msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-06-14 00:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-18 12:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-20 23:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-20 19:32+0300\n"
"Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
"Language-Team: Українська\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: src/lib/video_content.cc:448
+#: src/lib/video_content.cc:486
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Частота кадрів контенту %.4f\n"
-#: src/lib/video_content.cc:412
+#: src/lib/video_content.cc:451
msgid ""
"\n"
"Cropped to %1x%2"
"\n"
"Розмір при кадруванні: %1x%2"
-#: src/lib/video_content.cc:405
+#: src/lib/video_content.cc:444
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Співвідношення сторін контенту %.2f:1"
-#: src/lib/video_content.cc:436
+#: src/lib/video_content.cc:474
msgid ""
"\n"
"Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
"\n"
"Заповнено чорним для підгонки контейнера %1 (%2x%3)"
-#: src/lib/video_content.cc:426
+#: src/lib/video_content.cc:464
msgid ""
"\n"
"Scaled to %1x%2"
"\n"
"Розмір при масштабуванні: %1x%2"
-#: src/lib/video_content.cc:430 src/lib/video_content.cc:441
+#: src/lib/video_content.cc:468 src/lib/video_content.cc:479
#, c-format
msgid " (%.2f:1)"
msgstr " (%.2f:1)"
#. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
#. / to say what day a job will finish.
-#: src/lib/job.cc:432
+#: src/lib/job.cc:491
msgid " on %1"
-msgstr ""
+msgstr " на %1"
-#: src/lib/config.cc:633
+#: src/lib/config.cc:1139
msgid ""
"$CPL_NAME\n"
"\n"
"Length: $LENGTH\n"
"Size: $SIZE\n"
msgstr ""
+"$CPL_NAME\n"
+"\n"
+"Тип: $TYPE\n"
+"Формат: $CONTAINER\n"
+"Аудіо: $AUDIO\n"
+"Мова аудіо: $AUDIO_LANGUAGE\n"
+"Мова субтитрів: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
+"Тривалість: $LENGTH\n"
+"Розмір: $SIZE\n"
+
+#: src/lib/config.cc:1117
+msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
+msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
+
+#: src/lib/cross_common.cc:94
+msgid "%1 (%2 GB) [%3]"
+msgstr ""
-#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
+#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:96
msgid "%1 [Atmos]"
msgstr "%1 [Atmos]"
-#: src/lib/dcp_content.cc:210
+#: src/lib/dcp_content.cc:318
msgid "%1 [DCP]"
msgstr "%1 [DCP]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:299
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:345
msgid "%1 [audio]"
msgstr "%1 [аудіо]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:295
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:341
msgid "%1 [movie]"
msgstr "%1 [відео]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:297 src/lib/video_mxf_content.cc:90
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:343 src/lib/video_mxf_content.cc:105
msgid "%1 [video]"
msgstr "%1 [відео]"
-#: src/lib/video_content.cc:400
+#: src/lib/video_content.cc:439
#, c-format
msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
msgstr ", співвідношення сторін пікселей %.2f:1"
-#: src/lib/ratio.cc:36
+#: src/lib/ratio.cc:42
msgid "1.19"
msgstr "1.19"
-#: src/lib/ratio.cc:40
+#: src/lib/ratio.cc:43
+msgid "1.33 (4:3)"
+msgstr "1.33 (4:3)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:44
+msgid "1.38 (Academy)"
+msgstr "1.38 (Academy)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:45
+msgid "1.43 (IMAX)"
+msgstr "1.43 (IMAX)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:46
msgid "1.66"
msgstr "1.66"
-#: src/lib/ratio.cc:41
-msgid "16:9"
-msgstr "16:9"
+#: src/lib/ratio.cc:47
+msgid "1.78 (16:9 or HD)"
+msgstr "1.78 (16:9 або HD)"
-#: src/lib/ratio.cc:43
-msgid "2.35"
-msgstr "2.35"
+#: src/lib/ratio.cc:48
+msgid "1.85 (Flat)"
+msgstr "1.85 (Flat)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:51
+msgid "1.90 (Full frame)"
+msgstr "1.90 (Full frame)"
-#: src/lib/filter.cc:71
+#: src/lib/ratio.cc:49
+msgid "2.35 (35mm Scope)"
+msgstr "2.35 (35mm Scope)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:50
+msgid "2.39 (Scope)"
+msgstr "2.39 (Scope)"
+
+#: src/lib/filter.cc:87
msgid "3D denoiser"
msgstr "Придушення шуму 3D"
-#: src/lib/ratio.cc:37
-msgid "4:3"
-msgstr "4:3"
+#: src/lib/hints.cc:212
+msgid ""
+"4K 3D is only supported by a very limited number of projectors. Unless you "
+"know that you will play this DCP back on a capable projector, it is "
+"advisable to set the DCP to be 2K in the \"DCP→Video\" tab."
+msgstr ""
#. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
-#: src/lib/transcode_job.cc:132
+#: src/lib/transcode_job.cc:155
#, c-format
msgid "; %.1f fps"
msgstr "; %.1f кадр/сек"
-#: src/lib/job.cc:437
+#: src/lib/job.cc:496
msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
+msgstr "; %1 залишилось; час завершення %2%3"
+
+#: src/lib/analytics.cc:64
+msgid ""
+"<h2>You have made %1 DCPs with DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" src="
+"\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p>Hello. I'm Carl and I'm the developer "
+"of DCP-o-matic. I work on it in my spare time (with the help of a fine "
+"volunteer team of testers and translators) and I release it as free software."
+"<p>If you find DCP-o-matic useful, please consider a donation to the "
+"project. Financial support will help me to spend more time developing DCP-o-"
+"matic and making it better!<p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic.com/"
+"donate_amount?amount=40\">Go to Paypal to donate €40</a><li><a href="
+"\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=20\">Go to Paypal to donate "
+"€20</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Go to "
+"Paypal to donate €10</a></ul><p>Thank you!"
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:107
+#: src/lib/hints.cc:169
msgid ""
"A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
"a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
"Гарною ідеєю було б знизити пропускну здатність JPEG2000 до 200Мбит/с; "
"навряд чи це призведе до помітних змін зображення."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:547
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
-#: src/lib/ratio.cc:38
-msgid "Academy"
-msgstr "Academy (1.33:1)"
-
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:55
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:60
msgid "Advertisement"
msgstr "ADV (Реклама)"
-#: src/lib/hints.cc:99
-msgid ""
-"All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
-"Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
-"frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
-"\"DCP\" tab."
-msgstr ""
-"Весь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш DCP "
-"контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі по бокам вашого контенту "
-"будуть чорні області. Ви можете змінити формат кадра вашого DCP на FLAT "
-"(1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
-
-#: src/lib/hints.cc:95
+#: src/lib/hints.cc:146
msgid ""
"All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
"(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
"означає, що у кадрі зверху та знизу вашого контенту будуть чорні області. Ви "
"можете змінити формат кадра вашого DCP на SCOPE (2.39:1) на вкладці \"DCP\"."
-#: src/lib/job.cc:102
+#: src/lib/hints.cc:150
+#, fuzzy
+msgid ""
+"All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope "
+"(2.39:1). This will pillar-box your content. You may prefer to set your "
+"DCP's container to have the same ratio as your content."
+msgstr ""
+"Весь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш DCP "
+"контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі по бокам вашого контенту "
+"будуть чорні області. Ви можете змінити формат кадра вашого DCP на FLAT "
+"(1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
+
+#: src/lib/job.cc:106
msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
msgstr "Виникла помилка при зверненні до файлу %1."
