Fix isdcf name ATMOS test.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / fr_FR.po
index 0242c63e729ab726afb3b8e34ff823b98a456b1a..5e8855c7af0e42a92a0cac14a623736621c35230 100644 (file)
@@ -7,246 +7,840 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: DCP-o-matic FRENCH\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: DCP-o-matic FRENCH\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-16 16:38+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-14 12:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-01-15 19:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-07 14:28+0100\n"
 "Last-Translator: Grégoire AUSINA <gregoire@gisele-productions.eu>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: fr_FR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Last-Translator: Grégoire AUSINA <gregoire@gisele-productions.eu>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: fr_FR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.6\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2\n"
 
 
-#: src/lib/sndfile_content.cc:61
+#: src/lib/video_content.cc:503
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Content frame rate %.4f\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Fréquence d'image du contenu %.4f\n"
+
+#: src/lib/video_content.cc:468
+msgid ""
+"\n"
+"Cropped to %1x%2"
+msgstr ""
+"\n"
+"Rogné à %1x%2"
+
+#: src/lib/video_content.cc:459
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Display aspect ratio %.2f:1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ratio d'aspect de l'écran %.2f:1"
+
+#: src/lib/video_content.cc:491
+msgid ""
+"\n"
+"Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ajout de bandes noires pour remplir le format image cible %1 (%2x%3)"
+
+#: src/lib/video_content.cc:481
+msgid ""
+"\n"
+"Scaled to %1x%2"
+msgstr ""
+"\n"
+"Mis à l'échelle à %1x%2"
+
+#: src/lib/video_content.cc:485 src/lib/video_content.cc:496
+#, c-format
+msgid " (%.2f:1)"
+msgstr " (%.2f:1)"
+
+#. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
+#. / to say what day a job will finish.
+#: src/lib/job.cc:559
+msgid " on %1"
+msgstr " le %1"
+
+#: src/lib/config.cc:1258
+msgid ""
+"$CPL_NAME\n"
+"\n"
+"CPL Filename: $CPL_FILENAME\n"
+"Type: $TYPE\n"
+"Format: $CONTAINER\n"
+"Audio: $AUDIO\n"
+"Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
+"Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
+"Length: $LENGTH\n"
+"Size: $SIZE\n"
+msgstr ""
+"$CPL_NAME\n"
+"\n"
+"Nom de fichier CPL: $CPL_FILENAME\n"
+"Type: $TYPE\n"
+"Format: $CONTAINER\n"
+"Audio: $AUDIO\n"
+"Langue audio: $AUDIO_LANGUAGE\n"
+"Langue des sous-titres: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
+"Durée: $LENGTH\n"
+"Taille: $SIZE\n"
+
+#: src/lib/config.cc:1236
+msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
+msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
+
+#: src/lib/cross_common.cc:102
+msgid "%1 (%2 GB) [%3]"
+msgstr "%1 (%2 GB) [%3]"
+
+#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:96
+msgid "%1 [Atmos]"
+msgstr "%1 [Atmos]"
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:316
+msgid "%1 [DCP]"
+msgstr "%1 [DCP]"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:349
 msgid "%1 [audio]"
 msgstr "%1 [audio]"
 
 msgid "%1 [audio]"
 msgstr "%1 [audio]"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:211
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:345
 msgid "%1 [movie]"
 msgid "%1 [movie]"
-msgstr "%1 [vidéo]"
+msgstr "%1 [film]"
 
 
-#: src/lib/sndfile_content.cc:82
-msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
-msgstr "%1 canaux, %2kHz, %3 échantillons"
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:347 src/lib/video_mxf_content.cc:105
+msgid "%1 [video]"
+msgstr "%1 [vidéo]"
 
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:246
-msgid "%1 frames; %2 frames per second"
-msgstr "%1 images ; %2 images par seconde"
+#: src/lib/transcode_job.cc:172
+msgid "%1; %2/%3 frames"
+msgstr "%1; %2/%3 images"
 
 
-#: src/lib/video_content.cc:211
-msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
-msgstr "%1x%2 pixels (%3:1)"
+#: src/lib/video_content.cc:454
+#, c-format
+msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
+msgstr ", ratio des pixels %.2f:1"
 
 
-#: src/lib/ratio.cc:34
+#: src/lib/ratio.cc:45
 msgid "1.19"
 msgstr "1.19"
 
 msgid "1.19"
 msgstr "1.19"
 
-#: src/lib/ratio.cc:37
-msgid "1.375"
-msgstr "1.375"
+#: src/lib/ratio.cc:46
+msgid "1.33 (4:3)"
+msgstr "1.33 (4:3)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:47
+msgid "1.38 (Academy)"
+msgstr "1.38 (Academy)"
 
 
-#: src/lib/ratio.cc:38
+#: src/lib/ratio.cc:48
+msgid "1.43 (IMAX)"
+msgstr "1.43 (IMAX)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:49
 msgid "1.66"
 msgstr "1.66"
 
 msgid "1.66"
 msgstr "1.66"
 
-#: src/lib/ratio.cc:39
-msgid "16:9"
-msgstr "16:9"
+#: src/lib/ratio.cc:50
+msgid "1.78 (16:9 or HD)"
+msgstr "1.78 (16:9 ou HD)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:51
+msgid "1.85 (Flat)"
+msgstr "1.85 (Flat)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:54
+msgid "1.90 (Full frame)"
+msgstr "1.90 (Plein cadre)"
+
+#: src/lib/util.cc:599
+msgid "10"
+msgstr "10"
 
 
-#: src/lib/filter.cc:70
+#: src/lib/util.cc:605
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: src/lib/ratio.cc:52
+msgid "2.35 (35mm Scope)"
+msgstr "2.35 (35mm Scope)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:53
+msgid "2.39 (Scope)"
+msgstr "2.39 (Scope)"
+
+#: src/lib/filter.cc:90
 msgid "3D denoiser"
 msgstr "Débruitage 3D"
 
 msgid "3D denoiser"
 msgstr "Débruitage 3D"
 
-#: src/lib/ratio.cc:35
-msgid "4:3"
-msgstr "4:3"
+#: src/lib/hints.cc:209
+msgid ""
+"4K 3D is only supported by a very limited number of projectors.  Unless you "
+"know that you will play this DCP back on a capable projector, it is "
+"advisable to set the DCP to be 2K in the \"DCP→Video\" tab."
+msgstr ""
+"La 3D 4K n'est prise en charge que par un nombre très limité de "
+"projecteurs.  À moins que vous ne sachiez que vous lirez ce DCP sur un "
+"projecteur capable, il est conseillé de régler le DCP sur 2K dans l'onglet "
+"\"DCP→Vidéo\"."
 
 
-#: src/lib/ratio.cc:36
-msgid "Academy"
-msgstr "Academy"
+#: src/lib/util.cc:598
+msgid "9"
+msgstr "9"
 
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
+#. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
+#: src/lib/transcode_job.cc:175
+msgid "; %1 fps"
+msgstr "; %1 ips"
+
+#: src/lib/job.cc:564
+msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
+msgstr "; %1 restant ; fin prévue à %2%3"
+
+#: src/lib/analytics.cc:64
+msgid ""
+"<h2>You have made %1 DCPs with DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" "
+"src=\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p>Hello. I'm Carl and I'm the "
+"developer of DCP-o-matic. I work on it in my spare time (with the help of a "
+"fine volunteer team of testers and translators) and I release it as free "
+"software.<p>If you find DCP-o-matic useful, please consider a donation to "
+"the project. Financial support will help me to spend more time developing "
+"DCP-o-matic and making it better!<p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic.com/"
+"donate_amount?amount=40\">Go to Paypal to donate €40</a><li><a "
+"href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=20\">Go to Paypal to "
+"donate €20</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?"
+"amount=10\">Go to Paypal to donate €10</a></ul><p>Thank you!"
+msgstr ""
+"<h2>Vous venez de produire %1 DCPs avec DCP-o-matic !</h2><img width=\"20%%"
+"\" src=\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p>Bonjour. Je m'appelle Carl et "
+"je suis le dévelopeur de DCP-o-matic. Je travaille sur ce logiciel pendant "
+"mon temps libre (avec l'aide d'une excellente équipe bénévole de testeurs et "
+"de traducteurs) et je le publie en tant que logiciel libre.<p>Si vous "
+"trouvez DCP-o-matic utile, merci de penser à faire un don au projet. Une "
+"aide financière m'aidera à passer plus de temps sur DCP-o-matic et à "
+"l'améliorer !<p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?"
+"amount=40\">Aller sur Paypal pour faire un don de €40</a><li><a "
+"href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=20\">Aller sur Paypal pour "
+"faire un don de €20</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?"
+"amount=10\">Aller sur Paypal pour faire un don de €10</a></ul><p>Merci !"
+
+#: src/lib/hints.cc:166
+msgid ""
+"A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
+"a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
+"unlikely to have any visible effect on the image."
+msgstr ""
+"Quelques projecteurs ont des difficultés à lire les DCPs à très haut débit.  "
+"Il est bon de réduire la bande passante de JPEG2000 à environ 200Mbit/s, ce "
+"qui ne devrait pas avoir d'effet visible sur l'image."
+
+#: src/lib/text_content.cc:248
+msgid ""
+"A subtitle or closed caption file in this project is marked with the "
+"language '%1', which DCP-o-matic does not recognise.  The file's language "
+"has been cleared."
+msgstr ""
+"Un fichier de sous-titres ou de sous-titres codés de ce projet est marqué "
+"avec la langue '%1', que DCP-o-matic ne reconnaît pas.  La langue du fichier "
+"a été effacée."
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:641
+msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
+msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
+
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:62
 msgid "Advertisement"
 msgid "Advertisement"
-msgstr "Advertisement"
+msgstr "Publicité"
+
+#: src/lib/hints.cc:143
+msgid ""
+"All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
+"(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
+"You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
+"tab."
+msgstr ""
+"Tout votre contenu est en Scope (2.39:1) mais le conteneur de votre DCP est "
+"Flat (1.85:1).  Cela va mettre votre contenu en boîte aux lettres dans un "
+"cadre Flat (1.85:1).  Vous pouvez préférer régler le conteneur de votre DCP "
+"sur Scope (2.39:1) dans l'onglet \"DCP\"."
+
+#: src/lib/hints.cc:147
+msgid ""
+"All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope "
+"(2.39:1).  This will pillar-box your content.  You may prefer to set your "
+"DCP's container to have the same ratio as your content."
+msgstr ""
+"Tout votre contenu est plus étroit que 1.90:1 mais le conteneur de votre DCP "
+"est Scope (2.39:1).  Cela aura pour effet de mettre votre contenu en boîte "
+"pilier.  Vous pouvez préférer que le conteneur de votre DCP ait le même "
+"ratio que votre contenu."
 
 
-#: src/lib/job.cc:71
+#: src/lib/job.cc:115
 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
 msgstr "Une erreur s'est produite lors du traitement du fichier %1."
 
 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
 msgstr "Une erreur s'est produite lors du traitement du fichier %1."
 
