Merge branch 'master' of ssh://git.carlh.net/home/carl/git/dcpomatic
[dcpomatic.git] / src / lib / po / pt_BR.po
index ff35529d9efa0a3805ddcdd6b9a99006dbcf6d7b..6bed34d188ec8b83b6845ccd5c999c4fbc747c74 100644 (file)
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-06-03 21:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"POT-Creation-Date: 2018-10-20 21:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:19-0200\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
 
 
-#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
-msgid "%1 [Atmos]"
+#: src/lib/video_content.cc:448
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Content frame rate %.4f\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"\n"
+"Taxa de quadros do conteúdo %.4f\n"
 
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:169
-msgid "%1 [DCP]"
+#: src/lib/video_content.cc:412
+msgid ""
+"\n"
+"Cropped to %1x%2"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"\n"
+"Redimensionado para %1x%2"
 
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:266
-msgid "%1 [audio]"
+#: src/lib/video_content.cc:405
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Display aspect ratio %.2f:1"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"\n"
+"Proporções de exibição %.2f:1"
 
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:262
-msgid "%1 [movie]"
+#: src/lib/video_content.cc:436
+msgid ""
+"\n"
+"Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"\n"
+"Preenchido com barras pretas %1 (%2x%3)"
 
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:264 src/lib/video_mxf_content.cc:89
-msgid "%1 [video]"
+#: src/lib/video_content.cc:426
+msgid ""
+"\n"
+"Scaled to %1x%2"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"\n"
+"Redimensionado para %1x%2"
 
 
-#: src/lib/ratio.cc:36
-msgid "1.19"
+#: src/lib/video_content.cc:430 src/lib/video_content.cc:441
+#, c-format
+msgid " (%.2f:1)"
+msgstr " (%.2f:1)"
+
+#. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
+#. / to say what day a job will finish.
+#: src/lib/job.cc:447
+msgid " on %1"
+msgstr " em %1"
+
+#: src/lib/config.cc:1055
+msgid ""
+"$CPL_NAME\n"
+"\n"
+"Type: $TYPE\n"
+"Format: $CONTAINER\n"
+"Audio: $AUDIO\n"
+"Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
+"Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
+"Length: $LENGTH\n"
+"Size: $SIZE\n"
+msgstr ""
+"$CPL_NAME\n"
+"\n"
+"Tipo: $TYPE\n"
+"Formato: $CONTAINER\n"
+"Áudio: $AUDIO\n"
+"Idioma do Áudio: $AUDIO_LANGUAGE\n"
+"Idioma da legenda: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
+"Duração: $LENGTH\n"
+"Tamanho: $SIZE\n"
+
+#: src/lib/config.cc:1033
+msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
+#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:83
+msgid "%1 [Atmos]"
+msgstr "[Dolby Atmos]"
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:247
+msgid "%1 [DCP]"
+msgstr "%1 [DCP]"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:332
+msgid "%1 [audio]"
+msgstr "%1 [audio]"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:328
+msgid "%1 [movie]"
+msgstr "%1 [movie]"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:330 src/lib/video_mxf_content.cc:96
+msgid "%1 [video]"
+msgstr "%1 [video]"
+
+#: src/lib/video_content.cc:400
+#, c-format
+msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
+msgstr ", aspect ratio do pixel %.2f:1"
+
+#: src/lib/ratio.cc:38
+msgid "1.19"
+msgstr "1.19"
+
 #: src/lib/ratio.cc:39
 #: src/lib/ratio.cc:39
-msgid "1.66"
-msgstr ""
+msgid "1.33 (4:3)"
+msgstr "1.33 (4:3)"
 
 #: src/lib/ratio.cc:40
 
 #: src/lib/ratio.cc:40
-msgid "16:9"
-msgstr ""
+msgid "1.38 (Academy)"
+msgstr "Academy (1.37:1)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:41
+msgid "1.43 (IMAX)"
+msgstr "1.43 (IMAX)"
 
 #: src/lib/ratio.cc:42
 
 #: src/lib/ratio.cc:42
-msgid "2.35"
-msgstr ""
+msgid "1.66"
+msgstr "1.66"
 
 
-#: src/lib/filter.cc:71
+#: src/lib/ratio.cc:43
+msgid "1.78 (16:9 or HD)"
+msgstr "1.78 (16:9 ou HD)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:44
+msgid "1.85 (Flat)"
+msgstr "1.85 (Flat)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:47
+msgid "1.90 (Full frame)"
+msgstr "1.90 (Tela cheia)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:45
+msgid "2.35 (35mm Scope)"
+msgstr "2.35 (35mm Scope)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:46
+msgid "2.39 (Scope)"
+msgstr "2.39 (Scope)"
+
+#: src/lib/filter.cc:77
 msgid "3D denoiser"
 msgid "3D denoiser"
-msgstr ""
+msgstr "Redutor de ruído 3D"
 
 
-#: src/lib/ratio.cc:37
-msgid "4:3"
-msgstr ""
+#. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
+#: src/lib/transcode_job.cc:132
+#, c-format
+msgid "; %.1f fps"
+msgstr "; %.1f fps"
 
 
-#: src/lib/ratio.cc:38
-msgid "Academy"
+#: src/lib/job.cc:452
+msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
+msgstr "; %1 faltando; terminando em %2%3"
+
+#: src/lib/hints.cc:161
+msgid ""
+"A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
+"a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
+"unlikely to have any visible effect on the image."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Alguns projetores apresentam problemas no playback de DCPs com bit-rates "
+"muito altos. É boa prática manter o bit-rate JPEG2000 abaixo de 200Mbit/s; "
+"esse bit-rate produz conteúdo que é visualmente quase indistinguível de "
+"conteúdos encodados no limite de 250Mbits/s."
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:590
+msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
+msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
 msgid "Advertisement"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
 msgid "Advertisement"
+msgstr "Comercial"
+
+#: src/lib/hints.cc:153
+msgid ""
+"All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
+"Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
+"frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
+"\"DCP\" tab."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Seu conteúdo tem aspecto 1.85:1 ou mais estreito, mas o conteúdo do seu DCP "
+"está definido como Scope (2.39:1). Seu DCP terá barras pretas nas laterais "
+"do frame Scope. Talvez seja mais indicado criar um DCP Flat, escolhendo Flat "
+"(1.85:1) no tab \"DCP\"."
 
 
-#: src/lib/job.cc:91
-msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
+#: src/lib/hints.cc:149
+msgid ""
+"All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
+"(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
+"You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
+"tab."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Seu conteúdo tem aspecto Scope (2.39:1) ou mais largo, mas o conteúdo do seu "
+"DCP está definido como Flat (1.85:1). Seu DCP terá barras pretas nas partes "
+"superior e inferior do frame Flat. Talvez seja mais indicado criar um DCP "
+"Scope, escolhendo Scope (2.39:1) no tab \"DCP\"."
+
+#: src/lib/job.cc:105
+msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
+msgstr "Ocorreu um erro de processamento com o arquivo %1."
 