-#: src/lib/analyse_audio_job.cc:89
-msgid "Analyse audio"
+#: src/lib/analyse_audio_job.cc:70
+#, fuzzy
+msgid "Analysing audio"
msgstr "Аналіз аудіо"
-#: src/lib/audio_content.cc:258
-msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
-msgstr "Аудіо буде ресемпловано з %1kГц в %2kГц"
+#: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:55
+#, fuzzy
+msgid "Analysing subtitles"
+msgstr "Пошук субтитрів"
-#: src/lib/audio_content.cc:260
-msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
-msgstr "Аудіо будет ресемпловано в %1kГц"
+#: src/lib/hints.cc:368
+msgid ""
+"At least one marker comes after the end of the project and will be ignored."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:473
+msgid "At least one of your closed caption files is larger than "
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:466
+msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than "
+msgstr ""
-#: src/lib/audio_content.cc:249
+#: src/lib/hints.cc:481
+msgid "At least one of your subtitle files is larger than "
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:445
+msgid ""
+"At least one of your subtitle lines has more than 52 characters. It is "
+"recommended to make each line 52 characters at most in length."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:447
+msgid ""
+"At least one of your subtitle lines has more than 79 characters. You should "
+"make each line 79 characters at most in length."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:590
+msgid ""
+"At least one of your subtitles has more than 3 lines. It is advisable to "
+"use no more than 3 lines."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:580
+msgid ""
+"At least one of your subtitles lasts less than 15 frames. It is advisable "
+"to make each subtitle at least 15 frames long."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:585
+msgid ""
+"At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous "
+"one. It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:633
+msgid ""
+"At least one piece of subtitle or closed caption content has no specified "
+"language. It is advisable to set the language for each piece of subtitle or "
+"closed caption content in the \"Content→Timed text\", \"Content→Open "
+"subtitles\" or \"Content→Closed captions\" tab."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/audio_content.cc:271
+msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
+msgstr "Аудіо буде ресемпловано з %1 Гц в %2 Гц"
+
+#: src/lib/audio_content.cc:273
+msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
+msgstr "Аудіо будет ресемпловано в %1 Гц"
+
+#: src/lib/audio_content.cc:262
msgid "Audio will not be resampled"
msgstr "Аудіо не буде ресемпловано"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:541
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
msgid "BT1361 extended colour gamut"
msgstr "BT1361 розширена колірна гамма"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:519
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:597
msgid "BT2020"
msgstr "BT2020"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:564
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:652
msgid "BT2020 constant luminance"
msgstr "BT2020 постійна яскравість"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:543
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
msgid "BT2020 for a 10-bit system"
msgstr "BT2020 для 10-бітної системи"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:544
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
msgid "BT2020 for a 12-bit system"
msgstr "BT2020 для 12-бітної системи"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:563
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:651
msgid "BT2020 non-constant luminance"
msgstr "BT2020 непостійна яскравість"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:656
+msgid "BT2100"
+msgstr "BT2100"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:593
msgid "BT470BG"
msgstr "BT470BG"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:559
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:647
msgid "BT470BG (BT601-6)"
msgstr "BT470BG (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:514
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:592
msgid "BT470M"
msgstr "BT470M"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:530
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:555
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:589 src/lib/ffmpeg_content.cc:618
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:643
msgid "BT709"
msgstr "BT709"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:572
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:663
msgid "Bits per pixel"
msgstr "Біт на піксель"
-#: src/lib/util.cc:536
+#: src/lib/filter.cc:83
+#, fuzzy
+msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
+msgstr "Ще один фільтр деінтерлейсинга"
+
+#: src/lib/util.cc:598
msgid "BsL"
msgstr "BsL"
-#: src/lib/util.cc:537
+#: src/lib/util.cc:599
msgid "BsR"
msgstr "BsR"
-#: src/lib/util.cc:528
+#: src/lib/util.cc:590
msgid "C"
msgstr "C"
-#: src/lib/job.cc:446
+#: src/lib/job.cc:505
msgid "Cancelled"
msgstr "Відмінено"
-#: src/lib/exceptions.cc:61
+#: src/lib/film.cc:377
+msgid "Cannot contain slashes"
+msgstr "Не може містити слеші"
+
+#: src/lib/exceptions.cc:78
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
msgstr "Неможливо обробити формат пікселя %1 під час %2"
-#: src/lib/util.cc:497
+#: src/lib/film.cc:1662
+msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
+msgstr "Не можна створити KDM так як цей проект не зашифрований."
+
+#: src/lib/util.cc:559
msgid "Centre"
msgstr "Центральний"
-#: src/lib/audio_content.cc:306
+#: src/lib/audio_content.cc:309
msgid "Channels"
msgstr "Канали"
-#: src/lib/reel_writer.cc:100
+#: src/lib/check_content_change_job.cc:52
+msgid "Checking content for changes"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/reel_writer.cc:250
msgid "Checking existing image data"
msgstr "Перевірка данних зображення"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:526
+#: src/lib/check_content_change_job.cc:93
+msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:655
+msgid "Chroma-derived constant luminance"
+msgstr "Хроматична постійна яскравість"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:654
+msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
+msgstr "Хроматична непостійна яскравість"
+
+#: src/lib/types.cc:143
+#, fuzzy
+msgid "Closed captions"
+msgstr "Придушення шуму"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:614
msgid "Colour primaries"
msgstr "Основні кольори"
#. / file is limited, so that not all possible values are valid.
#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:475
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 src/lib/ffmpeg_content.cc:502
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:546 src/lib/ffmpeg_content.cc:553
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560 src/lib/ffmpeg_content.cc:570
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:575 src/lib/ffmpeg_content.cc:580
msgid "Colour range"
msgstr "Колірна гамма"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:551
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:639
msgid "Colour transfer characteristic"
msgstr "Характеристика передачі кольору"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:660
msgid "Colourspace"
msgstr "Кольорова палітра"
-#: src/lib/content.cc:163
+#: src/lib/combine_dcp_job.cc:49
+msgid "Combine DCPs"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/content.cc:190
msgid "Computing digest"
-msgstr "��ендеринг"
+msgstr "��еревірка цілостності"
-#: src/lib/writer.cc:484
-#, fuzzy
+#: src/lib/writer.cc:535
msgid "Computing digests"
-msgstr "��ендеринг"
+msgstr "��еревірка цілостності"
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:67
+#: src/lib/analytics.cc:62
+msgid "Congratulations!"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:90
msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
msgstr "У контента та DCP однакова частота кадрів.\n"
-#: src/lib/audio_content.cc:307
+#: src/lib/audio_content.cc:310
msgid "Content audio sample rate"
msgstr "Швидкість аудіо-контенту"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:142
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:155
msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
msgstr ""
"Для приєднання цього контенту, всі інші мають містити або не містити аудіо"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:145
-msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles"
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:158
+#, fuzzy
+msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
msgstr ""
"Для приєднання цього контенту, всі інші мають містити або не містити субтитри"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:139
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:152
msgid "Content to be joined must all have or not have video"
msgstr ""
"Для приєднання цього контенту, всі інші мають містити або не містити відео"
-#: src/lib/subtitle_content.cc:175
+#: src/lib/text_content.cc:305
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional."
+msgstr ""
+"Для приєднання контенту має бути такий самий інтервал між рядками субтитрів."
+
+#: src/lib/video_content.cc:207
+#, fuzzy
+msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
+msgstr "Для приєднання контенту має бути така сама частота кадрів відео"
+
+#: src/lib/text_content.cc:260
msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
msgstr ""
"Для приєднання контенту мають бути такі самі налаштування \"вшити субтитри\"."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:171
+#: src/lib/text_content.cc:256
msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
msgstr ""
"Для приєднання контенту мають бути такі самі налаштування \"використовувати "
"субтитри\"."
-#: src/lib/audio_content.cc:106
+#: src/lib/audio_content.cc:113
msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
msgstr "Для приєднання контенту має бути така сама затримка аудіо."
-#: src/lib/audio_content.cc:102
+#: src/lib/audio_content.cc:109
msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме посилення аудіо."
-#: src/lib/video_content.cc:184
+#: src/lib/video_content.cc:239
+#, fuzzy
+msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language."
+msgstr ""
+"Для приєднання контенту мають бути такі самі налаштування \"вшити субтитри\"."
+
+#: src/lib/video_content.cc:231
msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме перетворення кольору."
-#: src/lib/video_content.cc:176
+#: src/lib/video_content.cc:219
msgid "Content to be joined must have the same crop."
msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме кадрування."
-#: src/lib/video_content.cc:188
+#: src/lib/video_content.cc:223
+#, fuzzy
+msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting."
+msgstr "Для приєднання контенту мають бути такі самі параметри масштабування."
+
+#: src/lib/video_content.cc:227
+#, fuzzy
+msgid "Content to be joined must have the same custom size setting."
+msgstr "Для приєднання контенту мають бути такі самі параметри масштабування."
+
+#: src/lib/video_content.cc:235
msgid "Content to be joined must have the same fades."
msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме згасання."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:203
+#: src/lib/text_content.cc:288
msgid "Content to be joined must have the same outline width."
msgstr "Для приєднання контенту має бути однакова ширина обводки."
-#: src/lib/video_content.cc:168
+#: src/lib/video_content.cc:211
msgid "Content to be joined must have the same picture size."
msgstr "Для приєднання контенту має бути такий самий розмір зображення."
-#: src/lib/video_content.cc:180
-msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
-msgstr "Для приєднання контенту мають бути такі самі параметри масштабування."