-#: src/lib/analyse_audio_job.cc:48
-msgid "Analyse audio"
-msgstr "Analyse audio"
+#: src/lib/analyse_audio_job.cc:70
+msgid "Analysing audio"
+msgstr "Analyse de l'audio"
+
+#: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:55
+msgid "Analysing subtitles"
+msgstr "Analyse des sous-titres"
+
+#: src/lib/hints.cc:365
+msgid ""
+"At least one marker comes after the end of the project and will be ignored."
+msgstr "Au moins un marqueur vient après la fin du projet et sera ignoré."
+
+#: src/lib/hints.cc:472
+msgid "At least one of your closed caption files is larger than "
+msgstr "Au moins un de vos fichiers de sous-titres codés est plus gros que "
+
+#: src/lib/hints.cc:465
+msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than "
+msgstr "Au moins un de vos sous-titres codés a une partie XML plus grosse que "
+
+#: src/lib/hints.cc:480
+msgid "At least one of your subtitle files is larger than "
+msgstr "Au moins un de vos fichiers de sous-titres est plus gros que "
+
+#: src/lib/hints.cc:444
+msgid ""
+"At least one of your subtitle lines has more than 52 characters.  It is "
+"recommended to make each line 52 characters at most in length."
+msgstr ""
+"Au moins une de vos lignes de sous-titres comporte plus de 52 caractères.  "
+"Il est recommandé de faire en sorte que chaque ligne ait une longueur de 52 "
+"caractères au maximum."
+
+#: src/lib/hints.cc:446
+msgid ""
+"At least one of your subtitle lines has more than 79 characters.  You should "
+"make each line 79 characters at most in length."
+msgstr ""
+"Au moins une de vos lignes de sous-titres comporte plus de 79 caractères.  "
+"Vous devez faire en sorte que chaque ligne ait 79 caractères au maximum."
+
+#: src/lib/hints.cc:589
+msgid ""
+"At least one of your subtitles has more than 3 lines.  It is advisable to "
+"use no more than 3 lines."
+msgstr ""
+"Au moins un de vos sous-titres comporte plus de 3 lignes.  Il est conseillé "
+"de ne pas utiliser plus de 3 lignes."
+
+#: src/lib/hints.cc:579
+msgid ""
+"At least one of your subtitles lasts less than 15 frames.  It is advisable "
+"to make each subtitle at least 15 frames long."
+msgstr ""
+"Au moins un de vos sous-titres dure moins de 15 images.  Il est conseillé de "
+"faire en sorte que chaque sous-titre dure au moins 15 images."
+
+#: src/lib/hints.cc:584
+msgid ""
+"At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous "
+"one.  It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames."
+msgstr ""
+"Au moins un de vos sous-titres commence moins de 2 images après le "
+"précédent.  Il est conseillé de faire en sorte que l'écart entre les sous-"
+"titres soit d'au moins 2 images."
+
+#: src/lib/hints.cc:632
+msgid ""
+"At least one piece of subtitle or closed caption content has no specified "
+"language.  It is advisable to set the language for each piece of subtitle or "
+"closed caption content in the \"Content→Timed text\", \"Content→Open "
+"subtitles\" or \"Content→Closed captions\" tab."
+msgstr ""
+"Au moins un morceau de sous-titre ou de sous-titre codé n'a pas de langue "
+"spécifiée.  Il est conseillé de définir la langue de chaque morceau de sous-"
+"titres ou de sous-titres codés dans l'onglet \"Contenu→Texte programmé\", "
+"\"Contenu→Sous-titres\" ou \"Contenu→Sous-titres codés\"."
+
+#: src/lib/audio_content.cc:277
+msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
+msgstr "L'audio sera ré-échantillonné de %1Hz à %2Hz"
+
+#: src/lib/audio_content.cc:279
+msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
+msgstr "L'audio sera ré-échantillonné à %1Hz"
+
+#: src/lib/audio_content.cc:268
+msgid "Audio will not be resampled"
+msgstr "L'audio ne sera pas ré-échantillonné"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
+msgid "BT1361 extended colour gamut"
+msgstr "BT1361 gamme de couleurs étendue"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:603
+msgid "BT2020"
+msgstr "BT2020"
 
 
-#: src/lib/scaler.cc:64
-msgid "Area"
-msgstr "Surface"
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:658
+msgid "BT2020 constant luminance"
+msgstr "BT2020 luminance constante"
 
 
-#: src/lib/scaler.cc:62
-msgid "Bicubic"
-msgstr "Bicubique"
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:637
+msgid "BT2020 for a 10-bit system"
+msgstr "BT2020 pour un système 10-bit"
 
 
-#: src/lib/scaler.cc:69
-msgid "Bilinear"
-msgstr "Bilinéaire"
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:638
+msgid "BT2020 for a 12-bit system"
+msgstr "BT2020 pour un système 12-bit"
 
 
-#: src/lib/job.cc:322
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:657
+msgid "BT2020 non-constant luminance"
+msgstr "BT2020 luminance non-constante"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:662
+msgid "BT2100"
+msgstr "BT2100"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599
+msgid "BT470BG"
+msgstr "BT470BG"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:653
+msgid "BT470BG (BT601-6)"
+msgstr "BT470BG (BT601-6)"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:598
+msgid "BT470M"
+msgstr "BT470M"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:595 src/lib/ffmpeg_content.cc:624
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:649
+msgid "BT709"
+msgstr "BT709"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:669
+msgid "Bits per pixel"
+msgstr "Bits par pixel"
+
+#: src/lib/filter.cc:86
+msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
+msgstr "Filtre de désentralecement Bob Weaver"
+
+#: src/lib/util.cc:600
+msgid "BsL"
+msgstr "BsL"
+
+#: src/lib/util.cc:601
+msgid "BsR"
+msgstr "BsR"
+
+#: src/lib/util.cc:592
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: src/lib/job.cc:573
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Annulé"
 
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Annulé"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:60
+#: src/lib/make_dcp.cc:48
+msgid "Cannot contain slashes"
+msgstr "Slashes non autorisés"
+
+#: src/lib/exceptions.cc:78
 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
-msgstr "Format du pixel %1 non géré par %2"
+msgstr "Impossible de gérer le format de pixel %1 pendant %2"
 
 
-#: src/lib/util.cc:786
+#: src/lib/film.cc:1655
+msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
+msgstr "Impossible de créer un KDM car ce projet n'est pas crypté."
+
+#: src/lib/util.cc:561
 msgid "Centre"
 msgstr "Centre"
 
 msgid "Centre"
 msgstr "Centre"
 
-#: src/lib/writer.cc:83
-msgid "Checking existing image data"
-msgstr "Recherche de données images existantes"
+#: src/lib/audio_content.cc:315
+msgid "Channels"
+msgstr "Canaux"
 
 
-#: src/lib/writer.cc:475
-msgid "Computing audio digest"
-msgstr "Fabrication rendu audio"
+#: src/lib/transcode_job.cc:108
+msgid "Check their new settings, then try again."
+msgstr "Vérifiez leurs nouveaux paramètres, puis réessayez."
 
 
-#: src/lib/image_content.cc:105
+#: src/lib/check_content_job.cc:55
+msgid "Checking content"
+msgstr "Vérification du contenu"
+
+#: src/lib/reel_writer.cc:259
+msgid "Checking existing image data"
+msgstr "Vérification des données d'image existantes"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:661
+msgid "Chroma-derived constant luminance"
+msgstr "Luminance constante dérivée de la chrominance"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:660
+msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
+msgstr "Luminance non constante dérivée de la chrominance"
+
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:63
+msgid "Clip"
+msgstr "Clip"
+
+#: src/lib/text_type.cc:72
+msgid "Closed captions"
+msgstr "Sous-titres codés"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:620
+msgid "Colour primaries"
+msgstr "Couleurs primaires"
+
+#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. / file is unknown (not specified in the file).
+#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
+#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. / file is unknown (not specified in the file).
+#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. / file is limited, so that not all possible values are valid.
+#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:552 src/lib/ffmpeg_content.cc:559
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:566 src/lib/ffmpeg_content.cc:576
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:581 src/lib/ffmpeg_content.cc:586
+msgid "Colour range"
+msgstr "Plage de couleurs"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:645
+msgid "Colour transfer characteristic"
+msgstr "Caractéristique de transfert des couleurs"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:666
+msgid "Colourspace"
+msgstr "Espace colorimétrique"
+
+#: src/lib/combine_dcp_job.cc:49
+msgid "Combine DCPs"
+msgstr "Combiner les DCPs"
+
+#: src/lib/content.cc:179
 msgid "Computing digest"
 msgid "Computing digest"
-msgstr "fabrication rendu"
+msgstr "Calcul en cours"
 
 
-#: src/lib/writer.cc:471
-msgid "Computing image digest"
-msgstr "Fabrication rendu image"
+#: src/lib/writer.cc:531
+msgid "Computing digests"
+msgstr "Calculs en cours"
 
 
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:86
+#: src/lib/analytics.cc:62
+msgid "Congratulations!"
+msgstr "Félicitations !"
+
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:89
 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
-msgstr "Le DCP et la source ont la même cadence image.\n"
+msgstr "Le contenu et le DCP ont la même fréquence.\n"
 
 
-#: src/lib/audio_content.cc:83
+#: src/lib/audio_content.cc:318
+#, fuzzy
+msgid "Content bit depth"
+msgstr "type de contenu"
+
+#: src/lib/audio_content.cc:316
+#, fuzzy
+msgid "Content sample rate"
+msgstr "Fréquence d'échantillonnage du contenu audio"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:158
+msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
+msgstr "Les contenus à joindre doivent tous avoir ou ne pas avoir d'audio"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:161
+msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
+msgstr ""
+"Les contenus à joindre doivent tous avoir ou ne pas avoir de sous-titres, "
+"codés ou non"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:155
+msgid "Content to be joined must all have or not have video"
+msgstr "Les contenus à joindre doivent tous avoir ou ne pas avoir de vidéo"
+
+#: src/lib/text_content.cc:320
+msgid ""
+"Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional."
+msgstr ""
+"Les contenus à joindre doivent être tous deux des langues de sous-titres "
+"principales ou supplémentaires."
+
+#: src/lib/video_content.cc:217
+msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
+msgstr "Le contenu à joindre doit avoir toutes ses vidéos utilisées ou non."
+
+#: src/lib/text_content.cc:275
+msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
+msgstr "Le contenu à joindre doit avoir le même réglage 'sous-titres gravés'."
+
+#: src/lib/text_content.cc:271
+msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
+msgstr ""
+"Le contenu à joindre doit avoir le même réglage 'utiliser les sous-titres'."
+
+#: src/lib/audio_content.cc:116
 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
-msgstr "Le contenu à ajouter doit présenter le même délais audio"
+msgstr "Le contenu à joindre doit avoir le même délai audio."
 
 
-#: src/lib/audio_content.cc:79
+#: src/lib/audio_content.cc:112
 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
-msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même gain audio"
+msgstr "Le contenu à joindre doit avoir le même gain audio."
+
+#: src/lib/video_content.cc:249
+msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language."
+msgstr "Le contenu à joindre doit avoir la même langue de sous-titres gravés."
 
 
-#: src/lib/video_content.cc:146
+#: src/lib/video_content.cc:241
 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
-msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même type de conversion couleur"
+msgstr "Le contenu à joindre doit avoir la même conversion de couleur."
 
 
-#: src/lib/video_content.cc:138
+#: src/lib/video_content.cc:229
 msgid "Content to be joined must have the same crop."
 msgid "Content to be joined must have the same crop."
-msgstr "le contenu à ajouter doit avoir les mêmes valeurs de rognage"
+msgstr "Le contenu à joindre doit avoir les mêmes valeurs de rognage."
 
 
-#: src/lib/video_content.cc:126
-msgid "Content to be joined must have the same picture size."
-msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir la même taille d'image"
+#: src/lib/video_content.cc:233
+msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting."
+msgstr ""
+"Le contenu à joindre doit avoir le même paramètre de ratio personnalisé."
 
 
-#: src/lib/video_content.cc:142
-msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
+#: src/lib/video_content.cc:237
+msgid "Content to be joined must have the same custom size setting."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Le contenu à ajouter doit avoir les mêmes paramètres de mise à l'échelle"
+"Le contenu à joindre doit avoir le même paramètre de taille personnalisée."
 
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:81
+#: src/lib/video_content.cc:245
+msgid "Content to be joined must have the same fades."
+msgstr "Le contenu à joindre doit avoir le même réglage de fondu."
+
+#: src/lib/text_content.cc:303
+msgid "Content to be joined must have the same outline width."
+msgstr "Le contenu à joindre doit avoir la même taille de contour."
+
+#: src/lib/video_content.cc:221
+msgid "Content to be joined must have the same picture size."
+msgstr "Le contenu à joindre doit avoir la même taille d'image."
+
+#: src/lib/text_content.cc:279
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
-msgstr ""
-"Le contenu à ajouter doit avoir le même positionnement horizontal des sous-"
-"titres"
+msgstr "Le contenu à joindre doit avoir le même décalage X de sous-titre."
 
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:89
-#, fuzzy
+#: src/lib/text_content.cc:287
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
-msgstr "le contenu à ajouter doit avoir le même positionnement de sous-titre"
+msgstr "Le contenu à joindre doit avoir la même échelle X de sous-titre."
 
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:85
+#: src/lib/text_content.cc:283
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
-msgstr ""
-"Le contenu à ajouter doit avoir le même positionnement vertical des sous-"
-"titres"
+msgstr "Le contenu à joindre doit avoir le même décalage Y de sous-titre."
 
