1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-01-15 19:59+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2021-12-28 14:46+0100\n"
13 "Last-Translator: Mattias Mattsson <vitplister@gmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
21 #: src/wx/player_information.cc:112
26 #: src/wx/player_information.cc:114
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
33 msgid " advanced by %dms"
34 msgstr " tidigarelagd med %dms"
36 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
38 msgid " delayed by %dms"
39 msgstr " fördröjd med %dms"
41 #: src/wx/text_panel.cc:101 src/wx/text_panel.cc:104 src/wx/text_panel.cc:109
42 #: src/wx/text_panel.cc:112 src/wx/text_panel.cc:116
46 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:156
47 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
49 "%1 finns redan som fil, så du kan inte använda det som namn på en film."
51 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
53 msgid "%d DKDM written to %s"
54 msgstr "%d DKDM skriven till %s"
56 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
58 msgid "%d DKDMs written to %s"
59 msgstr "%d DKDM:er skrivna till %s"
61 #: src/wx/kdm_dialog.cc:199
63 msgid "%d KDM written to %s"
64 msgstr "%d KDM skriven till %s"
66 #: src/wx/kdm_dialog.cc:199
68 msgid "%d KDMs written to %s"
69 msgstr "%d KDM:er skrivna till %s"
71 #: src/wx/config_dialog.cc:998
73 msgid "%d channels on %s"
74 msgstr "%d ljudkanaler via %s"
76 #: src/wx/player_information.cc:204 src/wx/player_information.cc:206
81 # Used verbatim without translation
82 #: src/wx/about_dialog.cc:89
85 "(C) 2012-2023 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
88 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
91 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:51 src/wx/file_picker_ctrl.cc:66
95 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1547 src/wx/player_config_dialog.cc:117
96 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
97 msgstr "(starta om DCP-o-matic för att ändra visningsläge)"
99 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1560
100 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
101 msgstr "(starta om DCP-o-matic för att se alla bildformat)"
103 #: src/wx/config_dialog.cc:149
104 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
105 msgstr "(starta om DCP-o-matic för att ändra språk)"
107 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
111 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:87
115 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:87
116 msgid "0 is best, 51 is worst"
117 msgstr "0 är bäst, 51 är sämst"
119 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
120 msgid "0dB (unchanged)"
121 msgstr "0 dB (oförändrat)"
123 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
124 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:407
125 msgid "1 Bv2.1 error, "
126 msgstr "1 Bv2.1 fel, "
128 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
129 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:399
133 #: src/wx/wx_util.cc:530
134 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
135 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
137 #: src/wx/wx_util.cc:522
141 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
145 #: src/wx/video_panel.cc:210
149 #: src/wx/metadata_dialog.cc:285
150 msgid "2D version of 3D DCP"
151 msgstr "2D-version av 3D-DCP"
153 #: src/wx/dcp_panel.cc:823
157 #: src/wx/dcp_panel.cc:793 src/wx/video_panel.cc:211
161 #: src/wx/video_panel.cc:214
163 msgstr "3D-alternativ"
165 #: src/wx/video_panel.cc:215
167 msgstr "3D endast vänster öga"
169 #: src/wx/video_panel.cc:212
170 msgid "3D left/right"
171 msgstr "3D vänster/höger öga"
173 #: src/wx/video_panel.cc:216
174 msgid "3D right only"
175 msgstr "3D endast höger öga"
177 #: src/wx/video_panel.cc:213
178 msgid "3D top/bottom"
179 msgstr "3D över/under"
181 #: src/wx/wx_util.cc:524
182 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
183 msgstr "4 - L/C/R/LFE"
185 #: src/wx/dcp_panel.cc:921
189 #: src/wx/dcp_panel.cc:824
193 #: src/wx/wx_util.cc:526
197 #: src/wx/wx_util.cc:528
198 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
199 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
201 #: src/wx/dcp_panel.cc:922
205 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118
206 msgid "<b>New colour</b>"
207 msgstr "<b>Ny färg</b>"
209 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115
210 msgid "<b>Original colour</b>"
211 msgstr "<b>Original colour</b>"
213 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
215 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:86
217 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
218 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
220 "<i>Det är viktigt att du anger en korrekt e-postadress här, annars har jag "
221 "svårt att återkomma ifall jag skulle behöva mer information om ditt problem."
224 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87
228 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
230 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
231 msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n bildsegment istället för 3."
233 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
235 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
236 msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n POC-markeing(ar) istället för 0."
239 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
241 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
242 msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n guard bits istället för 1."
244 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
246 msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
247 msgstr "En 4K JPEG2000-bild innehåller %n bildsegment istället för 6."
249 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
251 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
252 msgstr "En 4K JPEG2000-bild innehåller %n POC-markeing(ar) istället för 1."
254 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
256 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
257 msgstr "En 4K JPEG2000-bild innehåller %n guard bits istället för 2."
259 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
260 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
261 msgstr "En JPEG2000-bild innehåller POC-markering på ett felaktigt ställe."
263 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
265 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
266 msgstr "En JPEG2000-bild innehåller en felaktig POC-markering (%n)."
269 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
271 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
272 msgstr "En JPEG2000-bild innehåller en kodblockshöjd på %n istället för 32."
274 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
276 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
277 msgstr "En JPEG2000-bild innehåller en kodblocksbredd på %n istället för 32."
279 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
280 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
281 msgstr "En JPEG2000-bild saknar TLM-markeing."
284 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
285 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
286 msgstr "En JPEG2000 tile-storlek stämmer inte med bildstorleken."
288 #: src/wx/update_dialog.cc:43
289 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
290 msgstr "Det finns en nyare version av DCP-o-matic."
292 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
294 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
295 msgstr "En bild har en trasig JPEG2000-ström (%n)"
297 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
299 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
300 msgstr "Problem uppstod när vi letade efter tips (%s)"
302 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
303 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
304 msgstr "En undertext är längre än akten den ligger i."
306 #: src/wx/config_dialog.cc:978
310 #: src/wx/config_dialog.cc:974
314 #: src/wx/about_dialog.cc:41
315 msgid "About DCP-o-matic"
316 msgstr "Om DCP-o-matic"
318 #: src/wx/screens_panel.cc:234
320 msgstr "Lägg till biograf"
322 #: src/wx/screens_panel.cc:75
323 msgid "Add Cinema..."
324 msgstr "Lägg till biograf..."
326 #: src/wx/content_panel.cc:259
328 msgstr "Lägg till DCP..."
330 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
331 msgid "Add DKDM folder"
332 msgstr "Lägg till DKDM-mapp"
334 #: src/wx/content_menu.cc:105
336 msgstr "Lägg till KDM..."
338 #: src/wx/content_menu.cc:106
340 msgstr "Lägg till OV..."
342 #: src/wx/screens_panel.cc:353
344 msgstr "Lägg till salong"
346 #: src/wx/screens_panel.cc:81
347 msgid "Add Screen..."
348 msgstr "Lägg till salong..."
350 #: src/wx/content_panel.cc:260
352 msgstr "Lägg till en DCP."
354 #: src/wx/content_panel.cc:256
356 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
357 "or a folder of sound files."
359 "Lägg till en mapp med bildfiler (som kommer användas som en bildsekvens) "
360 "eller en mapp med ljudfiler."
362 #: src/wx/content_panel.cc:251
363 msgid "Add file(s)..."
364 msgstr "Lägg till fil(er)..."
366 #: src/wx/content_panel.cc:255
367 msgid "Add folder..."
368 msgstr "Lägg till mapp..."
370 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
371 msgid "Add image sequence"
372 msgstr "Lägg till bildsekvens"
374 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:43
375 msgid "Add language..."
376 msgstr "Lägg till språk..."
378 #: src/wx/text_panel.cc:361
380 msgstr "Lägg till ny..."
382 #: src/wx/markers_panel.cc:243
384 msgid "Add or move marker to current position"
385 msgstr "Trimma till nuvarande position från start"
387 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
388 msgid "Add recipient"
389 msgstr "Lägg till mottagare"
391 #: src/wx/content_panel.cc:252
392 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
393 msgstr "Lägg till video-, bild-, ljud- eller undertextfiler till filmen."
395 #: src/wx/config_dialog.cc:299 src/wx/recipients_panel.cc:69
396 #: src/wx/editable_list.h:142
398 msgstr "Lägg till..."
400 #: src/wx/config_dialog.cc:396
402 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
403 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
405 "Att lägga till detta certifikat skulle medföra en osammanhängande kejda, så "
406 "det kommer inte att läggas till. Lägg till certifikat i ordningen från rot "
407 "till mellanliggande till löv."
409 #: src/wx/text_panel.cc:181
413 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47
414 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1054 src/wx/full_config_dialog.cc:1191
415 #: src/wx/recipient_dialog.cc:91
419 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:187
420 msgid "Adjust white point to"
421 msgstr "Justera vitpunkt till"
423 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1506 src/wx/metadata_dialog.cc:75
424 #: src/wx/player_config_dialog.cc:238
428 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
429 msgid "Advanced KDM options"
430 msgstr "Avancerade KDM-alternativ"
432 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:60
433 msgid "Advanced content settings"
434 msgstr "Avancerade källmaterials-alternativ"
436 #: src/wx/content_menu.cc:103
437 msgid "Advanced settings..."
438 msgstr "Avancerade inställningar..."
440 #: src/wx/config_dialog.cc:655 src/wx/config_dialog.cc:673
441 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
443 msgstr "Avancerat..."
445 #: src/wx/rating_dialog.cc:136 src/wx/rating_dialog.cc:292
449 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1554
450 msgid "Allow any DCP frame rate"
451 msgstr "Tillåt valfri DCP-bildhastighet"
453 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1564
454 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio"
457 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1558
458 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
459 msgstr "Tillåt full-frame och icke-standardiserade bildformat"
461 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1568
463 msgid "Allow mapping to all audio channels"
464 msgstr "Märk alla ljudkanaler"
466 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
470 #: src/wx/about_dialog.cc:168
471 msgid "Also supported by"
472 msgstr "Också med stöd från"
474 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
475 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
476 msgstr "En komponent har tom sökväg i ASSETMAP."
478 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
480 msgid "An invalid <ContentKind> %n has been used."
483 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:192 src/wx/kdm_output_panel.cc:322
484 msgid "An unknown exception occurred."
485 msgstr "Ett okänt fel inträffade."
487 #: src/wx/text_panel.cc:123
488 msgid "Appearance..."
491 #: src/wx/job_view.cc:190
492 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
493 msgstr "Är du säker på att du vill avbryta detta jobb?"
495 #: src/wx/screens_panel.cc:327
497 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
498 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %d biografer?"
500 #: src/wx/screens_panel.cc:440
502 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
503 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %d salonger?"
505 #: src/wx/screens_panel.cc:323
507 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
508 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort biografen '%s'?"
510 #: src/wx/screens_panel.cc:436
512 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
513 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort salongen '%s'?"
515 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
517 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
520 "Är du säker på att du vill skicka epost till följande adresser?\n"
523 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
524 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
525 msgstr "Minst en <Text> node i en subtitel är tom."
527 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
529 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
530 msgstr "Åtminstone en komponent i akten är inte lika lång som de andra."
532 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
535 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
537 "Minst en bildruta i videokomponenten %f har en bitrate nära gränsen 250MBit/"
540 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
543 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
545 "Minst en bildruta i videokomponenten %f har en bitrate över gränsen 250MBit/"
548 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
549 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
550 msgstr "Åtminstone ett par undertexter ligger närmare än 2 bilder."
552 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
553 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
554 msgstr "Åtminstone en undertext är kortare än 15 bilder."
556 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:44 src/wx/timeline_labels_view.cc:86
560 #: src/wx/audio_dialog.cc:63 src/wx/audio_panel.cc:64
561 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:130
562 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:92
566 #: src/wx/player_information.cc:169
568 msgid "Audio channels: %d"
569 msgstr "Ljudkanaler: %d"
571 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
572 msgid "Audio language"
575 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:622
577 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
579 "Ljud kommer oförändrat överföras från källkanal %s (%s) till DCP-kanal %s "
582 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:631
585 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
587 "Ljud kommer överföras från källkanal %s (%s) till DCP-kanal %s (%s) med "
588 "förstärkning %.1f dB."
590 #: src/wx/full_config_dialog.cc:885
594 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:29
597 msgstr "Övre beskärning"
599 #: src/wx/content_menu.cc:101
603 #: src/wx/full_config_dialog.cc:139
604 msgid "Automatically analyse content audio"
605 msgstr "Automatisk analys av källmaterial för ljud"
607 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90
611 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1069 src/wx/full_config_dialog.cc:1206
613 msgstr "Adress för dold kopia"
615 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:87
616 msgid "Barco Alchemy"
617 msgstr "Barco Alchemy"
619 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:154
620 msgid "Blue chromaticity"
621 msgstr "Blå kromaticitet"
623 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:157
627 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:49 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
631 #: src/wx/text_panel.cc:96
632 msgid "Burn subtitles into image"
633 msgstr "Bränn in undertexter i bild"
635 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:38
636 msgid "But I have to use fader"
637 msgstr "Utgående från volym"
639 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1055 src/wx/full_config_dialog.cc:1192
641 msgstr "Adresser för kopia"
643 #: src/wx/text_panel.cc:202
647 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:92 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 src/wx/kdm_dialog.cc:94
648 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
652 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
656 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:59
657 msgid "CPL annotation text"
658 msgstr "CPL annotation text"
660 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:318
661 msgid "CPL's content is not encrypted."
