk..."
368 #: src/wx/text_panel.cc:346
370 msgstr "Lägg till ny..."
372 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
373 msgid "Add recipient"
374 msgstr "Lägg till mottagare"
376 #: src/wx/content_panel.cc:102
377 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
378 msgstr "Lägg till video-, bild-, ljud- eller undertextfiler till filmen."
380 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
381 #: src/wx/editable_list.h:119
383 msgstr "Lägg till..."
385 #: src/wx/config_dialog.cc:390
387 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
388 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
390 "Att lägga till detta certifikat skulle medföra en osammanhängande kejda, så "
391 "det kommer inte att läggas till. Lägg till certifikat i ordningen från rot "
392 "till mellanliggande till löv."
394 #: src/wx/text_panel.cc:166
398 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:798
399 #: src/wx/full_config_dialog.cc:932 src/wx/recipient_dialog.cc:90
403 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
404 msgid "Adjust white point to"
405 msgstr "Justera vitpunkt till"
407 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1244 src/wx/metadata_dialog.cc:62
408 #: src/wx/player_config_dialog.cc:248
412 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
413 msgid "Advanced KDM options"
414 msgstr "Avancerade KDM-alternativ"
416 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
417 msgid "Advanced content settings"
418 msgstr "Avancerade källmaterials-alternativ"
420 #: src/wx/content_menu.cc:89
421 msgid "Advanced settings..."
422 msgstr "Avancerade inställningar..."
424 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
425 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
427 msgstr "Avancerat..."
429 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
433 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1292
434 msgid "Allow any DCP frame rate"
435 msgstr "Tillåt valfri DCP-bildhastighet"
437 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1296
438 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
439 msgstr "Tillåt full-frame och icke-standardiserade bildformat"
441 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
445 #: src/wx/about_dialog.cc:160
446 msgid "Also supported by"
447 msgstr "Också med stöd från"
449 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
450 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
451 msgstr "En komponent har tom sökväg i ASSETMAP."
453 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:296
454 msgid "An unknown exception occurred."
455 msgstr "Ett okänt fel inträffade."
457 #: src/wx/text_panel.cc:110
458 msgid "Appearance..."
461 #: src/wx/job_view.cc:185
462 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
463 msgstr "Är du säker på att du vill avbryta detta jobb?"
465 #: src/wx/screens_panel.cc:222
467 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
468 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %d biografer?"
470 #: src/wx/screens_panel.cc:325
472 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
473 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %d salonger?"
475 #: src/wx/screens_panel.cc:218
477 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
478 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort biografen '%s'?"
480 #: src/wx/screens_panel.cc:321
482 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
483 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort salongen '%s'?"
485 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
487 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
490 "Är du säker på att du vill skicka epost till följande adresser?\n"
493 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
495 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
496 msgstr "Åtminstone en komponent i akten är inte lika lång som de andra."
498 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
501 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
503 "Minst en bildruta i videokomponenten %f har en bitrate nära gränsen 250MBit/"
506 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
509 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
511 "Minst en bildruta i videokomponenten %f har en bitrate över gränsen 250MBit/"
514 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
515 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
516 msgstr "Åtminstone ett par undertexter ligger närmare än 2 bilder."
518 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
519 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
520 msgstr "Åtminstone en undertext är kortare än 15 bilder."
522 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
526 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:58
527 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:123
528 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
532 #: src/wx/player_information.cc:148
534 msgid "Audio channels: %d"
535 msgstr "Ljudkanaler: %d"
537 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
539 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
541 "Ljud kommer oförändrat överföras från källkanal %s (%s) till DCP-kanal %s "
544 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
547 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
549 "Ljud kommer överföras från källkanal %s (%s) till DCP-kanal %s (%s) med "
550 "förstärkning %.1f dB."
552 #: src/wx/full_config_dialog.cc:664
556 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
557 msgid "Automatically analyse content audio"
558 msgstr "Automatisk analys av källmaterial för ljud"
560 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
564 #: src/wx/full_config_dialog.cc:810 src/wx/full_config_dialog.cc:944
566 msgstr "Adress för dold kopia"
568 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
569 msgid "Barco Alchemy"
570 msgstr "Barco Alchemy"
572 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
573 msgid "Blue chromaticity"
574 msgstr "Blå kromaticitet"
576 #: src/wx/video_panel.cc:145
580 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
584 #: src/wx/text_panel.cc:83
585 msgid "Burn subtitles into image"
586 msgstr "Bränn in undertexter i bild"
588 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
589 msgid "But I have to use fader"
590 msgstr "Utgående från volym"
592 #: src/wx/full_config_dialog.cc:799 src/wx/full_config_dialog.cc:933
594 msgstr "Adresser för kopia"
596 #: src/wx/text_panel.cc:187
600 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
601 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
605 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
609 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
610 msgid "CPL annotation text"
611 msgstr "CPL annotation text"
613 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:292
614 msgid "CPL's content is not encrypted."
615 msgstr "CPL:ens innehåll är inte krypterat."
617 #: src/wx/audio_panel.cc:83
621 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
625 #: src/wx/audio_panel.cc:340
626 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
627 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s ljudspår."
629 #: src/wx/audio_panel.cc:342
630 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
631 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s ljudspår: "
633 #: src/wx/text_panel.cc:582
634 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
635 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s undertextspår."
637 #: src/wx/text_panel.cc:584
638 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
639 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s undertextspår: "
641 #: src/wx/video_panel.cc:577
642 msgid "Cannot reference this DCP's video."
643 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s bildspår."
645 #: src/wx/video_panel.cc:579
646 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
647 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s bildspår: "
649 #: src/wx/text_view.cc:71
653 #: src/wx/text_view.cc:46
657 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
658 msgid "Certificate chain"
659 msgstr "Certifikatkedja"
661 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
662 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
663 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
664 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
665 msgid "Certificate downloaded"
666 msgstr "Certifikat nedladdat"
668 #: src/wx/metadata_dialog.cc:233
670 msgstr "Biografkedja"
672 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
674 msgstr "Kanalförstärkning"
676 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:860
680 #: src/wx/config_dialog.cc:161
681 msgid "Check for testing updates on startup"
682 msgstr "Leta efter nya testversioner vid start"
684 #: src/wx/config_dialog.cc:157
685 msgid "Check for updates on startup"
686 msgstr "Leta efter uppdateringar vid start"
688 #: src/wx/content_menu.cc:95
689 msgid "Choose CPL..."
692 #: src/wx/content_panel.cc:503
693 msgid "Choose a DCP folder"
694 msgstr "Välj en DCP-mapp"
696 #: src/wx/content_menu.cc:339
697 msgid "Choose a file"
700 #: src/wx/content_panel.cc:428
701 msgid "Choose a file or files"
702 msgstr "Välj en fil eller filer"
704 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:457
705 msgid "Choose a folder"
706 msgstr "Välj en mapp"
708 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
709 msgid "Choose a font"
710 msgstr "Välj ett typsnitt"
712 #: src/wx/fonts_dialog.cc:165
713 msgid "Choose a font file"
714 msgstr "Välj en typsnittsfil"
716 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
720 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
721 msgid "Cinema and screen database file"
722 msgstr "Biograf- och salongsdatabasfil"
724 #: src/wx/content_widget.h:81
725 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
727 "Klicka på knappen för att ange samma värde för det valda källmaterialet."
729 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
731 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
732 msgstr "Undertexten %n har en icke-tom <EntryPoint>."
734 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
735 msgid "Closed captions"
736 msgstr "Dold undertext"
738 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
742 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:174
743 msgid "Colour conversion"
746 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
747 #: src/wx/video_panel.cc:182
748 msgid "Colour|Custom"
751 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152
753 msgstr "Företagsnamn"
755 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
759 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
760 msgid "Configuration file"
761 msgstr "Inställningsfil"
764 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
765 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1360 src/wx/player_config_dialog.cc:286
766 msgid "Config|Timing"
769 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
770 msgid "Confirm KDM email"
771 msgstr "Bekräfta epostadress för KDM:er"
773 #: src/wx/dcp_panel.cc:742
777 #: src/wx/audio_panel.cc:101 src/wx/film_editor.cc:60
779 msgstr "Källmaterial"
781 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
782 msgid "Content Properties"
783 msgstr "Källmaterialets egenskaper"
785 #: src/wx/dcp_panel.cc:97
787 msgstr "Content type"
789 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
790 msgid "Content directory"
791 msgstr "Mapp för källmaterial"
793 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
794 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
795 msgid "Content version"
796 msgstr "Content version"
798 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
799 msgid "Content versions"
800 msgstr "Content versions"
802 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
806 #: src/wx/text_panel.cc:97
810 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
812 msgstr "Kopiera som namn"
814 #: src/wx/config_dialog.cc:1004
818 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
819 msgid "Could not analyse audio."
820 msgstr "Kunde inte analysera ljud."
822 #: src/wx/text_panel.cc:899
823 msgid "Could not analyse subtitles."
824 msgstr "Kunde inte analysera undertexter."
826 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
828 msgid "Could not find serial number %s"
829 msgstr "Hittade ej serienummer %s"
831 #: src/wx/config_dialog.cc:373
833 msgid "Could not import certificate (%s)"
834 msgstr "Kunde inte importera certifikat (%s)"
836 #: src/wx/content_menu.cc:424
837 msgid "Could not load KDM"
838 msgstr "Kunde inte ladda KDM"
840 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
842 msgid "Could not load certficate (%s)"
843 msgstr "Kunde inte ladda in certifikat (%s)"
845 #: src/wx/gl_video_view.cc:120
847 msgid "Could not read DCP: %s"
848 msgstr "Kunde inte ladda DCP: %s"
850 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
851 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
852 msgid "Could not read certificate file (%1)"
853 msgstr "Kunde inte läsa certifikatfil (%1)"
855 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
856 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
857 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
858 msgid "Could not read certificate file."
859 msgstr "Kunde inte läsa certifikatfil."
861 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
862 msgid "Could not read certificates from Qube server."
863 msgstr "Kunde inte läsa certifikat från Qubes server."
865 #: src/wx/config_dialog.cc:627
867 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
868 msgstr "Kunde inte läsa nyckelfil; filen är för lång (%s)"
870 #: src/wx/film_viewer.cc:599
872 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
873 msgstr "Kunde inte ange ljudutgång. Förhandsvisningen sker utan ljud."