 
-#: src/lib/analyse_audio_job.cc:81
+#: src/lib/analyse_audio_job.cc:95
 msgid "Analyse audio"
 msgid "Analyse audio"
-msgstr ""
+msgstr "Analisar áudio"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:258
 
 #: src/lib/audio_content.cc:258
-msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
-msgstr ""
+msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
+msgstr "O áudio será convertido de %1Hz para %2Hz"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:260
 
 #: src/lib/audio_content.cc:260
-msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
-msgstr ""
+msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
+msgstr "O áudio será convertido para %1Hz"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:249
 msgid "Audio will not be resampled"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:249
 msgid "Audio will not be resampled"
-msgstr ""
+msgstr "O áudio não terá sua taxa de amostragem alterada"
 
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:511
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:584
 msgid "BT1361 extended colour gamut"
 msgid "BT1361 extended colour gamut"
-msgstr ""
+msgstr "Gama de cores extendida BT1361"
 
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:491
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:552
 msgid "BT2020"
 msgid "BT2020"
-msgstr ""
+msgstr "BT2020"
 
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:607
 msgid "BT2020 constant luminance"
 msgid "BT2020 constant luminance"
-msgstr ""
+msgstr "BT2020 com luminância constante"
 
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:513
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:586
 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
-msgstr ""
+msgstr "BT2020 para sistema de 10-bits"
 
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:514
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:587
 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
-msgstr ""
+msgstr "BT2020 para sistema de 12-bits"
 
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:532
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
 msgid "BT2020 non-constant luminance"
 msgid "BT2020 non-constant luminance"
+msgstr "BT2020 com luminância não-constante"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:611
+msgid "BT2100"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:487
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:548
 msgid "BT470BG"
 msgid "BT470BG"
-msgstr ""
+msgstr "BT470BG"
 
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:528
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
 msgid "BT470BG (BT601-6)"
 msgid "BT470BG (BT601-6)"
-msgstr ""
+msgstr "BT470BG (BT601-6)"
 
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:486
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:547
 msgid "BT470M"
 msgid "BT470M"
-msgstr ""
+msgstr "BT470M"
 
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:483 src/lib/ffmpeg_content.cc:500
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:524
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:544 src/lib/ffmpeg_content.cc:573
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:598
 msgid "BT709"
 msgid "BT709"
-msgstr ""
+msgstr "BT709"
 
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:618
 msgid "Bits per pixel"
 msgid "Bits per pixel"
-msgstr ""
+msgstr "Bits por pixel"
 
 
-#: src/lib/film.cc:1337
+#: src/lib/util.cc:549
 msgid "BsL"
 msgid "BsL"
-msgstr ""
+msgstr "BsL"
 
 
-#: src/lib/film.cc:1338
+#: src/lib/util.cc:550
 msgid "BsR"
 msgid "BsR"
-msgstr ""
+msgstr "BsR"
 
 
-#: src/lib/film.cc:1329
+#: src/lib/util.cc:541
 msgid "C"
 msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "C"
 
 
-#: src/lib/job.cc:380
+#: src/lib/job.cc:461
 msgid "Cancelled"
 msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelado"
 
 
-#: src/lib/exceptions.cc:62
+#: src/lib/film.cc:301
+#, fuzzy
+msgid "Cannot contain slashes"
+msgstr "não pode conter barras"
+
+#: src/lib/exceptions.cc:61
 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
+msgstr "Impossível processar formato de pixel %1 durante %2"
+
+#: src/lib/film.cc:1267
+msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/lib/util.cc:488
+#: src/lib/util.cc:510
 msgid "Centre"
 msgid "Centre"
-msgstr ""
+msgstr "Central"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:306
 msgid "Channels"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:306
 msgid "Channels"
+msgstr "Canais"
+
+#: src/lib/check_content_change_job.cc:46
+msgid "Check content for changes"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/lib/reel_writer.cc:92
+#: src/lib/reel_writer.cc:104
 msgid "Checking existing image data"
 msgid "Checking existing image data"
+msgstr "Verificando dados existentes de imagem"
+
+#: src/lib/check_content_change_job.cc:90
+msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:496
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
+#, fuzzy
+msgid "Chroma-derived constant luminance"
+msgstr "BT2020 com luminância constante"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:609
+#, fuzzy
+msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
+msgstr "BT2020 com luminância não-constante"
+
+#: src/lib/types.cc:134
+#, fuzzy
+msgid "Closed captions"
+msgstr "Redução de ruído"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
 msgid "Colour primaries"
 msgid "Colour primaries"
-msgstr ""
+msgstr "Primárias de cor"
 
 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
 #. / file is unknown (not specified in the file).
 
 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
 #. / file is unknown (not specified in the file).
@@ -179,226 +365,278 @@ msgstr ""
 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:440 src/lib/ffmpeg_content.cc:447
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:454 src/lib/ffmpeg_content.cc:464
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:469 src/lib/ffmpeg_content.cc:474
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:501 src/lib/ffmpeg_content.cc:508
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:515 src/lib/ffmpeg_content.cc:525
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:530 src/lib/ffmpeg_content.cc:535
 msgid "Colour range"
 msgid "Colour range"
-msgstr ""
+msgstr "Gama de cores"
 
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:520
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:594
 msgid "Colour transfer characteristic"
 msgid "Colour transfer characteristic"
-msgstr ""
+msgstr "Característica de transferência de cores"
 
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:615
 msgid "Colourspace"
 msgid "Colourspace"
-msgstr ""
+msgstr "Espaço de cor"
 
 
-#: src/lib/reel_writer.cc:428
-msgid "Computing audio digest"
-msgstr ""
-
-#: src/lib/content.cc:156
+#: src/lib/content.cc:190
 msgid "Computing digest"
 msgid "Computing digest"
-msgstr ""
+msgstr "Computando processamento"
 
 
-#: src/lib/reel_writer.cc:422
-msgid "Computing image digest"
-msgstr ""
+#: src/lib/writer.cc:526
+msgid "Computing digests"
+msgstr "Computando processamento"
 
 #: src/lib/frame_rate_change.cc:67
 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
 
 #: src/lib/frame_rate_change.cc:67
 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
-msgstr ""
+msgstr "O conteúdo e o DCP tem a mesma taxa de quadros\n"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:307
 msgid "Content audio sample rate"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:307
 msgid "Content audio sample rate"
+msgstr "Taxa de amostragem de áudio do conteúdo"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:151
+msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
+msgstr ""
+"Todos os conteúdos a serem concatenados devem conter ou não conter áudio"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:154
+#, fuzzy
+msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Todos os conteúdos a serem concatenados devem conter ou não conter legendas"
 
 
-#: src/lib/video_content.cc:409
-msgid "Content frame rate"
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:148
+msgid "Content to be joined must all have or not have video"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Todos os conteúdos a serem concatenados devem conter ou não conter vídeo"
 
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:153
+#: src/lib/text_content.cc:260
 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
 msgstr ""
 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
 msgstr ""
+"O conteúdo a ser concatenado deve ter a mesma configuração de 'queimar "
+"legendas na imagem'."
 