662 msgstr "CPL:ens innehåll är inte krypterat."
664 #: src/wx/audio_panel.cc:95
668 #: src/wx/job_view.cc:76 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:67
672 #: src/wx/audio_panel.cc:400
673 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
674 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s ljudspår."
676 #: src/wx/audio_panel.cc:402
677 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
678 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s ljudspår: "
680 #: src/wx/text_panel.cc:596
681 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
682 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s undertextspår."
684 #: src/wx/text_panel.cc:598
685 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
686 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s undertextspår: "
688 #: src/wx/video_panel.cc:599
689 msgid "Cannot reference this DCP's video."
690 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s bildspår."
692 #: src/wx/video_panel.cc:601
693 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
694 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s bildspår: "
696 #: src/wx/text_view.cc:73
700 #: src/wx/text_view.cc:48
704 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
705 msgid "Certificate chain"
706 msgstr "Certifikatkedja"
708 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:79
709 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
710 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:215
711 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:77 src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
712 msgid "Certificate downloaded"
713 msgstr "Certifikat nedladdat"
715 #: src/wx/metadata_dialog.cc:268
717 msgstr "Biografkedja"
719 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33
721 msgstr "Kanalförstärkning"
723 #: src/wx/audio_dialog.cc:108 src/wx/dcp_panel.cc:898
727 #: src/wx/screens_panel.cc:92
731 #: src/wx/config_dialog.cc:168
732 msgid "Check for testing updates on startup"
733 msgstr "Leta efter nya testversioner vid start"
735 #: src/wx/config_dialog.cc:164
736 msgid "Check for updates on startup"
737 msgstr "Leta efter uppdateringar vid start"
739 #: src/wx/content_menu.cc:108
740 msgid "Choose CPL..."
743 #: src/wx/content_panel.cc:659
744 msgid "Choose a DCP folder"
745 msgstr "Välj en DCP-mapp"
747 #: src/wx/content_menu.cc:350
748 msgid "Choose a file"
751 #: src/wx/content_panel.cc:600
752 msgid "Choose a file or files"
753 msgstr "Välj en fil eller filer"
755 #: src/wx/content_menu.cc:346 src/wx/content_panel.cc:616
756 msgid "Choose a folder"
757 msgstr "Välj en mapp"
759 #: src/wx/system_font_dialog.cc:36
760 msgid "Choose a font"
761 msgstr "Välj ett typsnitt"
763 #: src/wx/fonts_dialog.cc:188
764 msgid "Choose a font file"
765 msgstr "Välj en typsnittsfil"
767 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
771 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
772 msgid "Cinema and screen database file"
773 msgstr "Biograf- och salongsdatabasfil"
775 #: src/wx/content_widget.h:88
776 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
778 "Klicka på knappen för att ange samma värde för det valda källmaterialet."
780 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
782 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
783 msgstr "Undertexten %n har en icke-tom <EntryPoint>."
785 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:48
786 msgid "Closed captions"
787 msgstr "Dold undertext"
789 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:186
793 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41
794 msgid "Colour conversion"
797 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
798 #: src/wx/video_panel.cc:194
799 msgid "Colour|Custom"
802 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
804 msgstr "Företagsnamn"
806 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
810 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
811 msgid "Configuration file"
812 msgstr "Inställningsfil"
815 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
816 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1642 src/wx/player_config_dialog.cc:276
817 msgid "Config|Timing"
820 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
821 msgid "Confirm KDM email"
822 msgstr "Bekräfta epostadress för KDM:er"
824 #: src/wx/dcp_panel.cc:780
828 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/film_editor.cc:61
830 msgstr "Källmaterial"
832 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
833 msgid "Content Properties"
834 msgstr "Källmaterialets egenskaper"
836 #: src/wx/dcp_panel.cc:104
838 msgstr "Content type"
840 #: src/wx/config_dialog.cc:1065
841 msgid "Content directory"
842 msgstr "Mapp för källmaterial"
844 #: src/wx/content_version_dialog.cc:31 src/wx/content_version_dialog.cc:33
845 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64
846 msgid "Content version"
847 msgstr "Content version"
849 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:104
850 msgid "Content versions"
851 msgstr "Content versions"
853 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
857 #: src/wx/text_panel.cc:110
861 #: src/wx/dcp_panel.cc:90
863 msgstr "Kopiera som namn"
865 #: src/wx/config_dialog.cc:973
869 #: src/wx/audio_dialog.cc:302
870 msgid "Could not analyse audio."
871 msgstr "Kunde inte analysera ljud."
873 #: src/wx/text_panel.cc:900
874 msgid "Could not analyse subtitles."
875 msgstr "Kunde inte analysera undertexter."
877 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:73
879 msgid "Could not find serial number %s"
880 msgstr "Hittade ej serienummer %s"
882 #: src/wx/config_dialog.cc:380
884 msgid "Could not import certificate (%s)"
885 msgstr "Kunde inte importera certifikat (%s)"
887 #: src/wx/content_menu.cc:393
888 msgid "Could not load KDM"
889 msgstr "Kunde inte ladda KDM"
891 #: src/wx/screen_dialog.cc:77
893 msgid "Could not load certificate (%s)"
894 msgstr "Kunde inte ladda in certifikat (%s)"
896 #: src/wx/gl_video_view.cc:139
898 msgid "Could not read DCP: %s"
899 msgstr "Kunde inte ladda DCP: %s"
901 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:67
902 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:80
903 msgid "Could not read certificate file (%1)"
904 msgstr "Kunde inte läsa certifikatfil (%1)"
906 #: src/wx/config_dialog.cc:405 src/wx/config_dialog.cc:592
907 #: src/wx/recipient_dialog.cc:178 src/wx/recipient_dialog.cc:183
908 #: src/wx/screen_dialog.cc:248 src/wx/screen_dialog.cc:254
909 msgid "Could not read certificate file."
910 msgstr "Kunde inte läsa certifikatfil."
912 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:56
913 msgid "Could not read certificates from Qube server."
914 msgstr "Kunde inte läsa certifikat från Qubes server."
916 #: src/wx/config_dialog.cc:582
918 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
919 msgstr "Kunde inte läsa nyckelfil; filen är för lång (%s)"
921 #: src/wx/film_viewer.cc:642
923 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
924 msgstr "Kunde inte ange ljudutgång. Förhandsvisningen sker utan ljud."
926 #: src/wx/screens_panel.cc:246 src/wx/screens_panel.cc:685
928 "Could not write cinema details to the cinemas.xml file. Check that the "
929 "location of cinemas.xml is valid in DCP-o-matic's preferences."
932 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1329
934 msgstr "Försättsblad"
936 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:51
937 msgid "Create in folder"
938 msgstr "Skapa i mapp"
940 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1409
944 #: src/wx/video_panel.cc:98
948 #: src/wx/audio_dialog.cc:471
950 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
951 msgstr "Markör: %.1f dB vid %s"
953 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
955 msgstr "Markör: inget"
957 #: src/wx/rating_dialog.cc:51
962 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
964 msgstr "Anpassad skalning"
966 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/config_dialog.cc:868
967 #: src/wx/film_editor.cc:63 src/wx/player_information.cc:59
971 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
972 msgid "DCP Text Track"
973 msgstr "DCP undertextspår"
975 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1608
976 msgid "DCP asset filename format"
977 msgstr "DCP-komponenters filnamnsformat"
979 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
980 msgid "DCP directory"
983 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1589
984 msgid "DCP metadata filename format"
985 msgstr "DCP-metadata filnamnsformat"
987 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
988 msgid "DCP validates OK."
989 msgstr "DCP:n verifierar OK."
991 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
992 msgid "DCP verification"
993 msgstr "DCP-verifiering"
995 #: src/wx/about_dialog.cc:56 src/wx/content_view.cc:88 src/wx/job_view.cc:166
996 #: src/wx/playlist_controls.cc:333 src/wx/playlist_controls.cc:411
997 #: src/wx/wx_util.cc:164 src/wx/wx_util.cc:181 src/wx/wx_util.cc:190
1001 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:35
1002 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
1003 msgstr "DCP-o-matic disk-skrivare"
1005 #: src/wx/player_config_dialog.cc:347
1006 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
1007 msgstr "DCP-o-matic Player Inställningar"
1009 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
1010 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
1011 msgstr "DCP-o-matic Playlist Editor Inställningar"
1013 #: src/wx/audio_dialog.cc:168 src/wx/audio_dialog.cc:170
1015 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
1016 msgstr "DCP-o-matic ljudanalys - %s"
1018 #: src/wx/full_config_dialog.cc:984
1020 msgid "DCP-o-matic test email"
1021 msgstr "DCP-o-matic"
1023 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
1024 msgid "Debug log file"
1025 msgstr "Debug-loggfil"
1027 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1644
1031 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1654
1032 msgid "Debug: audio analysis"
1033 msgstr "Debug: ljudanalys"
1035 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1648
1036 msgid "Debug: email sending"
1037 msgstr "Debug: epost skickas"
1039 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1646
1040 msgid "Debug: encode"
1041 msgstr "Debug: kodar"
1043 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1652
1044 msgid "Debug: player"
1045 msgstr "Debug: spelar"
1047 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1650
1048 msgid "Debug: video view"
1049 msgstr "Debug: videouppspelning"
1051 #: src/wx/player_information.cc:196
1053 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1054 msgstr "Avkodningsupplösning: %dx%d"
1056 #: src/wx/config_dialog.cc:642 src/wx/config_dialog.cc:700
1057 msgid "Decrypting KDMs"
1058 msgstr "KDM:er för dekryptering"
1060 #: src/wx/full_config_dialog.cc:128
1062 msgid "Default \"add file\" location"
1063 msgstr "Förvald ljudfördröjning"
1065 #: src/wx/full_config_dialog.cc:313
1066 msgid "Default DCP audio channels"
1067 msgstr "Förvalt antal ljudkanaler för DCP"
1069 #: src/wx/full_config_dialog.cc:318
1070 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1071 msgstr "Förvald JPEG2000-bitrate"
1073 #: src/wx/full_config_dialog.cc:361
1074 msgid "Default KDM directory"
1075 msgstr "Förvald mapp för KDM:er"
1077 #: src/wx/full_config_dialog.cc:373
1079 msgid "Default KDM duration"
1080 msgstr "Förvald mapp för KDM:er"
1082 #: src/wx/full_config_dialog.cc:369
1084 msgid "Default KDM type"
1085 msgstr "Förvald mapp för KDM:er"
1087 #: src/wx/full_config_dialog.cc:327
1088 msgid "Default audio delay"
1089 msgstr "Förvald ljudfördröjning"
1091 #: src/wx/full_config_dialog.cc:339
1093 msgid "Default audio language"
1094 msgstr "Förvald ljudfördröjning"
1096 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
1098 msgid "Default audio language to use for new DCPs"
1099 msgstr "Förvald mapp för nya projekt"
1101 #: src/wx/full_config_dialog.cc:355
1102 msgid "Default chain"
1103 msgstr "Förvald kedja"
1105 #: src/wx/full_config_dialog.cc:309
1106 msgid "Default content type"
1107 msgstr "Förvald content type"
1109 #: src/wx/full_config_dialog.cc:301
1110 msgid "Default directory for new films"
1111 msgstr "Förvald mapp för nya projekt"
1113 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
1114 msgid "Default distributor"
1115 msgstr "Förvald distributör"
1117 #: src/wx/full_config_dialog.cc:293
1118 msgid "Default duration of still images"
1119 msgstr "Förvald speltid för stillbilder"
1121 #: src/wx/full_config_dialog.cc:349
1122 msgid "Default facility"
1123 msgstr "Förvald inrättning"
1125 #: src/wx/full_config_dialog.cc:335
1126 msgid "Default standard"
1127 msgstr "Förvald DCP-standard"
1129 #: src/wx/full_config_dialog.cc:352
1130 msgid "Default studio"
1131 msgstr "Förvald studio"
1133 #: src/wx/full_config_dialog.cc:344
1135 msgid "Default territory"
1136 msgstr "Förvald distributör"
1138 #: src/wx/full_config_dialog.cc:346
1140 msgid "Default territory to use for new DCPs"
1141 msgstr "Förvald mapp för nya projekt"
1143 #: src/wx/full_config_dialog.cc:275
1145 msgstr "Standardval"
1147 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1148 msgid "Define font in output and export font file"
1149 msgstr "Ange typsnitt i utfil och exportera typsnittsfil"
1151 #: src/wx/audio_panel.cc:97
1153 msgstr "Fördröjning"
1155 #: src/wx/job_view.cc:80
1157 msgstr "Detaljer..."