875 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1067
877 msgstr "Försättsblad"
879 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
880 msgid "Create in folder"
881 msgstr "Skapa i mapp"
883 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1147
887 #: src/wx/video_panel.cc:86
891 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
893 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
894 msgstr "Markör: %.1f dB vid %s"
896 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
898 msgstr "Markör: inget"
900 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
902 msgstr "Anpassad skalning"
904 #: src/wx/audio_panel.cc:101 src/wx/config_dialog.cc:899
905 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
909 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
910 msgid "DCP Text Track"
911 msgstr "DCP undertextspår"
913 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1333
914 msgid "DCP asset filename format"
915 msgstr "DCP-komponenters filnamnsformat"
917 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
918 msgid "DCP directory"
921 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321
922 msgid "DCP metadata filename format"
923 msgstr "DCP-metadata filnamnsformat"
925 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
926 msgid "DCP validates OK."
927 msgstr "DCP:n verifierar OK."
929 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
930 msgid "DCP verification"
931 msgstr "DCP-verifiering"
933 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:161
934 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
935 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
939 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
940 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
941 msgstr "DCP-o-matic disk-skrivare"
943 #: src/wx/player_config_dialog.cc:357
944 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
945 msgstr "DCP-o-matic Player Inställningar"
947 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
948 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
949 msgstr "DCP-o-matic Playlist Editor Inställningar"
951 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
953 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
954 msgstr "DCP-o-matic ljudanalys - %s"
956 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
957 msgid "Debug log file"
958 msgstr "Debug-loggfil"
960 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1362
964 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1372
965 msgid "Debug: audio analysis"
966 msgstr "Debug: ljudanalys"
968 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1366
969 msgid "Debug: email sending"
970 msgstr "Debug: epost skickas"
972 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1364
973 msgid "Debug: encode"
974 msgstr "Debug: kodar"
976 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1370
977 msgid "Debug: player"
978 msgstr "Debug: spelar"
980 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1368
981 msgid "Debug: video view"
982 msgstr "Debug: videouppspelning"
984 #: src/wx/player_information.cc:175
986 msgid "Decode resolution: %dx%d"
987 msgstr "Avkodningsupplösning: %dx%d"
989 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
990 msgid "Decrypting KDMs"
991 msgstr "KDM:er för dekryptering"
993 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
994 msgid "Default DCP audio channels"
995 msgstr "Förvalt antal ljudkanaler för DCP"
997 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
998 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
999 msgstr "Förvald JPEG2000-bitrate"
1001 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1002 msgid "Default KDM directory"
1003 msgstr "Förvald mapp för KDM:er"
1005 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1006 msgid "Default audio delay"
1007 msgstr "Förvald ljudfördröjning"
1009 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1010 msgid "Default container"
1011 msgstr "Förvald DCP-behållare"
1013 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1014 msgid "Default content type"
1015 msgstr "Förvald content type"
1017 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1018 msgid "Default directory for new films"
1019 msgstr "Förvald mapp för nya projekt"
1021 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1022 msgid "Default duration of still images"
1023 msgstr "Förvald speltid för stillbilder"
1025 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1026 msgid "Default standard"
1027 msgstr "Förvald DCP-standard"
1029 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1031 msgstr "Standardval"
1033 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1034 msgid "Define font in output and export font file"
1035 msgstr "Ange typsnitt i utfil och exportera typsnittsfil"
1037 #: src/wx/audio_panel.cc:85
1039 msgstr "Fördröjning"
1041 #: src/wx/job_view.cc:78
1043 msgstr "Detaljer..."
1045 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
1046 msgid "Direct Sound"
1047 msgstr "Direct Sound"
1049 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1051 msgstr "Distributör"
1053 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1054 msgid "Dolby / Doremi"
1055 msgstr "Dolby / Doremi"
1057 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1058 msgid "Don't ask this again"
1059 msgstr "Fråga inte om detta igen"
1061 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1062 msgid "Don't send emails"
1063 msgstr "Skicka inte epost"
1065 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1066 msgid "Don't show hints again"
1067 msgstr "Visa inte tips igen"
1069 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1070 msgid "Don't show this message again"
1071 msgstr "Visa inte detta meddelande igen"
1073 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1077 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1078 msgid "Download certificate"
1079 msgstr "Ladda ner certifikat"
1081 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1083 msgstr "Ladda ner..."
1085 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1086 msgid "Downloading certificate"
1087 msgstr "Laddar ner certifikat"
1089 #: src/wx/player_information.cc:93
1091 msgid "Dropped frames: %d"
1092 msgstr "Överhoppade bildrutor: %d"
1094 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1095 msgid "Dual-screen displays"
1096 msgstr "Flera bildskärmar"
1098 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1102 #: src/wx/content_panel.cc:117
1104 msgstr "Tidigarelägg"
1106 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1107 msgid "Edit Cinema..."
1108 msgstr "Redigera biograf..."
1110 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1111 msgid "Edit Screen..."
1112 msgstr "Redigera salong..."
1114 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1116 msgstr "Redigera biograf"
1118 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1119 msgid "Edit recipient"
1120 msgstr "Redigera mottagare"
1122 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1124 msgstr "Redigera salong"
1126 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1127 #: src/wx/fonts_dialog.cc:66 src/wx/language_tag_widget.cc:48
1128 #: src/wx/metadata_dialog.cc:172 src/wx/recipients_panel.cc:71
1129 #: src/wx/video_panel.cc:172 src/wx/video_panel.cc:183
1130 #: src/wx/editable_list.h:122
1132 msgstr "Redigera..."
1134 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1138 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1139 msgid "Effect colour"
1142 #: src/wx/full_config_dialog.cc:635 src/wx/full_config_dialog.cc:915
1146 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1147 msgid "Email address"
1148 msgstr "Epostadress"
1150 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1151 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1152 msgstr "Epostadresser för KDM-leverans"
1154 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1155 msgid "Encoding Servers"
1156 msgstr "Kodningsservrar"
1158 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
1160 msgstr "Kryptera DCP"
1162 #: src/wx/text_view.cc:63
1166 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
1168 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1169 msgstr "Mata in din mejladress för kontakten, inte %s"
1171 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1357 src/wx/player_config_dialog.cc:283
1172 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1176 # Is it really a "löv" in this context?
1177 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1178 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1179 msgstr "Exportera KDM-dekrypteringslövscertifikat..."
1181 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1182 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1183 msgstr "Exportera alla inställningar för KDM-dekryptering..."
1185 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1186 msgid "Export certificate..."
1187 msgstr "Exportera certifikat..."
1189 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1190 msgid "Export chain..."
1191 msgstr "Exportera kedja..."
1193 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1194 msgid "Export subtitles"
1195 msgstr "Exportera undertexter"
1197 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1198 msgid "Export video file"
1199 msgstr "Exportera videofil"
1201 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1203 msgstr "Exportera..."
1205 #: src/wx/full_config_dialog.cc:565
1206 msgid "FTP (for Dolby)"
1207 msgstr "FTP (för Dolby)"
1209 #: src/wx/metadata_dialog.cc:223
1213 #: src/wx/video_panel.cc:156
1217 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1218 msgid "Fade in time"
1219 msgstr "Tona in-tidkod"
1221 #: src/wx/video_panel.cc:159
1225 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1226 msgid "Fade out time"
1227 msgstr "Tona ut-tidkod"
1229 #: src/wx/fonts_dialog.cc:58
1233 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1235 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1236 msgstr "Filen %s finns redan. Vill du skriva över den?"
1238 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:88
1239 msgid "Filename format"
1240 msgstr "Filnamnsformat"
1242 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
1246 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1250 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1254 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1256 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1258 "Beräkna integrerad ljudstyrka, verkligt toppvärde och ljudstyrkeomfång vid "
1261 #: src/wx/content_menu.cc:87
1262 msgid "Find missing..."
1263 msgstr "Hitta saknade..."
1265 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1266 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1267 msgstr "Hittar färger i dessa undertexter..."
1269 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1270 msgid "First frame of composition"
1271 msgstr "Första bildruta av komposition"
1273 #: src/wx/markers_dialog.cc:133
1274 msgid "First frame of end credits"
1275 msgstr "Första bildruta av sluttexter"
1277 #: src/wx/markers_dialog.cc:131
1278 msgid "First frame of intermission"
1279 msgstr "Första bildruta av paus"
1281 #: src/wx/markers_dialog.cc:135
1282 msgid "First frame of moving credits"
1283 msgstr "Första bildruta av rullande eftertexter"
1285 #: src/wx/markers_dialog.cc:129
1286 msgid "First frame of title credits"
1287 msgstr "Första bildruta av förtexter"
1289 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
1290 msgid "Folder / ZIP name format"
1291 msgstr "Mapp- / ZIP-namnsformat"
1293 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1297 #: src/wx/fonts_dialog.cc:41
1301 #: src/wx/text_panel.cc:109
1303 msgstr "Typsnitt..."
1305 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1306 msgid "Forensically mark audio"
1307 msgstr "Märk ljudspår forensiskt"
1309 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1310 msgid "Forensically mark video"
1311 msgstr "Märk bildspår forensiskt"
1313 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1317 #: src/wx/dcp_panel.cc:749
1319 msgstr "Bildhastighet"
1321 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1323 msgstr "Bildhastighet"
1325 #: src/wx/player_information.cc:145
1327 msgid "Frame rate: %d"
1328 msgstr "Bildhastighet: %d"
1330 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1331 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1332 msgstr "Fritt, öppen-källkods-DCP-skapande från nästan vad som helst."
1334 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1338 #: src/wx/full_config_dialog.cc:793 src/wx/full_config_dialog.cc:923
1339 msgid "From address"
1340 msgstr "Avsändaradress"
1342 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
1343 msgid "From template"
1346 #: src/wx/video_panel.cc:187
1347 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1348 msgstr "Komplett (JPEG, 0-255)"
1350 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1352 msgstr "Ursprunglig speltid"
1354 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
1358 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1362 #: src/wx/audio_panel.cc:72
1364 msgstr "Förstärkning"
1366 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1367 msgid "Gain Calculator"
1368 msgstr "Volymberäknare"
1370 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1372 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1373 msgstr "Förstärkning för källkanal %d i DCP-kanal %d"
1375 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1376 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1353 src/wx/player_config_dialog.cc:279
1380 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1381 msgid "Get from file..."