-
-#: src/lib/subtitle_content.cc:179
+#: src/lib/text_content.cc:264
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
msgstr ""
"Для приєднання контенту має бути таке саме горизонтальне зміщення субтитрів."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:187
+#: src/lib/text_content.cc:272
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
msgstr ""
"Для приєднання контенту має бути таке саме розмір субтитрів по горизонталі."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:183
+#: src/lib/text_content.cc:268
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
msgstr ""
"Для приєднання контенту має бути таке саме вертикальне зміщення субтитрів."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:191
+#: src/lib/text_content.cc:276
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
msgstr ""
"Для приєднання контенту має бути таке саме розмір субтитрів по вертикалі."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:199
+#: src/lib/text_content.cc:284
msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
msgstr "Для приєднання контенту має бути однакове згасання субтитрів."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:195
+#: src/lib/text_content.cc:280
msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
msgstr ""
"Для приєднання контенту має бути такий самий інтервал між рядками субтитрів."
-#: src/lib/content.cc:127 src/lib/content.cc:131
+#: src/lib/content.cc:134 src/lib/content.cc:138
msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
msgstr "Для приєднання контенту має бути така сама частота кадрів відео"
-#: src/lib/video_content.cc:172
+#: src/lib/video_content.cc:215
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
msgstr "Для приєднання контенту має бути такий самий тип відео."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:208 src/lib/subtitle_content.cc:216
+#: src/lib/text_content.cc:297
+#, fuzzy
+msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
+msgstr "Для приєднання контенту має бути такий самий шрифт."
+
+#: src/lib/text_content.cc:293 src/lib/text_content.cc:313
msgid "Content to be joined must use the same fonts."
msgstr "Для приєднання контенту має бути такий самий шрифт."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:166
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:179
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
msgstr "Для приєднання контенту необхідно використовувати ті самі субтитри."
-#: src/lib/video_content.cc:391
+#: src/lib/text_content.cc:301
+#, fuzzy
+msgid "Content to be joined must use the same text language."
+msgstr "Для приєднання контенту має бути такий самий шрифт."
+
+#: src/lib/video_content.cc:430
msgid "Content video is %1x%2"
msgstr "Розмір контенту: %1x%2"
-#: src/lib/upload_job.cc:53
+#: src/lib/upload_job.cc:66
msgid "Copy DCP to TMS"
msgstr "Копіювати DCP на TMS (Theater Management System)"
-#: src/lib/scp_uploader.cc:51
+#: src/lib/reel_writer.cc:134
+msgid "Copying old video file"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/reel_writer.cc:389
+#, fuzzy
+msgid "Copying video file into DCP"
+msgstr "Невідповідність розміру відео в DCP"
+
+#: src/lib/scp_uploader.cc:55
msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
msgstr "Не вдалося підключитися до серверу %1 (%2)"
-#: src/lib/scp_uploader.cc:88
+#: src/lib/scp_uploader.cc:96
msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
msgstr "Не вдалося створити віддалений каталог %1 (%2)"
-#: src/lib/image_examiner.cc:64
+#: src/lib/image_examiner.cc:65
msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
msgstr "Не вдалось декодувати JPEG2000-файл %1 (%2)"
-#: src/lib/magick_image_proxy.cc:102
-msgid "Could not decode image file (%1)"
+#: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:163
+#, fuzzy
+msgid "Could not decode image (%1)"
msgstr "Не вдалося декодувати зображення (%1)"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:267
-msgid "Could not find pixel format for video."
-msgstr "Не вдалося знайти формат пікселя відео."
-
-#: src/lib/encode_server_finder.cc:162
+#: src/lib/encode_server_finder.cc:191
msgid ""
"Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
"o-matic is running."
"Не вдалося прослухати віддалений сервер кодування. Можливо працює ще одна "
"копія DCP-o-matic."
-#: src/lib/job.cc:121 src/lib/job.cc:135
+#: src/lib/job.cc:161 src/lib/job.cc:176
msgid "Could not open %1"
msgstr "Не вдалося відкрити %1"
-#: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
+#: src/lib/curl_uploader.cc:90 src/lib/scp_uploader.cc:110
msgid "Could not open %1 to send"
msgstr "Не вдалося відкрити %1 для відправки"
-#: src/lib/internet.cc:83
+#: src/lib/internet.cc:164 src/lib/internet.cc:169
msgid "Could not open downloaded ZIP file"
msgstr "Не вдалося відкрити завантажений ZIP-архів"
-#: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
+#: src/lib/internet.cc:176
+#, fuzzy
+msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
+msgstr "Не вдалося відкрити завантажений ZIP-архів"
+
+#: src/lib/config.cc:1003
+#, fuzzy
+msgid "Could not open file for writing"
+msgstr "не вдалося відкрити файл %1 для запису (%2)"
+
+#: src/lib/ffmpeg_file_encoder.cc:269
+#, fuzzy
+msgid "Could not open output file %1 (%2)"
+msgstr "не вдалося записати в файл %1 (%2)"
+
+#: src/lib/dcp_subtitle.cc:59
msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
msgstr "Не вдалося прочитати субтитри (%1 / %2)"
-#: src/lib/scp_uploader.cc:71
-msgid "Could not start SCP session (%1)"
-msgstr "Не вдалося запустити SCP-сесію (%1)"
-
-#: src/lib/curl_uploader.cc:49
+#: src/lib/curl_uploader.cc:50
msgid "Could not start transfer"
-msgstr "��е вдалося почати передачу"
+msgstr "��е вдалося почати передачу"
-#: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
+#: src/lib/curl_uploader.cc:97 src/lib/scp_uploader.cc:127
msgid "Could not write to remote file (%1)"
msgstr "Не вдалося записати в віддалений файл (%1)"
-#: src/lib/util.cc:507
+#: src/lib/util.cc:569
msgid "D-BOX primary"
msgstr "D-BOX основний (DBP)"
-#: src/lib/util.cc:508
+#: src/lib/util.cc:570
msgid "D-BOX secondary"
msgstr "D-BOX другорядний (DBS)"
-#: src/lib/util.cc:538
+#: src/lib/util.cc:600
msgid "DBP"
msgstr "DBP"
-#: src/lib/util.cc:539
+#: src/lib/util.cc:601
msgid "DBS"
msgstr "DBS"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
+#: src/lib/ratio.cc:48
+msgid "DCI Flat"
+msgstr "DCI Flat"
+
+#: src/lib/ratio.cc:50
+msgid "DCI Scope"
+msgstr "DCI Scope"
+
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:103
msgid "DCP XML subtitles"
msgstr "DCP XML субтитри"
-#: src/lib/audio_content.cc:327
+#: src/lib/audio_content.cc:330
msgid "DCP sample rate"
msgstr "Частота кадрів DCP"
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:79
-msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
-msgstr "DCP буде програватися на %1%% від швидкості контенту.\n"
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:103
+#, c-format
+msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
+msgstr "DCP буде програватися на %.1f%% від швидкості контенту.\n"
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:70
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:93
msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
msgstr "DCP буде використовувати кажний другий кадр контенту.\n"
-#: src/lib/job.cc:123 src/lib/job.cc:137
+#: src/lib/job.cc:163 src/lib/job.cc:178
msgid ""
-"DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
-"an unexpected format."
+"DCP-o-matic could not open the file %1 (%2). Perhaps it does not exist or "
+"is in an unexpected format."
msgstr ""
-"DCP-o-matic не вдалося відкрити файл %1. Можливо він не існує або має "
+"DCP-o-matic не вдалося відкрити файл %1 (%2). Можливо він не існує або має "
"неочікуваний формат."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
+#: src/lib/film.cc:1565
+msgid ""
+"DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please "
+"review those settings to make sure they are what you want."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/film.cc:1533
+msgid ""
+"DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the "
+"same as that of your Atmos content."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:118
msgid ""
"DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
msgstr "DCP-o-matic більше не підтримує фильтр `%1', тому він був вимкнений."