1159 #: src/wx/config_dialog.cc:975
1160 msgid "Direct Sound"
1161 msgstr "Direct Sound"
1163 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:94
1165 msgstr "Distributör"
1167 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:233
1168 msgid "Dolby / Doremi"
1169 msgstr "Dolby / Doremi"
1171 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1172 msgid "Don't ask this again"
1173 msgstr "Fråga inte om detta igen"
1175 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1176 msgid "Don't send emails"
1177 msgstr "Skicka inte epost"
1179 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1180 msgid "Don't show hints again"
1181 msgstr "Visa inte tips igen"
1183 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1184 msgid "Don't show this message again"
1185 msgstr "Visa inte detta meddelande igen"
1187 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:45
1191 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
1192 msgid "Download certificate"
1193 msgstr "Ladda ner certifikat"
1195 #: src/wx/screen_dialog.cc:149
1197 msgstr "Ladda ner..."
1199 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:104
1200 msgid "Downloading certificate"
1201 msgstr "Laddar ner certifikat"
1203 #: src/wx/player_information.cc:110
1205 msgid "Dropped frames: %d"
1206 msgstr "Överhoppade bildrutor: %d"
1208 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
1209 msgid "Dual-screen displays"
1210 msgstr "Flera bildskärmar"
1212 #: src/wx/config_dialog.cc:981
1216 #: src/wx/content_panel.cc:267
1218 msgstr "Tidigarelägg"
1220 #: src/wx/screens_panel.cc:77
1221 msgid "Edit Cinema..."
1222 msgstr "Redigera biograf..."
1224 #: src/wx/screens_panel.cc:83
1225 msgid "Edit Screen..."
1226 msgstr "Redigera salong..."
1228 #: src/wx/screens_panel.cc:302
1230 msgstr "Redigera biograf"
1232 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1233 msgid "Edit recipient"
1234 msgstr "Redigera mottagare"
1236 #: src/wx/screens_panel.cc:393
1238 msgstr "Redigera salong"
1240 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90 src/wx/content_advanced_dialog.cc:76
1241 #: src/wx/dcp_panel.cc:102 src/wx/language_tag_widget.cc:53
1242 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/region_subtag_widget.cc:54
1243 #: src/wx/video_panel.cc:184 src/wx/video_panel.cc:195
1244 #: src/wx/editable_list.h:146
1246 msgstr "Redigera..."
1248 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
1252 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1253 msgid "Effect colour"
1256 #: src/wx/full_config_dialog.cc:856 src/wx/full_config_dialog.cc:1174
1260 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1261 msgid "Email address"
1262 msgstr "Epostadress"
1264 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:85
1265 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1266 msgstr "Epostadresser för KDM-leverans"
1268 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:35
1269 msgid "Encoding Servers"
1270 msgstr "Kodningsservrar"
1272 #: src/wx/dcp_panel.cc:107
1274 msgstr "Kryptera DCP"
1276 #: src/wx/text_view.cc:65
1280 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:121
1282 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1283 msgstr "Mata in din mejladress för kontakten, inte %s"
1285 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1639 src/wx/player_config_dialog.cc:273
1286 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1290 # Is it really a "löv" in this context?
1291 #: src/wx/config_dialog.cc:649
1292 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1293 msgstr "Exportera KDM-dekrypteringslövscertifikat..."
1295 #: src/wx/config_dialog.cc:651
1296 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1297 msgstr "Exportera alla inställningar för KDM-dekryptering..."
1299 #: src/wx/config_dialog.cc:303
1300 msgid "Export certificate..."
1301 msgstr "Exportera certifikat..."
1303 #: src/wx/config_dialog.cc:305
1304 msgid "Export chain..."
1305 msgstr "Exportera kedja..."
1307 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1308 msgid "Export subtitles"
1309 msgstr "Exportera undertexter"
1311 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:66
1312 msgid "Export video file"
1313 msgstr "Exportera videofil"
1315 #: src/wx/config_dialog.cc:322 src/wx/full_config_dialog.cc:124
1317 msgstr "Exportera..."
1319 #: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37
1321 msgid "Extra addresses for KDM delivery"
1322 msgstr "Epostadresser för KDM-leverans"
1324 #: src/wx/full_config_dialog.cc:775
1325 msgid "FTP (for Dolby)"
1326 msgstr "FTP (för Dolby)"
1328 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
1332 #: src/wx/audio_panel.cc:110 src/wx/video_panel.cc:168
1336 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99
1337 msgid "Fade in time"
1338 msgstr "Tona in-tidkod"
1340 #: src/wx/audio_panel.cc:113 src/wx/video_panel.cc:171
1344 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102
1345 msgid "Fade out time"
1346 msgstr "Tona ut-tidkod"
1348 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1352 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:149 src/wx/kdm_dialog.cc:151
1354 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1355 msgstr "Filen %s finns redan. Vill du skriva över den?"
1357 #: src/wx/screen_dialog.cc:156
1362 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:63 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1363 msgid "Filename format"
1364 msgstr "Filnamnsformat"
1366 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:48
1370 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1374 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:137
1378 #: src/wx/full_config_dialog.cc:134
1380 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1382 "Beräkna integrerad ljudstyrka, verkligt toppvärde och ljudstyrkeomfång vid "
1385 #: src/wx/content_menu.cc:99
1386 msgid "Find missing..."
1387 msgstr "Hitta saknade..."
1389 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
1390 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1391 msgstr "Hittar färger i dessa undertexter..."
1393 #: src/wx/markers.cc:37
1394 msgid "First frame of end credits"
1395 msgstr "Första bildruta av sluttexter"
1397 #: src/wx/markers.cc:35
1398 msgid "First frame of intermission"
1399 msgstr "Första bildruta av paus"
1401 #: src/wx/markers.cc:39
1402 msgid "First frame of moving credits"
1403 msgstr "Första bildruta av rullande eftertexter"
1405 #: src/wx/markers.cc:33
1406 msgid "First frame of title credits"
1407 msgstr "Första bildruta av förtexter"
1409 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1410 msgid "Folder / ZIP name format"
1411 msgstr "Mapp- / ZIP-namnsformat"
1413 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28
1417 #: src/wx/fonts_dialog.cc:45
1421 #: src/wx/text_panel.cc:122
1423 msgstr "Typsnitt..."
1425 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41
1426 msgid "Forensically mark audio"
1427 msgstr "Märk ljudspår forensiskt"
1429 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37
1430 msgid "Forensically mark video"
1431 msgstr "Märk bildspår forensiskt"
1433 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71
1437 #: src/wx/dcp_panel.cc:787
1439 msgstr "Bildhastighet"
1441 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1443 msgstr "Bildhastighet"
1445 #: src/wx/player_information.cc:166
1447 msgid "Frame rate: %d"
1448 msgstr "Bildhastighet: %d"
1450 #: src/wx/about_dialog.cc:72
1451 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1452 msgstr "Fritt, öppen-källkods-DCP-skapande från nästan vad som helst."
1454 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:54
1458 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1049 src/wx/full_config_dialog.cc:1182
1459 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28
1460 msgid "From address"
1461 msgstr "Avsändaradress"
1463 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:66
1464 msgid "From template"
1467 #: src/wx/video_panel.cc:199
1468 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1469 msgstr "Komplett (JPEG, 0-255)"
1471 #: src/wx/timing_panel.cc:110
1473 msgstr "Ursprunglig speltid"
1475 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
1479 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:85
1483 #: src/wx/audio_panel.cc:84
1485 msgstr "Förstärkning"
1487 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30
1488 msgid "Gain Calculator"
1489 msgstr "Volymberäknare"
1491 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35
1493 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1494 msgstr "Förstärkning för källkanal %d i DCP-kanal %d"
1496 #: src/wx/config_dialog.cc:114 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1497 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1635 src/wx/player_config_dialog.cc:269
1501 #: src/wx/recipient_dialog.cc:113 src/wx/screen_dialog.cc:148
1502 msgid "Get from file..."
1503 msgstr "Hämta från fil..."
1505 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1507 msgstr "Gå tillbaka"
1509 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1510 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1514 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1516 msgstr "Hoppa till bildruta"
1518 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1519 msgid "Go to timecode"
1520 msgstr "Hoppa till tidskod"
1522 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:147
1523 msgid "Green chromaticity"
1524 msgstr "Grön kromacitet"
1526 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1527 msgid "Higher priority"
1528 msgstr "Högre prioritet"
1530 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1534 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:45
1538 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1539 msgid "Host name or IP address"
1540 msgstr "Datornamn eller IP-adress"
1542 #. / TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
1543 #. / the warning about using the disk writer.
1544 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:45 src/wx/disk_warning_dialog.cc:57
1548 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:35
1549 msgid "I want to play this back at fader"
1550 msgstr "Jag vill spela upp i volym"
1552 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1556 #: src/wx/full_config_dialog.cc:758
1560 #: src/wx/full_config_dialog.cc:684
1561 msgid "IP address / host name"
1562 msgstr "IP-adress / datornamn"
1564 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1388
1566 msgstr "Identifierare"
1568 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:51
1571 "If you continue with this operation\n"
1573 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1581 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1582 "DESTROYED.</span>\n"
1584 "If you are sure you want to continue please type\n"
1588 "into the box below, then click OK."
1590 "Om du fortsätter med denna operation kommer\n"
1592 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL NUVARANDE "
1593 "INFORMATION</span>\n"
1601 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENT RADERAS.</"
1604 "Om du är säker på att du vill fortsätta skriv in\n"
1608 "i textrutan nedan, och tryck sedan OK."
1610 #: src/wx/config_dialog.cc:753
1612 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1613 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1614 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1615 "useless. Proceed with caution!"
1617 "Om du fortsätter med denna operation kommer du inte längre kunna använda "
1618 "några DKDM:er som du har skapat. Dessutom kommer alla KDM:er som skickats "
1619 "till dig att bli värdelösa. Fortsätt med försiktighet!"
1621 #: src/wx/config_dialog.cc:803
1623 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1624 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1625 "become useless. Proceed with caution!"
1627 "Om du fortsätter med denna operation kommer du inte längre kunna använda "
1628 "några DKDM:er som du har skapat. Dessutom kommer alla KDM:er som skickats "
1629 "till dig att bli värdelösa. Fortsätt med försiktighet!"
1631 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:104
1633 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1635 "Ignorera detta källmaterials bildinformation, använd endast ljud och "
1638 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1639 msgid "Image X position"
1640 msgstr "Bild X position"
1642 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1643 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1644 msgstr "Bild på primär, reglage på sekundär"
1646 #: src/wx/player_config_dialog.cc:106
1647 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1648 msgstr "Bild på sekundär, reglage på primär"
1650 #: src/wx/config_dialog.cc:653
1651 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1652 msgstr "Importera alla inställningar för KDM-dekryptering..."
1654 #: src/wx/config_dialog.cc:320
1656 msgstr "Importera..."
1658 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28
1659 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1660 msgid "Important notice"
1661 msgstr "Viktigt meddelande"
1663 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:91
1664 msgid "Incorrect version"
1665 msgstr "Fel version"
1667 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74
1671 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1672 msgid "Input gamma correction"
1673 msgstr "Gammakorrigering av indata"
1675 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
1679 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1680 msgid "Input transfer function"
1681 msgstr "Överföringsfunktion för indata"
1683 #: src/wx/audio_dialog.cc:429
1685 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1686 msgstr "Integrerad ljudstyrka %.2f LUFS"
1688 #: src/wx/config_dialog.cc:522
1689 msgid "Intermediate"
1690 msgstr "Mellanliggande"
1692 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:100
1693 msgid "Intermediate common name"
1694 msgstr "Mellanliggande common name"
1696 #: src/wx/dcp_panel.cc:157 src/wx/full_config_dialog.cc:415
1700 #: src/wx/config_dialog.cc:793
1701 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1702 msgstr "Felaktig DCP-o-matic exportfil"
1704 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:215
1705 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1706 msgstr "Invertera 2,6-gammakorrigering på utdata"
1708 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1404
1712 #: src/wx/audio_panel.cc:335
1714 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1715 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1717 "Det är inte möjligt att förstärka ljudet till denna volym eftersom ljudet "
1718 "kommer att klippa. Volymen har inte ändrats."