1382 msgstr "Hämta från fil..."
1384 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1386 msgstr "Gå tillbaka"
1388 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1389 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1393 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1395 msgstr "Hoppa till bildruta"
1397 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1398 msgid "Go to timecode"
1399 msgstr "Hoppa till tidskod"
1401 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1402 msgid "Green chromaticity"
1403 msgstr "Grön kromacitet"
1405 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1406 msgid "Higher priority"
1407 msgstr "Högre prioritet"
1409 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1413 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1417 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1418 msgid "Host name or IP address"
1419 msgstr "Datornamn eller IP-adress"
1421 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1422 msgid "I want to play this back at fader"
1423 msgstr "Jag vill spela upp i volym"
1425 #: src/wx/fonts_dialog.cc:50
1429 #: src/wx/full_config_dialog.cc:548
1433 #: src/wx/full_config_dialog.cc:480
1434 msgid "IP address / host name"
1435 msgstr "IP-adress / datornamn"
1437 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1126
1439 msgstr "Identifierare"
1441 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1444 "If you continue with this operation\n"
1446 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1454 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1455 "DESTROYED.</span>\n"
1457 "If you are sure you want to continue please type\n"
1461 "into the box below, then click OK."
1463 "Om du fortsätter med denna operation kommer\n"
1465 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL NUVARANDE "
1466 "INFORMATION</span>\n"
1474 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENT RADERAS.</"
1477 "Om du är säker på att du vill fortsätta skriv in\n"
1481 "i textrutan nedan, och tryck sedan OK."
1483 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1485 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1486 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1487 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1488 "useless. Proceed with caution!"
1490 "Om du fortsätter med denna operation kommer du inte längre kunna använda "
1491 "några DKDM:er som du har skapat. Dessutom kommer alla KDM:er som skickats "
1492 "till dig att bli värdelösa. Fortsätt med försiktighet!"
1494 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1496 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1497 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1498 "become useless. Proceed with caution!"
1500 "Om du fortsätter med denna operation kommer du inte längre kunna använda "
1501 "några DKDM:er som du har skapat. Dessutom kommer alla KDM:er som skickats "
1502 "till dig att bli värdelösa. Fortsätt med försiktighet!"
1504 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1506 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1508 "Ignorera detta källmaterials bildinformation, använd endast ljud och "
1511 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1512 msgid "Image X position"
1513 msgstr "Bild X position"
1515 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1516 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1517 msgstr "Bild på primär, reglage på sekundär"
1519 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1520 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1521 msgstr "Bild på sekundär, reglage på primär"
1523 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1524 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1525 msgstr "Importera alla inställningar för KDM-dekryptering..."
1527 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1529 msgstr "Importera..."
1531 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1532 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1533 msgid "Important notice"
1534 msgstr "Viktigt meddelande"
1536 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1537 msgid "Incorrect version"
1538 msgstr "Fel version"
1540 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1544 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1545 msgid "Input gamma correction"
1546 msgstr "Gammakorrigering av indata"
1548 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1552 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1553 msgid "Input transfer function"
1554 msgstr "Överföringsfunktion för indata"
1556 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1558 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1559 msgstr "Integrerad ljudstyrka %.2f LUFS"
1561 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1562 msgid "Intermediate"
1563 msgstr "Mellanliggande"
1565 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1566 msgid "Intermediate common name"
1567 msgstr "Mellanliggande common name"
1569 #: src/wx/dcp_panel.cc:148 src/wx/full_config_dialog.cc:353
1573 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1574 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1575 msgstr "Felaktig DCP-o-matic exportfil"
1577 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1578 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1579 msgstr "Invertera 2,6-gammakorrigering på utdata"
1581 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1142
1585 #: src/wx/audio_panel.cc:281
1587 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1588 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1590 "Det är inte möjligt att förstärka ljudet till denna volym eftersom ljudet "
1591 "kommer att klippa. Volymen har inte ändrats."
1593 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
1597 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
1599 "JPEG2000 bandwidth\n"
1600 "for newly-encoded data"
1602 "JPEG2000-bitrate\n"
1603 "för nykodat källmaterial"
1605 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1167
1606 msgid "JPEG2000 comment"
1607 msgstr "JPEG2000 kommentar"
1609 #: src/wx/content_menu.cc:86
1613 #: src/wx/controls.cc:90
1614 msgid "Jump to selected content"
1615 msgstr "Hoppa till markerat källmaterial"
1617 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
1621 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
1622 msgid "KDM directory"
1625 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1630 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1631 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1635 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1636 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1637 msgstr "Behåll bild och undertext i sekvens"
1639 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1643 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1645 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1646 msgstr "LEQ(m) %.2fdB"
1648 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1650 msgstr "Åldersgräns"
1652 #: src/wx/audio_panel.cc:98 src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35
1653 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:45 src/wx/text_panel.cc:156
1657 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1658 msgid "Language Tag"
1661 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1662 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1663 msgstr "Språket på inbränd undertitel för detta innehåll"
1665 #: src/wx/text_panel.cc:159
1666 msgid "Language of these subtitles"
1667 msgstr "Språk för dessa undertexter"
1669 #: src/wx/audio_panel.cc:99
1670 msgid "Language used for the dialogue in this content"
1671 msgstr "Språk som används för dialogen i detta innehåll"
1673 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1674 msgid "Last frame of composition"
1675 msgstr "Sista bildruta av komposition"
1677 #: src/wx/markers_dialog.cc:134
1678 msgid "Last frame of end credits"
1679 msgstr "Sista bildruta av sluttexter"
1681 #: src/wx/markers_dialog.cc:132
1682 msgid "Last frame of intermission"
1683 msgstr "Sista bildruta av paus"
1685 #: src/wx/markers_dialog.cc:136
1686 msgid "Last frame of moving credits"
1687 msgstr "Sista bildruta av rullande eftertexter"
1689 #: src/wx/markers_dialog.cc:130
1690 msgid "Last frame of title credits"
1691 msgstr "Sista bildruta av förtexter"
1693 #: src/wx/content_panel.cc:121
1697 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1701 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1702 msgid "Leaf common name"
1703 msgstr "Löv common name"
1705 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1706 msgid "Leaf private key"
1707 msgstr "Löv privat nyckel"
1709 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1710 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1711 msgstr "Lövets privata nyckel matchar inte lövets certifikat!"
1713 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:106
1717 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1721 #: src/wx/player_information.cc:161
1722 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1723 msgstr "Speltid: %1 (%2 bildrutor)"
1725 #: src/wx/text_panel.cc:101
1726 msgid "Line spacing"
1729 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1730 msgid "Load certificate..."
1731 msgstr "Ladda certifikat..."
1733 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1737 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351 src/wx/player_config_dialog.cc:277
1741 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1743 msgid "Loudness range %.2f LU"
1744 msgstr "Ljudstyrkeomfång %.2f LU"
1746 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1747 msgid "Lower priority"
1748 msgstr "Lägre prioritet"
1750 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254
1754 #: src/wx/content_panel.cc:748
1758 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1759 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1760 msgstr "MOV-filer (*.mov)|*.mov"
1762 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1764 msgstr "MP4 / H.264"
1766 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1767 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1768 msgstr "MP4-filer (*.mp4)|*.mp4"
1770 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1771 #. / film or an "additional" language.
1772 #: src/wx/text_panel.cc:165
1774 msgstr "Huvudsakligt"
1776 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1780 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1781 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1782 msgstr "Gör DKDM för DCP-o-matic"
1784 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1788 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1792 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1793 msgid "Make certificate chain"
1794 msgstr "Skapa certifikatkedja"
1796 #: src/wx/video_panel.cc:404
1800 #: src/wx/config_dialog.cc:898
1804 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1805 msgid "Mark all audio channels"
1806 msgstr "Märk alla ljudkanaler"
1808 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1809 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1810 msgstr "Märk ljudkanaler upp till (och inklusive)"
1812 #: src/wx/markers_dialog.cc:120
1814 msgstr "Tidsmarkörer"
1816 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1818 msgstr "Tidsmarkörer..."
1820 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1824 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1273
1825 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1826 msgstr "Maximal JPEG2000-bitrate"
1828 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1313
1829 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1830 msgstr "Maximalt antal bildrutor att lagra per tråd"
1832 #: src/wx/dcp_panel.cc:759 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1833 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1277
1837 #: src/wx/full_config_dialog.cc:911
1839 msgstr "Meddelanderuta"
1841 #: src/wx/metadata_dialog.cc:38
1845 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1847 msgstr "Metadata..."
1849 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1850 msgid "Mix audio down to stereo"
1851 msgstr "Mixa ner ljudspår till stereo"
1853 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1854 msgid "Move configuration"
1855 msgstr "Flytta inställningar"
1857 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1858 msgid "Move content"
1859 msgstr "Flytta källmaterial"
1861 #: src/wx/content_panel.cc:118
1862 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1863 msgstr "Flytta markerat källmaterial så att det ligger tidigare."
1865 #: src/wx/content_panel.cc:122
1866 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1867 msgstr "Flytta markerat källmaterial så att det ligger senare."
1869 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1870 msgid "Move to start of reel"
1871 msgstr "Flytta till början av akt"
1873 #: src/wx/video_panel.cc:483
1874 msgid "Multiple content selected"
1875 msgstr "Flera källmaterials-komponenter valda"
1877 #: src/wx/content_widget.h:71
1878 msgid "Multiple values"
1879 msgstr "Flera värden"
1881 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1882 msgid "My Documents"
1883 msgstr "Mina Dokument"
1885 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1886 msgid "My problem is"
1887 msgstr "Mitt problem är"
1889 #: src/wx/content_panel.cc:752
1891 msgstr "BEHÖVER KDM: "
1893 #: src/wx/content_panel.cc:756
1895 msgstr "BEHÖVER OV: "
1897 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:82
1898 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1899 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1903 #: src/wx/player_information.cc:137
1905 msgstr "Behöver KDM"
1907 #: src/wx/player_information.cc:132
1911 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1915 #: src/wx/update_dialog.cc:42
1916 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1917 msgstr "Nya versioner av DCP-o-matic finns tillgängliga."