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:93
-#, fuzzy
+#: src/lib/text_content.cc:291
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
-msgstr "le contenu à ajouter doit avoir le même positionnement de sous-titre"
+msgstr "Le contenu à joindre doit avoir la même échelle Y de sous-titre."
+
+#: src/lib/text_content.cc:299
+msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
+msgstr "Le contenu à joindre doit avoir les mêmes fondus de sous-titres."
+
+#: src/lib/text_content.cc:295
+msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
+msgstr ""
+"Les contenus à ajouter doivent tous avoir le même espacement de lignes."
 
 
-#: src/lib/video_content.cc:130
-msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
-msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir la même cadence d'images"
+#: src/lib/content.cc:127 src/lib/content.cc:131
+msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
+msgstr "Le contenu à joindre doit avoir la même fréquence d'image"
 
 
-#: src/lib/video_content.cc:134
+#: src/lib/video_content.cc:225
 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
-msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même type de trame vidéo"
+msgstr "Le contenu à joindre doit avoir le même type de trame vidéo."
 
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:116
-msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
-msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même flux audio"
+#: src/lib/text_content.cc:312
+msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
+msgstr "Le contenu à joindre doit utiliser la même piste DCP."
 
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:112
+#: src/lib/text_content.cc:308 src/lib/text_content.cc:328
+msgid "Content to be joined must use the same fonts."
+msgstr "Le contenu à joindre doit utiliser les mêmes polices."
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:182
 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
-msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même flux sous titre"
+msgstr "Le contenu à joindre doit utiliser le même flux de sous-titres."
+
+#: src/lib/text_content.cc:316
+msgid "Content to be joined must use the same text language."
+msgstr "Le contenu à joindre doit utiliser la même langue de texte."
 
 
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:111
+#: src/lib/video_content.cc:445
+msgid "Content video is %1x%2"
+msgstr "Le contenu vidéo est %1x%2"
+
+#: src/lib/upload_job.cc:66
 msgid "Copy DCP to TMS"
 msgstr "Copier le DCP dans le TMS"
 
 msgid "Copy DCP to TMS"
 msgstr "Copier le DCP dans le TMS"
 
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:130
+#: src/lib/reel_writer.cc:139
+msgid "Copying old video file"
+msgstr "Copie de l'ancien fichier vidéo"
+
+#: src/lib/reel_writer.cc:395
+msgid "Copying video file into DCP"
+msgstr "Copie du fichier vidéo dans le DCP"
+
+#: src/lib/scp_uploader.cc:56
 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
-msgstr "Connexion au serveur %1 (%2) impossible"
+msgstr "Impossible de se connecter au serveur %1 (%2)"
 
 
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:152
+#: src/lib/scp_uploader.cc:105
 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
-msgstr "Création du dossier distant %1 (%2) impossible"
+msgstr "Impossible de créer le répertoire distant %1 (%2)"
 
 
-#: src/lib/image_proxy.cc:147
-#, fuzzy
-msgid "Could not decode image file (%1)"
-msgstr "Impossible de décoder le ficher image"
+#: src/lib/image_examiner.cc:64
+msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
+msgstr "Impossible de décoder le fichier JPEG2000 %1 (%2)"
 
 
-#: src/lib/job.cc:90
+#: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:164
+msgid "Could not decode image (%1)"
+msgstr "Impossible de décoder l'image (%1)"
+
+#: src/lib/encode_server_finder.cc:191
+msgid ""
+"Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
+"o-matic is running."
+msgstr ""
+"Impossible d'écouter les serveurs d'encodage distants.  Peut-être qu'une "
+"autre instance de DCP-o-matic est en cours d'exécution."
+
+#: src/lib/job.cc:170 src/lib/job.cc:185
 msgid "Could not open %1"
 msgid "Could not open %1"
-msgstr "lecture du fichier %1 impossible"
+msgstr "Impossible d'ouvrir %1"
 
 
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:177
+#: src/lib/curl_uploader.cc:102 src/lib/scp_uploader.cc:121
 msgid "Could not open %1 to send"
 msgid "Could not open %1 to send"
-msgstr "Ouverture de %1 pour envoi impossible"
+msgstr "Impossible d'ouvrir %1 pour l'envoi"
 
 
-#: src/lib/internet.cc:74
+#: src/lib/internet.cc:165 src/lib/internet.cc:170
 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
-msgstr "Ouverture du fichier Zip téléchargé impossible"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier ZIP téléchargé"
+
+#: src/lib/internet.cc:177
+msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier ZIP téléchargé (%1:%2 : %3)"
 
 
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:147
-msgid "Could not start SCP session (%1)"
-msgstr "Démarrage de session SCP (%1) impossible"
+#: src/lib/config.cc:1122
+msgid "Could not open file for writing"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour l'écriture"
 
 
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:191
+#: src/lib/ffmpeg_file_encoder.cc:265
+msgid "Could not open output file %1 (%2)"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sortie %1 (%2)"
+
+#: src/lib/dcp_subtitle.cc:60
+msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
+msgstr "Impossible de lire les sous-titres (%1 / %2)"
+
+#: src/lib/curl_uploader.cc:59
+msgid "Could not start transfer"
+msgstr "Impossible de démarrer le transfert"
+
+#: src/lib/curl_uploader.cc:110 src/lib/scp_uploader.cc:138
 msgid "Could not write to remote file (%1)"
 msgid "Could not write to remote file (%1)"
-msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible"
+msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier distant (%1)"
 
 
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:98
-msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
-msgstr "Le DCP sera lu à %1%% de la vitesse du contenu source.\n"
+#: src/lib/util.cc:571
+msgid "D-BOX primary"
+msgstr "D-BOX primaire"
 
 
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:89
+#: src/lib/util.cc:572
+msgid "D-BOX secondary"
+msgstr "D-BOX secondaire"
+
+#: src/lib/util.cc:602
+msgid "DBP"
+msgstr "DBP"
+
+#: src/lib/util.cc:603
+msgid "DBS"
+msgstr "DBS"
+
+#: src/lib/ratio.cc:51
+msgid "DCI Flat"
+msgstr "DCI Flat"
+
+#: src/lib/ratio.cc:53
+msgid "DCI Scope"
+msgstr "DCI Scope"
+
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:114
+msgid "DCP XML subtitles"
+msgstr "Sous-titres XML du DCP"
+
+#: src/lib/audio_content.cc:339
+msgid "DCP sample rate"
+msgstr "Fréquence d'échantillonnage du DCP"
+
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:102
+#, c-format
+msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
+msgstr "Le DCP sera lu à %.1f%% de la vitesse du contenu source.\n"
+
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:92
 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
-msgstr "Le DCP utilisera les autres images de la source.\n"
+msgstr "Le DCP utilisera une image sur deux du contenu.\n"
+
+#: src/lib/job.cc:172 src/lib/job.cc:187
+msgid ""
+"DCP-o-matic could not open the file %1 (%2).  Perhaps it does not exist or "
+"is in an unexpected format."
+msgstr ""
+"DCP-o-matic n'a pas pu ouvrir le fichier %1 (%2).  Il n'existe peut-être pas "
+"ou est dans un format inattendu."
 
 
-#: src/lib/job.cc:91
+#: src/lib/film.cc:1566
 msgid ""
 msgid ""
-"DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
-"an unexpected format."
+"DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV.  Please "
+"review those settings to make sure they are what you want."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"DCP-o-matic ne peut pas ouvrir le fichier %1. Soit il n'existe pas, soit il "
-"n'est pas au bon format."
+"DCP-o-matic a dû modifier vos paramètres pour désigner les DCP en tant "
+"qu'OV.  Veuillez revoir ces paramètres pour vous assurer qu'ils "
+"correspondent à ce que vous souhaitez."
 
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:93
+#: src/lib/film.cc:1534
+msgid ""
+"DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the "
+"same as that of your Atmos content."
+msgstr ""
+"DCP-o-matic a dû modifier vos paramètres pour que la fréquence d'images du "
+"film soit la même que celle de votre contenu Atmos."
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:122
 msgid ""
 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
 msgid ""
 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
-msgstr "DCP-o-matic ne gère plus le filtre `%1'. Celui-ci a été désactivé."
+msgstr "DCP-o-matic ne gère plus le filtre `%1'.  Il a donc été désactivé."
+
+#: src/lib/config.cc:420 src/lib/config.cc:1233
+msgid "DCP-o-matic notification"
+msgstr "Notification DCP-o-matic"
 
 
-#: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
+#: src/lib/datasat_ap2x.cc:28
+msgid "Datasat AP20 or AP25"
+msgstr "Datasat AP20 ou AP25"
+
+#: src/lib/filter.cc:83 src/lib/filter.cc:84 src/lib/filter.cc:85
+#: src/lib/filter.cc:86 src/lib/filter.cc:87
 msgid "De-interlacing"
 msgstr "Désentrelacement"
 
 msgid "De-interlacing"
 msgstr "Désentrelacement"
 
-#: src/lib/config.cc:436
+#: src/lib/config.cc:1221
 msgid ""
 "Dear Projectionist\n"
 "\n"
 msgid ""
 "Dear Projectionist\n"
 "\n"
@@ -260,504 +854,1644 @@ msgid ""
 "Best regards,\n"
 "DCP-o-matic"
 msgstr ""
 "Best regards,\n"
 "DCP-o-matic"
 msgstr ""
-"Cher projectionniste\n"
+"Cher projectionniste,\n"
 "\n"
 "\n"
-"Veuillez trouver les fichiers KDMs attachés pour $CPL_NAME.\n"
+"Veuillez trouver ci-joint les KDMs pour $CPL_NAME.\n"
 "\n"
 "\n"
-"Cinema: $CINEMA_NAME\n"
-"Ecran(s): $SCREENS\n"
+"Cinéma : $CINEMA_NAME\n"
+"Écran(s) : $SCREENS\n"
 "\n"
 "Les KDMs sont valides du $START_TIME au $END_TIME.\n"
 "\n"
 "\n"
 "Les KDMs sont valides du $START_TIME au $END_TIME.\n"
 "\n"
-"Cordialement,\n"
+"Meilleures salutations,\n"
 "DCP-o-matic"
 
 "DCP-o-matic"
 
-#: src/lib/dolby_cp750.cc:27
-msgid "Dolby CP650 and CP750"
-msgstr "Dolby CP650 et CP750"
+#: src/lib/dolby_cp750.cc:31
+msgid "Dolby CP650 or CP750"
+msgstr "Dolby CP650 ou CP750"
 
 
-#: src/lib/internet.cc:67
-msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
-msgstr "Echec de téléchargement (%1/%2 erreur %3)"
+#: src/lib/internet.cc:122
+msgid "Download failed (%1 error %2)"
+msgstr "Échec du téléchargement (erreur %1 %2)"
 
 
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:91
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:94
 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
-msgstr "Chaque image source sera doublée dans le DCP.\n"
+msgstr "Chaque image du contenu sera doublée dans le DCP.\n"
 
 
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:93
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:96
 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
-msgstr "Chaque image source sera répetée %1 fois dans le DCP.\n"
+msgstr "Chaque image de contenu sera répété %1 fois de plus dans le DCP.\n"
 
 
-#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:52
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:94
+msgid "Email KDMs"
+msgstr "KDMs par e-mail"
+
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:97
 msgid "Email KDMs for %1"
 msgid "Email KDMs for %1"
-msgstr "Envoyer KDM par email pour %1"
+msgstr "KDMs par e-mail pour %1"
+
+#: src/lib/send_notification_email_job.cc:55
+msgid "Email notification"
+msgstr "Notification par e-mail"
+
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:68
+msgid "Email problem report"
+msgstr "Rapport de problème par e-mail"
+
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:71
+msgid "Email problem report for %1"
+msgstr "Rapport de problème par e-mail pour %1"
+
+#: src/lib/dcp_encoder.cc:103 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:136
+msgid "Encoding"
+msgstr "Encodage"
+
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:66
+msgid "Episode"
+msgstr "Épisode"
+
+#: src/lib/exceptions.cc:85
+msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
+msgstr ""
+"Erreur dans le fichier de sous-titres : %1 a été trouvé alors que %2 était "
+"attendu"
+
+#: src/lib/job.cc:571
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Erreur : %1"
 
 
-#: src/lib/writer.cc:126
-msgid "Encoding image data"
-msgstr "encodage des données image"
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:68
+msgid "Event"
+msgstr "Événement"
 
 
-#: src/lib/job.cc:320
-msgid "Error (%1)"
-msgstr "Erreur (%1)"
+#: src/lib/hints.cc:406
+msgid "Examining audio, subtitles and closed captions"
+msgstr "Examen de l'audio, des sous-titres et des sous-titres codés"
 
 
-#: src/lib/examine_content_job.cc:46
-msgid "Examine content"
+#: src/lib/examine_content_job.cc:54
+msgid "Examining content"
 msgstr "Examen du contenu"
 
 msgstr "Examen du contenu"
 
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:140
+#: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:54
+msgid "Examining subtitles"
+msgstr "Examen des sous-titres"
+
+#: src/lib/hints.cc:404
+msgid "Examining subtitles and closed captions"
+msgstr "Examen des sous-titres et des sous-titres codés"
+
+#: src/lib/subtitle_encoder.cc:97
+msgid "Extracting"
+msgstr "Extraction"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:652
+msgid "FCC"
+msgstr "FCC"
+
+#: src/lib/scp_uploader.cc:68
 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
-msgstr "L'authentification du serveur (%1) a échouée"
+msgstr "Échec de l'authentification avec le serveur (%1)"
 
 
-#: src/lib/scaler.cc:70
-msgid "Fast Bilinear"
-msgstr "Bilinéaire rapide"
+#: src/lib/job.cc:139 src/lib/job.cc:149
+msgid "Failed to encode the DCP."
+msgstr "Échec de l'encodage du DCP."
 