1720 #: src/wx/config_dialog.cc:977
1724 #: src/wx/dcp_panel.cc:795
1726 "JPEG2000 bandwidth\n"
1727 "for newly-encoded data"
1729 "JPEG2000-bitrate\n"
1730 "för nykodat källmaterial"
1732 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429
1733 msgid "JPEG2000 comment"
1734 msgstr "JPEG2000 kommentar"
1736 #: src/wx/content_menu.cc:98
1740 #: src/wx/controls.cc:97
1741 msgid "Jump to selected content"
1742 msgstr "Hoppa till markerat källmaterial"
1744 #: src/wx/player_information.cc:78
1748 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1028
1752 #: src/wx/config_dialog.cc:1075
1753 msgid "KDM directory"
1756 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72
1761 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1762 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:85 src/wx/kdm_dialog.cc:87
1766 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
1767 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1768 msgstr "Behåll bild och undertext i sekvens"
1770 #: src/wx/config_dialog.cc:630
1774 #: src/wx/audio_dialog.cc:447
1776 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1777 msgstr "LEQ(m) %.2fdB"
1779 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:51
1780 #: src/wx/text_panel.cc:171
1784 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:55 src/wx/language_tag_dialog.cc:38
1785 msgid "Language Tag"
1788 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:100
1789 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1790 msgstr "Språket på inbränd undertitel för detta innehåll"
1792 #: src/wx/text_panel.cc:174
1793 msgid "Language of these subtitles"
1794 msgstr "Språk för dessa undertexter"
1796 #: src/wx/metadata_dialog.cc:255
1797 msgid "Language used for any sign language video track"
1798 msgstr "Språk som används för videospår med teckenspråk"
1800 #: src/wx/markers.cc:38
1801 msgid "Last frame of end credits"
1802 msgstr "Sista bildruta av sluttexter"
1804 #: src/wx/markers.cc:36
1805 msgid "Last frame of intermission"
1806 msgstr "Sista bildruta av paus"
1808 #: src/wx/markers.cc:40
1809 msgid "Last frame of moving credits"
1810 msgstr "Sista bildruta av rullande eftertexter"
1812 #: src/wx/markers.cc:34
1813 msgid "Last frame of title credits"
1814 msgstr "Sista bildruta av förtexter"
1816 #: src/wx/content_panel.cc:271
1820 #: src/wx/config_dialog.cc:520
1824 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:111
1825 msgid "Leaf common name"
1826 msgstr "Löv common name"
1828 #: src/wx/config_dialog.cc:314
1829 msgid "Leaf private key"
1830 msgstr "Löv privat nyckel"
1832 #: src/wx/config_dialog.cc:332
1833 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1834 msgstr "Lövets privata nyckel matchar inte lövets certifikat!"
1836 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:31 src/wx/controls.cc:93
1837 #: src/wx/video_panel.cc:118
1841 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1845 #: src/wx/player_information.cc:182
1846 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1847 msgstr "Speltid: %1 (%2 bildrutor)"
1849 #: src/wx/text_panel.cc:114
1850 msgid "Line spacing"
1853 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1854 msgid "Load certificate..."
1855 msgstr "Ladda certifikat..."
1857 #: src/wx/config_dialog.cc:1046
1861 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1633 src/wx/player_config_dialog.cc:267
1865 #: src/wx/audio_dialog.cc:438
1867 msgid "Loudness range %.2f LU"
1868 msgstr "Ljudstyrkeomfång %.2f LU"
1870 #: src/wx/batch_job_view.cc:56
1871 msgid "Lower priority"
1872 msgstr "Lägre prioritet"
1874 #: src/wx/metadata_dialog.cc:289
1878 #: src/wx/content_panel.cc:897
1882 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1884 msgid "MOV / ProRes 4444"
1885 msgstr "MOV / ProRes"
1887 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1889 msgid "MOV / ProRes HQ"
1890 msgstr "MOV / ProRes"
1892 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:48 src/wx/export_video_file_dialog.cc:49
1893 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1894 msgstr "MOV-filer (*.mov)|*.mov"
1896 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44
1898 msgstr "MP4 / H.264"
1900 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50
1901 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1902 msgstr "MP4-filer (*.mp4)|*.mp4"
1904 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1905 #. / film or an "additional" language.
1906 #: src/wx/text_panel.cc:180
1908 msgstr "Huvudsakligt"
1910 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1914 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1915 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1916 msgstr "Gör DKDM för DCP-o-matic"
1918 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:61 src/wx/dkdm_dialog.cc:113
1922 #: src/wx/kdm_dialog.cc:63 src/wx/kdm_dialog.cc:115
1926 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:40
1927 msgid "Make certificate chain"
1928 msgstr "Skapa certifikatkedja"
1930 #: src/wx/video_panel.cc:422
1934 #: src/wx/config_dialog.cc:867
1938 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46
1939 msgid "Mark all audio channels"
1940 msgstr "Märk alla ljudkanaler"
1942 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50
1943 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1944 msgstr "Märk ljudkanaler upp till (och inklusive)"
1946 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
1948 msgstr "Tidsmarkörer"
1950 #: src/wx/dcp_panel.cc:123
1952 msgstr "Tidsmarkörer..."
1954 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
1958 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1535
1959 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1960 msgstr "Maximal JPEG2000-bitrate"
1962 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1581
1963 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1964 msgstr "Maximalt antal bildrutor att lagra per tråd"
1966 #: src/wx/dcp_panel.cc:797 src/wx/full_config_dialog.cc:322
1967 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1539
1971 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1170
1973 msgstr "Meddelanderuta"
1975 #: src/wx/metadata_dialog.cc:49
1979 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
1981 msgstr "Metadata..."
1983 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:75
1984 msgid "Mix audio down to stereo"
1985 msgstr "Mixa ner ljudspår till stereo"
1987 #: src/wx/markers_panel.cc:235
1989 msgid "Move %s marker to current position"
1990 msgstr "Ange nuvarande position"
1992 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
1993 msgid "Move configuration"
1994 msgstr "Flytta inställningar"
1996 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
1997 msgid "Move content"
1998 msgstr "Flytta källmaterial"
2000 #: src/wx/content_panel.cc:268
2001 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
2002 msgstr "Flytta markerat källmaterial så att det ligger tidigare."
2004 #: src/wx/content_panel.cc:272
2005 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
2006 msgstr "Flytta markerat källmaterial så att det ligger senare."
2008 #: src/wx/timing_panel.cc:109
2009 msgid "Move to start of reel"
2010 msgstr "Flytta till början av akt"
2012 #: src/wx/video_panel.cc:501
2013 msgid "Multiple content selected"
2014 msgstr "Flera källmaterials-komponenter valda"
2016 #: src/wx/content_widget.h:78
2017 msgid "Multiple values"
2018 msgstr "Flera värden"
2020 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:63
2021 msgid "My Documents"
2022 msgstr "Mina Dokument"
2024 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
2025 msgid "My problem is"
2026 msgstr "Mitt problem är"
2028 #: src/wx/content_panel.cc:901
2030 msgstr "BEHÖVER KDM: "
2032 #: src/wx/content_panel.cc:905
2034 msgstr "BEHÖVER OV: "
2036 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:85
2037 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:70
2038 #: src/wx/screen_dialog.cc:125
2042 #: src/wx/player_information.cc:158
2044 msgstr "Behöver KDM"
2046 #: src/wx/player_information.cc:153
2050 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
2054 #: src/wx/update_dialog.cc:45
2055 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
2056 msgstr "Nya versioner av DCP-o-matic finns tillgängliga."
2058 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
2059 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
2060 msgstr "Ingen ASSETMAP eller ASSETMAP.xml-fil hittades."
2062 #: src/wx/player_information.cc:132
2063 msgid "No DCP loaded."
2064 msgstr "Ingen DCP laddad."
2066 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:428
2067 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
2068 msgstr "Inga SMPTE Bv2.1 fel hittade."
2070 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:614
2072 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
2073 msgstr "Inget ljud kommer överföras från kanal %s '%s' till kanal %s '%s'."
2075 #: src/wx/content_panel.cc:636
2076 msgid "No content found in this folder."
2077 msgstr "Inget innehåll hittades i denna mapp."
2079 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:424
2080 msgid "No errors found."
2081 msgstr "Inga fel hittade."
2083 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:432
2084 msgid "No warnings found."
2085 msgstr "Inga varningar hittade."
2087 #. /OUTLINE/SHADOW variables
2088 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:75 src/wx/content_advanced_dialog.cc:159
2089 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:167 src/wx/dcp_panel.cc:1017
2090 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 src/wx/video_panel.cc:188
2094 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
2095 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2096 msgstr "Inte alla undertextinnehåll använder samma <Language> tagg."
2098 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:75
2099 #: src/wx/screen_dialog.cc:130
2101 msgstr "Anteckningar"
2103 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1153
2104 msgid "Notifications"
2105 msgstr "Aviseringar"
2107 #: src/wx/job_view.cc:89
2108 msgid "Notify when complete"
2109 msgstr "Meddela när klar"
2111 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
2112 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2113 msgstr "Antalet trådar som DCP-o-matics kodningsserver ska använda"
2115 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
2116 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2117 msgstr "Antalet trådar som DCP-o-matic ska använda"
2119 #: src/wx/config_dialog.cc:980
2123 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86
2127 #: src/wx/text_panel.cc:98
2131 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1576
2132 msgid "Only servers encode"
2133 msgstr "Endast servrar kodar"
2135 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1660 src/wx/player_config_dialog.cc:282
2136 msgid "Open console window"
2137 msgstr "Öppna konsolfönster"
2139 #: src/wx/content_panel.cc:276
2140 msgid "Open the timeline for the film."
2141 msgstr "Öppna tidslinjen för filmen."
2143 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1669 src/wx/player_config_dialog.cc:113
2144 msgid "OpenGL (faster)"
2145 msgstr "OpenGL (snabbare)"
2147 #: src/wx/system_information_dialog.cc:82
2148 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2149 msgstr "OpenGL-renderare stöds inte av denna DCP_o-matic version"
2151 #: src/wx/system_information_dialog.cc:50
2152 #: src/wx/system_information_dialog.cc:81
2153 msgid "OpenGL version"
2154 msgstr "OpenGL-version"
2156 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:84
2157 msgid "Organisation"
2158 msgstr "Organisation"
2160 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:86
2161 msgid "Organisational unit"
2162 msgstr "Organisational unit"
2164 #: src/wx/recipient_dialog.cc:119 src/wx/screen_dialog.cc:166
2165 #: src/wx/screen_dialog.cc:168
2166 msgid "Other trusted devices"
2167 msgstr "Andra pålitliga enheter"
2169 #: src/wx/full_config_dialog.cc:873
2170 msgid "Outgoing mail server"
2171 msgstr "Utgående mailserver"
2173 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2177 #: src/wx/controls.cc:90
2178 msgid "Outline content"
2179 msgstr "Kontursätt källmaterial"
2181 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
2182 msgid "Outline width"
2183 msgstr "Konturbredd"
2185 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316
2186 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2187 msgstr "Konturbredd kan bara anges om undertexter bränns in."
2189 #: src/wx/config_dialog.cc:868 src/wx/dkdm_dialog.cc:107
2190 #: src/wx/kdm_dialog.cc:109 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2194 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:93
2198 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2199 msgid "Output folder"
2200 msgstr "Utdata-mapp"
2202 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
2203 msgid "Output gamma correction"
2204 msgstr "Gammakorrigering av utdata"
2206 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:85
2207 msgid "Override detected video frame rate"
2208 msgstr "Forcera bildhastighet"
2210 #: src/wx/config_move_dialog.cc:33
2211 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2212 msgstr "Skriv över denna fil med nuvarande inställningar"
2214 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2215 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2216 msgstr "Del av DCPn kunde inte checkas eftersom ingen KDM fanns tillgänglig."
2218 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2220 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2221 "according to SMPTE."
2222 msgstr "Delar av DCP:n är i Interop- medan andra delar är i SMPTE-standard."
2224 #: src/wx/full_config_dialog.cc:754
2226 msgid "Passive mode"
2227 msgstr "Enkel gamma"
2229 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54
2230 #: src/wx/full_config_dialog.cc:770 src/wx/full_config_dialog.cc:897
2234 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2238 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2239 msgid "Paste audio settings"
2240 msgstr "Klistra in ljudinställningar"
2242 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2243 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2244 msgstr "Klistra in inställningar för undertexter"
2246 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2247 msgid "Paste video settings"
2248 msgstr "Klistra in bildinställningar"
2250 #: src/wx/about_dialog.cc:160
2254 #: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62
2255 #: src/wx/playlist_controls.cc:58
2259 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
2263 #: src/wx/audio_panel.cc:485
2265 msgid "Peak: %.2fdB"
2266 msgstr "Toppvärde: %.2f dB"
2268 #: src/wx/audio_panel.cc:487
2269 msgid "Peak: unknown"
2270 msgstr "Maxvärde: okänt"
2272 #: src/wx/player_information.cc:91
2276 #: src/wx/full_config_dialog.cc:886
2280 #: src/wx/playlist_controls.cc:57 src/wx/standard_controls.cc:36
2284 #: src/wx/timing_panel.cc:118
2288 #: src/wx/config_dialog.cc:857
2289 msgid "Play sound via"
2290 msgstr "Spela upp ljud med"
2292 #: src/wx/config_dialog.cc:1070
2293 msgid "Playlist directory"
2294 msgstr "Mapp för spellistor"
2296 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:116
2298 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2299 "about the problem."
2301 "Vänligen fyll i en epostadress så att vi kan kontakta dig med eventuella "
2302 "följdfrågor om problemet."
2304 #: src/wx/audio_plot.cc:119
2305 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2306 msgstr "Vänligen vänta; ljudet analyseras..."
2308 #: src/wx/timing_panel.cc:107
2312 #: src/wx/metadata_dialog.cc:277 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136
2314 msgstr "Pre-release"
2316 #: src/wx/dcp_panel.cc:907
2320 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1419
2321 msgid "Product name"
2322 msgstr "Product name"
2324 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1424
2325 msgid "Product version"
2326 msgstr "Product version"
2328 #: src/wx/content_menu.cc:102
2329 msgid "Properties..."