1919 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1920 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1921 msgstr "Ingen ASSETMAP eller ASSETMAP.xml-fil hittades."
1923 #: src/wx/player_information.cc:120
1924 msgid "No DCP loaded."
1925 msgstr "Ingen DCP laddad."
1927 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:401
1928 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1929 msgstr "Inga SMPTE Bv2.1 fel hittade."
1931 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
1933 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1934 msgstr "Inget ljud kommer överföras från kanal %s '%s' till kanal %s '%s'."
1936 #: src/wx/content_panel.cc:476
1937 msgid "No content found in this folder."
1938 msgstr "Inget innehåll hittades i denna mapp."
1940 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:397
1941 msgid "No errors found."
1942 msgstr "Inga fel hittade."
1944 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:405
1945 msgid "No warnings found."
1946 msgstr "Inga varningar hittade."
1948 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1949 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1950 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:960
1951 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:176
1955 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
1956 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
1957 msgstr "Inte alla undertextinnehåll använder samma <Language> tagg."
1959 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1960 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
1962 msgstr "Anteckningar"
1964 #: src/wx/full_config_dialog.cc:894
1965 msgid "Notifications"
1966 msgstr "Aviseringar"
1968 #: src/wx/job_view.cc:87
1969 msgid "Notify when complete"
1970 msgstr "Meddela när klar"
1972 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
1973 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1974 msgstr "Antalet trådar som DCP-o-matics kodningsserver ska använda"
1976 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
1977 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1978 msgstr "Antalet trådar som DCP-o-matic ska använda"
1980 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
1984 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
1988 #: src/wx/text_panel.cc:85
1992 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1308
1993 msgid "Only servers encode"
1994 msgstr "Endast servrar kodar"
1996 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1378 src/wx/player_config_dialog.cc:292
1997 msgid "Open console window"
1998 msgstr "Öppna konsolfönster"
2000 #: src/wx/content_panel.cc:126
2001 msgid "Open the timeline for the film."
2002 msgstr "Öppna tidslinjen för filmen."
2004 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2005 msgid "OpenGL (faster)"
2006 msgstr "OpenGL (snabbare)"
2008 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2009 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48
2010 msgid "OpenGL version"
2011 msgstr "OpenGL-version"
2013 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2014 msgid "Organisation"
2015 msgstr "Organisation"
2017 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2018 msgid "Organisational unit"
2019 msgstr "Organisational unit"
2021 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2022 msgid "Other trusted devices"
2023 msgstr "Andra pålitliga enheter"
2025 #: src/wx/full_config_dialog.cc:652
2026 msgid "Outgoing mail server"
2027 msgstr "Utgående mailserver"
2029 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2033 #: src/wx/controls.cc:83
2034 msgid "Outline content"
2035 msgstr "Kontursätt källmaterial"
2037 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2038 msgid "Outline width"
2039 msgstr "Konturbredd"
2041 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2042 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2043 msgstr "Konturbredd kan bara anges om undertexter bränns in."
2045 #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2046 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2050 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2054 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2055 msgid "Output folder"
2056 msgstr "Utdata-mapp"
2058 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
2059 msgid "Output gamma correction"
2060 msgstr "Gammakorrigering av utdata"
2062 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2063 msgid "Override detected video frame rate"
2064 msgstr "Forcera bildhastighet"
2066 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2067 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2068 msgstr "Skriv över denna fil med nuvarande inställningar"
2070 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2071 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available"
2072 msgstr "Del av DCPn kunde inte checkas eftersom ingen KDM fanns tillgänglig"
2074 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2076 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2077 "according to SMPTE."
2078 msgstr "Delar av DCP:n är i Interop- medan andra delar är i SMPTE-standard."
2080 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2081 #: src/wx/full_config_dialog.cc:560 src/wx/full_config_dialog.cc:676
2085 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2089 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2090 msgid "Paste audio settings"
2091 msgstr "Klistra in ljudinställningar"
2093 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2094 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2095 msgstr "Klistra in inställningar för undertexter"
2097 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2098 msgid "Paste video settings"
2099 msgstr "Klistra in bildinställningar"
2101 #: src/wx/about_dialog.cc:152
2105 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2106 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2110 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2114 #: src/wx/audio_panel.cc:409
2116 msgid "Peak: %.2fdB"
2117 msgstr "Toppvärde: %.2f dB"
2119 #: src/wx/audio_panel.cc:411
2120 msgid "Peak: unknown"
2121 msgstr "Maxvärde: okänt"
2123 #: src/wx/player_information.cc:73
2127 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
2131 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33
2135 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2139 #: src/wx/config_dialog.cc:888
2140 msgid "Play sound via"
2141 msgstr "Spela upp ljud med"
2143 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
2144 msgid "Playlist directory"
2145 msgstr "Mapp för spellistor"
2147 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:108
2149 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2150 "about the problem."
2152 "Vänligen fyll i en epostadress så att vi kan kontakta dig med eventuella "
2153 "följdfrågor om problemet."
2155 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2156 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2157 msgstr "Vänligen vänta; ljudet analyseras..."
2159 #: src/wx/timing_panel.cc:97
2163 #: src/wx/metadata_dialog.cc:242 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2165 msgstr "Pre-release"
2167 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
2171 #: src/wx/dcp_panel.cc:864
2175 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1157
2176 msgid "Product name"
2177 msgstr "Product name"
2179 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1162
2180 msgid "Product version"
2181 msgstr "Product version"
2183 #: src/wx/content_menu.cc:88
2184 msgid "Properties..."
2185 msgstr "Egenskaper..."
2187 #: src/wx/full_config_dialog.cc:544
2191 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
2195 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2199 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2203 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2204 msgid "RGB to XYZ conversion"
2205 msgstr "RGB till XYZ-konvertering"
2207 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2209 msgstr "Kvadratiskt medelvärde (RMS)"
2211 #: src/wx/video_panel.cc:185
2215 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2216 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2218 msgstr "Åldersgränser"
2220 #: src/wx/dcp_panel.cc:761
2221 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2222 msgstr "Koda källmaterial i JPEG200 på nytt"
2224 #: src/wx/content_menu.cc:90
2225 msgid "Re-examine..."
2226 msgstr "Undersök på nytt..."
2228 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2229 msgid "Re-make certificates and key..."
2230 msgstr "Gör om certifikat och nyckel..."
2232 #: src/wx/content_view.cc:84
2233 msgid "Reading content directory"
2234 msgstr "Läser mapp för källmaterial"
2236 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
2240 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
2244 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2245 msgid "Recipient certificate"
2246 msgstr "Mottagares certifikat"
2248 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2252 #: src/wx/metadata_dialog.cc:246
2256 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
2257 msgid "Red chromaticity"
2258 msgstr "Röd kromacitet"
2260 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2265 #: src/wx/dcp_panel.cc:109
2269 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
2273 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2274 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
2278 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2282 #: src/wx/metadata_dialog.cc:166
2283 msgid "Release territory"
2284 msgstr "Territorium"
2286 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2287 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:73
2288 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2292 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2293 msgid "Remove Cinema"
2294 msgstr "Ta bort biograf"
2296 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2297 msgid "Remove Screen"
2298 msgstr "Ta bort salong"
2300 #: src/wx/content_panel.cc:114
2301 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2302 msgstr "Ta bort det markerade källmaterialet från projektet."
2304 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2305 msgid "Rename template"
2306 msgstr "Byt namn på mall"
2308 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2310 msgstr "Byt namn..."
2312 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2316 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2317 msgid "Repeat Content"
2318 msgstr "Repetera källmaterial"
2320 #: src/wx/content_menu.cc:85
2324 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
2325 msgid "Report A Problem"
2326 msgstr "Rapportera ett problem"
2328 #: src/wx/config_dialog.cc:904
2329 msgid "Reset to default"
2330 msgstr "Återställ till standardvärden"
2332 #: src/wx/full_config_dialog.cc:817 src/wx/full_config_dialog.cc:951
2333 msgid "Reset to default subject and text"
2334 msgstr "Återställ till standardvärden för ämnesrad och meddelandetext"
2336 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1083
2337 msgid "Reset to default text"
2338 msgstr "Återställ till standard-text"
2340 #: src/wx/dcp_panel.cc:746
2344 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2345 msgid "Respect KDM validity periods"
2346 msgstr "Respektera KDM-giltlighetsperioder"
2348 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2349 msgid "Restore to original colours"
2350 msgstr "Återställ till ursprungliga färger"
2352 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2356 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:120
2360 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2361 msgid "Right click to change gain."
2362 msgstr "Högerklicka för att ändra förstärkning."
