msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-17 15:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-07-31 21:23+0200\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team: \n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-20 09:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-05-10 16:47+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Tomaszewski <goku1933@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <http://translations.dcpomatic.com/projects/dcpomatic/"
+"lib/pl/>\n"
"Language: pl_PL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: src/lib/video_content.cc:496
#, c-format
#. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
#. / to say what day a job will finish.
-#: src/lib/job.cc:491
+#: src/lib/job.cc:506
msgid " on %1"
msgstr " w %1"
-#: src/lib/config.cc:1139
+#: src/lib/config.cc:1153
msgid ""
"$CPL_NAME\n"
"\n"
"Długość: $LENGTH\n"
"Rozmiar: $SIZE\n"
-#: src/lib/config.cc:1117
+#: src/lib/config.cc:1131
msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
-msgstr ""
+msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
-#: src/lib/cross_common.cc:94
+#: src/lib/cross_common.cc:98
msgid "%1 (%2 GB) [%3]"
-msgstr ""
+msgstr "%1 (%2 GB) [%3]"
#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:96
msgid "%1 [Atmos]"
msgid "%1 [video]"
msgstr "%1 [obraz]"
+#: src/lib/transcode_job.cc:175
+msgid "%1; %2/%3 frames"
+msgstr "%1; %2/%3 klatki"
+
#: src/lib/video_content.cc:447
#, c-format
msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
"know that you will play this DCP back on a capable projector, it is "
"advisable to set the DCP to be 2K in the \"DCP→Video\" tab."
msgstr ""
+"Format 4K 3D jest wspierany jedynie przez niewiele projektorów. Jeśli nie "
+"wiesz, czy paczka DCP zostanie otworzona na źródłowym projektorze, ustaw "
+"rozdzielczość na 2K w zakładce \"DCP→Wideo\"."
#. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
-#: src/lib/transcode_job.cc:155
-#, c-format
-msgid "; %.1f fps"
-msgstr "; %.1f kl/s"
+#: src/lib/transcode_job.cc:178
+msgid "; %1 fps"
+msgstr "; %1 kl/s"
-#: src/lib/job.cc:496
+#: src/lib/job.cc:511
msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
-msgstr "; %1 pozostało; koniec za %2%3"
+msgstr "; %1 pozostało; koniec o %2%3"
#: src/lib/analytics.cc:64
msgid ""
"€20</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Go to "
"Paypal to donate €10</a></ul><p>Thank you!"
msgstr ""
+"<h2>Stworzyłeś już %1 paczek DCP dzięki DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" "
+"src=\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p>Witaj, nazywam się Carl i jestem "
+"deweloperem programu DCP-o-matic. Pracuję nad nim w swoim wolnym czasie (z "
+"pomocą dzielnych ochotników, testerów i tłumaczy) i udostępniam go jako "
+"wolne oprogramowanie.<p>Jeśli program był dla ciebie przydatny, rozważ "
+"wsparcie tego projektu. Każda wpłata pomoże mi poświęcić więcej czasu na "
+"rozwój DCP-o-matic i sprawienie, by był jeszcze lepszy!<p><ul><li><a href="
+"\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=40\">Przejdź do PayPal i wpłać "
+"40 EUR</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?"
+"amount=20\">Przejdź do PayPal i wpłać 20 EUR</a><li><a href=\"https://"
+"dcpomatic.com/donate_mount?amount=10\">Przejdź do PayPal i wpłać 10 EUR</a></"
+"ul><p>Dziękuję!"
#: src/lib/hints.cc:166
msgid ""
"unlikely to have any visible effect on the image."
msgstr ""
"Niektóre stare serwery mogą mieć problem z odtwarzaniem DCP o bardzo wysokim "
-"przepływie bitów. Dobra rada to zmniejszenie przepływu bitów do ok 200Mbit/s "
-"zwłaszcza, że raczej nie wpłynie to na jakość obrazu."
+"bitracie. Dobra rada to zmniejszenie go do granicy ok. 200Mbit/s, zwłaszcza, "
+"że nie powinno wpłynąć to na jakość obrazu."
#: src/lib/text_content.cc:248
msgid ""
"language '%1', which DCP-o-matic does not recognise. The file's language "
"has been cleared."
msgstr ""
+"Plik napisów lub plik napisów kodowanych w tym Projekcie ma oznaczenie "
+"języka '%1', którego DCP-o-matic nie rozpoznaje. Oznaczenie języka zostało "
+"wyczyszczone."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
"You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
"tab."
msgstr ""
-"Wszystkie Twoje pliki są w formacie Scope (2.39:1), ale kontener DCP jest "
-"ustawiony na Flat (1.85:1). Spowoduje to dodanie czarnych kaszet, by "
-"skompensować różnice formatów. Być może lepiej ustawić kontener DCP na Scope "
-"(2.39:1) w zakładce \"DCP\"."
+"Wszystkie twoje pliki są w formacie Scope (2.39:1), ale kontener DCP jest "
+"ustawiony na Flat (1.85:1). Spowoduje to dodanie czarnych pasów, by "
+"skompensować różnice formatów. Być może lepiej ustawić kontener DCP na "
+"Scope (2.39:1) w zakładce \"DCP\"."
#: src/lib/hints.cc:147
-#, fuzzy
msgid ""
"All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope "
"(2.39:1). This will pillar-box your content. You may prefer to set your "
"DCP's container to have the same ratio as your content."
msgstr ""
-"Wszystkie Twoje pliki są w formacie Flat (1.85:1) lub bliskim, ale kontener "
-"DCP jest ustawiony na Scope (2.39:1). Spowoduje to dodanie czarnych "
-"pionowych pasów, by skompensować różnice formatów. Być może lepiej ustawić "
+"Wszystkie twoje pliki są węższe od formatu Pełnej klatki (1.90:1), ale "
+"kontener DCP jest ustawiony na Scope (2.39:1). Spowoduje to dodanie czarnych "
+"pionowych pasów, by skompensować różnice formatów. Być może lepiej ustawić "
"kontener DCP na Flat (1.85:1) w zakładce \"DCP\"."
#: src/lib/job.cc:106
msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania pliku %1."
#: src/lib/analyse_audio_job.cc:70
-#, fuzzy
msgid "Analysing audio"
-msgstr "Analizuj dźwięk"
+msgstr "Analizuję dźwięk"
#: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:55
-#, fuzzy
msgid "Analysing subtitles"
-msgstr "Szukanie napisów"
+msgstr "Analizuję napisy"
#: src/lib/hints.cc:365
msgid ""
"At least one marker comes after the end of the project and will be ignored."
msgstr ""
+"Znaczniki, które pojawiają się za czasem końcowym Projektu zostaną "
+"zignorowane."