2330 msgstr "Egenskaper..."
2332 #: src/wx/full_config_dialog.cc:750
2336 #: src/wx/config_dialog.cc:979
2340 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:83
2344 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:92
2348 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
2349 msgid "RGB to XYZ conversion"
2350 msgstr "RGB till XYZ-konvertering"
2352 #: src/wx/audio_dialog.cc:130
2354 msgstr "Kvadratiskt medelvärde (RMS)"
2356 #: src/wx/video_panel.cc:197
2360 #: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142
2361 #: src/wx/rating_dialog.cc:294
2364 msgstr "Åldersgränser"
2366 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:73
2368 msgstr "Åldersgränser"
2370 #: src/wx/dcp_panel.cc:799
2371 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2372 msgstr "Koda källmaterial i JPEG200 på nytt"
2374 #: src/wx/content_menu.cc:100
2375 msgid "Re-examine..."
2376 msgstr "Undersök på nytt..."
2378 #: src/wx/config_dialog.cc:327 src/wx/config_dialog.cc:675
2379 msgid "Re-make certificates and key..."
2380 msgstr "Gör om certifikat och nyckel..."
2382 #: src/wx/content_view.cc:88
2383 msgid "Reading content directory"
2384 msgstr "Läser mapp för källmaterial"
2386 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:121
2391 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2395 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120
2399 #: src/wx/recipient_dialog.cc:108 src/wx/screen_dialog.cc:142
2400 msgid "Recipient certificate"
2401 msgstr "Mottagares certifikat"
2403 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:77
2407 #: src/wx/metadata_dialog.cc:281
2411 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
2412 msgid "Red chromaticity"
2413 msgstr "Röd kromacitet"
2415 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:95
2420 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
2424 #: src/wx/dcp_panel.cc:113
2428 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2429 #: src/wx/dcp_panel.cc:152
2433 #: src/wx/region_subtag_dialog.cc:31
2437 #: src/wx/metadata_dialog.cc:185
2438 msgid "Release territory"
2439 msgstr "Territorium"
2441 #: src/wx/metadata_dialog.cc:187
2443 msgid "Release territory for this DCP"
2444 msgstr "Territorium"
2446 #: src/wx/config_dialog.cc:301 src/wx/content_menu.cc:111
2447 #: src/wx/content_panel.cc:263 src/wx/recipients_panel.cc:73
2448 #: src/wx/templates_dialog.cc:61 src/wx/editable_list.h:150
2452 #: src/wx/markers_panel.cc:236
2454 msgid "Remove %s marker"
2455 msgstr "Ta bort biograf"
2457 #: src/wx/screens_panel.cc:79
2458 msgid "Remove Cinema"
2459 msgstr "Ta bort biograf"
2461 #: src/wx/screens_panel.cc:85
2462 msgid "Remove Screen"
2463 msgstr "Ta bort salong"
2465 #: src/wx/content_panel.cc:264
2466 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2467 msgstr "Ta bort det markerade källmaterialet från projektet."
2469 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2470 msgid "Rename template"
2471 msgstr "Byt namn på mall"
2473 #: src/wx/templates_dialog.cc:59
2475 msgstr "Byt namn..."
2477 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
2481 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2485 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2486 msgid "Repeat Content"
2487 msgstr "Repetera källmaterial"
2489 #: src/wx/content_menu.cc:97
2493 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:44
2494 msgid "Report A Problem"
2495 msgstr "Rapportera ett problem"
2497 #: src/wx/config_dialog.cc:873
2498 msgid "Reset to default"
2499 msgstr "Återställ till standardvärden"
2501 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1076 src/wx/full_config_dialog.cc:1213
2502 msgid "Reset to default subject and text"
2503 msgstr "Återställ till standardvärden för ämnesrad och meddelandetext"
2505 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1345
2506 msgid "Reset to default text"
2507 msgstr "Återställ till standard-text"
2509 #: src/wx/dcp_panel.cc:784
2513 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2514 msgid "Respect KDM validity periods"
2515 msgstr "Respektera KDM-giltlighetsperioder"
2517 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137
2518 msgid "Restore to original colours"
2519 msgstr "Återställ till ursprungliga färger"
2521 #: src/wx/normal_job_view.cc:65
2525 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:33 src/wx/controls.cc:94
2526 #: src/wx/video_panel.cc:132
2530 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:640
2531 msgid "Right click to change gain."
2532 msgstr "Högerklicka för att ändra förstärkning."
2534 #: src/wx/config_dialog.cc:518
2538 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:89
2539 msgid "Root common name"
2540 msgstr "Rot common name"
2542 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
2546 #: src/wx/full_config_dialog.cc:774
2547 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2548 msgstr "SCP (för AAM och Doremi)"
2550 #: src/wx/dcp_panel.cc:156 src/wx/full_config_dialog.cc:414
2554 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2555 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2556 msgstr "SMPTE Bv2.1 fel"
2558 #: src/wx/full_config_dialog.cc:888
2562 #: src/wx/full_config_dialog.cc:887
2566 #: src/wx/full_config_dialog.cc:145
2567 msgid "Same place as last time"
2570 #: src/wx/full_config_dialog.cc:146
2571 msgid "Same place as project"
2574 #: src/wx/audio_dialog.cc:395
2576 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2577 msgstr "Sampeltoppvärde är %.2f dB vid %s på kanal %s"
2579 #: src/wx/dcp_panel.cc:903
2582 msgstr "Bildhastighet"
2584 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2585 msgid "Save template"
2588 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2589 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2590 msgstr "Spara till KDM-skaparens verktygslista"
2592 #: src/wx/text_panel.cc:106 src/wx/video_panel.cc:181
2596 #: src/wx/kdm_dialog.cc:79
2600 #: src/wx/full_config_dialog.cc:680
2601 msgid "Search network for servers"
2602 msgstr "Sök automatiskt efter kodningsservrar på nätverket"
2604 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2608 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:104
2609 msgid "Select CPL XML file"
2610 msgstr "Välj CPL XML-fil"
2612 #: src/wx/config_dialog.cc:371 src/wx/config_dialog.cc:454
2613 #: src/wx/config_dialog.cc:822 src/wx/recipient_dialog.cc:191
2614 #: src/wx/screen_dialog.cc:262
2615 msgid "Select Certificate File"
2616 msgstr "Välj certifikatfil"
2618 #: src/wx/config_dialog.cc:484
2619 msgid "Select Chain File"
2620 msgstr "Välj kedjefil"
2622 #: src/wx/full_config_dialog.cc:184
2623 msgid "Select Cinemas File"
2624 msgstr "Välj biograf-fil"
2626 #: src/wx/config_dialog.cc:726
2627 msgid "Select Export File"
2628 msgstr "Välj exportfil"
2630 #: src/wx/config_dialog.cc:760
2631 msgid "Select File To Import"
2632 msgstr "Välj fil att importera"
2634 #: src/wx/content_menu.cc:383
2638 #: src/wx/config_dialog.cc:574 src/wx/config_dialog.cc:608
2639 msgid "Select Key File"
2640 msgstr "Välj nyckelfil"
2642 #: src/wx/content_menu.cc:435
2646 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2647 msgid "Select and move content"
2648 msgstr "Välj och flytta källmaterial"
2650 #: src/wx/full_config_dialog.cc:122
2651 msgid "Select cinema and screen database file"
2652 msgstr "Välj biograf- och salongs-databasfil"
2654 #: src/wx/full_config_dialog.cc:117
2655 msgid "Select configuration file"
2656 msgstr "Välj inställnings-fil"
2658 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2659 msgid "Select debug log file"
2660 msgstr "Välj debug-loggfil"
2662 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:99
2663 msgid "Select output file"
2664 msgstr "Välj utdata-fil"
2666 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:93 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2667 msgid "Send by email"
2668 msgstr "Skicka med epost"
2670 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2672 msgstr "Skicka epost-meddelanden"
2674 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:72
2676 msgstr "Skicka loggar"
2678 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26
2680 msgid "Send test email"
2681 msgstr "Skicka med epost"
2683 #: src/wx/full_config_dialog.cc:902
2685 msgid "Send test email..."
2686 msgstr "Skicka med epost"
2688 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:36
2689 msgid "Send translations"
2690 msgstr "Skicka översättningar"
2692 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
2696 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2697 msgid "Serial number"
2698 msgstr "Serienummer"
2700 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2702 msgstr "Kodningsserver"
2704 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667
2706 msgstr "Kodningsservrar"
2708 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:91 src/wx/timecode.cc:68
2712 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:140
2713 msgid "Set additional email addresses..."
2716 #: src/wx/markers_dialog.cc:59
2717 msgid "Set from current position"
2718 msgstr "Ange nuvarande position"
2720 #: src/wx/fonts_dialog.cc:73
2721 msgid "Set from file..."
2722 msgstr "Sätt från fil..."
2724 #: src/wx/fonts_dialog.cc:77
2725 msgid "Set from system font..."
2726 msgstr "Sätt från systemtypsnitt..."
2728 #: src/wx/config_dialog.cc:121
2729 msgid "Set language"
2732 #: src/wx/content_menu.cc:109
2733 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2734 msgstr "Ange projektets DCP-inställningar från denna DCP"
2736 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2737 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2738 msgstr "Ange bildformat att passa till DCP-behållare"
2740 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2742 msgstr "Ange höjd / bredd att skala till"
2744 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230
2748 #: src/wx/system_information_dialog.cc:67
2749 msgid "Shading language version"
2750 msgstr "Skuggningsspråkets version"
2752 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153
2756 #: src/wx/password_entry.cc:34
2760 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1572
2761 msgid "Show experimental audio processors"
2762 msgstr "Visa experimentella ljudfilter"
2764 #: src/wx/audio_panel.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:911
2765 msgid "Show graph of audio levels..."
2766 msgstr "Visa graf av ljudnivåer..."
2768 #: src/wx/text_panel.cc:166
2769 msgid "Show subtitle area"
2770 msgstr "Visa undertext-area"
2772 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254
2773 msgid "Sign language video language"
2774 msgstr "Teckenspråksvideo språk"
2776 #: src/wx/config_dialog.cc:666 src/wx/config_dialog.cc:713
2777 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2778 msgstr "Signerar DCP:er och KDM:er"
2780 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1667 src/wx/player_config_dialog.cc:112
2781 msgid "Simple (safer)"
2782 msgstr "Enkel (säkrare)"
2784 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2785 msgid "Simple gamma"
2786 msgstr "Enkel gamma"
2788 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2789 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2790 msgstr "Enkel gamma, linjäriserad för små värden"
2792 #: src/wx/dcp_panel.cc:149
2794 msgstr "Hela DCP:n i en akt"
2796 #: src/wx/player_information.cc:164
2799 msgstr "Storlek: %dx%d"
2801 #: src/wx/audio_dialog.cc:140
2805 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2809 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
2811 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2812 "within a <Subtitle>."
2814 "Några stängda <Text> eller <Image> noder har olika vertikala början inom en "
2817 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
2819 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2820 msgstr "Någar undertexter är inte listade i ordning enligt vertikal position."
2822 #: src/wx/config_dialog.cc:846
2826 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
2827 msgid "Sound processor"
2828 msgstr "Ljudprocessor"
2830 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2831 msgid "Split by video content"
2832 msgstr "Dela i akter baserat på källmaterial för bild"
2834 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2835 msgid "Stable version "
2836 msgstr "Stabil version "
2838 #: src/wx/dcp_panel.cc:120 src/wx/metadata_dialog.cc:74
2839 #: src/wx/rating_dialog.cc:50
2843 #: src/wx/text_view.cc:57
2847 #: src/wx/move_to_dialog.cc:40
2848 msgid "Start of reel"
2849 msgstr "Till början av akt"
2851 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
2852 msgid "Start player as"
2853 msgstr "Starta spelare som"
2855 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:90
2859 #: src/wx/playlist_controls.cc:59
2863 #: src/wx/text_panel.cc:118
2867 #: src/wx/metadata_dialog.cc:263
2871 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1045 src/wx/full_config_dialog.cc:1178
2875 #: src/wx/about_dialog.cc:164
2877 msgstr "Prenumeranter"
2879 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
2880 msgid "Subtitle appearance"
2881 msgstr "Undertext-utseende"
2883 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2885 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2886 msgstr "Undertexttillgången %n har en icke-tom <EntryPoint>."
2888 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2889 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2890 msgstr "Undertext-filer (.mxf)|*.mxf"
2892 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2893 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2894 msgstr "Undertext-filer (.xml)|*.xml"
2896 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
2897 msgid "Subtitles/captions"
2898 msgstr "Undertexter"
2900 #: src/wx/player_information.cc:174
2901 msgid "Subtitles: no"
2902 msgstr "Undertexter: nej"
2904 #: src/wx/player_information.cc:172
2905 msgid "Subtitles: yes"
2906 msgstr "Undertexter: ja"
2908 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2909 #: src/wx/system_information_dialog.cc:79
2910 msgid "System information"
2911 msgstr "Systeminformation"
2913 #: src/wx/full_config_dialog.cc:730
2917 #: src/wx/full_config_dialog.cc:762
2921 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
2925 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2926 msgid "Template name"
2929 #: src/wx/templates_dialog.cc:140
2930 msgid "Template names must not be empty."