2364 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2368 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2369 msgid "Root common name"
2370 msgstr "Rot common name"
2372 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
2376 #: src/wx/full_config_dialog.cc:564
2377 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2378 msgstr "SCP (för AAM och Doremi)"
2380 #: src/wx/dcp_panel.cc:147 src/wx/full_config_dialog.cc:352
2384 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2385 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2386 msgstr "SMPTE Bv2.1 fel"
2388 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667
2392 #: src/wx/full_config_dialog.cc:666
2396 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2398 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2399 msgstr "Sampeltoppvärde är %.2f dB vid %s på kanal %s"
2401 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2402 msgid "Save template"
2405 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2406 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2407 msgstr "Spara till KDM-skaparens verktygslista"
2409 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/video_panel.cc:169
2413 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2417 #: src/wx/full_config_dialog.cc:476
2418 msgid "Search network for servers"
2419 msgstr "Sök automatiskt efter kodningsservrar på nätverket"
2421 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2425 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2426 msgid "Select CPL XML file"
2427 msgstr "Välj CPL XML-fil"
2429 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2430 #: src/wx/config_dialog.cc:852 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2431 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2432 msgid "Select Certificate File"
2433 msgstr "Välj certifikatfil"
2435 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2436 msgid "Select Chain File"
2437 msgstr "Välj kedjefil"
2439 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2440 msgid "Select Cinemas File"
2441 msgstr "Välj biograf-fil"
2443 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2444 msgid "Select Export File"
2445 msgstr "Välj exportfil"
2447 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2448 msgid "Select File To Import"
2449 msgstr "Välj fil att importera"
2451 #: src/wx/content_menu.cc:417
2455 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2456 msgid "Select Key File"
2457 msgstr "Välj nyckelfil"
2459 #: src/wx/content_menu.cc:477
2463 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2464 msgid "Select activity log file"
2465 msgstr "Välj aktivitets-loggfil"
2467 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2468 msgid "Select and move content"
2469 msgstr "Välj och flytta källmaterial"
2471 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2472 msgid "Select cinema and screen database file"
2473 msgstr "Välj biograf- och salongs-databasfil"
2475 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2476 msgid "Select configuration file"
2477 msgstr "Välj inställnings-fil"
2479 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2480 msgid "Select debug log file"
2481 msgstr "Välj debug-loggfil"
2483 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2484 msgid "Select output file"
2485 msgstr "Välj utdata-fil"
2487 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:132
2488 msgid "Send by email"
2489 msgstr "Skicka med epost"
2491 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2493 msgstr "Skicka epost-meddelanden"
2495 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2497 msgstr "Skicka loggar"
2499 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2500 msgid "Send translations"
2501 msgstr "Skicka översättningar"
2503 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2507 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2508 msgid "Serial number"
2509 msgstr "Serienummer"
2511 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2513 msgstr "Kodningsserver"
2515 #: src/wx/full_config_dialog.cc:463
2517 msgstr "Kodningsservrar"
2519 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2523 #: src/wx/markers_dialog.cc:57
2524 msgid "Set from current position"
2525 msgstr "Ange nuvarande position"
2527 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2528 msgid "Set language"
2531 #: src/wx/content_menu.cc:96
2532 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2533 msgstr "Ange projektets DCP-inställningar från denna DCP"
2535 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2536 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2537 msgstr "Ange bildformat att passa till DCP-behållare"
2539 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2541 msgstr "Ange höjd / bredd att skala till"
2543 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2547 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2551 #: src/wx/password_entry.cc:34
2555 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1304
2556 msgid "Show experimental audio processors"
2557 msgstr "Visa experimentella ljudfilter"
2559 #: src/wx/audio_panel.cc:69 src/wx/dcp_panel.cc:868
2560 msgid "Show graph of audio levels..."
2561 msgstr "Visa graf av ljudnivåer..."
2563 #: src/wx/text_panel.cc:151
2564 msgid "Show subtitle area"
2565 msgstr "Visa undertext-area"
2567 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2568 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2569 msgstr "Signerar DCP:er och KDM:er"
2571 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1385 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2572 msgid "Simple (safer)"
2573 msgstr "Enkel (säkrare)"
2575 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2576 msgid "Simple gamma"
2577 msgstr "Enkel gamma"
2579 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2580 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2581 msgstr "Enkel gamma, linjäriserad för små värden"
2583 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
2585 msgstr "Hela DCP:n i en akt"
2587 #: src/wx/player_information.cc:143
2590 msgstr "Storlek: %dx%d"
2592 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2596 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2600 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2604 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2605 msgid "Sound processor"
2606 msgstr "Ljudprocessor"
2608 #: src/wx/dcp_panel.cc:141
2609 msgid "Split by video content"
2610 msgstr "Dela i akter baserat på källmaterial för bild"
2612 #: src/wx/update_dialog.cc:50
2613 msgid "Stable version "
2614 msgstr "Stabil version "
2616 #: src/wx/dcp_panel.cc:113 src/wx/metadata_dialog.cc:61
2620 #: src/wx/text_view.cc:55
2624 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2625 msgid "Start of reel"
2626 msgstr "Till början av akt"
2628 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2629 msgid "Start player as"
2630 msgstr "Starta spelare som"
2632 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2636 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2640 #: src/wx/text_panel.cc:105
2644 #: src/wx/metadata_dialog.cc:228
2648 #: src/wx/full_config_dialog.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:919
2652 #: src/wx/about_dialog.cc:156
2654 msgstr "Prenumeranter"
2656 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2657 msgid "Subtitle appearance"
2658 msgstr "Undertext-utseende"
2660 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2662 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2663 msgstr "Undertexttillgången %n har en icke-tom <EntryPoint>."
2665 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2666 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2667 msgstr "Undertext-filer (.mxf)|*.mxf"
2669 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2670 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2671 msgstr "Undertext-filer (.xml)|*.xml"
2673 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2674 msgid "Subtitles/captions"
2675 msgstr "Undertexter"
2677 #: src/wx/player_information.cc:153
2678 msgid "Subtitles: no"
2679 msgstr "Undertexter: nej"
2681 #: src/wx/player_information.cc:151
2682 msgid "Subtitles: yes"
2683 msgstr "Undertexter: ja"
2685 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2686 msgid "System information"
2687 msgstr "Systeminformation"
2689 #: src/wx/full_config_dialog.cc:524
2693 #: src/wx/full_config_dialog.cc:552
2697 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2701 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2702 msgid "Template name"
2705 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2706 msgid "Template names must not be empty."
2707 msgstr "Mallnamn får inte vara tomt."
2709 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2713 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2717 #: src/wx/metadata_dialog.cc:238
2718 msgid "Temporary version"
2719 msgstr "Temporär version"
2721 #: src/wx/update_dialog.cc:56
2722 msgid "Test version "
2723 msgstr "Testversion "
2725 #: src/wx/about_dialog.cc:221
2729 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2730 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2731 msgstr "'tills'-tiden måste vara efter 'från'-tiden."
2733 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2735 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2737 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2742 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2745 "If you are sure you want to continue please type\n"
2747 "<tt>I am sure</tt>\n"
2749 "into the box below, then click OK."
2751 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> är\n"
2753 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-MÄSSIG "
2754 "TESTMJUKVARA</span>\n"
2758 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">FÖRSTÖRA DATA!</"
2761 "Om du är säker på att du vill fortsätta vänligen skriv\n"
2763 "<tt>I am sure</tt>\n"
2765 "i textrutan nedan, klicka sedan OK."
2767 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2769 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2770 "the contained XML."
2772 "Tillgångs-ID i en tajmad-text MXF är samma som Resurs-ID eller ID i den "
2775 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2777 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2778 msgstr "CPL:en %f har en felaktig CPL-utöknings metadata tagg (%n)"
2780 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2783 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2784 "<ContentTitleText>."
2786 "CPL:en %n har en <AnnotationText> som inte är samma som dess "
2787 "<ContentTitleText>."
2789 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2791 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2792 msgstr "CPL:en %n har krypterat innehåll men är inte signerat."
2794 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2796 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2797 msgstr "CPL:en %n har ingen <AnnotationText> tagg."
2799 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2801 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2802 msgstr "CPL:en %n har ingen CPL utökad metadata tagg."
2804 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2806 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2807 msgstr "CPL:en %n har ingen CPL metadata tagg."
2809 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2811 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2812 msgstr "CPL:en %n har ingen CPL metadata versionsnummer tagg."
2814 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2816 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2817 msgstr "DCP:n har en FFOC av %n istället för 1."
2819 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2821 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2822 msgstr "DCP:n har en LFOC av %n istället för rullens längd minus ett."
2824 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2826 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2829 "DCP:n har undertexter men inte varje rulle har samma antal undertexter."
2831 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2832 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2833 msgstr "DCP:n har krypterat innehåll, men inte allt innehåll är krypterat."
2835 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2836 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2837 msgstr "DCP:n har ingen FFOC (first frame of content) markering."
2839 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2840 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2841 msgstr "DCP:n har ingen LFOC (last frame of content) markering."
2843 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2844 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2845 msgstr "DCP:n har undertexter men åtminstone en rulle saknar undertext."
2847 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2849 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2851 "DCP:n är en feature men har ingen FFEC ( first frame of end credit) "
2854 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2856 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2858 "DCP:n är en feature men har ingen FFMC ( first frame of moving credit) "
2861 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2863 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2864 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
2865 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2867 "KDM:ens slut-tidpunkt ligger efter (eller nära) tidpunkten då "
2868 "signeringscertifikatet upphör att gälla. Ange ett tidigare slutdatum för KDM:"
2869 "en eller skapa ett nytt signeringscertifikat i DCP-o-matics inställningar."
2871 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2873 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2874 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
2876 "KDM:ens start-tidpunkt ligger före (eller nära) tidpunkten då "
2877 "signeringscertifikatet börjar att gälla. Ange en senare start-tidpunkt för "
2880 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2883 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2884 "<ContentTitleText>."
2886 "PKL:en %n har en <AnnotationText> som inte stämmer med CPL:ens "
2887 "<ContentTitleText>."
2889 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2891 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2892 msgstr "PKL:en %n har krypterat innehåll men är inte signerat."
2894 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2896 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2897 msgstr "Hashsummorna i PKL och CPL stämmer inte överens för bildkompenten %f."
2899 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2901 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2903 "Hashsummorna i PKL och CPL stämmer inte överens för ljudkomponenten %f."
2905 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2907 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
2910 "Resurs-ID i en tajmad text MXF stämmer inte med ID i den inbäddade XML:en."
2912 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
2914 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2915 msgstr "XML-koden i %f är felaktig (%n)."
2917 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
2918 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2919 msgstr "XML-koden i %f är felaktig på rad %l (%n)"
2921 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
2924 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2927 "XML:en i undertexttillgången %f tar %n byte vilket är mer än gränsen på "
2930 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
2932 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
2933 msgstr "Tillgången %f är 3D men dess MXF är markerat som 2D."
2935 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
2937 msgid "The asset %f is missing."
2938 msgstr "Komponenten %f saknas."
2940 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
2942 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2943 msgstr "Komponenten %n har en speltid under 1 sekund, vilket inte är tillåtet."
2945 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
2948 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
2951 "Komponenten %n har en faktisk speltid under 1 sekund, vilket inte är "
2954 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
2956 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
2957 msgstr "Komponenten %n har ingen <Hash> i CPL:en."
2959 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
2961 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
2962 msgstr "Undertexttillgången %n har ingen <EntryPoint> tagg."
2964 #: src/wx/content_menu.cc:403
2966 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2967 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2970 "Källfilerna du angav är inte samma som de som saknas. Försök igen med rätt "
2971 "filer eller ta bort det källmaterialet vars filer saknas."