-#: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68
+#: src/lib/config.cc:359 src/lib/config.cc:1114
+msgid "DCP-o-matic notification"
+msgstr "Повідомлення DCP-o-matic"
+
+#: src/lib/datasat_ap2x.cc:28
+msgid "Datasat AP20 or AP25"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/filter.cc:80 src/lib/filter.cc:81 src/lib/filter.cc:82
+#: src/lib/filter.cc:83 src/lib/filter.cc:84
msgid "De-interlacing"
msgstr "Деинтерлейсинг"
-#: src/lib/config.cc:613
+#: src/lib/config.cc:1102
msgid ""
"Dear Projectionist\n"
"\n"
"Із найкращими побажаннями,\n"
"DCP-o-matic"
-#: src/lib/dolby_cp750.cc:28
-msgid "Dolby CP650 and CP750"
+#: src/lib/dolby_cp750.cc:31
+#, fuzzy
+msgid "Dolby CP650 or CP750"
msgstr "Dolby CP650 и CP750"
-#: src/lib/internet.cc:76
-msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
+#: src/lib/internet.cc:121
+#, fuzzy
+msgid "Download failed (%1 error %2)"
msgstr "Помилка завантаження (%1/%2 помилка %3)"
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:72
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:95
msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
msgstr "Кожний кадр контенту буде задвоено у DCP-пакеті.\n"
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:74
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:97
msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
msgstr "Кожний кадр контенту буде повторений %1 раз у DCP-пакеті.\n"
-#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:89
msgid "Email KDMs"
msgstr "Відправка ключей"
-#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:67
-msgid "Email KDMs for %1"
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:92
+#, fuzzy
+msgid "Email KDMs for %2"
msgstr "Відправка ключей %1 по Email"
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
+#: src/lib/send_notification_email_job.cc:55
+msgid "Email notification"
+msgstr "E-mail повідомлення"
+
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:68
msgid "Email problem report"
msgstr "Повідомити про проблему"
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:71
msgid "Email problem report for %1"
msgstr "Помилка відправки ключей %1 по Email"
-#: src/lib/dcp_encoder.cc:88 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:194
+#: src/lib/dcp_encoder.cc:103 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:122
msgid "Encoding"
+msgstr "Кодування"
+
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:61
+msgid "Episode"
msgstr ""
-#: src/lib/exceptions.cc:67
+#: src/lib/exceptions.cc:85
msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
msgstr "Помилка у файлі субтитрів: знайдено %1, однак очікується %2"
-#: src/lib/job.cc:444
+#: src/lib/job.cc:503
msgid "Error: %1"
msgstr "Помилка: (%1)"
-#: src/lib/examine_content_job.cc:44
-msgid "Examine content"
+#: src/lib/hints.cc:408
+msgid "Examining audio, subtitles and closed captions"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/examine_content_job.cc:54
+#, fuzzy
+msgid "Examining content"
msgstr "Перевірка контенту"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:558
+#: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:54
+#, fuzzy
+msgid "Examining subtitles"
+msgstr "Пошук субтитрів"
+
+#: src/lib/hints.cc:406
+#, fuzzy
+msgid "Examining subtitles and closed captions"
+msgstr "Пошук субтитрів"
+
+#: src/lib/subtitle_encoder.cc:98
+#, fuzzy
+msgid "Extracting"
+msgstr "RTG (Рейтинг)"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:646
msgid "FCC"
msgstr "FCC"
-#: src/lib/scp_uploader.cc:61
+#: src/lib/scp_uploader.cc:67
msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
msgstr "Помилка аутентифікації сервером (%1)"
-#: src/lib/emailer.cc:222
-msgid "Failed to send email (%1)"
+#: src/lib/job.cc:130 src/lib/job.cc:140
+#, fuzzy
+msgid "Failed to encode the DCP."
msgstr "Помилка відправки email (%1)"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:46
+#: src/lib/emailer.cc:234
+#, fuzzy
+msgid "Failed to send email"
+msgstr "Помилка відправки email (%1)"
+
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:51
msgid "Feature"
msgstr "FTR (Фільм)"
-#: src/lib/content.cc:374
+#: src/lib/content.cc:464
msgid "Filename"
msgstr "Ім`я файлу"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:518
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:596
msgid "Film"
msgstr "Проект"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:95
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:112
msgid "Finding length"
msgstr "Расчет длительности"
-#: src/lib/ratio.cc:42
-msgid "Flat"
-msgstr "Flat (1998x1080)"
-
-#: src/lib/content.cc:381
+#: src/lib/content.cc:471
msgid "Frame rate"
msgstr "Частота кадрів"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:502
+#: src/lib/util.cc:943
+msgid "Friday"
+msgstr "П'ятниця"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:580
msgid "Full"
msgstr "Повний"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
msgid "Full (0-%1)"
msgstr "Повний (0-%1)"
-#: src/lib/ratio.cc:45
+#: src/lib/ratio.cc:51
msgid "Full frame"
msgstr "FULL (2048x1080)"
-#: src/lib/audio_content.cc:334
+#: src/lib/audio_content.cc:337
msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
msgstr "Повна довжина аудіо-семплів на швидкості DCP"
-#: src/lib/audio_content.cc:321
+#: src/lib/audio_content.cc:324
msgid "Full length in audio samples at content rate"
msgstr "Повна довжина аудіо-семплів на швидкості контенту"
-#: src/lib/audio_content.cc:328
+#: src/lib/audio_content.cc:331
msgid "Full length in video frames at DCP rate"
msgstr "Повна довжина відео-кадрів на швидкості DCP"
-#: src/lib/audio_content.cc:314
+#: src/lib/audio_content.cc:317
msgid "Full length in video frames at content rate"
msgstr "Повна довжина відео-кадрів на швидкості контенту"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:621
msgid "Gamma 22 (BT470M)"
msgstr "Гамма 22 (BT470M)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:534
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:622
msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
msgstr "Гамма 28 (BT470BG)"
-#: src/lib/filter.cc:69
+#: src/lib/filter.cc:85
msgid "Gradient debander"
msgstr "Розбиття градієнта"
-#: src/lib/util.cc:532
+#: src/lib/util.cc:594
msgid "HI"
msgstr "HI"
-#: src/lib/util.cc:501
+#: src/lib/util.cc:563
msgid "Hearing impaired"
msgstr "Для людей з вадами слуху"
-#: src/lib/filter.cc:72
+#: src/lib/filter.cc:88
msgid "High quality 3D denoiser"
msgstr "Високоякісне придушення шуму 3D"
-#: src/lib/hints.cc:122
-msgid ""
-"However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
-"slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
-msgstr ""
+#: src/lib/filter.cc:77
+msgid "Horizontal flip"
+msgstr "Перевернути по горизонталі"
-#: src/lib/hints.cc:119
-msgid ""
-"However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
-"speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
-msgstr ""
-
-#: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
+#: src/lib/audio_content.cc:310 src/lib/audio_content.cc:330
msgid "Hz"
msgstr "Гц"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:542
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB или sYCC)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
msgid "IEC61966-2-4"
msgstr "IEC61966-2-4"
-#: src/lib/ratio.cc:39
-msgid "IMAX"
+#: src/lib/hints.cc:188
+msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:251
+msgid ""
+"In general it is now advisable to make SMPTE DCPs unless you have a "
+"particular reason to use Interop. You are advised to set your DCP to use "
+"the SMPTE standard in the \"DCP\" tab."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:573
+msgid ""
+"It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the "
+"start of the DCP to make sure it is seen."
msgstr ""
-#: src/lib/job.cc:144 src/lib/job.cc:176 src/lib/job.cc:186
+#: src/lib/job.cc:151 src/lib/job.cc:186 src/lib/job.cc:236 src/lib/job.cc:246
msgid "It is not known what caused this error."
msgstr "Невідомо, що викликало цю помилку."
-#: src/lib/config.cc:267 src/lib/config.cc:610
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
+msgid "JEDEC P22"
+msgstr "JEDEC P22"
+
+#: src/lib/config.cc:349 src/lib/config.cc:1099
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
msgstr "Призначення KDM: $CPL_NAME"
-#: src/lib/filter.cc:67
+#: src/lib/filter.cc:81
msgid "Kernel deinterlacer"
msgstr "Деинтерлейсинг ядром"
-#: src/lib/util.cc:526
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:251 src/lib/util.cc:588
msgid "L"
msgstr "L"
-#: src/lib/util.cc:534
+#: src/lib/util.cc:596
msgid "Lc"
msgstr "Lc"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:495
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:557
msgid "Left"
msgstr "Лівий"
-#: src/lib/util.cc:503
+#: src/lib/util.cc:565
msgid "Left centre"
msgstr "Лівий центральний"
-#: src/lib/util.cc:505
+#: src/lib/util.cc:567
msgid "Left rear surround"
msgstr "Лівий тиловий surround"
-#: src/lib/util.cc:499
+#: src/lib/util.cc:561
msgid "Left surround"
msgstr "Лівий surround"
-#: src/lib/video_content.cc:461
+#: src/lib/video_content.cc:499
msgid "Length"
msgstr "Тривалість"
-#: src/lib/util.cc:529
+#: src/lib/util.cc:591
msgid "Lfe"
msgstr "LFE"
-#: src/lib/util.cc:498
+#: src/lib/util.cc:560
msgid "Lfe (sub)"
msgstr "НЧ (sub)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:575
msgid "Limited"
msgstr "Обмежено"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:475
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:553
msgid "Limited (%1-%2)"
msgstr "Обмежено (%1-%2)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:625
msgid "Linear"
msgstr "Лінійний"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:538
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
msgid "Logarithmic (100:1 range)"
msgstr "Логаріфмічний (діапазон 100:1)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:539
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
msgid "Logarithmic (316:1 range)"
msgstr "Логаріфмічний (діапазон 316:1)"
-#: src/lib/util.cc:530
+#: src/lib/exceptions.cc:145
+msgid "Lost communication between main and writer processes"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/util.cc:592
msgid "Ls"
msgstr "Ls"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:39
msgid "Mid-side decoder"
msgstr "Mid-side декодер"
-#: src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:73
+#: src/lib/filter.cc:85 src/lib/filter.cc:86 src/lib/filter.cc:89
msgid "Misc"
msgstr "Різне"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:145
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:164
msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
msgstr "Невідповідна кількість аудіоканалів в DCP"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:151
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:170
msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
msgstr "Невідповідність частоти дискретизації аудіо в DCP"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:120
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:137
msgid "Mismatched frame rates in DCP"
msgstr "Невідповідність частоти кадрів в DCP"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:127
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:145
msgid "Mismatched video sizes in DCP"
msgstr "Невідповідність розміру відео в DCP"
-#: src/lib/writer.cc:581
+#: src/lib/exceptions.cc:71
+msgid "Missing required setting %1"
+msgstr "Відсутнє обов'язкове налаштування %1"
+
+#: src/lib/util.cc:935
+msgid "Monday"
+msgstr "Понеділок"
+
+#: src/lib/writer.cc:763
msgid "Mono"
-msgstr ""
+msgstr "Моно"
-#: src/lib/filter.cc:66
+#: src/lib/filter.cc:80
msgid "Motion compensating deinterlacer"
msgstr "Деінтерлейсер компенсації руху"
-#: src/lib/cinema_kdms.cc:201
-msgid "No mail server configured in preferences"
-msgstr "Не настроєний поштовий сервер в меню \"Налаштування...\""
-
-#: src/lib/video_content_scale.cc:105
-msgid "No scale"
-msgstr "Без масштабування"
+#: src/lib/dcp_decoder.cc:104
+msgid "No CPLs found in DCP."