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:44
+#: src/lib/emailer.cc:240
+msgid "Failed to send email"
+msgstr "Échec de l'envoi de l'e-mail"
+
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
 msgid "Feature"
 msgid "Feature"
-msgstr "Feature"
+msgstr "Long métrage"
+
+#: src/lib/content.cc:471
+msgid "Filename"
+msgstr "Nom de fichier"
+
+#: src/lib/content.cc:471
+msgid "Filenames"
+msgstr "Noms de fichiers"
 
 
-#: src/lib/ratio.cc:40
-msgid "Flat"
-msgstr "Flat"
+#: src/lib/transcode_job.cc:108 src/lib/transcode_job.cc:113
+msgid "Files have changed since they were added to the project."
+msgstr "Les fichiers ont été modifiés depuis qu'ils ont été ajoutés au projet."
 
 
-#: src/lib/ratio.cc:42
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
+msgid "Film"
+msgstr "Film"
+
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:113
+msgid "Finding length"
+msgstr "Recherche de la durée"
+
+#: src/lib/content.cc:481
+msgid "Frame rate"
+msgstr "Fréquence d'image"
+
+#: src/lib/job.cc:530
+msgid "Friday"
+msgstr "Vendredi"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:586
+msgid "Full"
+msgstr "Plein"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:566
+msgid "Full (0-%1)"
+msgstr "Entier (0-%1)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:54
 msgid "Full frame"
 msgid "Full frame"
-msgstr "Full frame"
+msgstr "Plein cadre"
+
+#: src/lib/audio_content.cc:346
+msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
+msgstr "Longueur totale en échantillons audio à la fréquence du DCP"
 
 
-#: src/lib/scaler.cc:65
-msgid "Gaussian"
-msgstr "Gaussien"
+#: src/lib/audio_content.cc:333
+msgid "Full length in audio samples at content rate"
+msgstr "Longueur totale en échantillons audio à la fréquence du contenu"
 
 
-#: src/lib/filter.cc:68
+#: src/lib/audio_content.cc:340
+msgid "Full length in video frames at DCP rate"
+msgstr "Longueur totale en images vidéo à la fréquence du DCP"
+
+#: src/lib/audio_content.cc:326
+msgid "Full length in video frames at content rate"
+msgstr "Longueur totale en images vidéo à la fréquence du contenu"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
+msgid "Gamma 22 (BT470M)"
+msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
+msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
+msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
+
+#: src/lib/filter.cc:88
 msgid "Gradient debander"
 msgstr "Corrections des bandes par dégradé"
 
 msgid "Gradient debander"
 msgstr "Corrections des bandes par dégradé"
 
-#: src/lib/util.cc:790
+#: src/lib/util.cc:596
+msgid "HI"
+msgstr "HI"
+
+#: src/lib/util.cc:565
 msgid "Hearing impaired"
 msgid "Hearing impaired"
-msgstr "Déficients Auditifs"
+msgstr "Malentendants"
 
 
-#: src/lib/filter.cc:71
+#: src/lib/filter.cc:91
 msgid "High quality 3D denoiser"
 msgstr "Débruiteur 3D haute qualité"
 
 msgid "High quality 3D denoiser"
 msgstr "Débruiteur 3D haute qualité"
 
-#: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:121
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:67
+msgid "Highlights"
+msgstr "Points forts"
+
+#: src/lib/filter.cc:80
+msgid "Horizontal flip"
+msgstr "Retournement horizontal"
+
+#: src/lib/audio_content.cc:316 src/lib/audio_content.cc:339
+msgid "Hz"
+msgstr "Hz"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:636
+msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
+msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB ou sYCC)"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:634
+msgid "IEC61966-2-4"
+msgstr "IEC61966-2-4"
+
+#: src/lib/hints.cc:185
+msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
+msgstr ""
+"Si vous utilisez 25 images par seconde, vous devez changer votre standard "
+"DCP pour SMPTE."
+
+#: src/lib/hints.cc:248
 msgid ""
 msgid ""
-"It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
-"DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
+"In general it is now advisable to make SMPTE DCPs unless you have a "
+"particular reason to use Interop.  You are advised to set your DCP to use "
+"the SMPTE standard in the \"DCP\" tab."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Erreur indéterminée. Merci de rapporter le problème à l'auteur de DCP-o-"
-"matic (carl@dcpomatic.com)"
+"En général, il est maintenant conseillé de faire des DCP SMPTE, sauf si vous "
+"avez une raison particulière d'utiliser Interop.  Il est conseillé de "
+"paramétrer votre DCP pour utiliser la norme SMPTE dans l'onglet \"DCP\"."
 
 
-#: src/lib/config.cc:199
-msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
+#: src/lib/release_notes.cc:53
+msgid ""
+"In this version there are changes to the way that subtitles are positioned.  "
+"Positioning should now be more correct, with respect to the standards, but "
+"you should check any subtitles in your project to make sure that they are "
+"placed where you want them."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Dans cette version, des changements ont été apportés à la façon dont les "
+"sous-titres sont positionnés.  Le positionnement devrait maintenant être "
+"plus correct, par rapport aux normes, mais vous devez vérifier tous les sous-"
+"titres de votre projet pour vous assurer qu'ils sont placés là où vous le "
+"souhaitez."
 
 
-#: src/lib/filter.cc:66
+#: src/lib/hints.cc:572
+msgid ""
+"It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the "
+"start of the DCP to make sure it is seen."
+msgstr ""
+"Il est conseillé de placer votre premier sous-titre au moins 4 secondes "
+"après le début du DCP pour être sûr qu'il soit vu."
+
+#: src/lib/job.cc:160 src/lib/job.cc:195 src/lib/job.cc:249 src/lib/job.cc:259
+msgid "It is not known what caused this error."
+msgstr "La cause de cette erreur n'est pas connue."
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:616
+msgid "JEDEC P22"
+msgstr "JEDEC P22"
+
+#: src/lib/config.cc:410 src/lib/config.cc:1218
+msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
+msgstr "Livraison KDM : $CPL_NAME"
+
+#: src/lib/filter.cc:84
 msgid "Kernel deinterlacer"
 msgid "Kernel deinterlacer"
-msgstr "Désentrelaceur noyau"
+msgstr "Désentrelaceur à noyau"
 
 
-#: src/lib/scaler.cc:66
-msgid "Lanczos"
-msgstr "Lanczos"
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:267 src/lib/util.cc:590
+msgid "L"
+msgstr "L"
 
 
-#: src/lib/util.cc:784
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:559
 msgid "Left"
 msgstr "Gauche"
 
 msgid "Left"
 msgstr "Gauche"
 
-#: src/lib/util.cc:792
+#: src/lib/util.cc:567
 msgid "Left centre"
 msgid "Left centre"
-msgstr "Centre Gauche"
+msgstr "Centre gauche"
 
 
-#: src/lib/util.cc:794
+#: src/lib/util.cc:569
 msgid "Left rear surround"
 msgid "Left rear surround"
-msgstr "Surround arrière gauche"
+msgstr "Ambiance arrière gauche"
 
 
-#: src/lib/util.cc:788
+#: src/lib/util.cc:563
 msgid "Left surround"
 msgid "Left surround"
-msgstr "Arrière gauche"
+msgstr "Ambiance gauche"
+
+#: src/lib/video_content.cc:516
+msgid "Length"
+msgstr "Durée"
 
 
-#: src/lib/util.cc:787
+#: src/lib/util.cc:593
+msgid "Lfe"
+msgstr "Lfe"
+
+#: src/lib/util.cc:562
 msgid "Lfe (sub)"
 msgid "Lfe (sub)"
-msgstr "Basses fréquences"
+msgstr "Lfe (sub)"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:581
+msgid "Limited"
+msgstr "Limité"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:559
+#, fuzzy
+msgid "Limited / video (%1-%2)"
+msgstr "Limité (%1-%2)"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
+msgid "Linear"
+msgstr "Linéaire"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
+msgid "Logarithmic (100:1 range)"
+msgstr "Logarithmique (plage 100:1)"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
+msgid "Logarithmic (316:1 range)"
+msgstr "Logarithmique (plage 316:1)"
 
 
-#: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
+#: src/lib/exceptions.cc:161
+msgid "Lost communication between main and writer processes"
+msgstr ""
+"Perte de communication entre le processus principal et le processus "
+"d'écriture"
+
+#: src/lib/util.cc:594
+msgid "Ls"
+msgstr "Ls"
+
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:39
+msgid "Mid-side decoder"
+msgstr "Décodeur mid-side"
+
+#: src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:89 src/lib/filter.cc:92
 msgid "Misc"
 msgstr "Divers"
 
 msgid "Misc"
 msgstr "Divers"
 
-#: src/lib/filter.cc:65
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:180
+msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
+msgstr "Comptes de canaux audio non concordants dans le DCP"
+
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:186
+msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
+msgstr "Fréquences d'échantillonnage audio non concordantes dans le DCP"
+
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:150
+msgid "Mismatched frame rates in DCP"
+msgstr "Fréquences d'images non concordantes dans le DCP"
+
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:158
+msgid "Mismatched video sizes in DCP"
+msgstr "Tailles de vidéo non concordantes dans le DCP"
+
+#: src/lib/exceptions.cc:71
+msgid "Missing required setting %1"
+msgstr "Paramètre requis %1 manquant"
+
+#: src/lib/job.cc:522
+msgid "Monday"
+msgstr "Lundi"
+
+#: src/lib/writer.cc:763
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: src/lib/filter.cc:83
 msgid "Motion compensating deinterlacer"
 msgid "Motion compensating deinterlacer"
-msgstr "Désentrelaceur par compensation de mouvement"
+msgstr "Désentrelaceur à compensation de mouvement"
 
 
-#: src/lib/video_content_scale.cc:105
-msgid "No scale"
-msgstr "Pas de mise à l'échelle"
+#: src/lib/dcp_decoder.cc:111
+msgid "No CPLs found in DCP."
+msgstr "Aucune CPL trouvée dans le DCP."
 
 
-#: src/lib/video_content_scale.cc:102
-msgid "No stretch"
-msgstr "Sans déformation"
+#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:216
+#, fuzzy
+msgid "No KDM from address configured in preferences"
+msgstr "Aucun serveur mail configuré dans les préférences"
+
+#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:212 src/lib/send_notification_email_job.cc:72
+msgid "No mail server configured in preferences"
+msgstr "Aucun serveur mail configuré dans les préférences"
 
 
-#: src/lib/image_content.cc:50
+#: src/lib/image_content.cc:130
 msgid "No valid image files were found in the folder."
 msgid "No valid image files were found in the folder."
-msgstr "Aucun fichier image valide dans ce dossier."
+msgstr "Aucun fichier image valide n'a été trouvé dans le dossier."
 
 
-#: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
+#: src/lib/filter.cc:90 src/lib/filter.cc:91 src/lib/filter.cc:93
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "Réduction de bruit"
 
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "Réduction de bruit"
 
-#: src/lib/job.cc:318
+#: src/lib/writer.cc:731 src/lib/writer.cc:738 src/lib/writer.cc:761
+msgid "None"
+msgstr "Aucun"
+
+#: src/lib/job.cc:569
 msgid "OK (ran for %1)"
 msgid "OK (ran for %1)"
-msgstr "OK (processus %1)"
+msgstr "OK (exécuté pendant %1)"
 
 
-#: src/lib/content.cc:102
+#: src/lib/content.cc:116
 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
-msgstr "Seul le premier contenu à ajouter peut être rogné au point d'entrée."
+msgstr ""
+"Seul le premier élément de contenu à joindre peut avoir une coupe de départ."
 