2973 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:134
2975 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2978 "Mappen %1 finns redan och är inte tom. Är du säker på att du vill använda "
2981 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
2984 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
2986 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
2988 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
2990 "Disken <b>%s</b> är monterad.\n"
2992 "Den måste avmonteras innan DCP-o-matic kan skriva till den.\n"
2994 "Vill du att DCP-o-matic försöker avmontera den nu?"
2996 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2999 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3000 "or overwrite it with your current configuration?"
3002 "Filen %s finns redan. Vill du använda den som din nya inställningsfil eller "
3003 "skriva över den med dina nuvarande inställningar?"
3005 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3007 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3008 msgstr "Den första undertexten startar innan 4 sekunder på första rullen."
3010 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3013 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3016 "Typsnittet i den tajmade texten %f tar %n byte vilket är mer än gränsen på "
3019 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3022 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3023 "probably means that the CPL file is corrupt."
3025 "Hashsumman för CPL %n i PKL-filen stämmer inte överens med CPL-filen. "
3026 "Förmodligen är CPL-filen korrupt."
3028 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3031 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3032 "probably means that the asset file is corrupt."
3034 "Hashsumman för bildkomponent %f stämmer inte överens med PKL-filen. "
3035 "Bildkomponentfilen är förmodligen korrupt."
3037 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3040 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3041 "probably means that the asset file is corrupt."
3043 "Hashsumman för ljudkompononenten %f stämmer inte överens med PKL-filen. "
3044 "Ljudkomponentfilen är förmodligen korrupt."
3046 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3048 msgid "The invalid language tag %n is used."
3049 msgstr "Den felaktiga språktaggen %n används."
3051 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3053 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3054 msgstr "Språket för filmens titel (\"%s\")"
3056 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3058 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3059 msgstr "Bildspåret i en akt har en bildhastighet %n, vilket inte är giltigt."
3061 #: src/wx/film_viewer.cc:785
3063 "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
3065 "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is defective!"
3068 "You may be able to improve player performance by:\n"
3069 "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
3070 "from the View menu\n"
3071 "• using a more powerful computer.\n"
3073 "Spelaren tappar många bilder, så uppspelningen är nog inte så exakt.\n"
3075 "<b>Detta innebär inte nödvändigtvis att DCP:n är felaktig!</b>\n"
3077 "Du kan förbättra spelarens prestanda genom att:\n"
3078 "• välja att spela upp med halv eller kvarts upplösning\n"
3079 "• använda en kraftfullare dator\n"
3081 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3084 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3085 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3087 "Rullens längd (%s) för någon tajmad text är inte samma som ContainerDuration "
3088 "(%s) för dess MXF."
3090 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3092 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3093 msgstr "Ljudspåret %f har ogiltlig bildhastighet %n."
3095 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3097 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3098 msgstr "Undertexttillgången %f innehåller inte någon <Language> tagg."
3100 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3102 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3103 msgstr "Undertexttillgången %f innehåller inte någon <StartTime> tagg."
3105 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3107 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3108 msgstr "Undertexttillgången %f har en <StartTime> som inte är noll."
3110 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3112 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3113 msgstr "Undertexttillgången %n har ingen <EntryPoint> tagg."
3115 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3118 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3120 "Den tajmade texttillgången %f tar %n byte vilket är över grånsen 115MB."
3122 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3125 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3127 "Videotillgången %f använder bildhastigheten %n vilket inte är korrekt för 3D-"
3130 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3133 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3135 "Videotillgången %f använder bildhastigheten %n vilket inte är korrekt för 4K-"
3138 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3140 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3141 msgstr "Bildspåret %f använder en ogiltig bildhastighet %n."
3143 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3145 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3146 msgstr "Videotillgången %f använder den felaktiga bildstorleken %n."
3148 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3149 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3150 msgstr "Det finns mer än 3 undertextrader på åtminstone ett ställe."
3152 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3153 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3154 msgstr "Det finns mer än 3 undertextrader på åtminstone ett ställe."
3156 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3157 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3158 msgstr "Det finns mer än 32 tecken i åtminstone en undertextrad."
3160 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3161 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3162 msgstr "Det finns mer än 52 tecken i åtminstone en undertextrad."
3164 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3165 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3167 "Det finns mer än 79\n"
3168 " tecken i åtminstone en undertextrad."
3170 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3171 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3172 msgstr "Det finns inga tips: Projektet kontrolleras."
3174 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3175 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3176 msgstr "Det finns inga tips: allt ser bra ut!"
3178 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3180 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3181 msgstr "Det finns redan en mall med detta namn. Vill du skriva över den?"
3183 #: src/wx/film_viewer.cc:178
3184 msgid "There is not enough free memory to do that."
3185 msgstr "Det finns inte tillräckligt mycket ledigt minne för att göra det."
3187 #: src/wx/film_viewer.cc:359
3189 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3190 "output device in Preferences."
3192 "Det var problem att starta ljuduppspelningen. Vänligen försök en annan "
3193 "ljudenhet i Inställningar."
3195 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3196 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3197 msgstr "Den här CPL:en innehåller inga krypterade komponenter."
3199 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3202 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3203 "it is a \"version file\" (VF)"
3205 "Den här DCP:n refererar till komponenten %n i en annan DCP (och möjligen "
3206 "andra), så den är en \"versionfil\" (VF)"
3208 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3209 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3210 msgstr "Denna DCP använder Interop-standarden, men den borde skapas med SMPTE."
3212 #: src/wx/content_menu.cc:457
3214 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3215 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3218 "Den här KDM:en passar till en CPL i den här DCP:n men inte till den "
3219 "markerade. För att spela den valda CPL:en behövs en annan KDM."
3221 #: src/wx/content_menu.cc:452
3222 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3223 msgstr "Den här KDM:en passar inte till denna DCP:n. Du behöver en annan KDM."
3225 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3227 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3228 "certificate. Only the first certificate will be used."
3230 "Denna fil innehåller andra certifikat (eller annan data) efter det första "
3231 "certifikatet. Endast det första certifikatet kommer att användas."
3233 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3234 msgid "This is not a valid CPL file"
3235 msgstr "Detta är inte en giltlig CPL-fil"
3237 #: src/wx/content_panel.cc:518
3239 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3240 "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3241 "folder if that's what you want to import."
3243 "Detta ser ut som en DCP-o-matic projektkatalog, vilket inte kan läggas till "
3244 "ett annat projekt. Välj DCP-katalogen inuti DCP-o-matic projektkatalogen om "
3245 "det är vad du vill importera."
3247 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1169
3249 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3250 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3253 "Det här kommer skrivas till DCP:ns JPEG2000-data som en kommentar. Om fältet "
3254 "lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt DCP-o-"
3255 "matic-bibliotek) att användas."
3257 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1154
3259 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3260 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3263 "Det här kommer skrivas till DCP:ns MXF-filer i fältet 'company name'. Om "
3264 "fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt "
3265 "DCP-o-matic-bibliotek) att användas."
3267 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1159
3269 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3270 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3273 "Det här kommer skrivas till DCP:ns MXF-filer i fältet 'product name'. Om "
3274 "fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt "
3275 "DCP-o-matic-bibliotek) att användas."
3277 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1164
3279 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3280 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3281 "library) will be used."
3283 "Det här kommer skrivas till DCP:ns MXF-filer i fältet 'product version'. Om "
3284 "fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt "
3285 "DCP-o-matic-bibliotek) att användas."
3287 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1149
3289 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3290 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3292 "Det här kommer skrivas till DCP:ns XML-filer som text i elementet <Creator>. "
3293 "Om fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner DCP-o-matic att "
3296 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1144
3298 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3299 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3301 "Det här kommer skrivas till DCP:ns XML-filer som text i elementet <Issuer>. "
3302 "Om fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner DCP-o-matic att "
3305 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3307 msgstr "Antal trådar"
3309 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3310 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3314 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3318 #: src/wx/content_panel.cc:125
3320 msgstr "Tidslinje..."