+msgstr "У DCP не виявлені CPL-файли."
-#: src/lib/video_content_scale.cc:102
-msgid "No stretch"
-msgstr "��ез розтягування"
+#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:208 src/lib/send_notification_email_job.cc:72
+msgid "No mail server configured in preferences"
+msgstr "��е настроєний поштовий сервер у налаштуваннях"
-#: src/lib/image_content.cc:57
+#: src/lib/image_content.cc:121
msgid "No valid image files were found in the folder."
msgstr "У папці не знайдено відповідних зображень."
-#: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74
+#: src/lib/filter.cc:87 src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:90
msgid "Noise reduction"
msgstr "Придушення шуму"
-#: src/lib/writer.cc:579
+#: src/lib/writer.cc:731 src/lib/writer.cc:738 src/lib/writer.cc:761
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Нічого"
-#: src/lib/job.cc:442
+#: src/lib/job.cc:501
msgid "OK (ran for %1)"
msgstr "Готово! (виконано за %1)"
-#: src/lib/content.cc:116
+#: src/lib/content.cc:123
msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
msgstr "Тільки перший елемент контенту може мати обрізку з початку."
-#: src/lib/content.cc:120
+#: src/lib/content.cc:127
msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
msgstr "Тільки останній елемент контенту може мати обрізку з кінця."
-#: src/lib/job.cc:168
+#: src/lib/types.cc:141
+#, fuzzy
+msgid "Open subtitles"
+msgstr "Текстові субтитри"
+
+#: src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78
+#: src/lib/filter.cc:79
+msgid "Orientation"
+msgstr "Оріентація"
+
+#: src/lib/job.cc:210
msgid "Out of memory"
msgstr "Недостатньо пам'яті (Out of memory)"
-#: src/lib/filter.cc:74
+#: src/lib/filter.cc:90
msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
msgstr "Надповне придушення шуму невеликої хвилі"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:284
+#: src/lib/colour_conversion.cc:287
msgid "P3"
msgstr "P3"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
+#: src/lib/util.h:59
+msgid ""
+"Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
+"carl@dcpomatic.com"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:58
msgid "Policy"
msgstr "POL (Стратегічний)"
-#: src/lib/content.cc:390
+#: src/lib/content.cc:480
msgid "Prepared for video frame rate"
msgstr "Підготовлене для частоти кадрів відео"
-#: src/lib/exceptions.cc:85
-#, fuzzy
+#: src/lib/exceptions.cc:106
msgid "Programming error at %1:%2 %3"
-msgstr "Помилка програмування %1:%2"
+msgstr "Помилка програмування %1:%2 %3"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:54
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:62
+msgid "Promo"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:59
msgid "Public Service Announcement"
msgstr "PSA (Соціальна реклама)"
-#: src/lib/util.cc:527
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:256 src/lib/util.cc:589
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:554
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:642
msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:51
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:56
msgid "Rating"
msgstr "RTG (Рейтинг)"
-#: src/lib/util.cc:535
+#: src/lib/util.cc:597
msgid "Rc"
msgstr "Rc"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:285
+#: src/lib/colour_conversion.cc:288
msgid "Rec. 1886"
msgstr "Rec. 1886"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:286
+#: src/lib/colour_conversion.cc:289
msgid "Rec. 2020"
msgstr "Rec. 2020"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:282
+#: src/lib/colour_conversion.cc:285
msgid "Rec. 601"
msgstr "Rec. 601"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:283
+#: src/lib/colour_conversion.cc:286
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:496
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:558
msgid "Right"
msgstr "Правий"
-#: src/lib/util.cc:504
+#: src/lib/util.cc:566
msgid "Right centre"
msgstr "Правий центральний"
-#: src/lib/util.cc:506
+#: src/lib/util.cc:568
msgid "Right rear surround"
msgstr "Правий тиловий surround"
-#: src/lib/util.cc:500
+#: src/lib/util.cc:562
msgid "Right surround"
msgstr "Правий surround"
-#: src/lib/util.cc:531
+#: src/lib/filter.cc:79
+msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
+msgstr "Повернути на 90º проти часової стрілкі"
+
+#: src/lib/filter.cc:78
+msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
+msgstr "Повернути на 90º по часовій стрілці"
+
+#: src/lib/util.cc:593
msgid "Rs"
msgstr "Rs"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:287
+#: src/lib/colour_conversion.cc:290
msgid "S-Gamut3/S-Log3"
msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 src/lib/ffmpeg_content.cc:535
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:594 src/lib/ffmpeg_content.cc:623
msgid "SMPTE 170M (BT601)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:648
msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:565
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:653
msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:517 src/lib/ffmpeg_content.cc:536
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:561
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:595 src/lib/ffmpeg_content.cc:624
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:649
msgid "SMPTE 240M"
msgstr "SMPTE 240M"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:545
+#: src/lib/hints.cc:615
+msgid ""
+"SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first "
+"frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC). "
+"You should add these markers using the 'Markers' button in the \"DCP\" tab."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
msgstr "SMPTE ST 2084 для 10, 12, 14 та 16-бітних систем"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:546
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:634
msgid "SMPTE ST 428-1"
msgstr "SMPTE ST 428-1"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:520
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:598
msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:521
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599
msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:522
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:600
msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
-#: src/lib/scp_uploader.cc:56
-msgid "SSH error (%1)"
+#: src/lib/scp_uploader.cc:45
+#, fuzzy
+msgid "SSH error [%1]"
msgstr "Помилка SSH (%1)"
-#: src/lib/ratio.cc:44
-msgid "Scope"
-msgstr "Scope (2048x858)"
+#: src/lib/scp_uploader.cc:61 src/lib/scp_uploader.cc:72
+#: src/lib/scp_uploader.cc:77
+#, fuzzy
+msgid "SSH error [%1] (%2)"
+msgstr "Помилка SSH (%1)"
+
+#: src/lib/util.cc:945
+msgid "Saturday"
+msgstr "Субота"
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
+#: src/lib/image_content.cc:107
+msgid "Scanning image files"
+msgstr "Сканування файлів зображення"
+
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:85
msgid "Sending email"
msgstr "Відправка пошти"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:47
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:52
msgid "Short"
msgstr "SHR (Короткометражний фільм)"
-#: src/lib/video_content.cc:462
+#: src/lib/util.cc:602
+msgid "Sign"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/video_content.cc:500
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
-#: src/lib/audio_content.cc:253
-msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
-msgstr "Деяке аудіо будет ресемпловано в %1kГц"
+#: src/lib/audio_content.cc:266
+msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
+msgstr "Деяке аудіо будет ресемпловано в %1 Гц"
-#: src/lib/writer.cc:583
-msgid "Stereo"
+#: src/lib/check_content_change_job.cc:89
+msgid ""
+"Some files have been changed since they were added to the project.\n"
+"\n"
+"These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/check_content_change_job.cc:100
+msgid ""
+"Some files have been changed since they were added to the project. Open the "
+"project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before trying again."