#: src/lib/hints.cc:470
msgid "At least one of your closed caption files is larger than "
-msgstr ""
+msgstr "Co najmniej jeden z plików napisów kodowanych jest większy niż "
#: src/lib/hints.cc:463
msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than "
msgstr ""
+"Co najmniej jedna część pliku XML z napisami kodowanymi jest większa niż "
#: src/lib/hints.cc:478
msgid "At least one of your subtitle files is larger than "
-msgstr ""
+msgstr "Co najmniej jeden z plików z napisami jest większy niż "
#: src/lib/hints.cc:442
msgid ""
"At least one of your subtitle lines has more than 52 characters. It is "
"recommended to make each line 52 characters at most in length."
msgstr ""
+"W napisach znajdują się linie, które mają powyżej 52 znaków. Zaleca się, "
+"aby żadna z linii nie przekraczała 52 znaków."
#: src/lib/hints.cc:444
msgid ""
"At least one of your subtitle lines has more than 79 characters. You should "
"make each line 79 characters at most in length."
msgstr ""
+"W napisach znajdują się linie, które mają powyżej 79 znaków. Żadna linia "
+"nie powinna przekraczać 79 znaków."
#: src/lib/hints.cc:587
msgid ""
"At least one of your subtitles has more than 3 lines. It is advisable to "
"use no more than 3 lines."
msgstr ""
+"W pliku znajdują się napisy, które mają ponad 3 linie. Zaleca się użycie "
+"maksymalnie 3 linii."
#: src/lib/hints.cc:577
msgid ""
"At least one of your subtitles lasts less than 15 frames. It is advisable "
"to make each subtitle at least 15 frames long."
msgstr ""
+"W pliku znajdują się napisy, które wyświetlają się przez mniej niż 15 klatek "
+"obrazu. Zaleca się, aby każdy napis był widoczny co najmniej przez 15 "
+"klatek obrazu."
#: src/lib/hints.cc:582
msgid ""
"At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous "
"one. It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames."
msgstr ""
+"Niektóre napisy w pliku mają odstęp czasowy poniżej 2 klatek obrazu. Zaleca "
+"się, aby odstęp między napisami wynosił co najmniej 2 klatki obrazu."
#: src/lib/hints.cc:630
msgid ""
"closed caption content in the \"Content→Timed text\", \"Content→Open "
"subtitles\" or \"Content→Closed captions\" tab."
msgstr ""
+"W pliku z napisami albo napisami kodowanymi znajdują się części bez "
+"określonego języka. Zaleca się określenie języka każdej części napisów albo "
+"napisów zamkniętych w menu „Zawartość→Tekst z kodami czasowymi”, "
+"„Zawartość→Plik z napisami” albo „Zawartość→Napisy kodowane”."
#: src/lib/audio_content.cc:271
msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
#: src/lib/audio_content.cc:262
msgid "Audio will not be resampled"
-msgstr "Próbkowanie dźwięku zostanie zmienione"
+msgstr "Próbkowanie dźwięku nie zostanie zmienione"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
msgid "BT1361 extended colour gamut"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
msgid "BT2020 for a 10-bit system"
-msgstr "BT2020 dla systemów 10 bitowych"
+msgstr "BT2020 dla systemów 10-bitowych"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
msgid "BT2020 for a 12-bit system"
-msgstr "BT2020 dla systemów 12 bitowych"
+msgstr "BT2020 dla systemów 12-bitowych"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:651
msgid "BT2020 non-constant luminance"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:656
msgid "BT2100"
-msgstr ""
+msgstr "BT2100"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:593
msgid "BT470BG"
msgstr "Bitów na piksel"
#: src/lib/filter.cc:83
-#, fuzzy
msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
-msgstr "I jeszcze jeden filtr usuwania przeplotu"
+msgstr "Filtr usuwania przeplotu Boba Weavera"
#: src/lib/util.cc:601
msgid "BsL"
msgid "C"
msgstr "C"
-#: src/lib/job.cc:505
+#: src/lib/job.cc:520
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowane"
-#: src/lib/film.cc:388
-#, fuzzy
+#: src/lib/film.cc:385
msgid "Cannot contain slashes"
-msgstr "nie może zawierać ukośników"
+msgstr "Nie może zawierać ukośników"
#: src/lib/exceptions.cc:78
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
-msgstr "Nie można przetworzyć formatu %1 podczas %2"
+msgstr "Nie można przetworzyć modelu barw %1 podczas %2"
-#: src/lib/film.cc:1711
+#: src/lib/film.cc:1705
msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
-msgstr ""
+msgstr "Nie mogę stworzyć KDM, ponieważ ten Projekt nie jest zaszyfrowany."
#: src/lib/util.cc:562
msgid "Centre"
msgid "Channels"
msgstr "Kanały dźwiękowe"
-#: src/lib/check_content_change_job.cc:52
+#: src/lib/transcode_job.cc:108
+msgid "Check their new settings, then try again."
+msgstr "Sprawdź nowe ustawienia, a następnie spróbuj ponownie."
+
+#: src/lib/check_content_change_job.cc:49
msgid "Checking content for changes"
-msgstr ""
+msgstr "Szukam zmian w materiale"
#: src/lib/reel_writer.cc:250
msgid "Checking existing image data"
msgstr "Sprawdzanie danych obrazu"
-#: src/lib/check_content_change_job.cc:93
-msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
-msgstr ""
-
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:655
-#, fuzzy
msgid "Chroma-derived constant luminance"
-msgstr "BT2020 stała luminancja"
+msgstr "Stała luminancja ze składową różnicową chrominancji"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:654
-#, fuzzy
msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
-msgstr "BT2020 zmienna luminancja"
+msgstr "Zmienna luminancja ze składową różnicową chrominancji"
#: src/lib/types.cc:143
-#, fuzzy
msgid "Closed captions"
-msgstr "Redukcja szumu"
+msgstr "Napisy kodowane"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:614
msgid "Colour primaries"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560 src/lib/ffmpeg_content.cc:570
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:575 src/lib/ffmpeg_content.cc:580
msgid "Colour range"
-msgstr "Rozpiętość tonalna"
+msgstr "Zakres barw"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:639
msgid "Colour transfer characteristic"
#: src/lib/combine_dcp_job.cc:49
msgid "Combine DCPs"
-msgstr ""
+msgstr "Połącz paczki DCP"
#: src/lib/content.cc:190
msgid "Computing digest"
#: src/lib/analytics.cc:62
msgid "Congratulations!"
-msgstr ""
+msgstr "Gratulacje!"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:90
msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
-msgstr "Dodany plik i DCP mają taką samą liczbę kl/s.\n"
+msgstr "Dodany plik i docelowy DCP mają taką samą liczbę kl/s.\n"
#: src/lib/audio_content.cc:310
msgid "Content audio sample rate"
-msgstr "Częstotliwość dźwięku dodanego pliku"
+msgstr "Częstotliwość dźwięku dodanego materiału"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:155
msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
msgstr "Łączone pliki muszą jednocześnie posiadać lub nie posiadać dźwięku"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:158
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
msgstr "Łączone pliki muszą jednocześnie posiadać lub nie posiadać napisów"
msgstr "Łączone pliki muszą jednocześnie posiadać lub nie posiadać obrazu"
#: src/lib/text_content.cc:320
-#, fuzzy
msgid ""
"Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional."
-msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie odstępy między liniami napisów."
+msgstr ""
+"Łączone pliki muszą mieć ustawione wszystkie napisy jako główne lub "
+"dodatkowe."
#: src/lib/video_content.cc:210
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
-msgstr "Łączone pliki muszą mieć taką samą liczbę kl/s"
+msgstr "Łączone pliki muszą wykorzystywać wideo w całości albo wcale."
#: src/lib/text_content.cc:275
msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie samo wzmocnienie dźwięku."
#: src/lib/video_content.cc:242
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language."
msgstr ""
-"Łączone pliki muszą mieć takie same ustawienia w sekcji \"wypal napisy\"."
+"Łączone pliki muszą mieć ustawiony ten sam język w sekcji \"wypal napisy\"."
#: src/lib/video_content.cc:234
msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie samo kadrowanie."
#: src/lib/video_content.cc:226
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting."
-msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie same ustawienia skalowania."
+msgstr ""
+"Łączone pliki muszą mieć takie same ustawienia ręcznego formatu obrazu."
#: src/lib/video_content.cc:230
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same custom size setting."
-msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie same ustawienia skalowania."
+msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie same ustawienia rozdzielczości."
#: src/lib/video_content.cc:238
msgid "Content to be joined must have the same fades."
-msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie same czasy wejścia/wyjścia."
+msgstr "Łączone pliki muszą mieć taki sam efekt zanikania obrazu."
#: src/lib/text_content.cc:303
msgid "Content to be joined must have the same outline width."
#: src/lib/text_content.cc:279
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
-msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie samo przesunięcie X napisów."
+msgstr "Łączone pliki muszą mieć taką samą wartość X przesunięcia napisów."
#: src/lib/text_content.cc:287
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
-msgstr "Łączone pliki muszą mieć taki sam rozmiar X napisów."
+msgstr "Łączone pliki muszą mieć taką samą wartość X rozmiaru napisów."
#: src/lib/text_content.cc:283
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
-msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie samo przesunięcie Y napisów."
+msgstr "Łączone pliki muszą mieć taką samą wartość Y przesunięcia napisów."
#: src/lib/text_content.cc:291
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
-msgstr "Łączone pliki muszą mieć taki sam rozmiar Y napisów."
+msgstr "Łączone pliki muszą mieć taką samą wartość Y rozmiaru napisów."
#: src/lib/text_content.cc:299
msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
-msgstr "Łączone pliki muszą mieć taki same czasy wejścia/wyjścia."
+msgstr ""
+"Łączone pliki muszą mieć taki same czasy rozjaśnienia/wyciemnienia napisów."
#: src/lib/text_content.cc:295
msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
#: src/lib/video_content.cc:218
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
-msgstr "Łączone pliki muszą mieć taki sam klatkaż."
+msgstr "Łączone pliki muszą mieć taki sam rodzaj klatek."
#: src/lib/text_content.cc:312
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
-msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie same czcionki."
+msgstr "Łączone pliki muszą korzystać z tej samej ścieżki DCP."
#: src/lib/text_content.cc:308 src/lib/text_content.cc:328
msgid "Content to be joined must use the same fonts."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:179
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
-msgstr "Łączone pliki muszą używać tego samego strumienia napisów."
+msgstr "Łączone pliki muszą używać tego samego źródła napisów."
#: src/lib/text_content.cc:316
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must use the same text language."
-msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie same czcionki."
+msgstr "Łączone pliki muszą mieć taki sam język napisów."
#: src/lib/video_content.cc:438
msgid "Content video is %1x%2"
#: src/lib/reel_writer.cc:134
msgid "Copying old video file"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiuję plik wideo ze starej paczki"
#: src/lib/reel_writer.cc:389
-#, fuzzy
msgid "Copying video file into DCP"
-msgstr "Nieprawidłowe rozmiary plików obrazu w DCP"
+msgstr "Kopiuję plik wideo do paczki DCP"
#: src/lib/scp_uploader.cc:55
msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
#: src/lib/scp_uploader.cc:96
msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
-msgstr "Nie można utworzyć folderu zdalnego %1 (%2)"
+msgstr "Nie można utworzyć zdalnego katalogu %1 (%2)"
-#: src/lib/image_examiner.cc:64
+#: src/lib/image_examiner.cc:65
msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
msgstr "Nie można zdekodować pliku JPEG2000 %1 (%2)"
#: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:163
-#, fuzzy
msgid "Could not decode image (%1)"
msgstr "Nie można zdekodować pliku obrazu (%1)"
msgstr "Nie udało się otworzyć pobranego archiwum ZIP"
#: src/lib/internet.cc:176
-#, fuzzy
msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
-msgstr "Nie udało się otworzyć pobranego archiwum ZIP"
+msgstr "Nie udało się otworzyć pobranego archiwum ZIP (%1:%2: %3)"
-#: src/lib/config.cc:1003
-#, fuzzy
+#: src/lib/config.cc:1017
msgid "Could not open file for writing"
-msgstr "nie udało się otworzyć pliku %1 do zapisu (%2)"
+msgstr "Nie udało się otworzyć pliku do zapisu"
#: src/lib/ffmpeg_file_encoder.cc:265
-#, fuzzy
msgid "Could not open output file %1 (%2)"
-msgstr "nie udało się zapisać do pliku %1 (%2)"
+msgstr "Nie udało się otworzyć pliku wyjściowego %1 (%2)"
-#: src/lib/dcp_subtitle.cc:59
+#: src/lib/dcp_subtitle.cc:60
msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
msgstr "Nie udało się odczytać napisów (%1 / %2)"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:93
msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
-msgstr "DCP będzie używał każdej pozostałej klatki materiału.\n"
+msgstr "DCP będzie używał co drugiej klatki materiału.\n"
#: src/lib/job.cc:163 src/lib/job.cc:178
-#, fuzzy
msgid ""
"DCP-o-matic could not open the file %1 (%2). Perhaps it does not exist or "
"is in an unexpected format."
msgstr ""
-"DCP-o-matic nie mógł otworzyć pliku %1. Plik nie istnieje, lub jest w "
+"DCP-o-matic nie mógł otworzyć pliku %1 (%2). Plik nie istnieje lub jest w "
"niewspieranym formacie."
-#: src/lib/film.cc:1614
+#: src/lib/film.cc:1608
msgid ""
"DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please "
"review those settings to make sure they are what you want."
msgstr ""
+"Program DCP-o-matic musiał zmienić ustawienia Projektu, żeby DCP mógł zostać "
+"oznaczony jako OV. Proszę sprawdzić, czy ustawienia są zgodne z "
+"oczekiwanymi."