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:149
+#: src/lib/text_content.cc:256
 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
 msgstr ""
 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
 msgstr ""
+"O conteúdo a ser concatenado deve ter a mesma configuração em 'usar "
+"legendas'."
 
 #: src/lib/audio_content.cc:106
 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
 
 #: src/lib/audio_content.cc:106
 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
-msgstr ""
+msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo atraso de áudio."
 
 #: src/lib/audio_content.cc:102
 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
 
 #: src/lib/audio_content.cc:102
 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
-msgstr ""
+msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo ganho de áudio."
 
 
-#: src/lib/video_content.cc:160
+#: src/lib/video_content.cc:184
 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
-msgstr ""
+msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter a mesma conversão de cor."
 
 
-#: src/lib/video_content.cc:152
+#: src/lib/video_content.cc:176
 msgid "Content to be joined must have the same crop."
 msgid "Content to be joined must have the same crop."
-msgstr ""
+msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo recorte de imagem."
 
 
-#: src/lib/video_content.cc:164
+#: src/lib/video_content.cc:188
 msgid "Content to be joined must have the same fades."
 msgstr ""
 msgid "Content to be joined must have the same fades."
 msgstr ""
+"O conteúdo a ser concatenado deve ter as mesmas 'fade in' e 'fade out'."
+
+#: src/lib/text_content.cc:288
+msgid "Content to be joined must have the same outline width."
+msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter a mesma largura de borda."
 
 
-#: src/lib/video_content.cc:144
+#: src/lib/video_content.cc:168
 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
-msgstr ""
+msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo tamanho de imagem."
 
 
-#: src/lib/video_content.cc:156
+#: src/lib/video_content.cc:180
 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
 msgstr ""
 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
 msgstr ""
+"O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo redimensionamento de imagem."
 
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:157
+#: src/lib/text_content.cc:264
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
 msgstr ""
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
 msgstr ""
+"O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo reposicionamento de legenda no "
+"eixo X."
 
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:165
+#: src/lib/text_content.cc:272
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
 msgstr ""
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
 msgstr ""
+"O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo redimensionamento de legenda "
+"no eixo X."
 
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:161
+#: src/lib/text_content.cc:268
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
 msgstr ""
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
 msgstr ""
+"O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo reposicionamento de legenda no "
+"eixo Y."
 
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:169
+#: src/lib/text_content.cc:276
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
 msgstr ""
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
 msgstr ""
+"O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo redimensionamento de legenda "
+"no eixo Y."
 
 
-#: src/lib/content.cc:122 src/lib/content.cc:126
-msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
+#: src/lib/text_content.cc:284
+msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
+msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter os mesmos fades de legendas."
+
+#: src/lib/text_content.cc:280
+msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo espaçamento de linha de "
+"legenda."
+
+#: src/lib/content.cc:137 src/lib/content.cc:141
+msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
+msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter a mesma taxa de quadros"
 
 
-#: src/lib/video_content.cc:148
+#: src/lib/video_content.cc:172
 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
-msgstr ""
+msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo tipo de quadro."
+
+#: src/lib/text_content.cc:297
+#, fuzzy
+msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
+msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve usar as mesmas fontes."
 
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:174 src/lib/subtitle_content.cc:182
+#: src/lib/text_content.cc:293 src/lib/text_content.cc:305
 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
-msgstr ""
+msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve usar as mesmas fontes."
 
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:138
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:175
 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
-msgstr ""
+msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve usar a mesma faixa de legendas."
 
 
-#: src/lib/video_content.cc:357
+#: src/lib/video_content.cc:391
 msgid "Content video is %1x%2"
 msgid "Content video is %1x%2"
-msgstr ""
+msgstr "O conteúdo tem %1x%2"
 
 #: src/lib/upload_job.cc:53
 msgid "Copy DCP to TMS"
 
 #: src/lib/upload_job.cc:53
 msgid "Copy DCP to TMS"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar DCP para TMS"
 
 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
 
 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
-msgstr ""
+msgstr "Impossível conectar com o servidor %1 (%2)"
 
 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
 
 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
-msgstr ""
+msgstr "Impossível criar diretório remoto %1 (%2)"
 
 
-#: src/lib/image_examiner.cc:64
+#: src/lib/image_examiner.cc:62
 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
-msgstr ""
-
-#: src/lib/magick_image_proxy.cc:102
-msgid "Could not decode image file (%1)"
-msgstr ""
-
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:392
-msgid "Could not find pixel format for video."
-msgstr ""
+msgstr "Impossível decodificar arquivo JPEG2000 %1 (%2)"
 
 
-#: src/lib/encode_server_finder.cc:140
+#: src/lib/encode_server_finder.cc:193
 msgid ""
 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
 "o-matic is running."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
 "o-matic is running."
 msgstr ""
+"Impossível buscar servidores de codificação remotos.  Talvez haja outra "
+"instância de DCP-o-matic aberta."
 
 
-#: src/lib/job.cc:110 src/lib/job.cc:124
+#: src/lib/job.cc:124 src/lib/job.cc:139
 msgid "Could not open %1"
 msgid "Could not open %1"
-msgstr ""
+msgstr "Impossível abrir %1"
 
 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
 msgid "Could not open %1 to send"
 
 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
 msgid "Could not open %1 to send"
-msgstr ""
+msgstr "Impossível abrir %1 para enviar"
 
 
-#: src/lib/internet.cc:84
+#: src/lib/internet.cc:114 src/lib/internet.cc:119
 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
-msgstr ""
+msgstr "Impossível abrir arquivo ZIP baixado"
 
 
-#: src/lib/dcp_subtitle.cc:50
-msgid "Could not read subtitles"
-msgstr ""
+#: src/lib/internet.cc:126
+#, fuzzy
+msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
+msgstr "Impossível abrir arquivo ZIP baixado"
+
+#: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
+msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
+msgstr "Impossível ler as legendas (%1 / %2)"
 
 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
 msgid "Could not start SCP session (%1)"
 
 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
 msgid "Could not start SCP session (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Impossível iniciar sessão SCP (%1)"
 
 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
 msgid "Could not start transfer"
 
 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
 msgid "Could not start transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Impossível iniciar transferência"
 
 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
 msgid "Could not write to remote file (%1)"
 
 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
 msgid "Could not write to remote file (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Impossível modificar arquivo remoto (%1)"
 
 
-#: src/lib/video_content.cc:376
-msgid "Cropped to %1x%2"
-msgstr ""
-
-#: src/lib/util.cc:498
+#: src/lib/util.cc:520
 msgid "D-BOX primary"
 msgid "D-BOX primary"
-msgstr ""
+msgstr "D-BOX primário"
 