3323 #: src/wx/content_panel.cc:136
3328 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3329 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3330 msgid "Timing|Timing"
3333 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3334 msgid "Title language"
3335 msgstr "Filmtitelns språk"
3337 #: src/wx/full_config_dialog.cc:927
3339 msgstr "Till-adress"
3341 #: src/wx/video_panel.cc:131
3345 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3349 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3353 #: src/wx/about_dialog.cc:145
3354 msgid "Translated by"
3355 msgstr "Översatt av"
3357 #: src/wx/timing_panel.cc:107
3358 msgid "Trim from current position to end"
3359 msgstr "Trimma från nuvarande position till slut"
3361 #: src/wx/timing_panel.cc:105
3362 msgid "Trim from end"
3363 msgstr "Trimma från slut"
3365 #: src/wx/timing_panel.cc:102
3366 msgid "Trim from start"
3367 msgstr "Trimma från start"
3369 #: src/wx/timing_panel.cc:104
3370 msgid "Trim up to current position"
3371 msgstr "Trimma till nuvarande position från start"
3373 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3375 msgid "True peak is %.2fdB"
3376 msgstr "Verkligt toppvärde är %.2f dB"
3378 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3379 msgid "Trusted Device"
3380 msgstr "Trusted Device"
3382 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3383 msgid "Trusted Device certificate"
3384 msgstr "Trusted Device certificate"
3386 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3387 #: src/wx/video_panel.cc:74
3391 #: src/wx/wx_util.cc:612
3395 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3396 msgid "UTC offset (time zone)"
3397 msgstr "UTC-offset (tidszon)"
3399 #: src/wx/wx_util.cc:613
3403 #: src/wx/wx_util.cc:624
3407 #: src/wx/wx_util.cc:625
3411 #: src/wx/wx_util.cc:626
3415 #: src/wx/wx_util.cc:614
3419 #: src/wx/wx_util.cc:615
3423 #: src/wx/wx_util.cc:616
3427 #: src/wx/wx_util.cc:617
3431 #: src/wx/wx_util.cc:618
3435 #: src/wx/wx_util.cc:619
3439 #: src/wx/wx_util.cc:620
3443 #: src/wx/wx_util.cc:621
3447 #: src/wx/wx_util.cc:622
3451 #: src/wx/wx_util.cc:623
3455 #: src/wx/wx_util.cc:610
3459 #: src/wx/wx_util.cc:599
3463 #: src/wx/wx_util.cc:598
3467 #: src/wx/wx_util.cc:609
3471 #: src/wx/wx_util.cc:608
3475 #: src/wx/wx_util.cc:607
3479 #: src/wx/wx_util.cc:606
3483 #: src/wx/wx_util.cc:605
3487 #: src/wx/wx_util.cc:604
3491 #: src/wx/wx_util.cc:603
3495 #: src/wx/wx_util.cc:602
3499 #: src/wx/wx_util.cc:601
3503 #: src/wx/wx_util.cc:600
3507 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3511 #: src/wx/update_dialog.cc:33
3515 #: src/wx/full_config_dialog.cc:537
3516 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3517 msgstr "För över DCP:n till TMS när den är klar"
3519 #: src/wx/dcp_panel.cc:86
3520 msgid "Use ISDCF name"
3521 msgstr "Använd DCNC-namn"
3523 #: src/wx/text_panel.cc:78
3527 #: src/wx/dcp_panel.cc:753
3529 msgstr "Använd bästa"
3531 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
3533 msgstr "Använd förval"
3535 #: src/wx/audio_panel.cc:61
3536 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3537 msgstr "Använd ljudspåret i denna DCP som OV och gör en VF"
3539 #: src/wx/text_panel.cc:67
3540 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3541 msgstr "Använd de dolda undertexterna i denna DCP som OV och gör en VF"
3543 #: src/wx/text_panel.cc:65
3544 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3545 msgstr "Använd undertexterna i denna DCP som OV och gör en VF"
3547 #: src/wx/video_panel.cc:66
3548 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3549 msgstr "Använd bildspåret i denna DCP som OV och gör en VF"
3551 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3552 msgid "Use this file as new configuration"
3553 msgstr "Använd denna fil som ny inställningsfil"
3555 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3556 #: src/wx/full_config_dialog.cc:556 src/wx/full_config_dialog.cc:672
3558 msgstr "Användarnamn"
3560 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3561 msgid "Version number"
3562 msgstr "Versionsnummer"
3564 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:122
3565 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3566 #: src/wx/video_panel.cc:64
3570 #: src/wx/video_panel.cc:188
3571 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3572 msgstr "Video (MPEG, 16-235)"
3574 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3575 msgid "Video Waveform"
3576 msgstr "Video-vågform"
3578 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1281 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3579 msgid "Video display mode"
3580 msgstr "Metod för videouppspelning"
3582 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3583 msgid "Video filters"
3584 msgstr "Videofilter"
3586 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3587 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3588 msgstr "Källmaterialets tänkta bildhastighet"
3590 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3591 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3592 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3593 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3594 msgstr "Video har inbrända undertexter på språket"
3596 #: src/wx/text_panel.cc:108
3600 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
3604 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1355 src/wx/player_config_dialog.cc:281
3605 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3609 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
3613 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
3614 msgid "White point adjustment"
3615 msgstr "Vitpunktsjustering"
3617 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3618 msgid "With help from"
3619 msgstr "Med hjälp från"
3621 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127
3622 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3623 msgstr "Skriv en ZIP-fil för varje biografs KDM:er"
3625 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125
3626 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3627 msgstr "Skapa en mapp för varje biografs KDM:er"
3629 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
3630 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3631 msgstr "Skriv alla KDM:er till samma mapp"
3633 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3634 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3635 msgstr "Skriv ljudkanaler till separata strömmar"
3637 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3638 msgid "Write reels into separate files"
3639 msgstr "Skriv akter till separata filer"
3641 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:104
3642 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3646 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3648 msgstr "Utvecklat av"
3650 #: src/wx/text_panel.cc:86 src/wx/text_panel.cc:94
3654 #: src/wx/text_panel.cc:89
3658 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
3659 msgid "YUV to RGB conversion"
3660 msgstr "YUV till RGB konvertering"
3662 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
3663 msgid "YUV to RGB matrix"
3664 msgstr "YUV till RGB matris"
3666 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3669 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3672 "Du kan inte lägga till salongen '%s' eftersom biografen redan har en salong "
3675 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3678 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3679 "screen with this name."
3681 "Du kan inte byta denna salongs namn till '%s' eftersom biografen redan har "
3682 "en salong med detta namn."
3684 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:220
3686 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3687 "you want to continue?"
3689 "Du har markerat biografer som inte har angivna e-post adresser. Vill du "
3692 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:208
3694 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3696 "Du måste ange en e-postserver i Inställningar innan du kan skicka e-post."
3698 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3700 msgstr "Din epostadress"
3702 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
3703 msgid "Your email address"
3704 msgstr "Din epostadress"
3706 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3710 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3714 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3718 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3719 msgid "Zoom in / out"
3720 msgstr "Zooma in / ut"
3722 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3723 msgid "Zoom out to whole film"
3724 msgstr "Zooma ut till hela filmen"
3726 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3727 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:388
3728 msgid "and 1 warning."
3729 msgstr "och 1 varning."
3731 #: src/wx/metadata_dialog.cc:267
3732 msgid "candela per m²"
3733 msgstr "candela per kvadratmeter"
3735 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:91
3739 #: src/wx/text_panel.cc:81 src/wx/text_panel.cc:596
3740 msgid "closed captions"
3741 msgstr "dolda undertexter"
3743 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3744 msgid "component value"
3745 msgstr "komponentvärde"
3747 #: src/wx/audio_panel.cc:101
3749 msgstr "källmaterial"
3751 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1338
3752 msgid "content filename"
3753 msgstr "källfilnamn"
3755 #: src/wx/video_panel.cc:171
3759 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:82
3763 #: src/wx/name_format_editor.cc:80
3768 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3772 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3773 #: src/wx/timing_panel.cc:92
3777 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:90
3781 #: src/wx/metadata_dialog.cc:268
3782 msgid "foot lambert"
3783 msgstr "foot-lambert"
3785 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:93
3786 msgid "from date/time"
3787 msgstr "fr.o.m. datum/tid"
3789 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3793 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3794 msgid "full screen with controls on other monitor"
3795 msgstr "fullskärm med reglage på annan bildskärm"
3797 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3798 #: src/wx/timing_panel.cc:76
3802 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3803 #: src/wx/timing_panel.cc:82
3807 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3808 #: src/wx/audio_panel.cc:96 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3812 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3814 msgstr "ej aktiverat"
3816 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1337
3817 msgid "number of reels"
3818 msgstr "antal akter"
3820 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:594
3821 msgid "open subtitles"
3822 msgstr "undertexter"
3824 #: src/wx/config_dialog.cc:899
3828 #: src/wx/full_config_dialog.cc:657
3832 #: src/wx/full_config_dialog.cc:661
3836 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1336
3840 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3841 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:87
3845 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:92
3849 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
3851 msgstr "tröskelvärde"
3854 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3858 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:94
3859 msgid "to date/time"
3860 msgstr "t.o.m. datum/tid"
3862 #: src/wx/video_panel.cc:170
3864 msgstr "för att passa DCP-behållare"
3866 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1323
3867 msgid "type (cpl/pkl)"
3868 msgstr "typ (cpl/pkl)"
3870 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335
3871 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3872 msgstr "typ (j2c/pcm/sub)"
3874 #: src/wx/system_information_dialog.cc:53
3878 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3879 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3880 msgstr "unknown (OpenGL inte aktiverat i DCP-o-matic)"
3883 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3887 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3891 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3895 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
3899 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
3903 # Is this something that SHOULD be translated?
3904 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
3905 #~ msgstr "_kdm_decryption_cert.pem"
3907 # Is this something that SHOULD be translated?
3908 #~ msgid "certificate_chain.pem"
3909 #~ msgstr "certificate_chain.pem"
3911 # Is this something that SHOULD be translated?
3912 #~ msgid "private_key.pem"
3913 #~ msgstr "private_key.pem"
3918 #~ msgid "Manufacturer ID"
3919 #~ msgstr "Manufacturer ID"
3921 #~ msgid "Manufacturer product code"
3922 #~ msgstr "Tillverkarens produkt-kod"
3924 #~ msgid "Show audio..."
3925 #~ msgstr "Visa ljud…"
3927 #~ msgid "Week of manufacture"
3928 #~ msgstr "Tillverkningsvecka"
3930 #~ msgid "Year of manufacture"
3931 #~ msgstr "Tillverkningsår"
3933 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3934 #~ msgstr "2D-version av källmaterial som finns i 3D"
3936 #~ msgid "Additional subtitle languages"
3937 #~ msgstr "Ytterligare språk som förekommer i undertexter"
3939 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3940 #~ msgstr "Dialogspråk (t.ex. SV)"
3942 #~ msgid "Audio language"
3943 #~ msgstr "Dialogspråk"
3945 # Inte så bra ordflöde
3946 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3947 #~ msgstr "Förvalda värden i DCNC-namn"
3949 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3950 #~ msgstr "Labb (t.ex. DLA)"
3952 #~ msgid "ISDCF name"
3953 #~ msgstr "DCNC-namn"
3955 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3956 #~ msgstr "Mastrad för luminans (t.ex. 14 fL)"
3958 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3959 #~ msgstr "Åldersgräns (t.ex. 15)"
3961 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3962 #~ msgstr "Filmbolag (t.ex. TCF)"
3964 #~ msgid "Subtitle language"
3965 #~ msgstr "Undertextspråk"
3967 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3968 #~ msgstr "Territorium (t.ex. SE)"
3970 #~ msgid "The main language that is displayed in the film's subtitles"
3971 #~ msgstr "Det huvudsakliga språket för filmens undertexter"
3973 #~ msgid "The main language that is spoken in the film's soundtrack"
3974 #~ msgstr "Det språk som huvudsakligen talas i filmen"
3977 #~ msgid "Could not load image file."
3978 #~ msgstr "Kunde inte läsa certifikatfil."