-#: src/lib/film.cc:1582
+#: src/lib/film.cc:1576
msgid ""
"DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the "
"same as that of your Atmos content."
msgstr ""
+"Program DCP-o-matic musiał zmienić ustawienia Projektu, żeby liczba klatek/s "
+"Projektu była taka sama jak w pliku Atmos."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:118
msgid ""
"DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
msgstr "DCP-o-matic nie wspiera już filtru `%1', więc został on wyłączony."
-#: src/lib/config.cc:357 src/lib/config.cc:1114
+#: src/lib/config.cc:380 src/lib/config.cc:1128
msgid "DCP-o-matic notification"
-msgstr ""
+msgstr "Powiadomienie DCP-o-matic"
#: src/lib/datasat_ap2x.cc:28
msgid "Datasat AP20 or AP25"
-msgstr ""
+msgstr "Datasat AP20 lub AP25"
#: src/lib/filter.cc:80 src/lib/filter.cc:81 src/lib/filter.cc:82
#: src/lib/filter.cc:83 src/lib/filter.cc:84
msgid "De-interlacing"
msgstr "Usuwanie przeplotu"
-#: src/lib/config.cc:1102
+#: src/lib/config.cc:1116
msgid ""
"Dear Projectionist\n"
"\n"
"DCP-o-matic"
#: src/lib/dolby_cp750.cc:31
-#, fuzzy
msgid "Dolby CP650 or CP750"
-msgstr "Dolby CP650 i CP750"
+msgstr "Dolby CP650 lub CP750"
#: src/lib/internet.cc:121
-#, fuzzy
msgid "Download failed (%1 error %2)"
-msgstr "Pobieranie nie powiodło się (%1/%2 błąd %3)"
+msgstr "Pobieranie nie powiodło się (%1 błąd %2)"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:95
msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
msgstr "Wyślij KDMy"
#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:92
-#, fuzzy
msgid "Email KDMs for %2"
-msgstr "Wyślij KDMy do %1"
+msgstr "Wyślij KDMy do %2"
#: src/lib/send_notification_email_job.cc:55
msgid "Email notification"
-msgstr ""
+msgstr "Powiadomienie email"
#: src/lib/send_problem_report_job.cc:68
msgid "Email problem report"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:61
msgid "Episode"
-msgstr ""
+msgstr "Odcinek"
#: src/lib/exceptions.cc:85
msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
msgstr "Błąd w pliku napisów: jest %1, powinno być %2"
-#: src/lib/job.cc:503
+#: src/lib/job.cc:518
msgid "Error: %1"
-msgstr "Błąd %1"
+msgstr "Błąd: %1"
#: src/lib/hints.cc:405
msgid "Examining audio, subtitles and closed captions"
-msgstr ""
+msgstr "Sprawdzam audio, napisy i napisy kodowane"
#: src/lib/examine_content_job.cc:54
-#, fuzzy
msgid "Examining content"
-msgstr "Sprawdzanie materiału"
+msgstr "Analizowanie materiału"
#: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:54
-#, fuzzy
msgid "Examining subtitles"
-msgstr "Szukanie napisów"
+msgstr "Analizowanie napisów"
#: src/lib/hints.cc:403
-#, fuzzy
msgid "Examining subtitles and closed captions"
-msgstr "Szukanie napisów"
+msgstr "Analizowanie napisów i napisów kodowanych"
#: src/lib/subtitle_encoder.cc:98
-#, fuzzy
msgid "Extracting"
-msgstr "Klasyfikacja"
+msgstr "Wypakowywanie"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:646
msgid "FCC"
msgstr "Błąd uwierzytelniania na serwerze (%1)"
#: src/lib/job.cc:130 src/lib/job.cc:140
-#, fuzzy
msgid "Failed to encode the DCP."
-msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości (%1)"
+msgstr "Nie udało się przygotować DCP."
#: src/lib/emailer.cc:234
-#, fuzzy
msgid "Failed to send email"
-msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości (%1)"
+msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:51
msgid "Feature"
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"
+#: src/lib/transcode_job.cc:108 src/lib/transcode_job.cc:113
+msgid "Files have changed since they were added to the project."
+msgstr "Pliki uległy zmianie od ostatniego otwarcia Projektu."
+
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:596
msgid "Film"
msgstr "Film"
#: src/lib/audio_content.cc:337
msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
-msgstr "Pełna długość dźwięu przy częstotliwości DCP"
+msgstr "Pełna długość dźwięku przy częstotliwości DCP"
#: src/lib/audio_content.cc:324
msgid "Full length in audio samples at content rate"
-msgstr "Pełna długość próbkowania dźwięku przy częstotliwości kontentu"
+msgstr ""
+"Pełna długość próbkowania dźwięku przy częstotliwości próbkowania materiału"
#: src/lib/audio_content.cc:331
msgid "Full length in video frames at DCP rate"
#: src/lib/util.cc:597
msgid "HI"
-msgstr "HI"
+msgstr "Kanał dla osób niedosłyszących"
#: src/lib/util.cc:566
msgid "Hearing impaired"
-msgstr "Dla niesłyszących"
+msgstr "Dla niedosłyszących"
#: src/lib/filter.cc:88
msgid "High quality 3D denoiser"
#: src/lib/filter.cc:77
msgid "Horizontal flip"
-msgstr ""
+msgstr "Przerzuć w poziomie"
#: src/lib/audio_content.cc:310 src/lib/audio_content.cc:330
msgid "Hz"
#: src/lib/hints.cc:185
msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
-msgstr ""
+msgstr "Przy 25 FPS powinieneś zmienić standard paczki DCP na SMPTE."
#: src/lib/hints.cc:248
msgid ""
"particular reason to use Interop. You are advised to set your DCP to use "
"the SMPTE standard in the \"DCP\" tab."
msgstr ""
+"Przyjmuje się, że pożądanym standardem paczek DCP jest SMPTE, chyba że "
+"użycie standardu Interlop jest uzasadnione. Zaleca się wybranie standardu "
+"SMPTE z zakładki „DCP” dla tego Projektu."
#: src/lib/hints.cc:570
msgid ""
"It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the "
"start of the DCP to make sure it is seen."
msgstr ""
+"Zaleca się, aby pierwszy napis pojawił się co najmniej 4 sekundy przed "
+"czasem początkowym paczki DCP, by ten był widoczny."