msgstr ""
-#: src/lib/upmixer_a.cc:46
+#: src/lib/hints.cc:554
+msgid ""
+"Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
+"truncated."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:653
+msgid ""
+"Some of your content has audio but you have not set the audio language. It "
+"is advisable to set the audio language in the \"DCP\" tab unless your audio "
+"has no spoken parts."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/film.cc:406
+msgid "Some of your content needs a KDM"
+msgstr "Частина вашого контенту потребує KDM"
+
+#: src/lib/film.cc:409
+msgid "Some of your content needs an OV"
+msgstr "Часть вашего контента требует OV"
+
+#: src/lib/writer.cc:765
+msgid "Stereo"
+msgstr "Стерео"
+
+#: src/lib/upmixer_a.cc:51
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
msgstr "Перетворювач A стерео-->5.1"
-#: src/lib/upmixer_b.cc:42
+#: src/lib/upmixer_b.cc:47
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
msgstr "Перетворювач B стерео-->5.1"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:52
+#: src/lib/util.cc:933
+msgid "Sunday"
+msgstr "Неділя"
+
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:57
msgid "Teaser"
msgstr "TSR (Тизер)"
-#: src/lib/filter.cc:73
+#: src/lib/filter.cc:89
msgid "Telecine filter"
msgstr "Фільтр Telecine"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:49
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:54
msgid "Test"
msgstr "TST (Тестовий)"
-#: src/lib/text_subtitle_content.cc:74
+#: src/lib/string_text_file_content.cc:85
msgid "Text subtitles"
msgstr "Текстові субтитри"
-#: src/lib/film.cc:1549
-msgid ""
-"The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible "
-"because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
-"imported DCP.\n"
-"\n"
-"Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
-"\n"
-"After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
-"existing DCP' checkboxes."
+#: src/lib/film.cc:389
+msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length."
msgstr ""
-"Проект посилався на DCP %1. Тепер це неможливо, тому що розміри бобін у "
-"проекті більше не відповідають розмірам бобін імпортованого DCP.\n"
-"\n"
-"Установка режима бобіни \"розділяти по відео-контенту\" можливо допоможе "
-"вам.\n"
-"\n"
-"Зробив це, вам буде потрібно повторно помітити необхідні чекбокси "
-"\"посилатися на\"."
-
-#: src/lib/dcp_content.cc:502
-msgid "The DCP does not have sound in all reels."
-msgstr "У всіх бобінах даного DCP відсутній звук."
-
-#: src/lib/dcp_content.cc:523
-msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
-msgstr "У всіх бобінах даного DCP відсутні субтитри."
-#: src/lib/exceptions.cc:73
+#: src/lib/exceptions.cc:92
msgid "The certificate chain for signing is invalid"
msgstr "Ланцюг сертифікатів для підпису невірний"
-#: src/lib/exceptions.cc:79
-#, fuzzy
+#: src/lib/exceptions.cc:99
msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
-msgstr "Ланцюг сертифікатів для підпису невірний"
+msgstr "Ланцюг сертифікатів для підпису невірний (%1)"
+
+#: src/lib/video_decoder.cc:86
+msgid ""
+"The content file %1 is set as 3D but does not appear to contain 3D images. "
+"Please set it to 2D. You can still make a 3D DCP from this content by "
+"ticking the 3D option in the DCP video tab."
+msgstr ""
-#: src/lib/job.cc:108
+#: src/lib/job.cc:112
msgid ""
"The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
"space and try again."
"На пристрої, на якому зберігається проект, закінчується місце. Звільніть "
"трохи місця та спробуйте знову."
-#: src/lib/dcp_content.cc:445
-msgid "The film has a different frame rate to this DCP."
-msgstr "Частота кадрів проекту відрізняється від частоти кадрів DCP."
+#: src/lib/playlist.cc:228
+msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
+msgstr "Файл %1 переміщений на %2 мілісекунди раніше."
+
+#: src/lib/playlist.cc:223
+msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
+msgstr "Файл %1 переміщений на %2 мілісекунди пізніше."
-#: src/lib/dcp_content.cc:438
-msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
-msgstr "��роект встановлений у Interop, а цей DCP є SMPTE."
+#: src/lib/playlist.cc:248
+msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
+msgstr "��айл %1 був обрізаний на %2 мілісекунд менше."
-#: src/lib/dcp_content.cc:435
-msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
-msgstr "��роект встановлений у SMPTE, а цей DCP є Interop."
+#: src/lib/playlist.cc:243
+msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
+msgstr "��айл %1 був обрізаний на %2 мілісекунд більше."
-#: src/lib/dcp_content.cc:464
+#: src/lib/hints.cc:241
msgid ""
-"The reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode "
-"to 'split by video content'."
+"There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
+"some of your content. This will cause your audio to play back at a much "
+"lower or higher pitch than it should. You are advised to set your DCP frame "
+"rate to one closer to your content, provided that your target projection "
+"systems support your chosen DCP rate."
msgstr ""
-"Довжини бобін у проекті відрізняються від таких у DCP; встановіть режим "
-"бобіни \"Розділяти по відео-контенту\"."
+"Є велика різниця у частоті кадрів між вашим DCP і вашим контентом. Це "
+"призведе до відтворення вашого аудіо на значно нижчій або вищчій частоті "
+"аніж це має бути. Рекомендується настроїти частоту кадрів DCP ближче до "
+"вашого контенту, при умові, що ваша цільова проекційна система підтримує "
+"обрану вами швидкість DCP."
-#: src/lib/dcp_content.cc:482
-msgid "The video frame size in the film differs from that in the DCP."
-msgstr "��озмір кадра відео у проекті відрізняється від розміра відео DCP."
+#: src/lib/dcp_content.cc:657
+msgid "There is no video in this DCP"
+msgstr "�� даному DCP немає відео"
-#: src/lib/dcp_content.cc:507
-msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
-msgstr "Присутнє інше аудіо, яке перекриває цей DCP. Приберіть його!"
-
-#: src/lib/dcp_content.cc:528
-msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
-msgstr "Присутні інші субтитри, які перекривають цей DCP. Приберіть їх!"
-
-#: src/lib/dcp_content.cc:486
-msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
-msgstr "Присутнє інше відео, яке перекриває цей DCP. Приберіть його!"
-
-#: src/lib/job.cc:168
+#: src/lib/job.cc:210
msgid ""
"There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
"operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
"спробуйте зменшити кількість потоків кодування у \"Налаштуваннях\" у вкладці "
"\"Основні\"."
-#: src/lib/exceptions.cc:91
+#: src/lib/util.cc:1146
+msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/util.cc:1144
+msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/job.cc:131
+msgid ""
+"This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
+"of DCP-o-matic and trying to use too many encoding threads. Please reduce "
+"the 'number of threads DCP-o-matic should use' in the General tab of "
+"Preferences and try again."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/job.cc:141
+msgid ""
+"This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
+"of DCP-o-matic. Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and "
+"try again."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/exceptions.cc:113
msgid ""
"This file is a KDM. KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
"the content and choosing \"Add KDM\"."
msgstr ""
+"Цей файл - ключ (KDM). Ключі додаються до DCP натисканням правої клавіші на "
+"контент і вибором «Додати KDM» у контекстному меню."
-#: src/lib/film.cc:439
+#: src/lib/film.cc:581
msgid ""
"This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
"loaded into this version. Sorry!"
"Проект був створений більш новою версією DCP-o-matic і не може бути "
"завантажений цією версією. Вибачте!"
-#: src/lib/film.cc:428
+#: src/lib/film.cc:566
msgid ""
"This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
"unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
"бути завантажений цією версією. Вам необхідно створити новий проект, "
"повторно додати контент та налаштувати його. Вибачте!"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:48
+#: src/lib/util.cc:941
+msgid "Thursday"
+msgstr "Четвер"
+
+#: src/lib/types.cc:139
+msgid "Timed text"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
msgid "Trailer"
msgstr "TRL (Трейлер)"
-#: src/lib/transcode_job.cc:58
-msgid "Transcode %1"
+#: src/lib/transcode_job.cc:71
+#, fuzzy
+msgid "Transcoding %1"
msgstr "Транскодування %1"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:50
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:55
msgid "Transitional"
msgstr "XSN (Транзитний)"
-#: src/lib/internet.cc:88
+#: src/lib/util.cc:937
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Вівторок"
+
+#: src/lib/usl.cc:28
+msgid "USL"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/internet.cc:185
msgid "Unexpected ZIP file contents"
msgstr "Неочікуваний зміст ZIP-файла"
-#: src/lib/image_proxy.cc:49
+#: src/lib/image_proxy.cc:53
msgid "Unexpected image type received by server"
-msgstr "Сервером отриманий неочікуваний тип зображення."