 
-#: src/lib/content.cc:106
+#: src/lib/content.cc:120
 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
-msgstr "Seul le dernier contenu à ajouter peut être rogné au point de sortie."
+msgstr ""
+"Seul le dernier élément de contenu à joindre peut avoir une coupe finale."
+
+#: src/lib/text_type.cc:70
+msgid "Open subtitles"
+msgstr "Sous-titres ouverts"
+
+#: src/lib/transcode_job.cc:113
+msgid ""
+"Open the project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before "
+"trying again."
+msgstr ""
+"Ouvrez le projet dans DCP-o-matic, vérifiez les paramètres, puis enregistrez-"
+"le avant de réessayer."
 
 
-#: src/lib/job.cc:103
+#: src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:80 src/lib/filter.cc:81
+#: src/lib/filter.cc:82
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientation"
+
+#: src/lib/job.cc:217
 msgid "Out of memory"
 msgid "Out of memory"
-msgstr "Hors capacité mémoire"
+msgstr "Mémoire insuffisante"
 
 
-#: src/lib/filter.cc:73
+#: src/lib/filter.cc:93
 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
 msgstr "Réduction de bruit par ondelettes"
 
 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
 msgstr "Réduction de bruit par ondelettes"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:51
+#: src/lib/colour_conversion.cc:291
+msgid "P3"
+msgstr "P3"
+
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:60
 msgid "Policy"
 msgid "Policy"
-msgstr "Policy"
+msgstr "Code de conduite"
 
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:52
+#: src/lib/content.cc:490
+msgid "Prepared for video frame rate"
+msgstr "Préparé pour la fréquence d'images vidéo"
+
+#: src/lib/exceptions.cc:106
+msgid "Programming error at %1:%2 %3"
+msgstr "Erreur de programmation à %1:%2 %3"
+
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:64
+msgid "Promo"
+msgstr "Promo"
+
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:61
 msgid "Public Service Announcement"
 msgid "Public Service Announcement"
-msgstr "Public Service Announcement"
+msgstr "Annonce d'intérêt public"
+
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:272 src/lib/util.cc:591
+msgid "R"
+msgstr "D"
 
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:49
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:648
+msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
+msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
+
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:58
 msgid "Rating"
 msgstr "Classification"
 
 msgid "Rating"
 msgstr "Classification"
 
-#: src/lib/config.cc:86 src/lib/config.cc:183
+#: src/lib/colour_conversion.cc:292
+msgid "Rec. 1886"
+msgstr "Rec. 1886"
+
+#: src/lib/colour_conversion.cc:293
+msgid "Rec. 2020"
+msgstr "Rec. 2020"
+
+#: src/lib/colour_conversion.cc:289
+msgid "Rec. 601"
+msgstr "Rec. 601"
+
+#: src/lib/colour_conversion.cc:290
 msgid "Rec. 709"
 msgstr "Rec. 709"
 
 msgid "Rec. 709"
 msgstr "Rec. 709"
 
-#: src/lib/util.cc:785
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:560
 msgid "Right"
 msgid "Right"
-msgstr "Droite"
+msgstr "Droit"
 
 
-#: src/lib/util.cc:793
+#: src/lib/util.cc:568
 msgid "Right centre"
 msgid "Right centre"
-msgstr "Centre Droit"
+msgstr "Centre droit"
 
 
-#: src/lib/util.cc:795
+#: src/lib/util.cc:570
 msgid "Right rear surround"
 msgid "Right rear surround"
-msgstr "Surround arrière droite"
+msgstr "Ambiance arrière droite"
 
 
-#: src/lib/util.cc:789
+#: src/lib/util.cc:564
 msgid "Right surround"
 msgid "Right surround"
-msgstr "Arrière droite"
+msgstr "Ambiance droite"
+
+#: src/lib/filter.cc:82
+msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
+msgstr "Pivoter de 90 degrés à gauche"
+
+#: src/lib/filter.cc:81
+msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
+msgstr "Pivoter de 90 degrés à droite"
+
+#: src/lib/util.cc:595
+msgid "Rs"
+msgstr "Rs"
+
+#: src/lib/colour_conversion.cc:294
+msgid "S-Gamut3/S-Log3"
+msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:600 src/lib/ffmpeg_content.cc:629
+msgid "SMPTE 170M (BT601)"
+msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:654
+msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
+msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:659
+msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
+msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:601 src/lib/ffmpeg_content.cc:630
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:655
+msgid "SMPTE 240M"
+msgstr "SMPTE 240M"
+
+#: src/lib/hints.cc:614
+msgid ""
+"SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first "
+"frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC).  "
+"You should add these markers using the 'Markers' button in the \"DCP\" tab."
+msgstr ""
+"Les DCPs SMPTE de type FTR (long métrage) doivent comporter des marqueurs "
+"pour la première image du générique de fin (FFEC) et la première image du "
+"générique mobile (FFMC).  Vous devez ajouter ces marqueurs en utilisant le "
+"bouton \"Marqueurs\" dans l'onglet \"DCP\"."
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:639
+msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
+msgstr "SMPTE ST 2084 pour systèmes 10, 12, 14 et 16 bits"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:640
+msgid "SMPTE ST 428-1"
+msgstr "SMPTE ST 428-1"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:604
+msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
+msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
 
 
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:135
-msgid "SSH error (%1)"
-msgstr "Erreur SSH (%1)"
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:605
+msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
+msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
 
 
-#: src/lib/ratio.cc:41
-msgid "Scope"
-msgstr "Scope"
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
+msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
+msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
 
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:45
+#: src/lib/scp_uploader.cc:46
+msgid "SSH error [%1]"
+msgstr "Erreur SSH [%1]"
+
+#: src/lib/scp_uploader.cc:62 src/lib/scp_uploader.cc:75
+#: src/lib/scp_uploader.cc:82
+msgid "SSH error [%1] (%2)"
+msgstr "Erreur SSH [%1] (%2)"
+
+#: src/lib/job.cc:532
+msgid "Saturday"
+msgstr "Samedi"
+
+#: src/lib/image_content.cc:116
+msgid "Scanning image files"
+msgstr "Vérification des fichiers images"
+
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:85
+msgid "Sending email"
+msgstr "Envoi d'e-mail"
+
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:54
 msgid "Short"
 msgid "Short"
-msgstr "Short"
+msgstr "Court métrage"
+
+#: src/lib/util.cc:604
+msgid "Sign"
+msgstr "Signe"
+
+#: src/lib/video_content.cc:517
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
+
+#: src/lib/audio_content.cc:272
+msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
+msgstr "Certains sons seront ré-échantillonné à %1Hz"
+
+#: src/lib/transcode_job.cc:117
+msgid "Some files have been changed since they were added to the project."
+msgstr ""
+"Certains fichiers ont été modifiés depuis qu'ils ont été ajoutés au projet."
+
+#: src/lib/transcode_job.cc:107
+msgid ""
+"Some files have been changed since they were added to the project.\n"
+"\n"
+"These files will now be re-examined, so you may need to check their settings "
+"before trying again."
+msgstr ""
+"Certains fichiers ont été modifiés depuis qu'ils ont été ajoutés au projet.\n"
+"\n"
+"Ces fichiers seront maintenant réexaminés, vous devrez donc peut-être "
+"vérifier leurs paramètres avant de réessayer."
+
+#: src/lib/check_content_job.cc:87
+msgid ""
+"Some files have been changed since they were added to the project.\n"
+"\n"
+"These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
+msgstr ""
+"Certains fichiers ont été modifiés depuis qu'ils ont été ajoutés au projet.\n"
+"\n"
+"Ces fichiers seront maintenant réexaminés, vous devrez donc peut-être "
+"vérifier leurs paramètres."
+
+#: src/lib/hints.cc:553
+msgid ""
+"Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
+"truncated."
+msgstr ""
+"Certaines de vos sous-titres codés font plus de %1 lignes, ils seront donc "
+"tronqués."
+
+#: src/lib/hints.cc:652
+msgid ""
+"Some of your content has audio but you have not set the audio language.  It "
+"is advisable to set the audio language in the \"DCP\" tab unless your audio "
+"has no spoken parts."
+msgstr ""
+"Une partie de votre contenu a de l'audio mais vous n'avez pas défini la "
+"langue audio.  Il est conseillé de définir la langue audio dans l'onglet "
+"\"DCP\", sauf si votre audio ne comporte pas de parties parlées."
+
+#: src/lib/make_dcp.cc:73
+msgid "Some of your content is missing"
+msgstr "Une partie de votre contenu est manquante"
+
+#: src/lib/make_dcp.cc:77
+msgid "Some of your content needs a KDM"
+msgstr "Certains de vos contenus ont besoin d'un KDM"
+
+#: src/lib/make_dcp.cc:80
+msgid "Some of your content needs an OV"
+msgstr "Une partie de votre contenu a besoin d'une OV"
+
+#: src/lib/writer.cc:765
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stéréo"
 
 
-#: src/lib/scaler.cc:67
-msgid "Sinc"
-msgstr "Sinc"
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:65
+msgid "Stereo card"
+msgstr "Carte stéréo 3D"
 
 
-#: src/lib/scaler.cc:68
-msgid "Spline"
-msgstr "Spline"
+#: src/lib/upmixer_a.cc:51
+msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
+msgstr "Upmixer stéréo vers 5.1 A"
 
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:50
+#: src/lib/upmixer_b.cc:47
+msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
+msgstr "Upmixer stéréo vers 5.1 B"
+
+#: src/lib/job.cc:520
+msgid "Sunday"
+msgstr "Dimanche"
+
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:59
 msgid "Teaser"
 msgstr "Teaser"
 
 msgid "Teaser"
 msgstr "Teaser"
 
-#: src/lib/filter.cc:72
+#: src/lib/filter.cc:92
 msgid "Telecine filter"
 msgid "Telecine filter"
-msgstr "Filtre télécinéma"
+msgstr "Filtre téléciné"
 
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:47
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:56
 msgid "Test"
 msgstr "Test"
 
 msgid "Test"
 msgstr "Test"
 