#: src/lib/job.cc:151 src/lib/job.cc:186 src/lib/job.cc:236 src/lib/job.cc:246
msgid "It is not known what caused this error."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
msgid "JEDEC P22"
-msgstr ""
+msgstr "JEDEC P22"
-#: src/lib/config.cc:347 src/lib/config.cc:1099
+#: src/lib/config.cc:370 src/lib/config.cc:1113
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
msgstr "Wysyłanie klucza: $CPL_NAME"
msgid "Kernel deinterlacer"
msgstr "Usuwanie przeplotu metodą Kernel"
-#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:253 src/lib/util.cc:591
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:254 src/lib/util.cc:591
msgid "L"
msgstr "L"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
msgid "Logarithmic (100:1 range)"
-msgstr "Logarytmiczny (100:1 range)"
+msgstr "Logarytmiczny (skala 100:1)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
msgid "Logarithmic (316:1 range)"
-msgstr "Logarytmiczny (316:1 range)"
+msgstr "Logarytmiczny (skala 316:1)"
-#: src/lib/exceptions.cc:152
+#: src/lib/exceptions.cc:161
msgid "Lost communication between main and writer processes"
-msgstr ""
+msgstr "Brak komunikacji między procesem głównym i procesem zapisu"
#: src/lib/util.cc:595
msgid "Ls"
#: src/lib/dcp_examiner.cc:175
msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
-msgstr "Nieprawidłowa ilość kanałów dźwiękowych w DCP"
+msgstr "Nieprawidłowa liczba kanałów dźwiękowych w DCP"
#: src/lib/dcp_examiner.cc:181
msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
msgstr "Nieprawidłowe rozmiary plików obrazu w DCP"
#: src/lib/exceptions.cc:71
-#, fuzzy
msgid "Missing required setting %1"
-msgstr "brakuje wymaganych ustawień %1"
+msgstr "Brakuje wymaganych ustawień %1"
#: src/lib/util.cc:938
msgid "Monday"
#: src/lib/dcp_decoder.cc:104
msgid "No CPLs found in DCP."
-msgstr ""
+msgstr "Nie znaleziono plików CPL w paczce DCP."
#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:208 src/lib/send_notification_email_job.cc:72
msgid "No mail server configured in preferences"
-msgstr "Brak konfiguracji serwera email w preferencjach"
+msgstr "Brak konfiguracji serwera email w Preferencjach"
#: src/lib/image_content.cc:121
msgid "No valid image files were found in the folder."
-msgstr "W folderze nie znaleziono obsługiwanych plików."
+msgstr "W folderze nie znaleziono obsługiwanych plików obrazów."
#: src/lib/filter.cc:87 src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:90
msgid "Noise reduction"
msgid "None"
msgstr "Brak"
-#: src/lib/job.cc:501
+#: src/lib/job.cc:516
msgid "OK (ran for %1)"
msgstr "OK (czas trwania %1)"
msgstr "Tylko ostatni z łączonych plików może być przycięty na końcu."
#: src/lib/types.cc:141
-#, fuzzy
msgid "Open subtitles"
-msgstr "Napisy"
+msgstr "Napisy otwarte"
+
+#: src/lib/transcode_job.cc:113
+msgid ""
+"Open the project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before "
+"trying again."
+msgstr ""
+"Otwórz Projekt w programie DCP-o-matic, sprawdź ustawienia, a następnie "
+"zapisz je przed ponowną próbą."
#: src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78
#: src/lib/filter.cc:79
msgid "Orientation"
-msgstr ""
+msgstr "Orientacja"
#: src/lib/job.cc:210
msgid "Out of memory"
"Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
"carl@dcpomatic.com"
msgstr ""
+"Zgłoś ten problem używając menu „Pomoc -> Zgłoś błąd albo napisz maila do "
+"carl@dcpomatic.com”"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:58
msgid "Policy"
#: src/lib/exceptions.cc:106
msgid "Programming error at %1:%2 %3"
-msgstr "Błąd programowania w lini %1:%2 %3"
+msgstr "Błąd programowania w linii %1:%2 %3"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:62
msgid "Promo"
-msgstr ""
+msgstr "Materiał promocyjny"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:59
msgid "Public Service Announcement"
msgstr "Komunikat publiczny"
-#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:258 src/lib/util.cc:592
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:259 src/lib/util.cc:592
msgid "R"
msgstr "R"
#: src/lib/filter.cc:79
msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
-msgstr ""
+msgstr "Obróć o 90 stopni przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
#: src/lib/filter.cc:78
msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
-msgstr ""
+msgstr "Obróć o 90 stopni zgodnie ze wskazówkami zegara"
#: src/lib/util.cc:596
msgid "Rs"
"frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC). "
"You should add these markers using the 'Markers' button in the \"DCP\" tab."
msgstr ""
+"Paczka DCP w standardzie SMPTE z oznaczeniem FTR (film pełnometrażowy) "
+"powinna mieć znaczniki dla pierwszej klatki napisów końcowych (FFEC) i "
+"pierwszej klatki listy płac (FFMC). Zaleca się dodanie tych znaczników "
+"wciskając przycisk „Znaczniki” w zakładce „DCP”."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
-msgstr "SMPTE ST 2084 dla systemów 10, 12, 14 i 16 bitowych"
+msgstr "SMPTE ST 2084 dla systemów 10-, 12-, 14- i 16-bitowych"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:634
msgid "SMPTE ST 428-1"
msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
#: src/lib/scp_uploader.cc:45
-#, fuzzy
msgid "SSH error [%1]"
-msgstr "Błąd SSH (%1)"
+msgstr "Błąd SSH [%1]"
#: src/lib/scp_uploader.cc:61 src/lib/scp_uploader.cc:72
#: src/lib/scp_uploader.cc:77
-#, fuzzy
msgid "SSH error [%1] (%2)"
-msgstr "Błąd SSH (%1)"
+msgstr "Błąd SSH [%1] (%2)"
#: src/lib/util.cc:948
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
#: src/lib/image_content.cc:107
-#, fuzzy
msgid "Scanning image files"
-msgstr "Obliczanie danych obrazu"
+msgstr "Skanuję pliki obrazu"
#: src/lib/send_problem_report_job.cc:85
msgid "Sending email"
#: src/lib/util.cc:605
msgid "Sign"
-msgstr ""
+msgstr "Podpis"
#: src/lib/video_content.cc:510
msgid "Size"
-msgstr "Rozmiar"
+msgstr "Rozdzielczość"
#: src/lib/audio_content.cc:266
msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
msgstr "Nastąpi zmiana częstotliwości niektórych ścieżek dźwiękowych do %1Hz"
-#: src/lib/check_content_change_job.cc:89
+#: src/lib/transcode_job.cc:117
+msgid "Some files have been changed since they were added to the project."
+msgstr "Niektóre pliki uległy zmianie od ostatniego otwarcia Projektu."
+
+#: src/lib/transcode_job.cc:107
msgid ""
"Some files have been changed since they were added to the project.\n"
"\n"
-"These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
+"These files will now be re-examined, so you may need to check their settings "
+"before trying again."
msgstr ""
+"Niektóre pliki uległy zmianie od ostatniego otwarcia Projektu.\n"
+"\n"
+"Pliki te zostaną ponownie zbadane, sprawdź ustawienia przed ponowną próbą."
-#: src/lib/check_content_change_job.cc:100
+#: src/lib/check_content_change_job.cc:71
msgid ""
-"Some files have been changed since they were added to the project. Open the "
-"project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before trying again."
+"Some files have been changed since they were added to the project.\n"
+"\n"
+"These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
msgstr ""
+"Niektóre pliki uległy zmianie od ostatniego otwarcia Projektu.\n"
+"\n"
+"Pliki te zostaną ponownie zbadane, sprawdź ustawienia."