+msgstr "Сервером отриманий неочікуваний тип зображення"
+
+#: src/lib/cross_common.cc:91 src/lib/dcp_text_track.cc:53
+#, fuzzy
+msgid "Unknown"
+msgstr "невідомо"
-#: src/lib/job.cc:185
+#: src/lib/job.cc:245
msgid "Unknown error"
msgstr "Невідома помилка"
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:282
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:343
msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
msgstr "Нерозпізнаний формат аудіо (%1)"
-#: src/lib/filter.cc:70
+#: src/lib/filter.cc:86
msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
msgstr "Маска пониження різкості та Гауссово розмиття"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:510 src/lib/ffmpeg_content.cc:512
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 src/lib/ffmpeg_content.cc:529
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:531 src/lib/ffmpeg_content.cc:532
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:556 src/lib/ffmpeg_content.cc:557
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:546 src/lib/ffmpeg_content.cc:570
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:588 src/lib/ffmpeg_content.cc:590
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:591 src/lib/ffmpeg_content.cc:617
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:619 src/lib/ffmpeg_content.cc:620
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:644 src/lib/ffmpeg_content.cc:645
msgid "Unspecified"
msgstr "Не визначено"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:240
+#: src/lib/colour_conversion.cc:243
msgid "Untitled"
msgstr "Безіменний"
-#: src/lib/util.cc:509 src/lib/util.cc:510
+#: src/lib/util.cc:571 src/lib/util.cc:572
msgid "Unused"
msgstr "Не використовується"
-#: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
+#: src/lib/upmixer_a.cc:138 src/lib/upmixer_b.cc:148
msgid "Upmix L"
msgstr "Перевторити Л"
-#: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
+#: src/lib/upmixer_a.cc:139 src/lib/upmixer_b.cc:149
msgid "Upmix R"
msgstr "Перевторити П"
-#: src/lib/util.cc:533
+#: src/lib/util.cc:595
msgid "VI"
msgstr "VI"
-#: src/lib/util.cc:502
+#: src/lib/verify_dcp_job.cc:55
+msgid "Verify DCP"
+msgstr "Перевірити DCP"
+
+#: src/lib/filter.cc:76
+msgid "Vertical flip"
+msgstr "Перевернути по вертикалі"
+
+#: src/lib/util.cc:564
msgid "Visually impaired"
msgstr "Для людей з вадами зору"
-#: src/lib/upload_job.cc:45
+#: src/lib/upload_job.cc:51
msgid "Waiting"
msgstr "Очікування"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:562
+#: src/lib/filter.cc:84
+msgid "Weave filter"
+msgstr "Фільтр Weave"
+
+#: src/lib/util.cc:939
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Середа"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:650
msgid "YCOCG"
msgstr "YCOCG"
-#: src/lib/filter.cc:68
+#: src/lib/filter.cc:82
msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
msgstr "Ще один фільтр деінтерлейсинга"
-#: src/lib/hints.cc:124
+#: src/lib/hints.cc:201
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
+"supported by all projectors. You are advised to change the DCP frame rate "
+"to %2 fps."
+msgstr ""
+"Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
+"Радимо змінити частоту кадрів вашого DCP або замість цього зробити SMPTE DCP."
+
+#: src/lib/hints.cc:185
#, fuzzy
msgid ""
-"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
-"supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
-"to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by all "
-"projectors)."
+"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
+"supported by all projectors. You may want to consider changing your frame "
+"rate to %2 fps."
msgstr ""
-"Ви ��ибрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
-"Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."
+"Ви ��брали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
+"Радимо з��інити частоту кадрів вашого DCP або з��мість цього зробити SMPTE DCP."
-#: src/lib/hints.cc:111
+#: src/lib/hints.cc:195
#, fuzzy
msgid ""
-"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
-"supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
-"to make a SMPTE DCP instead."
+"You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
+"projectors. Be aware that you may have compatibility problems."
msgstr ""
-"Ви ��ибрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
-"Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."
+"Ви ��брали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
+"Радимо з��інити частоту кадрів вашого DCP або з��мість цього зробити SMPTE DCP."
-#: src/lib/hints.cc:149
+#: src/lib/hints.cc:306
msgid ""
"You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
"you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
"3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage і т."
"п.)"
-#: src/lib/hints.cc:138
+#: src/lib/hints.cc:122
+msgid ""
+"You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and "
+"may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the "
+"resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
+msgstr ""
+"Ви використовуєте посилювач DCP-o-matic для стерео-в-5.1. Це є "
+"експерементальна функція и вона може призвести до неякісного аудіо. Якщо ви "
+"продовжите, ви маєте прослухати отриманий DCP у кінотеатрі, щоб впевнитись, "
+"що він звучить добре."
+
+#: src/lib/hints.cc:290
msgid ""
"You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
"join them to ensure smooth joins between the files."
"У вас %1 файлів, які схожі на VOB-файли з DVD. Вам необхідно об'єднати "
"(приєднати) їх, щоб гарантувати гладке з'єднання між файлами."
-#: src/lib/hints.cc:72
+#: src/lib/film.cc:1529
+msgid ""
+"You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same "
+"frame rate. You must remove some Atmos content."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:561
+msgid ""
+"You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
+"DCPs. Change your DCP standard to SMPTE."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:274
msgid ""
"You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
"likely to cause problems on playback."
"Вы вибрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Висока вірогідність, що це "
"викликає проблеми при відтворенні."
-#: src/lib/hints.cc:76
+#: src/lib/film.cc:385
+msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
+msgstr "Вам необхідно додати контент в DCP перед його створенням"
+
+#: src/lib/hints.cc:112
msgid ""
"Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
-"projectors."
+"projectors. You may want to set the DCP to have 6 channels. It does not "
+"matter if your content has fewer channels, as DCP-o-matic will fill the "
+"extras with silence."
msgstr ""
-"У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких "
-"проекторах."
-#: src/lib/hints.cc:103
+#: src/lib/hints.cc:160
+#, fuzzy
msgid ""
"Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some "
-"projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
+"projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio."
msgstr ""
"У вашому DCP використовується незвичне співвідношення сторін. Це може "
"призвести к проблемам на деяких проекторах. Якщо можливо, використовуйте "
-"співвідношення сторін Flat або Scope для DCP."
+"співвідношення сторін Flat або Scope для DCP"
-#: src/lib/hints.cc:175
+#: src/lib/hints.cc:340
msgid ""
"Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your "
"audio content."
"Рівень вашого аудіо занадто високий (на %1). Вам варто знизити рівень "
"гучності вашого аудіо-контенту."
-#: src/lib/image_content.cc:81
+#: src/lib/config.cc:289
+msgid ""
+"Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
+msgstr ""
+"Ваш контейнер за-замовчанням не є коректним, тому він був змінений на Flat "
+"(1.85:1)"
+
+#: src/lib/playlist.cc:219
+msgid ""
+"Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
+msgstr ""
+"У вашому проекті міститься відеоконтент, який не був прив’язаний до межі "
+"кадру."
+
+#: src/lib/playlist.cc:239
+msgid ""
+"Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
+"boundary."
+msgstr ""
+"У вашому проекті міститься відеоконтент, обрізка якого не була вирівнена по "
+"межі кадру."