-#: src/lib/job.cc:77
+#: src/lib/string_text_file_content.cc:119
+msgid "Text subtitles"
+msgstr "Sous-titres texte"
+
+#: src/lib/make_dcp.cc:60
+msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length."
+msgstr ""
+"Le DCP est vide, peut-être parce que tout le contenu a une longueur nulle."
+
+#: src/lib/exceptions.cc:92
+msgid "The certificate chain for signing is invalid"
+msgstr "La chaîne de certificats pour la signature n'est pas valide"
+
+#: src/lib/exceptions.cc:99
+msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
+msgstr "La chaîne de certificats pour la signature n'est pas valide (%1)"
+
+#: src/lib/hints.cc:668
+msgid ""
+"The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
+"contains a small error which will prevent DCPs from being validated "
+"correctly on some systems.  You are advised to re-create the signing "
+"certificate chain by clicking the \"Re-make certificates and key...\" button "
+"in the Keys page of Preferences."
+msgstr ""
+"La chaîne de certificats que DCP-o-matic utilise pour signer les DCP et les "
+"KDM contient une petite erreur qui empêchera les DCP d'être validés "
+"correctement sur certains systèmes.  Il vous est conseillé de recréer la "
+"chaîne de certificats de signature en cliquant sur le bouton \"Re-créer les "
+"certificats et la clé...\" dans la page Clés des préférences."
+
+#: src/lib/hints.cc:674
+msgid ""
+"The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs has a "
+"validity period that is too long.  This will cause problems playing back "
+"DCPs on some systems. You are advised to re-create the signing certificate "
+"chain by clicking the \"Re-make certificates and key...\" button in the Keys "
+"page of Preferences."
+msgstr ""
+"La chaîne de certificats que DCP-o-matic utilise pour signer les DCP et les "
+"KDM a une période de validité trop longue.  Cela entraîne des problèmes de "
+"lecture des DCP sur certains systèmes.  Il vous est conseillé de recréer la "
+"chaîne de certificats de signature en cliquant sur le bouton \"Re-créer les "
+"certificats et la clé...\" dans la page Clés des préférences."
+
+#: src/lib/video_decoder.cc:81
+msgid ""
+"The content file %1 is set as 3D but does not appear to contain 3D images.  "
+"Please set it to 2D.  You can still make a 3D DCP from this content by "
+"ticking the 3D option in the DCP video tab."
+msgstr ""
+"Le fichier de contenu %1 est configuré en 3D mais ne semble pas contenir "
+"d'images 3D.  Veuillez le définir en 2D.  Vous pouvez néanmoins créer un DCP "
+"3D à partir de ce contenu en cochant l'option 3D dans l'onglet vidéo DCP."
+
+#: src/lib/job.cc:121
 msgid ""
 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
 "space and try again."
 msgstr ""
 msgid ""
 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
 "space and try again."
 msgstr ""
-"Le disque contenant le film est presque plein. Libérez de l'espace et "
-"essayez à nouveau."
+"Le disque sur lequel le film est stocké est à court d'espace disque.  "
+"Libérez un peu plus d'espace et réessayez."
+
+#: src/lib/playlist.cc:228
+msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
+msgstr "Le fichier %1 a été déplacé de %2 millisecondes plus tôt."
+
+#: src/lib/playlist.cc:223
+msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
+msgstr "Le fichier %1 a été déplacé de %2 millisecondes plus tard."
+
+#: src/lib/playlist.cc:248
+msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
+msgstr "Le fichier %1 a été raccourci de %2 millisecondes."
+
+#: src/lib/playlist.cc:243
+msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
+msgstr "Le fichier %1 a été allongé de %2 millisecondes."
+
+#: src/lib/hints.cc:238
+msgid ""
+"There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
+"some of your content.  This will cause your audio to play back at a much "
+"lower or higher pitch than it should.  You are advised to set your DCP frame "
+"rate to one closer to your content, provided that your target projection "
+"systems support your chosen DCP rate."
+msgstr ""
+"Il existe une grande différence entre la fréquence d'images de votre DCP et "
+"celle de certains de vos contenus.  De ce fait, votre audio sera lu à une "
+"hauteur beaucoup plus basse ou plus haute qu'elle ne devrait.  Nous vous "
+"conseillons de régler la fréquence d'images de votre DCP sur une fréquence "
+"plus proche de celle de votre contenu, à condition que vos systèmes de "
+"projection cibles supportent la fréquence DCP choisie."
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:655
+msgid "There is no video in this DCP"
+msgstr "Il n'y a aucune vidéo dans ce DCP"
+
+#: src/lib/job.cc:217
+msgid ""
+"There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
+"operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
+"tab of Preferences."
+msgstr ""
+"Il n'y avait pas assez de mémoire pour faire cela.  Si vous utilisez un "
+"système d'exploitation 32 bits, essayez de réduire le nombre de threads "
+"d'encodage dans l'onglet Général des préférences."
+
+#: src/lib/util.cc:965
+msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
+msgstr ""
+"Ce KDM a été fait pour DCP-o-matic mais pas pour son certificat d'entité "
+"finale."
+
+#: src/lib/util.cc:963
+msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
+msgstr ""
+"Ce KDM n'a pas été fait pour le certificat de décryptage de DCP-o-matic."
+
+#: src/lib/job.cc:140
+msgid ""
+"This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
+"of DCP-o-matic and trying to use too many encoding threads.  Please reduce "
+"the 'number of threads DCP-o-matic should use' in the General tab of "
+"Preferences and try again."
+msgstr ""
+"Cette erreur s'est probablement produite parce que vous exécutez la version "
+"32 bits de DCP-o-matic et essayez d'utiliser trop de threads d'encodage.  "
+"Veuillez réduire le nombre de threads que DCP-o-matic doit utiliser dans "
+"l'onglet Général des préférences et réessayez."
+
+#: src/lib/job.cc:150
+msgid ""
+"This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
+"of DCP-o-matic.  Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and "
+"try again."
+msgstr ""
+"Cette erreur s'est probablement produite parce que vous exécutez la version "
+"32 bits de DCP-o-matic.  Veuillez réinstaller DCP-o-matic avec le programme "
+"d'installation 64 bits et réessayer."
 
 
-#: src/lib/job.cc:103
-msgid "There was not enough memory to do this."
-msgstr "Il n'y avait pas assez de mémoire pour faire cela."
+#: src/lib/exceptions.cc:113
+msgid ""
+"This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
+"the content and choosing \"Add KDM\"."
+msgstr ""
+"Ce fichier est un KDM. Les KDMs doivent être ajoutées au contenu du DCP en "
+"cliquant droit sur le contenu et en sélectionnant \"Ajouter un KDM\"."
 
 
-#: src/lib/film.cc:414
+#: src/lib/film.cc:526
 msgid ""
 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
 "loaded into this version.  Sorry!"
 msgstr ""
 "Ce film a été créé avec une nouvelle version de DCP-o-matic et il ne peut "
 msgid ""
 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
 "loaded into this version.  Sorry!"
 msgstr ""
 "Ce film a été créé avec une nouvelle version de DCP-o-matic et il ne peut "
-"être ouvert dans cette version du programme. Désolé!"
+"être ouvert dans cette version du programme.  Désolé !"
 
 
-#: src/lib/film.cc:406
+#: src/lib/film.cc:511
 msgid ""
 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
 msgstr ""
 msgid ""
 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
 msgstr ""
-"Ce projet a été créé avec une ancienne version de DCP-o-matic, chargement "
-"impossible. Créez un nouveau projet, ajoutez du contenu et reparamétrez. "
+"Ce film a été créé avec une ancienne version de DCP-o-matic, et il ne peut "
+"malheureusement pas être chargé dans cette version.  Vous devrez créer un "
+"nouveau film, réintroduire votre contenu et le configurer à nouveau.  "
 "Désolé !"
 
 "Désolé !"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:46
+#: src/lib/job.cc:528
+msgid "Thursday"
+msgstr "Jeudi"
+
+#: src/lib/text_type.cc:68
+msgid "Timed text"
+msgstr "Texte programmé"
+
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:55
 msgid "Trailer"
 msgstr "Trailer"
 
 msgid "Trailer"
 msgstr "Trailer"
 
-#: src/lib/transcode_job.cc:53
-msgid "Transcode %1"
-msgstr "Transcodage %1"
+#: src/lib/transcode_job.cc:74
+msgid "Transcoding %1"
+msgstr "Transcodage de %1"
 
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:48
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:57
 msgid "Transitional"
 msgid "Transitional"
-msgstr "Transitional"
+msgstr "Transitionnel"
+
+#: src/lib/job.cc:524
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Mardi"
 
 
-#: src/lib/internet.cc:79
+#: src/lib/usl.cc:28
+msgid "USL"
+msgstr "USL"
+
+#: src/lib/internet.cc:186
 msgid "Unexpected ZIP file contents"
 msgid "Unexpected ZIP file contents"
-msgstr "Contenu de fichier ZIP non géré."
+msgstr "Contenu inattendu du fichier ZIP"
 
 
-#: src/lib/image_proxy.cc:193
+#: src/lib/image_proxy.cc:53
 msgid "Unexpected image type received by server"
 msgid "Unexpected image type received by server"
-msgstr "Type d'image non conforme reçu par le serveur"
+msgstr "Type d'image inattendu reçu par le serveur"
 
 
-#: src/lib/job.cc:120
+#: src/lib/cross_common.cc:99 src/lib/dcp_text_track.cc:53
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
+#: src/lib/job.cc:258
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Erreur inconnue"
 
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Erreur inconnue"
 
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:293
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:375
 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
-msgstr "Échantillonnage audio (%1) inconnu"
+msgstr "Format d'échantillon audio non reconnu (%1)"
 
 
-#: src/lib/filter.cc:69
+#: src/lib/filter.cc:89
 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
-msgstr "Adoucissement et flou Gaussien"
+msgstr "Masque de flou et flou gaussien"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:552 src/lib/ffmpeg_content.cc:576
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:594 src/lib/ffmpeg_content.cc:596
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:597 src/lib/ffmpeg_content.cc:623
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:625 src/lib/ffmpeg_content.cc:626
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:650 src/lib/ffmpeg_content.cc:651
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Non spécifié"
 
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:139
+#: src/lib/colour_conversion.cc:247
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sans titre"
 
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sans titre"
 
-#: src/lib/util.cc:791
+#: src/lib/util.cc:573 src/lib/util.cc:574
+msgid "Unused"
+msgstr "Non utilisé"
+
+#: src/lib/upmixer_a.cc:138 src/lib/upmixer_b.cc:148
+msgid "Upmix L"
+msgstr "Upmix L"
+
+#: src/lib/upmixer_a.cc:139 src/lib/upmixer_b.cc:149
+msgid "Upmix R"
+msgstr "Upmix R"
+
+#: src/lib/util.cc:597
+msgid "VI"
+msgstr "VI"
+
+#: src/lib/verify_dcp_job.cc:55
+msgid "Verify DCP"
+msgstr "Vérifier le DCP"
+
+#: src/lib/filter.cc:79
+msgid "Vertical flip"
+msgstr "Retournement vertical"
+
+#: src/lib/util.cc:566
 msgid "Visually impaired"
 msgid "Visually impaired"
-msgstr "Déficients Visuels"
+msgstr "Malvoyants"
 
 
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:103
+#: src/lib/upload_job.cc:51
 msgid "Waiting"
 msgstr "En cours"
 
 msgid "Waiting"
 msgstr "En cours"
 
-#: src/lib/scaler.cc:63
-msgid "X"
-msgstr "X"
+#: src/lib/filter.cc:87
+msgid "Weave filter"
+msgstr "Filtre par tissage (Weave)"
+
+#: src/lib/job.cc:526
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Mercredi"
 
 
-#: src/lib/filter.cc:67
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:656
+msgid "YCOCG"
+msgstr "YCOCG"
+
+#: src/lib/filter.cc:85
 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
-msgstr "Un autre filtre de désentrelacement"
+msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
 