#: src/lib/hints.cc:551
msgid ""
"Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
"truncated."
msgstr ""
+"Niektóre z napisów dzielą się na więcej niż %1 linii, dlatego zostaną "
+"przycięte."
#: src/lib/hints.cc:650
msgid ""
"is advisable to set the audio language in the \"DCP\" tab unless your audio "
"has no spoken parts."
msgstr ""
+"Niektóre z twoich materiałów zawierają dźwięk, ale nie ustawiłeś jego "
+"języka. Zaleca się, aby określić język dźwięku w zakładce „DCP”, chyba że "
+"materiał nie posiada dialogów."
-#: src/lib/film.cc:417
-#, fuzzy
+#: src/lib/film.cc:414
msgid "Some of your content needs a KDM"
-msgstr "część Twoich materiałów wymaga klucza KDM"
+msgstr "Część twoich materiałów wymaga klucza KDM"
-#: src/lib/film.cc:420
-#, fuzzy
+#: src/lib/film.cc:417
msgid "Some of your content needs an OV"
-msgstr "część Twoich materiałów wymaga wersji OV paczki DCP"
+msgstr "Część twoich materiałów wymaga wersji OV paczki DCP"
#: src/lib/writer.cc:761
msgid "Stereo"
msgid "Text subtitles"
msgstr "Napisy"
-#: src/lib/film.cc:400
+#: src/lib/film.cc:397
msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length."
msgstr ""
+"Wyjściowa paczka DCP jest pusta, sprawdź, czy dodany materiał nie ma zerowej "
+"długości."
#: src/lib/exceptions.cc:92
msgid "The certificate chain for signing is invalid"
"Please set it to 2D. You can still make a 3D DCP from this content by "
"ticking the 3D option in the DCP video tab."
msgstr ""
+"Dodany materiał %1 jest ustawiony jako 3D, ale nie wykryto w nim obrazów "
+"3D. Ustaw rodzaj wideo na 2D. Możesz stworzyć paczkę DCP 3D zawierającą "
+"ten materiał zaznaczając opcję 3D w zakładce „DCP”."
#: src/lib/job.cc:112
msgid ""
"The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
"space and try again."
msgstr ""
-"Dysk na którym zapisany jest Projekt ma mało wolnego miejsca. Zwolnij "
+"Dysk, na którym zapisany jest Projekt ma mało wolnego miejsca. Zwolnij "
"miejsce na dysku i spróbuj ponownie."
#: src/lib/playlist.cc:228
msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
-msgstr ""
+msgstr "Plik %1 został przesunięty o 2% milisekund wcześniej."
#: src/lib/playlist.cc:223
msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
-msgstr ""
+msgstr "Plik %1 został przesunięty o 2% milisekund później."
#: src/lib/playlist.cc:248
msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
-msgstr ""
+msgstr "Długość pliku %1 została skrócona o %2 milisekund."
#: src/lib/playlist.cc:243
msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
-msgstr ""
+msgstr "Długość pliku %1 została wydłużona o %2 milisekund."
#: src/lib/hints.cc:238
msgid ""
"rate to one closer to your content, provided that your target projection "
"systems support your chosen DCP rate."
msgstr ""
+"Różnica między liczbą klatek/s wyjściowej paczki DCP oraz części twoich "
+"materiałów jest znacząca. To może spowodować odtwarzanie dźwięku w dużo "
+"wyższych lub niższych tonach. Zaleca się ustawienie wartości liczby klatek/"
+"s paczki DCP bliższej tej używanej w twoich materiałach, zakładając, że "
+"docelowy serwer wspiera wybraną liczbę klatek/s."
#: src/lib/dcp_content.cc:659
msgid "There is no video in this DCP"
-msgstr ""
+msgstr "Paczka DCP nie zawiera wideo"
#: src/lib/job.cc:210
msgid ""
"operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
"tab of Preferences."
msgstr ""
-"Brakuje pamięci, aby wykonać t�� operację. Jeśli twój system jest 32 bitowy "
-"spróbuj zmniejszyć liczbę wątków kodujących w Prefeerencjach."
+"Brakuje pamięci, aby wykonać t�� operację. Jeśli twój system jest 32-bitowy, "
+"spróbuj zmniejszyć liczbę wątków kodujących w Preferencjach."
#: src/lib/util.cc:1150
msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
msgstr ""
+"Ten klucz KDM jest kompatybilny z programem DCP-o-matic, ale zawarty "
+"certyfikat jest błędny."
#: src/lib/util.cc:1148
msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
msgstr ""
+"Ten klucz KDM jest niekompatybilny z certyfikatem deszyfrującym programu DCP-"
+"o-matic."
#: src/lib/job.cc:131
msgid ""
"the 'number of threads DCP-o-matic should use' in the General tab of "
"Preferences and try again."
msgstr ""
+"Obecny błąd wystąpił, ponieważ używasz 32-bitowej wersji programu DCP-o-"
+"matic i chcesz wykorzystać zbyt dużo wątków kodujących. Zmniejsz 'Liczbę "
+"wątków używanych przez DCP-o-matic' w zakładce „Ogólne” Preferencji i "
+"spróbuj ponownie."
#: src/lib/job.cc:141
msgid ""
"of DCP-o-matic. Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and "
"try again."
msgstr ""
+"Obecny błąd wystąpił, ponieważ używasz 32-bitowej wersji programu DCP-o-"
+"matic. Zainstaluj ponownie program w wersji 64-bitowej i spróbuj ponownie."
#: src/lib/exceptions.cc:113
msgid ""
"This file is a KDM. KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
"the content and choosing \"Add KDM\"."
msgstr ""
-"To jest klucz KDM. KDMy powinny być dodane do szyfrowanej paczki DCP przez "
-"prawy klik i wybranie \"Dodaj KDM\"."
+"To jest klucz KDM. KDMy powinny być dodane do szyfrowanej paczki DCP, "
+"klikając prawym przyciskiem na wybranych materiałach i wybierając opcję "
+"\"Dodaj KDM\"."
-#: src/lib/film.cc:595
+#: src/lib/film.cc:587
msgid ""
"This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
"loaded into this version. Sorry!"
"Projekt został utworzony przy pomocy nowszej wersji DCP-o-matic i nie może "
"być otwarty w tej wersji. Przepraszamy!"