+
+#: src/lib/image_content.cc:71
msgid "[moving images]"
msgstr "[послідовність]"
-#: src/lib/image_content.cc:79
+#: src/lib/image_content.cc:69
msgid "[still]"
msgstr "[статичний]"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/text_subtitle_content.cc:68
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:97 src/lib/string_text_file_content.cc:78
msgid "[subtitles]"
msgstr "[субтитри]"
-#: src/lib/film.cc:296
-msgid "cannot contain slashes"
-msgstr "не може містити розрізи"
+#. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
+#. / which reel it is. Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:139
+msgid "_reel%1"
+msgstr ""
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:73
msgid "connect timed out"
msgstr "таймаут з'єднання"
-#: src/lib/uploader.cc:35
+#: src/lib/uploader.cc:38
msgid "connecting"
msgstr "з'єднання"
-#: src/lib/film.cc:300
+#: src/lib/film.cc:381
msgid "container"
msgstr "контейнер"
-#: src/lib/film.cc:308
+#: src/lib/film.cc:393
msgid "content type"
msgstr "тип контенту"
-#: src/lib/uploader.cc:73
+#: src/lib/uploader.cc:79
msgid "copying %1"
msgstr "копіювання %1"
-#: src/lib/ffmpeg.cc:138
+#: src/lib/ffmpeg.cc:137
msgid "could not find stream information"
msgstr "не вдалося знайти інформацію про поток"
-#: src/lib/reel_writer.cc:323
+#: src/lib/reel_writer.cc:435
+#, fuzzy
+msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)"
+msgstr "не вдалося перемістити аудіо в DCP-пакет (%1)"
+
+#: src/lib/reel_writer.cc:418
msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
msgstr "не вдалося перемістити аудіо в DCP-пакет (%1)"
-#: src/lib/exceptions.cc:33
-msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
+#: src/lib/exceptions.cc:38
+#, fuzzy
+msgid "could not open file %1 for read (%2)"
msgstr "не вдалося відкрити файл %1 для читання (%2)"
-#: src/lib/exceptions.cc:33
-msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
+#: src/lib/exceptions.cc:37
+#, fuzzy
+msgid "could not open file %1 for read/write (%2)"
+msgstr "не вдалося відкрити файл %1 для читання (%2)"
+
+#: src/lib/exceptions.cc:38
+#, fuzzy
+msgid "could not open file %1 for write (%2)"
msgstr "не вдалося відкрити файл %1 для запису (%2)"
-#: src/lib/exceptions.cc:43
+#: src/lib/exceptions.cc:57
msgid "could not read from file %1 (%2)"
msgstr "не вдалося прочитати з файла %1 (%2)"
-#: src/lib/scp_uploader.cc:66
-msgid "could not start SCP session (%1)"
-msgstr "не вдалося запустити SCP-сесію (%1)"
-
-#: src/lib/scp_uploader.cc:41
-msgid "could not start SSH session"
-msgstr "Не вдалося запустити SSH-сесію"
-
-#: src/lib/exceptions.cc:49
+#: src/lib/exceptions.cc:64
msgid "could not write to file %1 (%2)"
msgstr "не вдалося записати в файл %1 (%2)"
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
msgid "error during async_connect (%1)"
msgstr "помилка під час async_connect (%1)"
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:126
msgid "error during async_read (%1)"
msgstr "помилка під час async_read (%1)"
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:94
msgid "error during async_write (%1)"
msgstr "помилка під час async_write (%1)"
-#: src/lib/content.cc:383 src/lib/content.cc:392
+#: src/lib/content.cc:473 src/lib/content.cc:482
msgid "frames per second"
msgstr "кадра(ів) в секунду"
#. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
-#: src/lib/util.cc:150 src/lib/util.cc:153
+#: src/lib/util.cc:200
msgid "h"
msgstr "г"
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:750
+#, fuzzy
+msgid "it does not have closed captions in all its reels."
+msgstr "у всіх бобінах відсутній звук."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:739
+#, fuzzy
+msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
+msgstr "у всіх бобінах відсутні субтитри."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:706
+msgid "it does not have sound in all its reels."
+msgstr "у всіх бобінах відсутній звук."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:610
+#, fuzzy
+msgid "it has a different frame rate to the film."
+msgstr "частота кадрів проекту відрізняється від частоти кадрів DCP."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:765
+msgid ""
+"it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written."
+msgstr ""
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:667
+#, fuzzy
+msgid "it is 2K and the film is 4K."
+msgstr "є Interop , а проект настроений як SMPTE."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:664
+#, fuzzy
+msgid "it is 4K and the film is 2K."
+msgstr "є Interop , а проект настроений як SMPTE."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:598
+msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
+msgstr "є Interop , а проект настроений як SMPTE."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:602
+msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
+msgstr "є SMPTE, а проект настроений як Interop."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:712
+msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
+msgstr "перекриває інший аудіо-контент; приберіть інший аудіо-контент."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:770
+#, fuzzy
+msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
+msgstr "перекриває інший відео-контент; приберіть інший відео-контент."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:677
+msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
+msgstr "перекриває інший відео-контент; приберіть інший відео-контент."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:633
+msgid ""
+"its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
+"by video content'."
+msgstr ""
+"довжини бобін у проекті відрізняються від довжин у DCP; встановіть режим "
+"бобін «Розділяти по відео-контенту»."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:672
+msgid "its video frame size differs from the film's."
+msgstr "розмір кадру відео у проекті відрізняється вид розміру відео DCP."
+
#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
-#: src/lib/util.cc:165 src/lib/util.cc:168
+#: src/lib/util.cc:209
msgid "m"
msgstr "м"
-#: src/lib/exceptions.cc:55
-msgid "missing required setting %1"
-msgstr "відсутня обов'язкове налаштування: %1"
-
-#: src/lib/image_content.cc:96
+#: src/lib/image_content.cc:86
msgid "moving"
msgstr "послідовність"
-#: src/lib/film.cc:296 src/lib/film.cc:312
+#: src/lib/film.cc:377
msgid "name"
msgstr "назва"
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:756
+msgid ""
+"one of its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-"
+"written."
+msgstr ""
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:743
+msgid ""
+"one of its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-"
+"written."
+msgstr ""
+
#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
-#: src/lib/util.cc:179
+#: src/lib/util.cc:219
msgid "s"
msgstr "с"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:281
+#: src/lib/colour_conversion.cc:284
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
-#: src/lib/film.cc:317
+#: src/lib/film.cc:402
msgid "some of your content is missing"
-msgstr ""
-
-#: src/lib/film.cc:321
-msgid "some of your content needs a KDM"
-msgstr ""
+msgstr "частина вашого контенту відсутня"
-#: src/lib/film.cc:324
-msgid "some of your content needs an OV"
-msgstr ""
-
-#: src/lib/image_content.cc:94
+#: src/lib/image_content.cc:84
msgid "still"
msgstr "статичний"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:234
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:338
msgid "unknown"
msgstr "невідомо"
-#: src/lib/video_content.cc:461
+#: src/lib/video_content.cc:499
msgid "video frames"
msgstr "відеокадри"
-#: src/lib/film.cc:304
#, fuzzy
-msgid "you must add some content to the DCP before creating it"
-msgstr "Додайте контент в проект перед створенням DCP"
+#~ msgid "Content to be joined must have the same audio language."
+#~ msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме посилення аудіо."
+
+#~ msgid "Could not start SCP session (%1)"
+#~ msgstr "Не вдалося запустити SCP-сесію (%1)"
+
+#~ msgid "could not start SCP session (%1)"
+#~ msgstr "не вдалося запустити SCP-сесію (%1)"
+
+#~ msgid "could not start SSH session"
+#~ msgstr "не вдалося запустити SSH-сесію"
+
+#~ msgid "No scale"
+#~ msgstr "Без масштабування"
+
+#~ msgid "No stretch"
+#~ msgstr "Без розтягування"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
+#~ "some projectors."
+#~ msgstr ""
+#~ "У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких "
+#~ "проекторах."
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
+#~ "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
+#~ "projectors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Проте встановлення частоти кадрів DCP у 24 або 48 призведе до значного "
+#~ "уповільнення вашого контенту, а DCP SMPTE не підтримуються усіма "
+#~ "проекторами."
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
+#~ "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
+#~ "projectors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Проте встановлення частоти кадрів DCP у 24 або 48 призведе до значного "
+#~ "прискорення вашого контенту, а DCP SMPTE не підтримуються усіма "
+#~ "проекторами."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
+#~ "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP "
+#~ "or to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by "
+#~ "all projectors)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
+#~ "Радимо змінити частоту кадрів вашого DCP або замість цього зробити SMPTE "
+#~ "DCP (незважаючи на те, що DCP SMPTE-стандарту не підтримуютсья усіма "
+#~ "проекторами)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
+#~ "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP "
+#~ "or to make a SMPTE DCP instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
+#~ "Радимо змінити частоту кадрів вашого DCP або замість цього зробити SMPTE "
+#~ "DCP."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not write whole file"
+#~ msgstr "Не вдалося записати в віддалений файл (%1)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)"
+#~ msgstr "Не вдалося декодувати зображення (%1)"
+
+#~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
+#~ msgstr "перекриває інші субтитри; приберіть інші субтитри."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible "
+#~ "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
+#~ "imported DCP.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
+#~ "\n"
+#~ "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
+#~ "existing DCP' checkboxes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Проект посилався на DCP %1. Тепер це неможливо, тому що розміри бобін у "
+#~ "проекті більше не відповідають розмірам бобін імпортованого DCP.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Установка режима бобіни \"розділяти по відео-контенту\" можливо допоможе "
+#~ "вам.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Зробив це, вам буде потрібно повторно помітити необхідні чекбокси "
+#~ "\"посилатися на\"."
+
+#~ msgid "Could not find pixel format for video."
+#~ msgstr "Не вдалося знайти формат пікселя відео."
+
+#~ msgid "2.35"
+#~ msgstr "2.35"
+
+#~ msgid "16:9"
+#~ msgstr "16:9"
+
+#~ msgid "4:3"
+#~ msgstr "4:3"
#~ msgid ""
#~ "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
#~ msgid "Finding length and subtitles"
#~ msgstr "Визначення довжини і субтитрів"
-#~ msgid "Finding subtitles"
-#~ msgstr "Пошук субтитрів"
-
#~ msgid "Encoding picture and sound"
#~ msgstr "Кодування зображення та звуку"
#~ msgid "Computing audio digest"
#~ msgstr "Рендеринг аудіо"
-#~ msgid "Computing image digest"
-#~ msgstr "Рендеринг зображення"
-
#~ msgid "fps"
#~ msgstr "кадр/сек"