 
-#: src/lib/util.cc:499
+#: src/lib/util.cc:521
 msgid "D-BOX secondary"
 msgid "D-BOX secondary"
-msgstr ""
+msgstr "D-BOX secundário"
 
 
-#: src/lib/film.cc:1339
+#: src/lib/util.cc:551
 msgid "DBP"
 msgid "DBP"
-msgstr ""
+msgstr "DBP"
 
 
-#: src/lib/film.cc:1340
+#: src/lib/util.cc:552
 msgid "DBS"
 msgid "DBS"
-msgstr ""
+msgstr "DBS"
 
 
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:97
+#: src/lib/ratio.cc:44
+msgid "DCI Flat"
+msgstr "DCI Flat"
+
+#: src/lib/ratio.cc:46
+msgid "DCI Scope"
+msgstr "DCI Scope"
+
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
 msgid "DCP XML subtitles"
 msgid "DCP XML subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Legendas XML do DCP"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:327
 
 #: src/lib/audio_content.cc:327
-msgid "DCP frame rate"
-msgstr ""
+msgid "DCP sample rate"
+msgstr "Taxa de quadros do DCP"
 
 #: src/lib/frame_rate_change.cc:79
 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
 
 #: src/lib/frame_rate_change.cc:79
 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "O DCP vai ser exibido a %1%% da velocidade do conteúdo.\n"
 
 #: src/lib/frame_rate_change.cc:70
 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
 
 #: src/lib/frame_rate_change.cc:70
 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
-msgstr ""
+msgstr "O DCP vai utilizar frames intercalados do conteúdo.\n"
 
 
-#: src/lib/job.cc:112 src/lib/job.cc:126
+#: src/lib/job.cc:126 src/lib/job.cc:141
 msgid ""
 msgid ""
-"DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
-"an unexpected format."
+"DCP-o-matic could not open the file %1 (%2).  Perhaps it does not exist or "
+"is in an unexpected format."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"O DCP-o-matic não pôde abrir o arquivo %1 (%2). Talvez o arquivo não exista "
+"ou tenha um formato não suportado."
 
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:114
 msgid ""
 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
 msgstr ""
 msgid ""
 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
 msgstr ""
+"O DCP-o-matic não aceita mais o filtro `%1', portanto ele foi desativado."
 
 
-#: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68
-msgid "De-interlacing"
+#: src/lib/config.cc:358 src/lib/config.cc:1030
+msgid "DCP-o-matic notification"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/lib/config.cc:514
+#: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
+#: src/lib/filter.cc:74
+msgid "De-interlacing"
+msgstr "Desentrelaçamento de conteúdo"
+
+#: src/lib/config.cc:1018
 msgid ""
 "Dear Projectionist\n"
 "\n"
 msgid ""
 "Dear Projectionist\n"
 "\n"
@@ -412,746 +650,1144 @@ msgid ""
 "Best regards,\n"
 "DCP-o-matic"
 msgstr ""
 "Best regards,\n"
 "DCP-o-matic"
 msgstr ""
-
-#: src/lib/video_content.cc:370
-msgid "Display aspect ratio"
-msgstr ""
+"Querido projecionista,\n"
+"\n"
+"Enviamos em anexo os KDMs para $CPL_NAME.\n"
+"\n"
+"Cinema: $CINEMA_NAME\n"
+"Tela(s): $SCREENS\n"
+"\n"
+"Os KDMs são válidos de $START_TIME até $END_TIME.\n"
+"\n"
+"Atenciosamente,\n"
+"DCP-o-matic"
 
 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
 msgid "Dolby CP650 and CP750"
 
 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
 msgid "Dolby CP650 and CP750"
-msgstr ""
+msgstr "Dolby CP650 e CP750"
 
 
-#: src/lib/internet.cc:77
-msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
-msgstr ""
+#: src/lib/internet.cc:72
+#, fuzzy
+msgid "Download failed (%1 error %2)"
+msgstr "Download falhou (%1/%2 erro %3)"
 
 #: src/lib/frame_rate_change.cc:72
 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
 
 #: src/lib/frame_rate_change.cc:72
 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Cada quadro do conteúdo será duplicado no DCP\n"
 
 #: src/lib/frame_rate_change.cc:74
 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
 
 #: src/lib/frame_rate_change.cc:74
 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Cada quadro do conteúdo será repetido %1 vezes no DCP\n"
 
 
-#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:57
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
 msgid "Email KDMs"
 msgid "Email KDMs"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar KDMs por email"
 
 
-#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:60
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:67
 msgid "Email KDMs for %1"
 msgid "Email KDMs for %1"
+msgstr "Enviar KDMs por email para %1"
+
+#: src/lib/send_notification_email_job.cc:46
+msgid "Email notification"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:55
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
 msgid "Email problem report"
 msgid "Email problem report"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar relatório de erros por email"
 
 
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:58
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
 msgid "Email problem report for %1"
 msgid "Email problem report for %1"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar relatório de erros por email para %1"
 
 
-#: src/lib/transcoder.cc:73
-msgid "Encoding picture and sound"
-msgstr ""
+#: src/lib/dcp_encoder.cc:96 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:119
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codificação"
 
 
-#: src/lib/exceptions.cc:68
+#: src/lib/exceptions.cc:67
 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
-msgstr ""
+msgstr "Erro no arquivo de legenda:: %1 encontrado quando se esperava %2"
 
 
-#: src/lib/job.cc:378
+#: src/lib/job.cc:459
 msgid "Error: %1"
 msgid "Error: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Erro: %1"
 
 
-#: src/lib/examine_content_job.cc:48
+#: src/lib/examine_content_job.cc:44
 msgid "Examine content"
 msgid "Examine content"
+msgstr "Examinar conteúdo"
+
+#: src/lib/hints.cc:264
+msgid "Examining closed captions"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:527
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:601
 msgid "FCC"
 msgid "FCC"
-msgstr ""
+msgstr "FCC"
 
 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
 
 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Falha na autenticação com o servidor (%1)"
 
 
-#: src/lib/emailer.cc:214
-msgid "Failed to send email (%1)"
-msgstr ""
+#: src/lib/emailer.cc:222
+#, fuzzy
+msgid "Failed to send email"
+msgstr "Falha no envio de email (%1)"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
 msgid "Feature"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
 msgid "Feature"
-msgstr ""
+msgstr "Longa-metragem"
 
 
-#: src/lib/content.cc:362
+#: src/lib/content.cc:445
 msgid "Filename"
 msgid "Filename"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do arquivo"
 
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:490
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:551
 msgid "Film"
 msgid "Film"
-msgstr ""
-
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:101
-msgid "Finding length"
-msgstr ""
+msgstr "Filme"
 
 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:97
 
 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:97
-msgid "Finding length and subtitles"
-msgstr ""
-
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:99
-msgid "Finding subtitles"
-msgstr ""
+msgid "Finding length"
+msgstr "Buscando duração"
 