-#: src/lib/film.cc:580
+#: src/lib/film.cc:572
msgid ""
"This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
"unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
#: src/lib/types.cc:139
msgid "Timed text"
-msgstr ""
+msgstr "Tekst z kodami czasowymi"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
msgid "Trailer"
msgstr "Zwiastun"
-#: src/lib/transcode_job.cc:71
-#, fuzzy
+#: src/lib/transcode_job.cc:74
msgid "Transcoding %1"
msgstr "Transkodowanie %1"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:55
msgid "Transitional"
-msgstr "Tymczasowy"
+msgstr "Przejście"
#: src/lib/util.cc:940
msgid "Tuesday"
#: src/lib/usl.cc:28
msgid "USL"
-msgstr ""
+msgstr "USL"
#: src/lib/internet.cc:185
msgid "Unexpected ZIP file contents"
msgid "Unexpected image type received by server"
msgstr "Serwer otrzymał nieobsługiwany typ obrazu"
-#: src/lib/cross_common.cc:91 src/lib/dcp_text_track.cc:53
-#, fuzzy
+#: src/lib/cross_common.cc:95 src/lib/dcp_text_track.cc:53
msgid "Unknown"
-msgstr "nieznany"
+msgstr "Nieznany"
#: src/lib/job.cc:245
msgid "Unknown error"
#: src/lib/verify_dcp_job.cc:55
msgid "Verify DCP"
-msgstr ""
+msgstr "Sprawdź DCP"
#: src/lib/filter.cc:76
msgid "Vertical flip"
-msgstr ""
+msgstr "Przerzuć w pionie"
#: src/lib/util.cc:567
msgid "Visually impaired"
msgstr "Czekam"
#: src/lib/filter.cc:84
-#, fuzzy
msgid "Weave filter"
msgstr "Filtr Telecine"
msgstr "I jeszcze jeden filtr usuwania przeplotu"
#: src/lib/hints.cc:198
-#, fuzzy
msgid ""
"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
"supported by all projectors. You are advised to change the DCP frame rate "
"to %2 fps."
msgstr ""
-"Twoje ustawienie to Interop, jednak wybrana liczba kl/s nie jest przez niego "
-"oficjalnie obsługiwana. Zaleca się zmianę liczby kl/s lub przestawienie "
-"trybu na SMPTE."
+"Docelowy DCP ma ustawiony %1 FPS. Wybrana liczba klatek/s nie jest "
+"obsługiwana przez wszystkie projektory. Zaleca się zmianę liczby klatek/s "
+"na wartość %2 FPS."
#: src/lib/hints.cc:182
-#, fuzzy
msgid ""
"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
"supported by all projectors. You may want to consider changing your frame "
"rate to %2 fps."
msgstr ""
-"Twoje ustawienie to Interop, jednak wybrana liczba kl/s nie jest przez niego "
-"oficjalnie obsługiwana. Zaleca się zmianę liczby kl/s lub przestawienie "
-"trybu na SMPTE."
+"Docelowy DCP ma ustawiony %1 FPS. Wybrana liczba klatek/s nie jest "
+"obsługiwana przez wszystkie projektory. Rozważ zmianę liczby klatek/s na "
+"wartość %2 FPS."
#: src/lib/hints.cc:192
-#, fuzzy
msgid ""
"You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
"projectors. Be aware that you may have compatibility problems."
msgstr ""
-"Twoje ustawienie to Interop, jednak wybrana liczba kl/s nie jest przez niego "
-"oficjalnie obsługiwana. Zaleca się zmianę liczby kl/s lub przestawienie "
-"trybu na SMPTE."
+"Docelowy DCP ma ustawione 30 FPS, a ta liczba klatek/s nie jest obsługiwana "
+"przez wszystkie projektory. Paczka może nie być kompatybilna ze wszystkimi "
+"systemami."
#: src/lib/hints.cc:303
msgid ""
"You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
"you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
msgstr ""
-"Używasz w Projekcie matariałów 3D, jednak DCP jest ustawione na 2D. Ustaw "
+"Używasz w Projekcie materiałów 3D, jednak DCP jest ustawiony na 2D. Ustaw "
"opcje DCP na 3D, jeśli chcesz odtwarzać go na systemach 3D (jak Real-D, "
"MasterImage itd.)"
"may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the "
"resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
msgstr ""
+"Używasz wbudowanego miksera stereo-do-5.1. Nie jest jeszcze w pełni "
+"przetestowany, dlatego wyjściowe audio może być gorszej jakości od "
+"źródłowego. Jeśli chcesz go użyć, zaleca się, by sprawdzić paczkę DCP w "
+"kinie i upewnić się, że dźwięk jest poprawny."
#: src/lib/hints.cc:287
msgid ""
"join them to ensure smooth joins between the files."
msgstr ""
"Używasz %1 plików, które zdają się być plikami .vob z DVD. Powinieneś je "
-"połączyć w jeden plik, by mieć pewność płynnych przejść w obrazie."
+"połączyć w jeden plik, by mieć pewność płynnych przejść kolejnych fragmentów."
-#: src/lib/film.cc:1578
+#: src/lib/film.cc:1572
msgid ""
"You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same "
"frame rate. You must remove some Atmos content."
msgstr ""
+"Co najmniej jeden z twoich materiałów zawiera dźwięk Atmos, a materiały mają "
+"różne wartości klatek/s. Musisz usunąć materiał z dźwiękiem Atmos."
#: src/lib/hints.cc:558
msgid ""
"You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
"DCPs. Change your DCP standard to SMPTE."
msgstr ""
+"Projekt zawiera nakładające się napisy, które nie są dozwolone w standardzie "
+"Interlop. Zmień standard paczki na SMPTE."
#: src/lib/hints.cc:271
msgid ""
"You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
"likely to cause problems on playback."
msgstr ""
-"Wskazana przez Ciebie czcionka ma rozmiar większy niż 640kB. "
+"Wskazana przez ciebie czcionka ma rozmiar większy niż 640kB. "
"Najprawdopodobniej spowoduje to problemy podczas odtwarzania."
-#: src/lib/film.cc:396
-#, fuzzy
+#: src/lib/film.cc:393
msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
-msgstr "musisz najpierw dodać jakieś pliki zanim utworzysz DCP"
+msgstr "Musisz najpierw dodać materiały zanim utworzysz DCP"
#: src/lib/hints.cc:109
msgid ""
"matter if your content has fewer channels, as DCP-o-matic will fill the "
"extras with silence."
msgstr ""
+"Docelowa paczka DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwiękowych. To może powodować "
+"problemy z odtwarzaniem na niektórych serwerach. Twoje DCP może mieć 6 "
+"kanałów dźwiękowych. Dodane materiały mogą mieć mniej kanałów dźwiękowych, "
+"DCP-o-matic wypełni nieużywane kanały ciszą."
#: src/lib/hints.cc:157
-#, fuzzy
msgid ""
"Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some "
"projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio."
msgstr ""
"Twoje DCP ma ustawioną nietypową rozdzielczość obrazu. To może powodować "
"problemy z odtwarzaniem na niektórych serwerach. Jeśli to możliwe, ustaw "
-"rozdzielczość na Flat lub Scope"
+"kontener DCP na Flat lub Scope."
#: src/lib/hints.cc:337
msgid ""
"Poziom dźwięku jest bardzo wysoki (%1). Powinieneś zmniejszyć głośność "
"materiału dźwiękowego."
-#: src/lib/config.cc:287
+#: src/lib/config.cc:310
msgid ""
"Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
msgstr ""
+"Twój domyślny kontener był niestandardowy i został zmieniony na Flat "
+"(1.85:1)."