2931 msgstr "Mallnamn får inte vara tomt."
2933 #: src/wx/templates_dialog.cc:41
2937 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:135
2941 #: src/wx/metadata_dialog.cc:273
2942 msgid "Temporary version"
2943 msgstr "Temporär version"
2945 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/full_config_dialog.cc:997
2947 msgid "Test email sending failed."
2948 msgstr "Debug: epost skickas"
2950 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1000
2952 msgid "Test email sent."
2953 msgstr "Debug: epost skickas"
2955 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2956 msgid "Test version "
2957 msgstr "Testversion "
2959 #: src/wx/about_dialog.cc:233
2963 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:171
2964 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2965 msgstr "'tills'-tiden måste vara efter 'från'-tiden."
2967 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:384
2969 "The <MainPictureActiveArea> is either not a multiple of 2, or is bigger than "
2973 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:48
2976 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2978 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
2983 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2986 "If you are sure you want to continue please type\n"
2990 "into the box below, then click OK."
2992 "<b>DCP-o-matic Disk Writer</b> är\n"
2994 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-MÄSSIG "
2995 "TESTMJUKVARA</span>\n"
2999 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">FÖRSTÖRA DATA!</"
3002 "Om du är säker på att du vill fortsätta vänligen skriv\n"
3006 "i textrutan nedan, klicka sedan OK."
3008 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:390
3010 msgid "The ASSETMAP %n has more than one asset with the same ID."
3013 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
3015 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
3016 "the contained XML."
3018 "Tillgångs-ID i en tajmad-text MXF är samma som Resurs-ID eller ID i den "
3021 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
3023 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
3024 msgstr "CPL:en %f har en felaktig CPL-utöknings metadata tagg (%n)"
3026 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
3029 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
3030 "<ContentTitleText>."
3032 "CPL:en %n har en <AnnotationText> som inte är samma som dess "
3033 "<ContentTitleText>."
3035 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
3037 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
3038 msgstr "CPL:en %n har krypterat innehåll men är inte signerat."
3040 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
3042 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
3043 msgstr "CPL:en %n har ingen <AnnotationText> tagg."
3045 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
3047 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
3048 msgstr "CPL:en %n har ingen CPL utökad metadata tagg."
3050 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
3052 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
3053 msgstr "CPL:en %n har ingen CPL metadata tagg."
3055 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
3057 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
3058 msgstr "CPL:en %n har ingen CPL metadata versionsnummer tagg."
3060 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
3062 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
3063 msgstr "DCP:n har en FFOC av %n istället för 1."
3065 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
3067 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
3068 msgstr "DCP:n har en LFOC av %n istället för rullens längd minus ett."
3070 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
3072 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
3075 "DCP:n har undertexter men inte varje rulle har samma antal undertexter."
3077 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
3078 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
3079 msgstr "DCP:n har krypterat innehåll, men inte allt innehåll är krypterat."
3081 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
3082 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
3083 msgstr "DCP:n har ingen FFOC (first frame of content) markering."
3085 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
3086 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
3087 msgstr "DCP:n har ingen LFOC (last frame of content) markering."
3089 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
3090 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
3091 msgstr "DCP:n har undertexter men åtminstone en rulle saknar undertext."
3093 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
3095 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
3097 "DCP:n är en feature men har ingen FFEC ( first frame of end credit) "
3100 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
3102 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
3104 "DCP:n är en feature men har ingen FFMC ( first frame of moving credit) "
3107 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:172 src/wx/kdm_dialog.cc:184
3109 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
3110 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
3111 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
3113 "KDM:ens slut-tidpunkt ligger efter (eller nära) tidpunkten då "
3114 "signeringscertifikatet upphör att gälla. Ange ett tidigare slutdatum för KDM:"
3115 "en eller skapa ett nytt signeringscertifikat i DCP-o-matics inställningar."
3117 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:170 src/wx/kdm_dialog.cc:182
3119 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
3120 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
3122 "KDM:ens start-tidpunkt ligger före (eller nära) tidpunkten då "
3123 "signeringscertifikatet börjar att gälla. Ange en senare start-tidpunkt för "
3126 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
3129 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
3130 "<ContentTitleText>."
3132 "PKL:en %n har en <AnnotationText> som inte stämmer med CPL:ens "
3133 "<ContentTitleText>."
3135 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
3137 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
3138 msgstr "PKL:en %n har krypterat innehåll men är inte signerat."
3140 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:387
3142 msgid "The PKL %n has more than one asset with the same ID."
3143 msgstr "PKL:en %n har krypterat innehåll men är inte signerat."
3145 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
3147 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
3148 msgstr "Hashsummorna i PKL och CPL stämmer inte överens för bildkompenten %f."
3150 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
3152 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
3154 "Hashsummorna i PKL och CPL stämmer inte överens för ljudkomponenten %f."
3156 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
3158 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
3161 "Resurs-ID i en tajmad text MXF stämmer inte med ID i den inbäddade XML:en."
3163 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
3165 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
3166 msgstr "XML-koden i %f är felaktig (%n)."
3168 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
3169 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
3170 msgstr "XML-koden i %f är felaktig på rad %l (%n)"
3172 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
3175 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
3178 "XML:en i undertexttillgången %f tar %n byte vilket är mer än gränsen på "
3181 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3183 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
3184 msgstr "Tillgången %f är 3D men dess MXF är markerat som 2D."
3186 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3188 msgid "The asset %f is missing."
3189 msgstr "Komponenten %f saknas."
3191 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
3193 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3194 msgstr "Komponenten %n har en speltid under 1 sekund, vilket inte är tillåtet."
3196 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
3199 "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
3202 "Komponenten %n har en faktisk speltid under 1 sekund, vilket inte är "
3205 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3207 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3208 msgstr "Komponenten %n har ingen <Hash> i CPL:en."
3210 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
3212 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3213 msgstr "Undertexttillgången %n har ingen <EntryPoint> tagg."
3215 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:146
3217 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3220 "Mappen %1 finns redan och är inte tom. Är du säker på att du vill använda "
3223 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:42
3226 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3228 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3230 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3232 "Disken <b>%s</b> är monterad.\n"
3234 "Den måste avmonteras innan DCP-o-matic kan skriva till den.\n"
3236 "Vill du att DCP-o-matic försöker avmontera den nu?"
3238 #: src/wx/wx_util.cc:743
3240 "The existing configuration failed to load. Default values will be used "
3241 "instead. These may take a short time to create."
3244 #: src/wx/config_move_dialog.cc:37
3247 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3248 "or overwrite it with your current configuration?"
3250 "Filen %s finns redan. Vill du använda den som din nya inställningsfil eller "
3251 "skriva över den med dina nuvarande inställningar?"
3253 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3255 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3256 msgstr "Den första undertexten startar innan 4 sekunder på första rullen."
3258 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3261 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3264 "Typsnittet i den tajmade texten %f tar %n byte vilket är mer än gränsen på "
3267 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3270 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3271 "probably means that the CPL file is corrupt."
3273 "Hashsumman för CPL %n i PKL-filen stämmer inte överens med CPL-filen. "
3274 "Förmodligen är CPL-filen korrupt."
3276 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3279 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3280 "probably means that the asset file is corrupt."
3282 "Hashsumman för bildkomponent %f stämmer inte överens med PKL-filen. "
3283 "Bildkomponentfilen är förmodligen korrupt."
3285 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3288 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3289 "probably means that the asset file is corrupt."
3291 "Hashsumman för ljudkompononenten %f stämmer inte överens med PKL-filen. "
3292 "Ljudkomponentfilen är förmodligen korrupt."
3294 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3296 msgid "The invalid language tag %n is used."
3297 msgstr "Den felaktiga språktaggen %n används."
3299 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:63
3301 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3302 msgstr "Språket för filmens titel (\"%s\")"
3304 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3306 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3307 msgstr "Bildspåret i en akt har en bildhastighet %n, vilket inte är giltigt."
3309 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3312 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3313 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3315 "Rullens längd (%s) för någon tajmad text är inte samma som ContainerDuration "
3316 "(%s) för dess MXF."
3318 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3320 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3321 msgstr "Ljudspåret %f har ogiltlig bildhastighet %n."
3323 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3325 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3326 msgstr "Undertexttillgången %f innehåller inte någon <Language> tagg."
3328 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3330 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3331 msgstr "Undertexttillgången %f innehåller inte någon <StartTime> tagg."
3333 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3335 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3336 msgstr "Undertexttillgången %f har en <StartTime> som inte är noll."
3338 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3340 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3341 msgstr "Undertexttillgången %n har ingen <EntryPoint> tagg."
3343 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3346 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3348 "Den tajmade texttillgången %f tar %n byte vilket är över grånsen 115MB."
3350 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3353 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3355 "Videotillgången %f använder bildhastigheten %n vilket inte är korrekt för 3D-"
3358 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3361 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3363 "Videotillgången %f använder bildhastigheten %n vilket inte är korrekt för 4K-"
3366 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3368 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3369 msgstr "Bildspåret %f använder en ogiltig bildhastighet %n."
3371 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3373 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3374 msgstr "Videotillgången %f använder den felaktiga bildstorleken %n."
3376 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3377 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3378 msgstr "Det finns mer än 3 undertextrader på åtminstone ett ställe."
3380 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3381 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3382 msgstr "Det finns mer än 3 undertextrader på åtminstone ett ställe."
3384 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3385 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3386 msgstr "Det finns mer än 32 tecken i åtminstone en undertextrad."
3388 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3389 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3390 msgstr "Det finns mer än 52 tecken i åtminstone en undertextrad."
3392 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3393 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3395 "Det finns mer än 79\n"
3396 " tecken i åtminstone en undertextrad."
3398 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3399 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3400 msgstr "Det finns inga tips: Projektet kontrolleras."
3402 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3403 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3404 msgstr "Det finns inga tips: allt ser bra ut!"
3406 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:378
3407 msgid "There is a <Duration> tag inside a <MainMarkers>."
3410 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375
3411 msgid "There is a <EntryPoint> tag inside a <MainMarkers>."
3414 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3416 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3417 msgstr "Det finns redan en mall med detta namn. Vill du skriva över den?"
3419 #: src/wx/film_viewer.cc:179
3420 msgid "There is not enough free memory to do that."
3421 msgstr "Det finns inte tillräckligt mycket ledigt minne för att göra det."
3423 #: src/wx/film_viewer.cc:360
3425 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3426 "output device in Preferences."
3428 "Det var problem att starta ljuduppspelningen. Vänligen försök en annan "
3429 "ljudenhet i Inställningar."
3431 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:134
3432 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3433 msgstr "Den här CPL:en innehåller inga krypterade komponenter."
3435 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3438 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3439 "it is a \"version file\" (VF)"
3441 "Den här DCP:n refererar till komponenten %n i en annan DCP (och möjligen "
3442 "andra), så den är en \"versionfil\" (VF)"
3444 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3445 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3446 msgstr "Denna DCP använder Interop-standarden, men den borde skapas med SMPTE."
3448 #: src/wx/content_menu.cc:418
3450 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3451 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3454 "Den här KDM:en passar till en CPL i den här DCP:n men inte till den "
3455 "markerade. För att spela den valda CPL:en behövs en annan KDM."
3457 #: src/wx/content_menu.cc:413
3458 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3459 msgstr "Den här KDM:en passar inte till denna DCP:n. Du behöver en annan KDM."
3461 #: src/wx/config_dialog.cc:387
3463 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3464 "certificate. Only the first certificate will be used."
3466 "Denna fil innehåller andra certifikat (eller annan data) efter det första "
3467 "certifikatet. Endast det första certifikatet kommer att användas."
3469 #: src/wx/full_config_dialog.cc:985
3470 msgid "This is a test email from DCP-o-matic."
3473 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:156
3474 msgid "This is not a valid CPL file"
3475 msgstr "Detta är inte en giltlig CPL-fil"
3477 #: src/wx/content_panel.cc:675
3480 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3481 "different project. Choose the DCP folder inside the DCP-o-matic project "
3482 "folder if that's what you want to import."
3484 "Detta ser ut som en DCP-o-matic projektkatalog, vilket inte kan läggas till "
3485 "ett annat projekt. Välj DCP-katalogen inuti DCP-o-matic projektkatalogen om "
3486 "det är vad du vill importera."
3488 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1431
3490 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3491 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3494 "Det här kommer skrivas till DCP:ns JPEG2000-data som en kommentar. Om fältet "
3495 "lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt DCP-o-"
3496 "matic-bibliotek) att användas."
3498 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1416
3500 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3501 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3504 "Det här kommer skrivas till DCP:ns MXF-filer i fältet 'company name'. Om "
3505 "fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt "
3506 "DCP-o-matic-bibliotek) att användas."
3508 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1421
3510 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3511 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3514 "Det här kommer skrivas till DCP:ns MXF-filer i fältet 'product name'. Om "
3515 "fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt "
3516 "DCP-o-matic-bibliotek) att användas."
3518 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1426
3520 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3521 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3522 "library) will be used."