 
-#: src/lib/film.cc:311
+#: src/lib/hints.cc:198
+msgid ""
+"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
+"supported by all projectors.  You are advised to change the DCP frame rate "
+"to %2 fps."
+msgstr ""
+"Vous êtes sur le point de créer un DCP à une fréquence d'images de %1 ips.  "
+"Cette fréquence d'images n'est pas supportée par tous les projecteurs.  Nous "
+"vous conseillons de modifier la fréquence d'images de votre DCP à %2 ips."
+
+#: src/lib/hints.cc:182
+msgid ""
+"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
+"supported by all projectors.  You may want to consider changing your frame "
+"rate to %2 fps."
+msgstr ""
+"Vous êtes sur le point de créer un DCP à la fréquence d'images de %1 ips.  "
+"Cette fréquence d'images n'est pas supportée par tous les projecteurs.  Vous "
+"pourriez envisager de modifier la fréquence d'images de votre DCP à %2 ips."
+
+#: src/lib/hints.cc:192
+msgid ""
+"You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
+"projectors.  Be aware that you may have compatibility problems."
+msgstr ""
+"Vous êtes sur le point de créer un DCP à une fréquence dîmages de 30 ips, "
+"qui n'est pas supportée par tous les projecteurs.  Attention à de probables "
+"problèmes de compatibilité."
+
+#: src/lib/hints.cc:303
+msgid ""
+"You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
+"you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
+msgstr ""
+"Vous utilisez un contenu 3D mais votre DCP est réglé sur 2D.  Réglez votre "
+"DCP sur 3D si vous souhaitez le projeter sur un système 3D (par exemple : "
+"Real-D, MasterImage, etc.)"
+
+#: src/lib/hints.cc:119
+msgid ""
+"You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer.  This is experimental and "
+"may result in poor-quality audio.  If you continue, you should listen to the "
+"resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
+msgstr ""
+"Vous utilisez l'upmixer stéréo vers 5.1 de DCP-o-matic.  Cet outil est "
+"expérimental et un son de mauvaise qualité pourrait en résulter.  Si vous "
+"continuez, vous devriez écouter le résultat dans un cinéma pour vous assurer "
+"que le son est bon."
+
+#: src/lib/hints.cc:287
+msgid ""
+"You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
+"join them to ensure smooth joins between the files."
+msgstr ""
+"Vous avez %1 fichiers qui semblent être des fichiers VOB de DVD. Vous devez "
+"les joindre afin d'assurer une liaison fluide entre les fichiers."
+
+#: src/lib/film.cc:1530
+msgid ""
+"You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same "
+"frame rate.  You must remove some Atmos content."
+msgstr ""
+"Vous avez plus d'un morceau de contenu Atmos, et ils n'ont pas la même "
+"fréquence d'images.  Vous devez supprimer une partie du contenu Atmos."
+
+#: src/lib/hints.cc:560
+msgid ""
+"You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
+"DCPs.  Change your DCP standard to SMPTE."
+msgstr ""
+"Des sous-titres se chevauchent, ce qui n'est pas autorisé dans les DCP au "
+"standard Interop.  Modifiez votre standard de DCP en SMPTE."
+
+#: src/lib/hints.cc:271
+msgid ""
+"You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
+"likely to cause problems on playback."
+msgstr ""
+"Vous avez spécifié un fichier de police dont la taille est supérieure à "
+"640kB.  Cela risque fort de poser des problèmes lors de la lecture."
+
+#: src/lib/make_dcp.cc:56
 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
-msgstr "Ajoutez un contenu pour créer le DCP"
+msgstr "Vous devez ajouter du contenu au DCP avant de le créer"
+
+#: src/lib/hints.cc:109
+msgid ""
+"Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
+"projectors.  You may want to set the DCP to have 6 channels.  It does not "
+"matter if your content has fewer channels, as DCP-o-matic will fill the "
+"extras with silence."
+msgstr ""
+"Votre DCP a moins de 6 canaux audio.  Cela peut causer des problèmes sur "
+"certains projecteurs.  Vous voudrez peut-être régler le DCP pour qu'il ait 6 "
+"canaux.  Cela n'a pas d'importance si votre contenu a moins de canaux, car "
+"DCP-o-matic remplira les extras de silence."
+
+#: src/lib/hints.cc:157
+msgid ""
+"Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
+"projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio."
+msgstr ""
+"Votre DCP utilise un ratio de conteneur inhabituel.  Cela peut poser des "
+"problèmes sur certains projecteurs.  Si possible, utilisez Flat ou Scope "
+"pour le ratio du DCP."
+
+#: src/lib/hints.cc:337
+msgid ""
+"Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
+"audio content."
+msgstr ""
+"Votre volume sonore est très élevé (sur %1).  Vous devriez réduire le gain "
+"de votre contenu audio."
+
+#: src/lib/playlist.cc:219
+msgid ""
+"Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
+msgstr ""
+"Votre projet contient du contenu vidéo qui n'a pas été aligné sur une limite "
+"du cadre de l'image."
+
+#: src/lib/playlist.cc:239
+msgid ""
+"Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
+"boundary."
+msgstr ""
+"Votre projet contient du contenu vidéo dont le découpage n'a pas été aligné "
+"sur une limite du cadre de l'image."
 
 
-#: src/lib/image_content.cc:73
+#: src/lib/image_content.cc:77
 msgid "[moving images]"
 msgid "[moving images]"
-msgstr "[Déplacement d'images]"
+msgstr "[séquence d'images]"
 
 
-#: src/lib/image_content.cc:71
+#: src/lib/image_content.cc:75
 msgid "[still]"
 msgid "[still]"
-msgstr "[restant]"
+msgstr "[image fixe]"
 
 
-#: src/lib/film.cc:259
-msgid "cannot contain slashes"
-msgstr "slash interdit"
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:108 src/lib/string_text_file_content.cc:112
+msgid "[subtitles]"
+msgstr "[sous-titres]"
 
 
-#: src/lib/util.cc:565
+#. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
+#. / which reel it is.  Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:153
+msgid "_reel%1"
+msgstr "_bobine%1"
+
+#: src/lib/audio_content.cc:318
+msgid "bits"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:78
 msgid "connect timed out"
 msgid "connect timed out"
-msgstr "temps de connexion expiré"
+msgstr "la connexion a expiré"
 
 
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:121
+#: src/lib/uploader.cc:38
 msgid "connecting"
 msgstr "connexion"
 
 msgid "connecting"
 msgstr "connexion"
 
-#: src/lib/film.cc:307
+#: src/lib/make_dcp.cc:52
 msgid "container"
 msgstr "conteneur"
 
 msgid "container"
 msgstr "conteneur"
 
-#: src/lib/film.cc:315
+#: src/lib/make_dcp.cc:64
 msgid "content type"
 msgstr "type de contenu"
 
 msgid "content type"
 msgstr "type de contenu"
 
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:170
+#: src/lib/uploader.cc:79
 msgid "copying %1"
 msgstr "copie de %1"
 
 msgid "copying %1"
 msgstr "copie de %1"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:36
-msgid "could not create file %1"
-msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible"
-
-#: src/lib/ffmpeg.cc:176
-msgid "could not find audio decoder"
-msgstr "décodeur audio introuvable"
-
-#: src/lib/ffmpeg.cc:105
+#: src/lib/ffmpeg.cc:142
 msgid "could not find stream information"
 msgid "could not find stream information"
-msgstr "information du flux introuvable"
+msgstr "impossible de trouver les informations du flux"
 
 
-#: src/lib/ffmpeg.cc:155
-msgid "could not find video decoder"
-msgstr "décodeur vidéo introuvable"
+#: src/lib/reel_writer.cc:441
+msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)"
+msgstr "impossible de déplacer une ressource atmos dans le DCP (%1)"
 
 
-#: src/lib/writer.cc:439
-msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
-msgstr "ne peut déplacer un MXF son dans le DCP (%1)"
+#: src/lib/reel_writer.cc:424
+msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
+msgstr "impossible de déplacer une ressource audio dans le DCP (%1)."
 
 
-#: src/lib/sndfile_decoder.cc:56
-msgid "could not open audio file for reading"
-msgstr "lecture du fichier audio impossible"
+#: src/lib/exceptions.cc:38
+msgid "could not open file %1 for read (%2)"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %1 en lecture (%2)"
 
 
-#: src/lib/exceptions.cc:29
-msgid "could not open file %1"
-msgstr "lecture du fichier (%1) impossible"
+#: src/lib/exceptions.cc:37
+msgid "could not open file %1 for read/write (%2)"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %1 en lecture/écriture (%2)"
 
 
-#: src/lib/dcp_video_frame.cc:331
-msgid "could not open file for reading"
-msgstr "lecture du fichier impossible"
+#: src/lib/exceptions.cc:38
+msgid "could not open file %1 for write (%2)"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %1 en écriture (%2)"
 
 
-#: src/lib/dcp_video_frame.cc:337
-msgid "could not read encoded data"
-msgstr "lecture des données encodées impossible"
-
-#: src/lib/exceptions.cc:42
+#: src/lib/exceptions.cc:57
 msgid "could not read from file %1 (%2)"
 msgid "could not read from file %1 (%2)"
-msgstr "lecture du fichier impossible %1 (%2)"
-
-#: src/lib/resampler.cc:98
-msgid "could not run sample-rate converter"
-msgstr "conversion de la fréquence d'échantillonnage impossible"
-
-#: src/lib/resampler.cc:79
-msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
-msgstr ""
-"n'a pas pu convertir la fréquence d'échantillonnage pour %1 échantillons "
-"(%2) (%3)"
-
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:88
-msgid "could not start SCP session (%1)"
-msgstr "démarrage de session SCP (%1) impossible"
+msgstr "impossible de lire depuis le fichier %1 (%2)"
 
 
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:54
-msgid "could not start SSH session"
-msgstr "démarrage de session SSH impossible"
-
-#: src/lib/exceptions.cc:48
+#: src/lib/exceptions.cc:64
 msgid "could not write to file %1 (%2)"
 msgid "could not write to file %1 (%2)"
-msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible (%2)"
-
-#: src/lib/util.cc:585
-msgid "error during async_accept (%1)"
-msgstr "erreur pendant async_accept (%1)"
+msgstr "impossible d'écrire dans le fichier %1 (%2)"
 
 
-#: src/lib/util.cc:561
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:74
 msgid "error during async_connect (%1)"
 msgstr "erreur pendant async_connect (%1)"
 
 msgid "error during async_connect (%1)"
 msgstr "erreur pendant async_connect (%1)"
 
-#: src/lib/util.cc:634
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:142
 msgid "error during async_read (%1)"
 msgstr "erreur pendant async_read (%1)"
 
 msgid "error during async_read (%1)"
 msgstr "erreur pendant async_read (%1)"
 
-#: src/lib/util.cc:606
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:108
 msgid "error during async_write (%1)"
 msgstr "erreur pendant async_write (%1)"
 
 msgid "error during async_write (%1)"
 msgstr "erreur pendant async_write (%1)"
 
-#: src/lib/transcode_job.cc:97
+#: src/lib/content.cc:483 src/lib/content.cc:492
 msgid "frames per second"
 msgstr "images par seconde"
 
 msgid "frames per second"
 msgstr "images par seconde"
 
-#: src/lib/util.cc:156
-msgid "hour"
-msgstr "heure"
-
-#: src/lib/util.cc:152 src/lib/util.cc:158
-msgid "hours"
-msgstr "heures"
+#. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
+#: src/lib/util.cc:205
+msgid "h"
+msgstr "h"
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:748
+msgid "it does not have closed captions in all its reels."
+msgstr "pas de sous-titres codés dans toutes ses bobines."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:737
+msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
+msgstr "pas de sous-titres dans toutes ses bobines."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:704
+msgid "it does not have sound in all its reels."
+msgstr "pas de son dans toutes ses bobines."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:608
+msgid "it has a different frame rate to the film."
+msgstr "la fréquence des images est différente de celle du film."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:763
+msgid ""
+"it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written."
+msgstr ""
+"il a une coupe de départ et ses sous-titres ou sous-titres codés doivent "
+"donc être réécrits."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:665
+msgid "it is 2K and the film is 4K."
+msgstr "c'est en 2K mais le film est en 4K."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:662
+msgid "it is 4K and the film is 2K."
+msgstr "c'est en 4K mais le film est en 2K."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:596
+msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
+msgstr "c'est en Interop alors que le film est réglé sur SMPTE."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:600
+msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
+msgstr "c'est en SMPTE alors que le film est réglé sur Interop."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:710
+msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
+msgstr "contenus audio superposés ; enlevez les autres contenus."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:768
+msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
+msgstr ""
+"il se superpose à un autre contenu textuel ; supprimez cet autre contenu."
 
 
-#: src/lib/util.cc:174
-msgid "minute"
-msgstr "minute"
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:675
+msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
+msgstr ""
+"il se superpose à un autre contenu vidéo ; supprimez cet autre contenu."
 
 
-#: src/lib/util.cc:170 src/lib/util.cc:176
-msgid "minutes"
-msgstr "minutes"
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:631
+msgid ""
+"its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
+"by video content'."
+msgstr ""
+"les durées de bobines dans le projet diffèrent de celles du DCP ; choisissez "
+"le mode 'découper par contenu vidéo'."
 
 
-#: src/lib/util.cc:706
-msgid "missing key %1 in key-value set"
-msgstr "clé %1 manquante dans le réglage"
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:670
+msgid "its video frame size differs from the film's."
+msgstr "la taille de l'image diffère de celle du film."
 
 
-#: src/lib/exceptions.cc:54
-msgid "missing required setting %1"
-msgstr "paramètre %1 manquant"
+#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
+#: src/lib/util.cc:214
+msgid "m"
+msgstr "m"
 
 
-#: src/lib/image_content.cc:88
+#: src/lib/image_content.cc:93
 msgid "moving"
 msgid "moving"
-msgstr "déplacement"
+msgstr "séquence"
 
 
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:589
-msgid "multi-part subtitles not yet supported"
-msgstr "sous-titres en plusieurs parties non supportés"
-
-#: src/lib/film.cc:259 src/lib/film.cc:319
+#: src/lib/make_dcp.cc:48
 msgid "name"
 msgstr "nom"
 
 msgid "name"
 msgstr "nom"
 
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:604
-msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
-msgstr "sous-titres non-bitmap non supportés actuellement"
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:754
+msgid ""
+"one of its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-"
+"written."
+msgstr ""
+"un de ses sous-titres codés a un point d'entrée non nul, elle doit donc être "
+"réécrite."
 
 
-#. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
-#. / on an operation.
-#: src/lib/job.cc:315
-msgid "remaining"
-msgstr "restant"
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:741
+msgid ""
+"one of its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-"
+"written."
+msgstr ""
+"une de ses bobines de sous-titres a un point d'entrée non nul et doit donc "
+"être réécrite."
 