 
-#: src/lib/ratio.cc:41
-msgid "Flat"
-msgstr ""
+#: src/lib/content.cc:452
+msgid "Frame rate"
+msgstr "Taxa de quadros"
 
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:474
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:535
 msgid "Full"
 msgid "Full"
-msgstr ""
+msgstr "Full"
 
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:454
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
 msgid "Full (0-%1)"
 msgid "Full (0-%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Full (0-%1)"
 
 
-#: src/lib/ratio.cc:44
+#: src/lib/ratio.cc:47
 msgid "Full frame"
 msgid "Full frame"
-msgstr ""
+msgstr "Tela cheia"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:334
 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:334
 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
-msgstr ""
+msgstr "Duração total em amostras de áudio na taxa do DCP"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:321
 msgid "Full length in audio samples at content rate"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:321
 msgid "Full length in audio samples at content rate"
-msgstr ""
+msgstr "Duração total em amostras de áudio na taxa do conteúdo"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:328
 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:328
 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
-msgstr ""
+msgstr "Duração total em quadros de conteúdo na taxa do DCP"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:314
 msgid "Full length in video frames at content rate"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:314
 msgid "Full length in video frames at content rate"
-msgstr ""
+msgstr "Duração total em quadros de conteúdo na taxa do conteúdo"
 
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:503
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:576
 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
-msgstr ""
+msgstr "Gama 22 (BT470M)"
 
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:504
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:577
 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
-msgstr ""
+msgstr "Gama 28 (BT470BG)"
 
 
-#: src/lib/filter.cc:69
+#: src/lib/filter.cc:75
 msgid "Gradient debander"
 msgid "Gradient debander"
-msgstr ""
+msgstr "Removedor de posterização em gradações"
 
 
-#: src/lib/film.cc:1333
+#: src/lib/util.cc:545
 msgid "HI"
 msgid "HI"
-msgstr ""
+msgstr "HI"
 
 
-#: src/lib/util.cc:492
+#: src/lib/util.cc:514
 msgid "Hearing impaired"
 msgid "Hearing impaired"
-msgstr ""
+msgstr "Trilha deficientes auditivos"
 
 
-#: src/lib/filter.cc:72
+#: src/lib/filter.cc:78
 msgid "High quality 3D denoiser"
 msgid "High quality 3D denoiser"
+msgstr "Redutor de ruído 3D de alta qualidade"
+
+#: src/lib/filter.cc:68
+msgid "Horizontal flip"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:176
+msgid ""
+"However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
+"slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Entretanto, definir a taxa de quadros do seu DCP para 24 ou 48 causará uma "
+"desaceleração significativa do conteúdo, e DCPs SMPTE não são suportados por "
+"todos os projetores."
+
+#: src/lib/hints.cc:173
+msgid ""
+"However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
+"speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
+msgstr ""
+"Entretanto, definir a taxa de quadros do seu DCP para 24 ou 48 causará uma "
+"aceleração significativa do conteúdo, e DCPs SMPTE não são suportados por "
+"todos os projetores."
 
 #: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
 msgid "Hz"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
 msgid "Hz"
-msgstr ""
+msgstr "Hz"
 
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:512
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:585
 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
-msgstr ""
+msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB ou sYCC)"
 
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:510
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:583
 msgid "IEC61966-2-4"
 msgid "IEC61966-2-4"
-msgstr ""
+msgstr "IEC61966-2-4"
 
 
-#: src/lib/job.cc:133 src/lib/job.cc:154 src/lib/job.cc:164
+#: src/lib/job.cc:149 src/lib/job.cc:193 src/lib/job.cc:203
 msgid "It is not known what caused this error."
 msgid "It is not known what caused this error."
+msgstr "Erro desconhecido."
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:565
+msgid "JEDEC P22"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/lib/config.cc:237 src/lib/config.cc:511
+#: src/lib/config.cc:348 src/lib/config.cc:1015
 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
+msgstr "Entrega de KDM: $CPL_NAME"
+
+#: src/lib/dcp.cc:76
+msgid "KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/lib/filter.cc:67
-msgid "Kernel deinterlacer"
+#: src/lib/dcp.cc:74
+msgid "KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/lib/film.cc:1327
+#: src/lib/filter.cc:72
+msgid "Kernel deinterlacer"
+msgstr "Desentrelaçador (kernel)"
+
+#: src/lib/util.cc:539
 msgid "L"
 msgid "L"
-msgstr ""
+msgstr "L"
 
 
-#: src/lib/film.cc:1335
+#: src/lib/util.cc:547
 msgid "Lc"
 msgid "Lc"
-msgstr ""
+msgstr "Lc"
 
 
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:486
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:508
 msgid "Left"
 msgid "Left"
-msgstr ""
+msgstr "Esquerdo"
 
 
-#: src/lib/util.cc:494
+#: src/lib/util.cc:516
 msgid "Left centre"
 msgid "Left centre"
-msgstr ""
+msgstr "Esquerdo central"
 
 
-#: src/lib/util.cc:496
+#: src/lib/util.cc:518
 msgid "Left rear surround"
 msgid "Left rear surround"
-msgstr ""
+msgstr "Surround traseiro esquerdo"
 
 
-#: src/lib/util.cc:490
+#: src/lib/util.cc:512
 msgid "Left surround"
 msgid "Left surround"
-msgstr ""
+msgstr "Surround esquerdo"
 
 
-#: src/lib/video_content.cc:422
+#: src/lib/video_content.cc:461
 msgid "Length"
 msgid "Length"
-msgstr ""
+msgstr "Duração"
 
 
-#: src/lib/film.cc:1330
+#: src/lib/util.cc:542
 msgid "Lfe"
 msgid "Lfe"
-msgstr ""
+msgstr "Lfe"
 
 
-#: src/lib/util.cc:489
+#: src/lib/util.cc:511
 msgid "Lfe (sub)"
 msgid "Lfe (sub)"
-msgstr ""
+msgstr "Lfe (sub)"
 
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:469
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:530
 msgid "Limited"
 msgid "Limited"
-msgstr ""
+msgstr "Limitado"
 
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:447
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:508
 msgid "Limited (%1-%2)"
 msgid "Limited (%1-%2)"
-msgstr ""
+msgstr "Limitado (%1-%2)"
 
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:507
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:580
 msgid "Linear"
 msgid "Linear"
-msgstr ""
+msgstr "Linear"
 
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:508
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:581
 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
-msgstr ""
+msgstr "Logarítmico (faixa 100:1)"
 
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:509
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:582
 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
-msgstr ""
+msgstr "Logarítmico (faixa 316:1)"
 
 
-#: src/lib/film.cc:1331
+#: src/lib/util.cc:543
 msgid "Ls"
 msgid "Ls"
-msgstr ""
+msgstr "Ls"
 
 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
 msgid "Mid-side decoder"
 
 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
 msgid "Mid-side decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Decodificador Mid-Side (MS)"
 
 
-#: src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:73
+#: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:79
 msgid "Misc"
 msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "Misc"
 