3524 "Det här kommer skrivas till DCP:ns MXF-filer i fältet 'product version'. Om "
3525 "fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt "
3526 "DCP-o-matic-bibliotek) att användas."
3528 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1411
3530 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3531 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3533 "Det här kommer skrivas till DCP:ns XML-filer som text i elementet <Creator>. "
3534 "Om fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner DCP-o-matic att "
3537 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1406
3539 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3540 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3542 "Det här kommer skrivas till DCP:ns XML-filer som text i elementet <Issuer>. "
3543 "Om fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner DCP-o-matic att "
3546 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:53
3548 msgstr "Antal trådar"
3550 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:39
3553 msgstr "tröskelvärde"
3555 #: src/wx/config_dialog.cc:285 src/wx/screen_dialog.cc:57
3556 #: src/wx/screen_dialog.cc:175
3560 #: src/wx/timeline_dialog.cc:49
3564 #: src/wx/content_panel.cc:275
3566 msgstr "Tidslinje..."
3569 #: src/wx/content_panel.cc:286
3574 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3575 #: src/wx/timing_panel.cc:68
3576 msgid "Timing|Timing"
3579 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:60
3580 msgid "Title language"
3581 msgstr "Filmtitelns språk"
3583 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1186 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30
3585 msgstr "Till-adress"
3587 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:35 src/wx/video_panel.cc:143
3591 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:70
3595 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3599 #: src/wx/about_dialog.cc:153
3600 msgid "Translated by"
3601 msgstr "Översatt av"
3603 #: src/wx/timing_panel.cc:117
3604 msgid "Trim from current position to end"
3605 msgstr "Trimma från nuvarande position till slut"
3607 #: src/wx/timing_panel.cc:115
3608 msgid "Trim from end"
3609 msgstr "Trimma från slut"
3611 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3612 msgid "Trim from start"
3613 msgstr "Trimma från start"
3615 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3616 msgid "Trim up to current position"
3617 msgstr "Trimma till nuvarande position från start"
3619 #: src/wx/audio_dialog.cc:415
3621 msgid "True peak is %.2fdB"
3622 msgstr "Verkligt toppvärde är %.2f dB"
3624 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3625 msgid "Trusted Device"
3626 msgstr "Trusted Device"
3628 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3629 msgid "Trusted Device certificate"
3630 msgstr "Trusted Device certificate"
3632 #: src/wx/audio_dialog.cc:123 src/wx/config_dialog.cc:277
3633 #: src/wx/video_panel.cc:86
3637 #: src/wx/wx_util.cc:639
3641 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:80
3642 msgid "UTC offset (time zone)"
3643 msgstr "UTC-offset (tidszon)"
3645 #: src/wx/wx_util.cc:640
3649 #: src/wx/wx_util.cc:651
3653 #: src/wx/wx_util.cc:652
3657 #: src/wx/wx_util.cc:653
3661 #: src/wx/wx_util.cc:641
3665 #: src/wx/wx_util.cc:642
3669 #: src/wx/wx_util.cc:643
3673 #: src/wx/wx_util.cc:644
3677 #: src/wx/wx_util.cc:645
3681 #: src/wx/wx_util.cc:646
3685 #: src/wx/wx_util.cc:647
3689 #: src/wx/wx_util.cc:648
3693 #: src/wx/wx_util.cc:649
3697 #: src/wx/wx_util.cc:650
3701 #: src/wx/wx_util.cc:637
3705 #: src/wx/wx_util.cc:626
3709 #: src/wx/wx_util.cc:625
3713 #: src/wx/wx_util.cc:636
3717 #: src/wx/wx_util.cc:635
3721 #: src/wx/wx_util.cc:634
3725 #: src/wx/wx_util.cc:633
3729 #: src/wx/wx_util.cc:632
3733 #: src/wx/wx_util.cc:631
3737 #: src/wx/wx_util.cc:630
3741 #: src/wx/wx_util.cc:629
3745 #: src/wx/wx_util.cc:628
3749 #: src/wx/wx_util.cc:627
3753 #: src/wx/screens_panel.cc:94
3757 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:256
3761 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:199
3763 "Unrecognised serial number format (does not start with a number, H or F)"
3766 #: src/wx/fonts_dialog.cc:120
3770 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3774 #: src/wx/full_config_dialog.cc:743
3775 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3776 msgstr "För över DCP:n till TMS när den är klar"
3778 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
3779 msgid "Use ISDCF name"
3780 msgstr "Använd DCNC-namn"
3782 #: src/wx/full_config_dialog.cc:381
3784 msgid "Use ISDCF name by default"
3785 msgstr "Använd DCNC-namn"
3787 #: src/wx/text_panel.cc:91
3791 #: src/wx/dcp_panel.cc:791
3793 msgstr "Använd bästa"
3795 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49
3797 msgstr "Använd förval"
3799 #: src/wx/audio_panel.cc:116
3800 msgid "Use same fades as video"
3803 #: src/wx/audio_panel.cc:73
3804 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3805 msgstr "Använd ljudspåret i denna DCP som OV och gör en VF"
3807 #: src/wx/text_panel.cc:80
3808 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3809 msgstr "Använd de dolda undertexterna i denna DCP som OV och gör en VF"
3811 #: src/wx/text_panel.cc:78
3812 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3813 msgstr "Använd undertexterna i denna DCP som OV och gör en VF"
3815 #: src/wx/video_panel.cc:78
3816 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3817 msgstr "Använd bildspåret i denna DCP som OV och gör en VF"
3819 #: src/wx/config_move_dialog.cc:32
3820 msgid "Use this file as new configuration"
3821 msgstr "Använd denna fil som ny inställningsfil"
3823 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50
3824 #: src/wx/full_config_dialog.cc:766 src/wx/full_config_dialog.cc:893
3826 msgstr "Användarnamn"
3828 #: src/wx/player_information.cc:80
3832 #: src/wx/player_information.cc:82
3836 #: src/wx/system_information_dialog.cc:64
3840 #: src/wx/system_information_dialog.cc:66
3844 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:86
3845 msgid "Version number"
3846 msgstr "Versionsnummer"
3848 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:129
3849 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
3850 #: src/wx/video_panel.cc:69
3854 #: src/wx/video_panel.cc:200
3855 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3856 msgstr "Video (MPEG, 16-235)"
3858 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3859 msgid "Video Waveform"
3860 msgstr "Video-vågform"
3862 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1543 src/wx/player_config_dialog.cc:110
3863 msgid "Video display mode"
3864 msgstr "Metod för videouppspelning"
3866 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:74
3867 msgid "Video filters"
3868 msgstr "Videofilter"
3870 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:87
3871 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3872 msgstr "Källmaterialets tänkta bildhastighet"
3874 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3875 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3876 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:98
3877 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3878 msgstr "Video har inbrända undertexter på språket"
3880 #: src/wx/text_panel.cc:121
3884 #: src/wx/config_dialog.cc:976
3888 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1637 src/wx/player_config_dialog.cc:271
3889 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3893 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:161
3897 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
3898 msgid "White point adjustment"
3899 msgstr "Vitpunktsjustering"
3901 #: src/wx/about_dialog.cc:111
3902 msgid "With help from"
3903 msgstr "Med hjälp från"
3905 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3906 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3907 msgstr "Skriv en ZIP-fil för varje biografs KDM:er"
3909 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3910 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3911 msgstr "Skapa en mapp för varje biografs KDM:er"
3913 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3914 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3915 msgstr "Skriv alla KDM:er till samma mapp"
3917 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:81
3918 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3919 msgstr "Skriv ljudkanaler till separata strömmar"
3921 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:78
3922 msgid "Write reels into separate files"
3923 msgstr "Skriv akter till separata filer"
3925 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:75 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3926 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3930 #: src/wx/about_dialog.cc:102
3932 msgstr "Utvecklat av"
3934 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:107
3938 #: src/wx/text_panel.cc:102
3942 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
3943 msgid "YUV to RGB conversion"
3944 msgstr "YUV till RGB konvertering"
3946 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
3947 msgid "YUV to RGB matrix"
3948 msgstr "YUV till RGB matris"
3950 #: src/wx/screens_panel.cc:364
3953 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3956 "Du kan inte lägga till salongen '%s' eftersom biografen redan har en salong "
3959 #: src/wx/screens_panel.cc:411
3962 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3963 "screen with this name."
3965 "Du kan inte byta denna salongs namn till '%s' eftersom biografen redan har "
3966 "en salong med detta namn."
3968 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:247
3970 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3971 "you want to continue?"
3973 "Du har markerat biografer som inte har angivna e-post adresser. Vill du "
3976 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:124 src/wx/kdm_output_panel.cc:237
3978 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3980 "Du måste ange en e-postserver i Inställningar innan du kan skicka e-post."
3982 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:47
3984 msgstr "Din epostadress"
3986 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
3987 msgid "Your email address"
3988 msgstr "Din epostadress"
3990 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:43
3994 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3998 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4002 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
4003 msgid "Zoom in / out"
4004 msgstr "Zooma in / ut"
4006 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4007 msgid "Zoom out to whole film"
4008 msgstr "Zooma ut till hela filmen"
4010 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
4011 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:415
4012 msgid "and 1 warning."
4013 msgstr "och 1 varning."
4015 #: src/wx/metadata_dialog.cc:303
4016 msgid "candela per m²"
4017 msgstr "candela per kvadratmeter"
4019 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
4023 #: src/wx/text_panel.cc:94 src/wx/text_panel.cc:610
4024 msgid "closed captions"
4025 msgstr "dolda undertexter"
4027 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
4028 msgid "component value"
4029 msgstr "komponentvärde"
4031 #: src/wx/audio_panel.cc:118
4033 msgstr "källmaterial"
4035 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1620
4036 msgid "content filename"
4037 msgstr "källfilnamn"
4039 #: src/wx/video_panel.cc:183
4043 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:94
4047 #: src/wx/full_config_dialog.cc:389
4051 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
4056 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4060 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
4061 #: src/wx/timing_panel.cc:102
4065 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
4069 #: src/wx/metadata_dialog.cc:304
4070 msgid "foot lambert"
4071 msgstr "foot-lambert"
4073 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
4074 msgid "from date/time"
4075 msgstr "fr.o.m. datum/tid"
4077 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
4081 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
4082 msgid "full screen with controls on other monitor"
4083 msgstr "fullskärm med reglage på annan bildskärm"
4085 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
4086 #: src/wx/timing_panel.cc:86
4090 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
4091 #: src/wx/timing_panel.cc:92
4095 #: src/wx/full_config_dialog.cc:391
4099 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
4100 #: src/wx/audio_panel.cc:108 src/wx/full_config_dialog.cc:331
4104 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4106 msgstr "ej aktiverat"
4108 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1619
4109 msgid "number of reels"
4110 msgstr "antal akter"
4112 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:608
4113 msgid "open subtitles"
4114 msgstr "undertexter"
4116 #: src/wx/config_dialog.cc:868
4120 #: src/wx/full_config_dialog.cc:878
4124 #: src/wx/full_config_dialog.cc:882
4128 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1618
4132 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
4133 #: src/wx/full_config_dialog.cc:297 src/wx/timing_panel.cc:97
4137 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
4141 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
4143 msgstr "tröskelvärde"
4146 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
4150 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
4151 msgid "to date/time"
4152 msgstr "t.o.m. datum/tid"
4154 #: src/wx/video_panel.cc:182
4156 msgstr "för att passa DCP-behållare"
4158 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1598
4159 msgid "type (cpl/pkl)"
4160 msgstr "typ (cpl/pkl)"
4162 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1617
4163 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
4164 msgstr "typ (j2c/pcm/sub)"
4166 #: src/wx/system_information_dialog.cc:60
4170 #: src/wx/system_information_dialog.cc:51
4171 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
4172 msgstr "unknown (OpenGL inte aktiverat i DCP-o-matic)"
4175 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:73
4179 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
4183 #: src/wx/full_config_dialog.cc:390
4187 #: src/wx/player_config_dialog.cc:97
4191 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
4195 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136
4199 #: src/wx/full_config_dialog.cc:392
4203 #. / TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
4204 #. / the warning about a disk being wiped
4205 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47
4206 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:61
4210 #~ msgid "Default container"
4211 #~ msgstr "Förvald DCP-behållare"
4213 #~ msgid "First frame of composition"
4214 #~ msgstr "Första bildruta av komposition"
4216 #~ msgid "Last frame of composition"
4217 #~ msgstr "Sista bildruta av komposition"
4220 #~ msgstr "Åldersgräns"
4223 #~ "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
4224 #~ "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
4225 #~ "missing content."
4227 #~ "Källfilerna du angav är inte samma som de som saknas. Försök igen med "
4228 #~ "rätt filer eller ta bort det källmaterialet vars filer saknas."