#: src/lib/playlist.cc:219
msgid ""
"Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
msgstr ""
+"Twój Projekt zawiera materiał wideo, który nie jest wyrównany do granicy "
+"obrazu."
#: src/lib/playlist.cc:239
msgid ""
"Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
"boundary."
msgstr ""
+"Twój Projekt zawiera skadrowany materiał wideo, który nie jest wyrównany do "
+"granicy obrazu."
#: src/lib/image_content.cc:71
msgid "[moving images]"
#. / which reel it is. Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:139
msgid "_reel%1"
-msgstr ""
+msgstr "_rolka%1"
#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:73
msgid "connect timed out"
-msgstr "minął czas połączenia"
+msgstr "przekroczenie limitu czasu połączenia"
#: src/lib/uploader.cc:38
msgid "connecting"
msgstr "łączenie"
-#: src/lib/film.cc:392
+#: src/lib/film.cc:389
msgid "container"
msgstr "kontener"
-#: src/lib/film.cc:404
+#: src/lib/film.cc:401
msgid "content type"
msgstr "typ materiału"
msgid "copying %1"
msgstr "kopiowanie %1"
-#: src/lib/ffmpeg.cc:137
+#: src/lib/ffmpeg.cc:141
msgid "could not find stream information"
msgstr "nie udało się znaleźć informacji o strumieniu"
#: src/lib/reel_writer.cc:435
-#, fuzzy
msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)"
-msgstr "nie udało się przenieść dźwięku do DCP (%1)"
+msgstr "nie udało się przenieść materiałów Atmos do DCP (%1)"
#: src/lib/reel_writer.cc:418
msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
msgstr "nie udało się przenieść dźwięku do DCP (%1)"
#: src/lib/exceptions.cc:38
-#, fuzzy
msgid "could not open file %1 for read (%2)"
msgstr "nie udało się otworzyć pliku %1 do odczytu (%2)"
#: src/lib/exceptions.cc:37
-#, fuzzy
msgid "could not open file %1 for read/write (%2)"
-msgstr "nie udało się otworzyć pliku %1 do odczytu (%2)"
+msgstr "nie udało się otworzyć pliku %1 do zapisu/odczytu (%2)"
#: src/lib/exceptions.cc:38
-#, fuzzy
msgid "could not open file %1 for write (%2)"
msgstr "nie udało się otworzyć pliku %1 do zapisu (%2)"
#: src/lib/exceptions.cc:57
msgid "could not read from file %1 (%2)"
-msgstr "nie udało się odczytać z pliku %1 (%2)"
+msgstr "nie udało się odczytać pliku %1 (%2)"
#: src/lib/exceptions.cc:64
msgid "could not write to file %1 (%2)"
#. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
#: src/lib/util.cc:203
msgid "h"
-msgstr "g"
+msgstr "h"
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:752
-#, fuzzy
msgid "it does not have closed captions in all its reels."
-msgstr "DCP nie ma dźwięku w żadnej rolce."
+msgstr "nie posiada napisów kodowanych w żadnej rolce."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:741
-#, fuzzy
msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
-msgstr "DCP nie ma napisów w żadnej rolce."
+msgstr "nie ma napisów w żadnej rolce."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:708
-#, fuzzy
msgid "it does not have sound in all its reels."
-msgstr "DCP nie ma dźwięku w żadnej rolce."
+msgstr "nie ma dźwięku w żadnej rolce."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:612
-#, fuzzy
msgid "it has a different frame rate to the film."
-msgstr "Liczba kl/s w Projekcie i DCP różnią się."
+msgstr "liczba kl/s w Projekcie i DCP różnią się."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:767
msgid ""
"it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written."
msgstr ""
+"posiada przesunięcie na początku, dlatego napisy muszą zostać zapisane na "
+"nowo."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:669
-#, fuzzy
msgid "it is 2K and the film is 4K."
-msgstr "Projekt jest ustawiony na Interop, podczas gdy DCP jest SMPTE."
+msgstr "ma rozdzielczość 2K, a film jest w 4K."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:666
-#, fuzzy
msgid "it is 4K and the film is 2K."
-msgstr "Projekt jest ustawiony na Interop, podczas gdy DCP jest SMPTE."
+msgstr "ma rozdzielczość 4K, a film jest w 2K."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:600
-#, fuzzy
msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
-msgstr "Projekt jest ustawiony na Interop, podczas gdy DCP jest SMPTE."
+msgstr "jest ustawiony na Interop, podczas gdy docelowy DCP jest SMPTE."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:604
-#, fuzzy
msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
-msgstr "Projekt jest ustawiony na SMPTE, podczas gdy DCP jest Interop."
+msgstr "jest ustawiony na SMPTE, podczas gdy docelowy DCP jest Interop."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:714
-#, fuzzy
msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
-msgstr "Inna ścieżka dźwiękowa pokrywa się z tym DCP; usuń ją."
+msgstr "inny materiał audio nakłada się na ten w DCP; usuń go."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:772
-#, fuzzy
msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
-msgstr "Inna ścieżka obrazu pokrywa się z tym DCP; usuń ją."
+msgstr "inne napisy nakładają się na te w DCP; usuń je."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:679
-#, fuzzy
msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
-msgstr "Inna ścieżka obrazu pokrywa się z tym DCP; usuń ją."
+msgstr "inny materiał wideo nakłada się na ten w DCP; usuń go."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:635
-#, fuzzy
msgid ""
"its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
"by video content'."
msgstr ""
-"Ustawienia rolek w Projekcie różnią się od tych w DCP; ustaw tryb podziału "
+"ustawienia rolek w Projekcie różnią się od tych w DCP; ustaw tryb podziału "
"rolek na 'podziel zgodnie z zawartością paczki' w zakładce 'DCP'."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:674
-#, fuzzy
msgid "its video frame size differs from the film's."
-msgstr "Rozdzielczość obrazu w Projekcie rożni się od tej w DCP."
+msgstr "kontener ustawiony w Projekcie rożni się od tej w DCP."
#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
#: src/lib/util.cc:212
msgid "m"
-msgstr "m"
+msgstr "min"
#: src/lib/image_content.cc:86
msgid "moving"
msgstr "przenoszenie"
-#: src/lib/film.cc:388
+#: src/lib/film.cc:385
msgid "name"
msgstr "nazwa"
"one of its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-"
"written."
msgstr ""
+"jeden z napisów kodowanych ma niezerowy punkt rozpoczęcia, więc musi być "
+"zapisany ponownie."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:745
"one of its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-"
"written."
msgstr ""
+"jedna z rolek z napisami ma niezerowy punkt rozpoczęcia, więc musi być "
+"zapisana ponownie."
#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
#: src/lib/util.cc:222
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
-#: src/lib/film.cc:413
+#: src/lib/film.cc:410
msgid "some of your content is missing"
msgstr "brakuje części materiałów"
msgid "still"
msgstr "stopklatka"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:338
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:341
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"