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:99
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:154
 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
-msgstr ""
+msgstr "Contagem de canais inconsistente no DCP"
 
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:105
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:160
 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
-msgstr ""
+msgstr "Taxas de amostragem de áudio inconsistentes no DCP"
 
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:80
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:127
 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
-msgstr ""
+msgstr "Taxas de quadros inconsistentes no DCP"
 
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:87
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:135
 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanhos de conteúdo inconsistentes no DCP"
+
+#: src/lib/exceptions.cc:55
+#, fuzzy
+msgid "Missing required setting %1"
+msgstr "falta configuração obrigatória %1"
 
 
-#: src/lib/filter.cc:66
+#: src/lib/writer.cc:625
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: src/lib/filter.cc:71
 msgid "Motion compensating deinterlacer"
 msgid "Motion compensating deinterlacer"
+msgstr "Desentrelaçador com compensação de movimento"
+
+#: src/lib/dcp_decoder.cc:76
+msgid "No CPLs found in DCP."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/lib/cinema_kdms.cc:129
+#: src/lib/cinema_kdms.cc:202 src/lib/send_notification_email_job.cc:61
 msgid "No mail server configured in preferences"
 msgid "No mail server configured in preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum servidor de email configurado nas preferências"
 
 
-#: src/lib/video_content_scale.cc:110
+#: src/lib/video_content_scale.cc:105
 msgid "No scale"
 msgid "No scale"
-msgstr ""
+msgstr "Não redimensionar"
 
 
-#: src/lib/video_content_scale.cc:107
+#: src/lib/video_content_scale.cc:102
 msgid "No stretch"
 msgid "No stretch"
-msgstr ""
+msgstr "Não alargar"
 
 
-#: src/lib/image_content.cc:58
+#: src/lib/image_content.cc:122
 msgid "No valid image files were found in the folder."
 msgid "No valid image files were found in the folder."
-msgstr ""
+msgstr "Não foram encontradas imagens válidas na pasta."
 
 
-#: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74
+#: src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:80
 msgid "Noise reduction"
 msgid "Noise reduction"
-msgstr ""
+msgstr "Redução de ruído"
+
+#: src/lib/writer.cc:623
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
 
 
-#: src/lib/job.cc:376
+#: src/lib/job.cc:457
 msgid "OK (ran for %1)"
 msgid "OK (ran for %1)"
-msgstr ""
+msgstr "OK (executou por %1)"
 
 
-#: src/lib/content.cc:111
+#: src/lib/content.cc:126
 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
 msgstr ""
 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
 msgstr ""
+"Apenas o primeiro conteúdo a ser concatenado pode ter um corte de início."
 
 
-#: src/lib/content.cc:115
+#: src/lib/content.cc:130
 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
+msgstr "Apenas o último conteúdo a ser concatenado pode ter um corte de fim."
+
+#: src/lib/types.cc:132
+#, fuzzy
+msgid "Open subtitles"
+msgstr "Legendas em texto"
+
+#: src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69
+#: src/lib/filter.cc:70
+msgid "Orientation"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/lib/job.cc:146
+#: src/lib/job.cc:173
 msgid "Out of memory"
 msgid "Out of memory"
-msgstr ""
+msgstr "Sem memória"
 
 
-#: src/lib/filter.cc:74
+#: src/lib/filter.cc:80
 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
-msgstr ""
+msgstr "Redução de ruído tipo overcomplete wavelet"
 
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:267
+#: src/lib/colour_conversion.cc:284
 msgid "P3"
 msgid "P3"
-msgstr ""
+msgstr "P3"
 
 
-#: src/lib/video_content.cc:398
-msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
+#: src/lib/util.h:56
+msgid ""
+"Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
+"carl@dcpomatic.com"
 msgstr ""
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
 msgid "Policy"
 msgstr ""
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
 msgid "Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Comunicado"
 
 
-#: src/lib/exceptions.cc:80
-msgid "Programming error at %1:%2"
-msgstr ""
+#: src/lib/content.cc:461
+msgid "Prepared for video frame rate"
+msgstr "Preparado para frame rate de vídeo"
+
+#: src/lib/exceptions.cc:85
+msgid "Programming error at %1:%2 %3"
+msgstr "Erro de programação em %1:%2"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
 msgid "Public Service Announcement"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
 msgid "Public Service Announcement"
-msgstr ""
+msgstr "Anúncio de Utilidade Pública"
 
 
-#: src/lib/film.cc:1328
+#: src/lib/util.cc:540
 msgid "R"
 msgid "R"
-msgstr ""
+msgstr "R"
 
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:523
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:597
 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
-msgstr ""
+msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
 msgid "Rating"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
 msgid "Rating"
-msgstr ""
+msgstr "Classificação"
 
 
-#: src/lib/film.cc:1336
+#: src/lib/util.cc:548
 msgid "Rc"
 msgid "Rc"
-msgstr ""
+msgstr "Rc"
 
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:268
+#: src/lib/colour_conversion.cc:285
 msgid "Rec. 1886"
 msgid "Rec. 1886"
-msgstr ""
+msgstr "Rec. 1886"
 
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:269
+#: src/lib/colour_conversion.cc:286
 msgid "Rec. 2020"
 msgid "Rec. 2020"
-msgstr ""
+msgstr "Rec. 2020"
 
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:265
+#: src/lib/colour_conversion.cc:282
 msgid "Rec. 601"
 msgid "Rec. 601"
-msgstr ""
+msgstr "Rec. 601"
 
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:266
+#: src/lib/colour_conversion.cc:283
 msgid "Rec. 709"
 msgid "Rec. 709"
-msgstr ""
-
-#: src/lib/dcp_content.cc:377
-msgid ""
-"Reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode to "
-"'split by video content'."
-msgstr ""
+msgstr "Rec. 709"
 
 
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:487
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:509
 msgid "Right"
 msgid "Right"
-msgstr ""
+msgstr "Direito"
 
 
-#: src/lib/util.cc:495
+#: src/lib/util.cc:517
 msgid "Right centre"
 msgid "Right centre"
-msgstr ""
+msgstr "Direito central"
 
 
-#: src/lib/util.cc:497
+#: src/lib/util.cc:519
 msgid "Right rear surround"
 msgid "Right rear surround"
-msgstr ""
+msgstr "Surround traseiro direito"
 
 
-#: src/lib/util.cc:491
+#: src/lib/util.cc:513
 msgid "Right surround"
 msgid "Right surround"
+msgstr "Surround direito"
+
+#: src/lib/filter.cc:70
+msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/lib/film.cc:1332
-msgid "Rs"
+#: src/lib/filter.cc:69
+msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:488 src/lib/ffmpeg_content.cc:505
+#: src/lib/util.cc:544
+msgid "Rs"
+msgstr "Rs"
+
+#: src/lib/colour_conversion.cc:287
+msgid "S-Gamut3/S-Log3"
+msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:549 src/lib/ffmpeg_content.cc:578
 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
 