3982 #~ msgstr "Organisation"
3985 #~ msgid "Lock file"
3989 #~ msgid "Manufacture year"
3990 #~ msgstr "Server tillverkare"
3993 #~ msgid "Select image file"
3994 #~ msgstr "Välj Kedjefil"
3997 #~ msgid "Select lock file"
3998 #~ msgstr "Välj utfil"
4002 #~ msgstr "Serienummer"
4005 #~ msgid "Theatre name"
4006 #~ msgstr "Mallnamn"
4009 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4012 #~ "<i>Ändra detta endast om innehållets bildhastighet har lästs felaktigt.</"
4016 #~ msgid "DCP subtitles"
4017 #~ msgstr "undertexter"
4020 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
4021 #~ msgstr "DCP-o-matic"
4027 #~ msgid "Full mode"
4032 #~ msgstr "Enkel gamma"
4035 #~ msgid "Simple mode"
4036 #~ msgstr "Enkel gamma"
4038 #~ msgid "Default scale-to"
4039 #~ msgstr "Förvald skalning"
4041 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4042 #~ msgstr "Förvalt att ladda upp DCP till TMS"
4044 #~ msgid "Guess from content"
4045 #~ msgstr "Gissa från innehåll"
4051 #~ msgid "Left crop"
4055 #~ msgstr "Slumpmässigt"
4058 #~ msgid "Right crop"
4062 #~ msgstr "Skala om till"
4065 #~ msgstr "Signerad"
4068 #~ msgstr "Övre beskärning"
4072 #~ msgstr "Använd bästa"
4075 #~ msgstr "Exportera"
4078 #~ msgid "GDC password"
4079 #~ msgstr "Mejl-lösenord"
4082 #~ msgid "GDC user name"
4083 #~ msgstr "Mejl-användarnamn"
4086 #~ msgid "Do nothing"
4087 #~ msgstr "Utjämning"
4090 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4091 #~ msgstr "Mottagares certifikat"
4097 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4098 #~ msgstr "Exportera KDM-dekrypteringskedjan..."
4100 #~ msgid "Bold file"
4103 #~ msgid "Bold font"
4104 #~ msgstr "Fet typsnitt"
4106 #~ msgid "Italic file"
4107 #~ msgstr "Kursiv fil"
4109 #~ msgid "Italic font"
4110 #~ msgstr "Kursivt typsnitt"
4112 #~ msgid "Normal file"
4113 #~ msgstr "Normal fil"
4115 #~ msgid "Normal font"
4116 #~ msgstr "Normalt typsnitt"
4118 #~ msgid "Set from file..."
4119 #~ msgstr "Sätt från fil..."
4121 #~ msgid "Set from system font..."
4122 #~ msgstr "Sätt från systemtypsnitt..."
4125 #~ msgstr "Lägg till"
4128 #~ msgstr "Öppna..."
4132 #~ msgstr "Döp om..."
4134 #~ msgid "Select certificate file"
4135 #~ msgstr "Välj certifikatfil"
4138 #~ msgid "Select playlist file"
4139 #~ msgstr "Välj utfil"
4142 #~ msgid "Subtitle/captions"
4143 #~ msgstr "Undertexter"
4146 #~ msgstr "Vänster öga"
4148 #~ msgid "Make DCP anyway"
4149 #~ msgstr "Skapa DCP ändå"
4151 #~ msgid "Right eye"
4152 #~ msgstr "Höger öga"
4155 #~ msgstr "Undertext"
4161 #~ msgstr "Y Offset"
4166 #~ msgid "No DCP selected."
4167 #~ msgstr "Ingen DCP vald."
4172 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4173 #~ msgstr "Referera till existerande DCP"
4178 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4179 #~ msgstr "Kunde inte få video för vy (%s)"
4181 #~ msgid "Subtitle colours"
4182 #~ msgstr "Undertext färger"
4184 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4185 #~ msgstr "Antal trådar att använda vid kodning på denna maskin"
4187 #~ msgid "Contact email"
4188 #~ msgstr "Kontakt e-post"
4191 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4192 #~ msgstr "Markör-färg"
4201 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4202 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4203 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4205 #~ "En del projektorer har problem att spela upp DCP:er med väldigt hög "
4206 #~ "bithastighet. Det är en god idé att minska JPEG2000-bandbredden till "
4207 #~ "ungefär 200Mbit/s; det blir troligtvis ingen märkbar skillnad på "
4208 #~ "bildkvaliteten."
4211 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4212 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4213 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4214 #~ "the \"DCP\" tab."
4216 #~ "Allt ditt innehåll är 1.85:1 eller smalare men din DCP är inställd som "
4217 #~ "Scope (2.39:1). Detta innebär att det kommer att läggas till svarta "
4218 #~ "sidokanter inuti en Flat (1.85:1) bild. Du vill kanske ställa om DCP:n "
4219 #~ "till Flat (1.85:1) i \"DCP\"-filken."
4222 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4223 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4224 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4225 #~ "the \"DCP\" tab."
4227 #~ "Allt ditt innehåll är Scope (2.39:1) men din DCP är inställd som Flat "
4228 #~ "(1.85:1). Detta innebär att det kommer att läggas till svarta över/"
4229 #~ "underkanter inuti en Flat (1.85:1) bild. Du vill kanske ställa om DCP:n "
4230 #~ "till Scope (2.39:1) i \"DCP\"-filken."
4236 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4237 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4239 #~ "Du har konfigurerat en Interop DCP med en bildfrekvens som inte stöds "
4240 #~ "officiellt. Du bör skapa en SMPTE DCP istället."
4243 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4244 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4246 #~ "Du använder 3D-innehåll men din DCP är inställd för 2D. Ställ in DCP:n "
4247 #~ "för 3D om du vill kunna spela upp det på ett 3D-system (t.ex. Real-D, "
4248 #~ "MasterImage etc.)"
4251 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4252 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4254 #~ "Du har %d filer som verkar vara VOB-filer från DVD. Du borde sammanfoga "
4255 #~ "dom för att säkerställa jämna övergångar mellan filerna."
4258 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4259 #~ "likely to cause problems on playback."
4261 #~ "Du har valt ett typsnitt som är större än 640kB. Detta kommer troligtvis "
4262 #~ "att skapa problem vid uppspelning."
4265 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4266 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4268 #~ "Din DCP-bildhastighet (%d bps) kan orsaka problem i några få (äldre) "
4269 #~ "projektorer. Använd 24 eller 48 bilder per sekund för att vara säker."
4272 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4273 #~ "some projectors."
4275 #~ "Din DCP har mindre än 6 audiokanaler. Detta kan medföra problem på vissa "
4278 #~ msgid "Server serial number"
4279 #~ msgstr "Server serienummer"
4282 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4283 #~ "cause problems on playback."
4285 #~ "Din DCP har udda antal audiokanaler. Detta kommer troligen att ge problem "
4286 #~ "vid uppspelning."
4289 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4292 #~ "Din DCP har inga audiokanaler. Det skapar troligtvis problem vid "
4295 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4296 #~ msgstr "Kunde inte hämta lista över biografer (%s)"
4298 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4299 #~ msgstr "Kunde inte hämta lista över länder (%s)"
4301 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4302 #~ msgstr "Kunde inte hämta lista över salonger (%s)"
4310 #~ msgid "Fetching..."
4311 #~ msgstr "Hämtar..."
4313 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4314 #~ msgstr "Oväntat utformning av certifikatfilnamn"
4316 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4317 #~ msgstr "Doremi serienummer måste ha 6 siffror"
4320 #~ msgstr "stillbild"
4325 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4326 #~ msgstr "sök efter både test- och stabila uppdateringar"
4329 #~ msgstr "Kopiera..."
4331 #~ msgid "Load from file..."
4332 #~ msgstr "Öppna från fil..."
4338 #~ msgid "Use all servers"
4339 #~ msgstr "Använd alla servrar"
4341 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4342 #~ msgstr "Förpackningstyp (ex. OV)"
4344 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
4345 #~ msgstr "(lösenord sparas på disk i klartext)"
4347 #~ msgid "Disk space required"
4348 #~ msgstr "Diskutrymme som krävs"
4350 #~ msgid "Film Properties"
4351 #~ msgstr "Film Egenskaper"
4354 #~ msgstr "Bildrutor"
4362 #~ msgid "Output gamma"
4363 #~ msgstr "Utdata gamma"
4366 #~ msgid "frames per second"
4367 #~ msgstr "Bildrutor redan kodade"
4379 #~ msgid "Calculate digests"
4380 #~ msgstr "Beräkna..."
4383 #~ msgid "Colour Conversions"
4384 #~ msgstr "Färgkonverteringar"
4387 #~ msgstr "DCP-namn"
4416 #~ msgid "counting..."
4417 #~ msgstr "räknar..."
4419 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
4420 #~ msgstr "Felaktig inställning för %s (%s)"
4423 #~ msgid "Audio will not be resampled."
4424 #~ msgstr "Audio kommer att samplas om från %dHz till %dHz."
4426 #~ msgid "1 channel"
4432 #~ msgid "Audio Gain"
4433 #~ msgstr "Audio Förstärkning"
4435 #~ msgid "From address for KDM emails"
4436 #~ msgstr "Avsändare för KDM-mejl"
4441 #~ msgid "Content channel"
4442 #~ msgstr "Innehållskanal"
4444 #~ msgid "Encoding servers"
4445 #~ msgstr "Kodningsservrar"
4447 #~ msgid "Miscellaneous"
4450 #~ msgid "No stretch"
4451 #~ msgstr "Ingen utsträckning"
4456 #~ msgid "Threads to use"
4457 #~ msgstr "Antal trådar att använda"
4460 #~ msgstr "Redigera"
4468 #~ msgid "Colour look-up table"
4469 #~ msgstr "Färguppslagningstabell"
4472 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
4473 #~ msgstr "DVD-o-matic Inställningar"
4478 #~ msgid "Original Frame Rate"
4479 #~ msgstr "Ursprunglig bildhastighet"
4482 #~ msgid "Reference filters"
4483 #~ msgstr "Referensfilter för A/B"
4486 #~ msgid "Reference scaler"
4487 #~ msgstr "Referensomskalare för A/B"
4490 #~ msgid "Trim method"
4491 #~ msgstr "Skippa bilder"
4493 #~ msgid "Trust content's header"
4494 #~ msgstr "Lita på källans information"
4496 #~ msgid "Use content's audio"
4497 #~ msgstr "Använd innehållets audio"
4499 #~ msgid "Use external audio"
4500 #~ msgstr "Använd extern audio"
4508 #~ msgid "TMS IP address"
4509 #~ msgstr "TMS IP-adress"
4511 #~ msgid "Original Size"
4512 #~ msgstr "Ursprunglig Storlek"