 
-#: src/lib/config.cc:84 src/lib/video_content.cc:179
+#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
+#: src/lib/util.cc:224
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#: src/lib/colour_conversion.cc:288
 msgid "sRGB"
 msgstr "sRGB"
 
 msgid "sRGB"
 msgstr "sRGB"
 
-#: src/lib/config.cc:85
-msgid "sRGB non-linearised"
-msgstr "sRGB non linéarisé"
+#: src/lib/image_content.cc:91
+msgid "still"
+msgstr "fixe"
+
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:342
+msgid "unknown"
+msgstr "inconnu"
+
+#: src/lib/video_content.cc:516
+msgid "video frames"
+msgstr "images vidéo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email "
+#~ "to carl@dcpomatic.com"
+#~ msgstr ""
+#~ "Veuillez reporter ce problème en utilisant le menu Aide -> Signaler un "
+#~ "problème ou par e-mail à carl@dcpomatic.com"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Votre conteneur par défaut n'est pas valide et a été changé en Flat "
+#~ "(1.85:1)"
+
+#~ msgid "Lc"
+#~ msgstr "Lc"
+
+#~ msgid "Rc"
+#~ msgstr "Rc"
+
+#~ msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
+#~ msgstr "Choisir \"Faire DCP\" à nouveau, une fois ceci fait."
 
 
-#: src/lib/util.cc:189
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "second"
-msgstr "secondes"
+#~ msgid "Content to be joined must have the same audio language."
+#~ msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même gain audio"
+
+#~ msgid "Could not start SCP session (%1)"
+#~ msgstr "Démarrage de session SCP (%1) impossible"
+
+#~ msgid "could not start SCP session (%1)"
+#~ msgstr "démarrage de session SCP (%1) impossible"
+
+#~ msgid "could not start SSH session"
+#~ msgstr "démarrage de session SSH impossible"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so "
+#~ "they will probably be word-wrapped."
+#~ msgstr ""
+#~ "Certains de vos sous-titres ont des lignes plus longues que %1 "
+#~ "caractères, aussi certains mots seront-ils probablement coupés."
+
+#~ msgid "No scale"
+#~ msgstr "Pas de mise à l'échelle"
+
+#~ msgid "No stretch"
+#~ msgstr "Sans déformation"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
+#~ "some projectors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Votre DCP a moins de 6 canaux audio. Cela peut poser des problèmes sur "
+#~ "certains projecteurs."
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
+#~ "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
+#~ "projectors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cependant, régler la cadence de votre DCP à 24 ou 48 images par seconde "
+#~ "provoquera un ralentissement significatif de votre contenu source, et les "
+#~ "DCPs SMPTE ne sont pas acceptés par tous les projecteurs."
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
+#~ "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
+#~ "projectors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cependant, régler la cadence de votre DCP à 24 ou 48 images par seconde "
+#~ "provoquera une accélération significative de votre contenu source, et les "
+#~ "DCPs SMPTE ne sont pas acceptés par tous les projecteurs."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
+#~ "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP "
+#~ "or to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by "
+#~ "all projectors)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous êtes sur le point de créer un DCP au format interop à une cadence "
+#~ "image qui n'est pas officiellement supportée. Nous vous conseillons de "
+#~ "modifier la cadence de votre DCP ou de créer plutôt un DCP SMPTE. "
+#~ "(Cependant, les DCPs SMPTE ne sont pas acceptés par tous les projecteurs.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
+#~ "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP "
+#~ "or to make a SMPTE DCP instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous êtes sur le point de créer un DCP au format interop à une cadence "
+#~ "image qui n'est pas officiellement supportée. Nous vous conseillons de "
+#~ "modifier la cadence de votre DCP ou de créer plutôt un DCP SMPTE."
+
+#~ msgid "Could not write whole file"
+#~ msgstr "Ecriture du fichier entier impossible"
+
+#~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)"
+#~ msgstr "Ne parvient pas à décoder le fichier image %1 (%2)"
+
+#~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
+#~ msgstr "Sous-titres superposés, enlevez les autres contenus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The DCP %1 was being referred to by this film.  This not now possible "
+#~ "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
+#~ "imported DCP.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
+#~ "\n"
+#~ "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
+#~ "existing DCP' checkboxes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le DCP %1 se régérait à ce film.  Ce n'est plus possible désormais "
+#~ "puisque la taille de la bobine du film ne correspond plus à celle "
+#~ "importée dans le DCP.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Régler le type de bobine sur 'découper par contenu vidéo' peut aider.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Après avoir fait cela, vous devrez re-cocher la case 'se référer à un DCP "
+#~ "existant'."
+
+#~ msgid "Could not find pixel format for video."
+#~ msgstr "format du pixel pour la vidéo non determiné"
+
+#~ msgid "2.35"
+#~ msgstr "2.35"
+
+#~ msgid "16:9"
+#~ msgstr "16:9"
+
+#~ msgid "4:3"
+#~ msgstr "4:3"
+
+#~ msgid "IMAX"
+#~ msgstr "IMAX"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
+#~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
+#~ msgstr ""
+#~ "Votre cadence DCP (%1 ips) peut créer des problèmes avec certains "
+#~ "projecteurs (anciens). Utilisez plutôt une cadence de 24 ou 48 images par "
+#~ "seconde pour les éviter."
+
+#~ msgid "Finding length and subtitles"
+#~ msgstr "Recherche durées et sous-titres"
+
+#~ msgid "Encoding picture and sound"
+#~ msgstr "Encodage Image et Son"
+
+#~ msgid "remaining"
+#~ msgstr "restant"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong "
+#~ "CPL."
+#~ msgstr ""
+#~ "La KDM ne décrypte pas le DCP.  Peut-être vise-t-elle le mauvais CPL."
+
+#~ msgid "DBPS"
+#~ msgstr "DBPS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
+#~ "of your audio content."
+#~ msgstr ""
+#~ "Votre volume sonore est proche de la saturation. Vous devriez réduire le "
+#~ "gain de votre contenu audio."
+
+#~ msgid "could not create file %1"
+#~ msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible"
+
+#~ msgid "could not open file %1"
+#~ msgstr "lecture du fichier (%1) impossible"
+
+#~ msgid "Computing audio digest"
+#~ msgstr "Fabrication rendu audio"
+
+#~ msgid "fps"
+#~ msgstr "ips"
+
+#~ msgid "frames"
+#~ msgstr "image"
 
 
-#: src/lib/util.cc:191
-msgid "seconds"
-msgstr "secondes"
+#~ msgid "Audio"
+#~ msgstr "Audio"
 
 
-#: src/lib/image_content.cc:86
-msgid "still"
-msgstr "%1 [restant]"
+#~ msgid "Encoding image data"
+#~ msgstr "encodage des données image"
 
 
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:168
-msgid "unknown"
-msgstr "Inconnu"
+#~ msgid "Video"
+#~ msgstr "Vidéo"
+
+#~ msgid "could not open audio file for reading"
+#~ msgstr "lecture du fichier audio impossible"
+
+#~ msgid "SubRip subtitles"
+#~ msgstr "Sous-titres SubRip"
+
+#~ msgid "Video length"
+#~ msgstr "Longueur vidéo"
+
+#~ msgid "Video size"
+#~ msgstr "Taille vidéo"
+
+#~ msgid "could not read from file"
+#~ msgstr "lecture du fichier impossible"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "NC"
+#~ msgstr "C"
+
+#~ msgid "KDM delivery"
+#~ msgstr "Fourniture KDM"
+
+#~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
+#~ msgstr "sous-titres en plusieurs parties non supportés"
+
+#~ msgid "There was not enough memory to do this."
+#~ msgstr "Il n'y avait pas assez de mémoire pour faire cela."
+
+#~ msgid "could not run sample-rate converter"
+#~ msgstr "conversion de la fréquence d'échantillonnage impossible"
+
+#~ msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
+#~ msgstr ""
+#~ "n'a pas pu convertir la fréquence d'échantillonnage pour %1 échantillons "
+#~ "(%2) (%3)"
+
+#~ msgid "1.375"
+#~ msgstr "1.375"
+
+#~ msgid "Area"
+#~ msgstr "Surface"
+
+#~ msgid "Bicubic"
+#~ msgstr "Bicubique"
+
+#~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
+#~ msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même flux audio"
+
+#~ msgid "Fast Bilinear"
+#~ msgstr "Bilinéaire rapide"
+
+#~ msgid "Gaussian"
+#~ msgstr "Gaussien"
+
+#~ msgid "Lanczos"
+#~ msgstr "Lanczos"
+
+#~ msgid "Sinc"
+#~ msgstr "Sinc"
+
+#~ msgid "Spline"
+#~ msgstr "Spline"
+
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
+
+#~ msgid "could not read encoded data"
+#~ msgstr "lecture des données encodées impossible"
+
+#~ msgid "error during async_accept (%1)"
+#~ msgstr "erreur pendant async_accept (%1)"
+
+#~ msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
+#~ msgstr "%1 canaux, %2kHz, %3 échantillons"
+
+#~ msgid "%1 frames; %2 frames per second"
+#~ msgstr "%1 images ; %2 images par seconde"
+
+#~ msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
+#~ msgstr "%1x%2 pixels (%3:1)"
+
+#~ msgid "missing key %1 in key-value set"
+#~ msgstr "clé %1 manquante dans le réglage"
+
+#~ msgid "sRGB non-linearised"
+#~ msgstr "sRGB non linéarisé"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
+#~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erreur indéterminée. Merci de rapporter le problème à l'auteur de DCP-o-"
+#~ "matic (carl@dcpomatic.com)"
+
+#~ msgid "hour"
+#~ msgstr "heure"
+
+#~ msgid "hours"
+#~ msgstr "heures"
+
+#~ msgid "minute"
+#~ msgstr "minute"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "minutes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "second"
+#~ msgstr "secondes"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "secondes"
+
+#~ msgid "could not find audio decoder"
+#~ msgstr "décodeur audio introuvable"
+
+#~ msgid "could not find video decoder"
+#~ msgstr "décodeur vidéo introuvable"
+
+#~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
+#~ msgstr "sous-titres non-bitmap non supportés actuellement"
 
 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
 #~ msgstr "DCP illisible pour fabrication de KDM"
 
 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
 #~ msgstr "DCP illisible pour fabrication de KDM"
@@ -786,9 +2520,6 @@ msgstr "Inconnu"
 #~ msgid "Force quantizer"
 #~ msgstr "Forcer la quantification"
 
 #~ msgid "Force quantizer"
 #~ msgstr "Forcer la quantification"
 
-#~ msgid "Horizontal deblocking filter"
-#~ msgstr "Filtre dé-bloc horizontal"
-
 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
 #~ msgstr "Filtre dé-bloc horizontal"
 
 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
 #~ msgstr "Filtre dé-bloc horizontal"
 
@@ -810,9 +2541,6 @@ msgstr "Inconnu"
 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
 #~ msgstr "Filtre dé-bloc vertical A"
 
 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
 #~ msgstr "Filtre dé-bloc vertical A"
 
-#~ msgid "could not find subtitle decoder"
-#~ msgstr "décodeur de sous-titre introuvable"
-
 #~ msgid "0%"
 #~ msgstr "0%"
 
 #~ msgid "0%"
 #~ msgstr "0%"
 
@@ -822,10 +2550,6 @@ msgstr "Inconnu"
 #~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
 #~ msgstr "il y a %1 images dans le dossier mais la dernière est la numéro %2"
 
 #~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
 #~ msgstr "il y a %1 images dans le dossier mais la dernière est la numéro %2"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Examining content"
-#~ msgstr "Examen du contenu"
-
 #~ msgid "only %1 file(s) found in moving image directory"
 #~ msgstr "Seulement %1 fichier(s) trouvé(s) dans le dossier de diaporama"
 
 #~ msgid "only %1 file(s) found in moving image directory"
 #~ msgstr "Seulement %1 fichier(s) trouvé(s) dans le dossier de diaporama"
 
@@ -887,9 +2611,6 @@ msgstr "Inconnu"
 #~ msgid "no still image files found"
 #~ msgstr "aucune image fixe trouvée"
 
 #~ msgid "no still image files found"
 #~ msgstr "aucune image fixe trouvée"
 
-#~ msgid "video"
-#~ msgstr "vidéo"
-
 #~ msgid "1.33"
 #~ msgstr "1.33"
 
 #~ msgid "1.33"
 #~ msgstr "1.33"