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:529
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:603
 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
 
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:489 src/lib/ffmpeg_content.cc:506
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:530
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:608
+msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
+msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:550 src/lib/ffmpeg_content.cc:579
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:604
 msgid "SMPTE 240M"
 msgid "SMPTE 240M"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE 240M"
 
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:588
 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE ST 2084 para sistemas de 10, 12, 14 e 16 bits"
 
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:516
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:589
 msgid "SMPTE ST 428-1"
 msgid "SMPTE ST 428-1"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE ST 428-1"
 
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:492
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:553
 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:554
+msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
+msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:555
+msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
+msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
 
 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
 msgid "SSH error (%1)"
 
 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
 msgid "SSH error (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "SSH erro (%1)"
 
 
-#: src/lib/video_content.cc:389
-msgid "Scaled to %1x%2"
-msgstr ""
+#: src/lib/image_content.cc:108
+msgid "Scanning image files"
+msgstr "Processando arquivos de imagem"
 
 
-#: src/lib/ratio.cc:43
-msgid "Scope"
-msgstr ""
-
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:70
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
 msgid "Sending email"
 msgid "Sending email"
-msgstr ""
+msgstr "Enviando email"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
 msgid "Short"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
 msgid "Short"
-msgstr ""
+msgstr "Curta-metragem"
 
 
-#: src/lib/video_content.cc:423
+#: src/lib/video_content.cc:462
 msgid "Size"
 msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:253
 
 #: src/lib/audio_content.cc:253
-msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
+msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
+msgstr "Alguns áudios serão reamostrados para %1Hz"
+
+#: src/lib/check_content_change_job.cc:86
+msgid ""
+"Some files have been changed since they were added to the project.\n"
+"\n"
+"These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:296
+msgid ""
+"Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so they "
+"will probably be word-wrapped."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
+#: src/lib/hints.cc:302
+msgid ""
+"Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
+"truncated."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/film.cc:326
+#, fuzzy
+msgid "Some of your content needs a KDM"
+msgstr "uma parte do seu conteúdo necessita de KDM"
+
+#: src/lib/film.cc:329
+#, fuzzy
+msgid "Some of your content needs an OV"
+msgstr "uma parte do seu conteúdo necessita de uma versão original (OV)"
+
+#: src/lib/writer.cc:627
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
+
 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
-msgstr ""
+msgstr "Upmix de estéreo para 5.1, tipo A"
 
 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
 
 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
-msgstr ""
+msgstr "Upmix de estéreo para 5.1, tipo B"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
 msgid "Teaser"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
 msgid "Teaser"
-msgstr ""
+msgstr "Teaser"
 
 
-#: src/lib/filter.cc:73
+#: src/lib/filter.cc:79
 msgid "Telecine filter"
 msgid "Telecine filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtro de Telecine"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
 msgid "Test"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
 msgid "Test"
-msgstr ""
+msgstr "Teste"
 
 
-#: src/lib/text_subtitle_content.cc:75
+#: src/lib/string_text_file_content.cc:75
 msgid "Text subtitles"
 msgid "Text subtitles"
-msgstr ""
-
-#: src/lib/dcp_content.cc:403
-msgid "The DCP does not have sound in all reels."
-msgstr ""
-
-#: src/lib/dcp_content.cc:417
-msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
-msgstr ""
+msgstr "Legendas em texto"
 
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:137
-msgid ""
-"The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
-msgstr ""
-
-#: src/lib/exceptions.cc:74
+#: src/lib/exceptions.cc:73
 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "A cadeia de certificado para assinatura é inválida"
 
 
-#: src/lib/job.cc:97
+#: src/lib/exceptions.cc:79
+msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
+msgstr "A cadeia de certificado para assinatura é inválida (%1)"
+
+#: src/lib/job.cc:111
 msgid ""
 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
 "space and try again."
 msgstr ""
 msgid ""
 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
 "space and try again."
 msgstr ""
+"O drive que contém o filme está com pouco espaço. Libere espaço e tente "
+"novamente."
 
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:366
-msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
-msgstr ""
+#: src/lib/content_factory.cc:115
+msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
+msgstr "O arquivo %1 foi adiantado %2 milissegundos."
 
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:363
-msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
-msgstr ""
+#: src/lib/content_factory.cc:110
+msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
+msgstr "O arquivo %1 foi atrasado %2 milissegundos."
 
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:408
-msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
-msgstr ""
+#: src/lib/content_factory.cc:135
+msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
+msgstr "O arquivo %1 foi cortado por %2 milissegundos a menos."
 
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:422
-msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
+#: src/lib/content_factory.cc:130
+msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
+msgstr "O arquivo %1 foi cortado por %2 milissegundos a mais."
+
+#: src/lib/hints.cc:205
+msgid ""
+"There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
+"some of your content.  This will cause your audio to play back at a much "
+"lower or higher pitch than it should.  You are advised to set your DCP frame "
+"rate to one closer to your content, provided that your target projection "
+"systems support your chosen DCP rate."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:394
-msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
+#: src/lib/dcp_content.cc:558
+msgid "There is no video in this DCP"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/lib/job.cc:146
+#: src/lib/job.cc:173
 msgid ""
 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
 "tab of Preferences."
 msgstr ""
 msgid ""
 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
 "tab of Preferences."
 msgstr ""
+"Não há memória suficiente para esta ação. Se você está rodando em um sistema "
+"de 32 bits, tente reduzir o número de threads para codificação no tab Geral "
+"das Preferências, no menu Editar."
+
+#: src/lib/exceptions.cc:91
+msgid ""
+"This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
+"the content and choosing \"Add KDM\"."
+msgstr ""
+"Este arquivo é um KDM.  KDMs devem ser adicionados a conteúdos DCPs clicando-"
+"se com o botão direito no conteúdo e escolhendo \"Adicionar KDM\"."
 
 
-#: src/lib/film.cc:395
+#: src/lib/film.cc:445
 msgid ""
 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
 "loaded into this version.  Sorry!"
 msgstr ""
 msgid ""
 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
 "loaded into this version.  Sorry!"
 msgstr ""
+"Este filme foi criado com uma versão mais recente de DCP-o-matic, e não pode "
+"ser carregado nesta versão. Desculpe-nos, e considere instalar uma versão "
+"mais recente!"
 