4230 #~ msgid "Activity log file"
4231 #~ msgstr "Aktivitets-loggfil"
4233 #~ msgid "Select activity log file"
4234 #~ msgstr "Välj aktivitets-loggfil"
4237 #~ "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
4239 #~ "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is "
4240 #~ "defective!</b>\n"
4242 #~ "You may be able to improve player performance by:\n"
4243 #~ "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
4244 #~ "from the View menu\n"
4245 #~ "• using a more powerful computer.\n"
4247 #~ "Spelaren tappar många bilder, så uppspelningen är nog inte så exakt.\n"
4249 #~ "<b>Detta innebär inte nödvändigtvis att DCP:n är felaktig!</b>\n"
4251 #~ "Du kan förbättra spelarens prestanda genom att:\n"
4252 #~ "• välja att spela upp med halv eller kvarts upplösning\n"
4253 #~ "• använda en kraftfullare dator\n"
4255 # Is this something that SHOULD be translated?
4256 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
4257 #~ msgstr "_kdm_decryption_cert.pem"
4259 # Is this something that SHOULD be translated?
4260 #~ msgid "certificate_chain.pem"
4261 #~ msgstr "certificate_chain.pem"
4263 # Is this something that SHOULD be translated?
4264 #~ msgid "private_key.pem"
4265 #~ msgstr "private_key.pem"
4270 #~ msgid "Manufacturer ID"
4271 #~ msgstr "Manufacturer ID"
4273 #~ msgid "Manufacturer product code"
4274 #~ msgstr "Tillverkarens produkt-kod"
4276 #~ msgid "Show audio..."
4277 #~ msgstr "Visa ljud…"
4279 #~ msgid "Week of manufacture"
4280 #~ msgstr "Tillverkningsvecka"
4282 #~ msgid "Year of manufacture"
4283 #~ msgstr "Tillverkningsår"
4285 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
4286 #~ msgstr "2D-version av källmaterial som finns i 3D"
4288 #~ msgid "Additional subtitle languages"
4289 #~ msgstr "Ytterligare språk som förekommer i undertexter"
4291 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
4292 #~ msgstr "Dialogspråk (t.ex. SV)"
4294 # Inte så bra ordflöde
4295 #~ msgid "Default ISDCF name details"
4296 #~ msgstr "Förvalda värden i DCNC-namn"
4298 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
4299 #~ msgstr "Labb (t.ex. DLA)"
4301 #~ msgid "ISDCF name"
4302 #~ msgstr "DCNC-namn"
4304 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
4305 #~ msgstr "Mastrad för luminans (t.ex. 14 fL)"
4307 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
4308 #~ msgstr "Åldersgräns (t.ex. 15)"
4310 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
4311 #~ msgstr "Filmbolag (t.ex. TCF)"
4313 #~ msgid "Subtitle language"
4314 #~ msgstr "Undertextspråk"
4316 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
4317 #~ msgstr "Territorium (t.ex. SE)"
4319 #~ msgid "The main language that is displayed in the film's subtitles"
4320 #~ msgstr "Det huvudsakliga språket för filmens undertexter"
4322 #~ msgid "The main language that is spoken in the film's soundtrack"
4323 #~ msgstr "Det språk som huvudsakligen talas i filmen"
4326 #~ msgid "Could not load image file."
4327 #~ msgstr "Kunde inte läsa certifikatfil."
4331 #~ msgstr "Organisation"
4334 #~ msgid "Lock file"
4338 #~ msgid "Manufacture year"
4339 #~ msgstr "Server tillverkare"
4342 #~ msgid "Select image file"
4343 #~ msgstr "Välj Kedjefil"
4346 #~ msgid "Select lock file"
4347 #~ msgstr "Välj utfil"
4351 #~ msgstr "Serienummer"
4354 #~ msgid "Theatre name"
4355 #~ msgstr "Mallnamn"
4358 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4361 #~ "<i>Ändra detta endast om innehållets bildhastighet har lästs felaktigt.</"
4365 #~ msgid "DCP subtitles"
4366 #~ msgstr "undertexter"
4372 #~ msgid "Full mode"
4377 #~ msgstr "Enkel gamma"
4379 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4380 #~ msgstr "Förvalt att ladda upp DCP till TMS"
4382 #~ msgid "Guess from content"
4383 #~ msgstr "Gissa från innehåll"
4389 #~ msgid "Left crop"
4393 #~ msgstr "Slumpmässigt"
4396 #~ msgid "Right crop"
4400 #~ msgstr "Skala om till"
4403 #~ msgstr "Signerad"
4407 #~ msgstr "Använd bästa"
4410 #~ msgstr "Exportera"
4413 #~ msgid "GDC password"
4414 #~ msgstr "Mejl-lösenord"
4417 #~ msgid "GDC user name"
4418 #~ msgstr "Mejl-användarnamn"
4421 #~ msgid "Do nothing"
4422 #~ msgstr "Utjämning"
4425 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4426 #~ msgstr "Mottagares certifikat"
4432 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4433 #~ msgstr "Exportera KDM-dekrypteringskedjan..."
4435 #~ msgid "Bold file"
4438 #~ msgid "Bold font"
4439 #~ msgstr "Fet typsnitt"
4441 #~ msgid "Italic file"
4442 #~ msgstr "Kursiv fil"
4444 #~ msgid "Italic font"
4445 #~ msgstr "Kursivt typsnitt"
4447 #~ msgid "Normal file"
4448 #~ msgstr "Normal fil"
4450 #~ msgid "Normal font"
4451 #~ msgstr "Normalt typsnitt"
4454 #~ msgstr "Lägg till"
4457 #~ msgstr "Öppna..."
4461 #~ msgstr "Döp om..."
4463 #~ msgid "Select certificate file"
4464 #~ msgstr "Välj certifikatfil"
4467 #~ msgid "Select playlist file"
4468 #~ msgstr "Välj utfil"
4471 #~ msgid "Subtitle/captions"
4472 #~ msgstr "Undertexter"
4475 #~ msgstr "Vänster öga"
4477 #~ msgid "Make DCP anyway"
4478 #~ msgstr "Skapa DCP ändå"
4480 #~ msgid "Right eye"
4481 #~ msgstr "Höger öga"
4484 #~ msgstr "Undertext"
4490 #~ msgstr "Y Offset"
4495 #~ msgid "No DCP selected."
4496 #~ msgstr "Ingen DCP vald."
4501 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4502 #~ msgstr "Referera till existerande DCP"
4507 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4508 #~ msgstr "Kunde inte få video för vy (%s)"
4510 #~ msgid "Subtitle colours"
4511 #~ msgstr "Undertext färger"
4513 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4514 #~ msgstr "Antal trådar att använda vid kodning på denna maskin"
4516 #~ msgid "Contact email"
4517 #~ msgstr "Kontakt e-post"
4520 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4521 #~ msgstr "Markör-färg"
4530 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4531 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4532 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4534 #~ "En del projektorer har problem att spela upp DCP:er med väldigt hög "
4535 #~ "bithastighet. Det är en god idé att minska JPEG2000-bandbredden till "
4536 #~ "ungefär 200Mbit/s; det blir troligtvis ingen märkbar skillnad på "
4537 #~ "bildkvaliteten."
4540 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4541 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4542 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4543 #~ "the \"DCP\" tab."
4545 #~ "Allt ditt innehåll är 1.85:1 eller smalare men din DCP är inställd som "
4546 #~ "Scope (2.39:1). Detta innebär att det kommer att läggas till svarta "
4547 #~ "sidokanter inuti en Flat (1.85:1) bild. Du vill kanske ställa om DCP:n "
4548 #~ "till Flat (1.85:1) i \"DCP\"-filken."
4551 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4552 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4553 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4554 #~ "the \"DCP\" tab."
4556 #~ "Allt ditt innehåll är Scope (2.39:1) men din DCP är inställd som Flat "
4557 #~ "(1.85:1). Detta innebär att det kommer att läggas till svarta över/"
4558 #~ "underkanter inuti en Flat (1.85:1) bild. Du vill kanske ställa om DCP:n "
4559 #~ "till Scope (2.39:1) i \"DCP\"-filken."
4565 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4566 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4568 #~ "Du har konfigurerat en Interop DCP med en bildfrekvens som inte stöds "
4569 #~ "officiellt. Du bör skapa en SMPTE DCP istället."
4572 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4573 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4575 #~ "Du använder 3D-innehåll men din DCP är inställd för 2D. Ställ in DCP:n "
4576 #~ "för 3D om du vill kunna spela upp det på ett 3D-system (t.ex. Real-D, "
4577 #~ "MasterImage etc.)"
4580 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4581 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4583 #~ "Du har %d filer som verkar vara VOB-filer från DVD. Du borde sammanfoga "
4584 #~ "dom för att säkerställa jämna övergångar mellan filerna."
4587 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4588 #~ "likely to cause problems on playback."
4590 #~ "Du har valt ett typsnitt som är större än 640kB. Detta kommer troligtvis "
4591 #~ "att skapa problem vid uppspelning."
4594 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4595 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4597 #~ "Din DCP-bildhastighet (%d bps) kan orsaka problem i några få (äldre) "
4598 #~ "projektorer. Använd 24 eller 48 bilder per sekund för att vara säker."
4601 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4602 #~ "some projectors."
4604 #~ "Din DCP har mindre än 6 audiokanaler. Detta kan medföra problem på vissa "
4607 #~ msgid "Server serial number"
4608 #~ msgstr "Server serienummer"
4611 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4612 #~ "cause problems on playback."
4614 #~ "Din DCP har udda antal audiokanaler. Detta kommer troligen att ge problem "
4615 #~ "vid uppspelning."
4618 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4621 #~ "Din DCP har inga audiokanaler. Det skapar troligtvis problem vid "
4624 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4625 #~ msgstr "Kunde inte hämta lista över biografer (%s)"
4627 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4628 #~ msgstr "Kunde inte hämta lista över länder (%s)"
4630 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4631 #~ msgstr "Kunde inte hämta lista över salonger (%s)"
4639 #~ msgid "Fetching..."
4640 #~ msgstr "Hämtar..."
4642 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4643 #~ msgstr "Oväntat utformning av certifikatfilnamn"
4645 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4646 #~ msgstr "Doremi serienummer måste ha 6 siffror"
4649 #~ msgstr "stillbild"
4654 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4655 #~ msgstr "sök efter både test- och stabila uppdateringar"
4658 #~ msgstr "Kopiera..."
4660 #~ msgid "Load from file..."
4661 #~ msgstr "Öppna från fil..."
4667 #~ msgid "Use all servers"
4668 #~ msgstr "Använd alla servrar"
4670 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4671 #~ msgstr "Förpackningstyp (ex. OV)"
4673 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
4674 #~ msgstr "(lösenord sparas på disk i klartext)"
4676 #~ msgid "Disk space required"
4677 #~ msgstr "Diskutrymme som krävs"
4679 #~ msgid "Film Properties"
4680 #~ msgstr "Film Egenskaper"
4683 #~ msgstr "Bildrutor"
4691 #~ msgid "Output gamma"
4692 #~ msgstr "Utdata gamma"
4695 #~ msgid "frames per second"
4696 #~ msgstr "Bildrutor redan kodade"
4708 #~ msgid "Calculate digests"
4709 #~ msgstr "Beräkna..."
4712 #~ msgid "Colour Conversions"
4713 #~ msgstr "Färgkonverteringar"
4716 #~ msgstr "DCP-namn"
4745 #~ msgid "counting..."
4746 #~ msgstr "räknar..."
4748 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
4749 #~ msgstr "Felaktig inställning för %s (%s)"
4752 #~ msgid "Audio will not be resampled."
4753 #~ msgstr "Audio kommer att samplas om från %dHz till %dHz."
4755 #~ msgid "1 channel"
4761 #~ msgid "Audio Gain"
4762 #~ msgstr "Audio Förstärkning"
4764 #~ msgid "From address for KDM emails"
4765 #~ msgstr "Avsändare för KDM-mejl"
4770 #~ msgid "Content channel"
4771 #~ msgstr "Innehållskanal"
4773 #~ msgid "Encoding servers"
4774 #~ msgstr "Kodningsservrar"
4776 #~ msgid "Miscellaneous"
4779 #~ msgid "No stretch"
4780 #~ msgstr "Ingen utsträckning"
4785 #~ msgid "Threads to use"
4786 #~ msgstr "Antal trådar att använda"
4789 #~ msgstr "Redigera"
4797 #~ msgid "Colour look-up table"
4798 #~ msgstr "Färguppslagningstabell"
4801 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
4802 #~ msgstr "DVD-o-matic Inställningar"
4807 #~ msgid "Original Frame Rate"
4808 #~ msgstr "Ursprunglig bildhastighet"
4811 #~ msgid "Reference filters"
4812 #~ msgstr "Referensfilter för A/B"
4815 #~ msgid "Reference scaler"
4816 #~ msgstr "Referensomskalare för A/B"
4819 #~ msgid "Trim method"
4820 #~ msgstr "Skippa bilder"
4822 #~ msgid "Trust content's header"
4823 #~ msgstr "Lita på källans information"
4825 #~ msgid "Use content's audio"
4826 #~ msgstr "Använd innehållets audio"
4828 #~ msgid "Use external audio"
4829 #~ msgstr "Använd extern audio"
4837 #~ msgid "TMS IP address"
4838 #~ msgstr "TMS IP-adress"
4840 #~ msgid "Original Size"
4841 #~ msgstr "Ursprunglig Storlek"