 
-#: src/lib/film.cc:387
+#: src/lib/film.cc:434
 msgid ""
 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
 msgstr ""
 msgid ""
 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
 msgstr ""
+"Este filme foi criado com uma versão mais recente de DCP-o-matic, e não pode "
+"ser carregado nesta versão. Será necessário criar um novo Filme, readicionar "
+"seu conteúdo e refazer os ajustes. Desculpe-nos, e considere instalar uma "
+"versão mais recente!"
+
+#: src/lib/types.cc:130
+msgid "Timed text"
+msgstr ""
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
 msgid "Trailer"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
 msgid "Trailer"
-msgstr ""
+msgstr "Trailer"
 
 
-#: src/lib/transcode_job.cc:59
+#: src/lib/transcode_job.cc:58
 msgid "Transcode %1"
 msgid "Transcode %1"
-msgstr ""
+msgstr "Transcodificar %1"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
 msgid "Transitional"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
 msgid "Transitional"
-msgstr ""
+msgstr "Transicional"
 
 
-#: src/lib/internet.cc:89
+#: src/lib/internet.cc:135
 msgid "Unexpected ZIP file contents"
 msgid "Unexpected ZIP file contents"
-msgstr ""
+msgstr "Conteúdo inesperado no arquivo ZIP"
 
 #: src/lib/image_proxy.cc:49
 msgid "Unexpected image type received by server"
 
 #: src/lib/image_proxy.cc:49
 msgid "Unexpected image type received by server"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de imagem inesperada recebida pelo servidor"
 
 
-#: src/lib/job.cc:163
+#: src/lib/job.cc:202
 msgid "Unknown error"
 msgid "Unknown error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro desconhecido"
 
 
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:286
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:325
 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de amostragem de áudio desconhecido (%1)"
 
 
-#: src/lib/filter.cc:70
+#: src/lib/filter.cc:76
 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
-msgstr ""
+msgstr "Unsharp Mask e Blur Gaussiano"
 
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:440 src/lib/ffmpeg_content.cc:464
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:484
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:485 src/lib/ffmpeg_content.cc:499
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:501 src/lib/ffmpeg_content.cc:502
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:525 src/lib/ffmpeg_content.cc:526
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:501 src/lib/ffmpeg_content.cc:525
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:543 src/lib/ffmpeg_content.cc:545
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:546 src/lib/ffmpeg_content.cc:572
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:574 src/lib/ffmpeg_content.cc:575
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599 src/lib/ffmpeg_content.cc:600
 msgid "Unspecified"
 msgid "Unspecified"
-msgstr ""
+msgstr "Não especificado"
 
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:223
+#: src/lib/colour_conversion.cc:240
 msgid "Untitled"
 msgid "Untitled"
-msgstr ""
+msgstr "Sem_Título"
 
 
-#: src/lib/util.cc:500 src/lib/util.cc:501
+#: src/lib/util.cc:522 src/lib/util.cc:523
 msgid "Unused"
 msgid "Unused"
-msgstr ""
+msgstr "Sem uso"
 
 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
 msgid "Upmix L"
 
 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
 msgid "Upmix L"
-msgstr ""
+msgstr "Upmix L"
 
 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
 msgid "Upmix R"
 
 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
 msgid "Upmix R"
-msgstr ""
+msgstr "Upmix R"
 
 
-#: src/lib/film.cc:1334
+#: src/lib/util.cc:546
 msgid "VI"
 msgid "VI"
+msgstr "VI"
+
+#: src/lib/verify_dcp_job.cc:41
+msgid "Verify DCP"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/lib/content.cc:367
-msgid "Video frame rate"
+#: src/lib/filter.cc:67
+msgid "Vertical flip"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/lib/util.cc:493
+#: src/lib/util.cc:515
 msgid "Visually impaired"
 msgid "Visually impaired"
-msgstr ""
+msgstr "Trilha descritiva"
 
 #: src/lib/upload_job.cc:45
 msgid "Waiting"
 
 #: src/lib/upload_job.cc:45
 msgid "Waiting"
-msgstr ""
+msgstr "Aguardando"
+
+#: src/lib/filter.cc:74
+#, fuzzy
+msgid "Weave filter"
+msgstr "Filtro de Telecine"
 
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:531
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:605
 msgid "YCOCG"
 msgid "YCOCG"
-msgstr ""
+msgstr "YCOCG"
 
 
-#: src/lib/filter.cc:68
+#: src/lib/filter.cc:73
 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
+msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter (YADIF)"
+
+#: src/lib/hints.cc:178
+msgid ""
+"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
+"supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
+"to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by all "
+"projectors)."
+msgstr ""
+"Você configurou um DCP Interop em uma taxa de quadros que não é oficialmente "
+"suportada. Recomendamos a alteração da taxa de quadros do seu DCP para um "
+"valor padrão, ou que faça um DCP SMPTE (lembrando que DCPs SMPTE podem não "
+"funcionar em todos os projetores)."
+
+#: src/lib/hints.cc:165
+msgid ""
+"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
+"supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
+"to make a SMPTE DCP instead."
+msgstr ""
+"Você configurou um DCP Interop em uma taxa de quadros que não é oficialmente "
+"suportada. Recomendamos a alteração da taxa de quadros do seu DCP para um "
+"valor padrão, ou que faça um DCP SMPTE."
+
+#: src/lib/hints.cc:227
+msgid ""
+"You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
+"you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Você está usando conteúdo 3D mas seu DCP está configurado para 2D. Configure "
+"o DCP para 3D se quiser reprodução correta em um sistema 3D (por exemplo "
+"Real-D, MasterImage, etc.)"
 
 
-#: src/lib/film.cc:307
+#: src/lib/hints.cc:130
+msgid ""
+"You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer.  This is experimental and "
+"may result in poor-quality audio.  If you continue, you should listen to the "
+"resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:216
+msgid ""
+"You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
+"join them to ensure smooth joins between the files."
+msgstr ""
+"Você tem %1 arquivos que parecem ser arquivos VOB de um DVD. É recomendado "
+"que você os concatene previamente para garantir uma reprodução sem cortes."
+
+#: src/lib/hints.cc:308
+msgid "You have overlapping closed captions, which are not allowed."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:121
+msgid ""
+"You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
+"likely to cause problems on playback."
+msgstr ""
+"Você especificou um arquivo de fonte que tem mais de 640kB. Isso muito "
+"provavelmente causará problemas na reprodução."
+
+#: src/lib/film.cc:309
+#, fuzzy
 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
+msgstr "você precisa adicionar conteúdo ao DCP antes de criá-lo"
+
+#: src/lib/hints.cc:125
+msgid ""
+"Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
+"projectors."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Seu DCP tem menos de 6 canais de áudio. Isso pode causar problemas em alguns "
+"projetores."
 
 
-#: src/lib/image_content.cc:82
-msgid "[moving images]"
+#: src/lib/hints.cc:157
+msgid ""
+"Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
+"projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Seu DCP tem um container fora do padrão. Isso pode causar problemas em "
+"alguns projetores. Se possível, use apenas Flat ou Scope nos formatos de "
+"container."
 
 
-#: src/lib/image_content.cc:80
-msgid "[still]"
+#: src/lib/hints.cc:252
+msgid ""
+"Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
+"audio content."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Seu nível de áudio é muito alto (no %1). Reduza o ganho no conteúdo de áudio."
 
 
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:91 src/lib/text_subtitle_content.cc:69
-msgid "[subtitles]"
+#: src/lib/config.cc:307
+msgid ""
+"Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
+msgstr "Seu container padrão não é válido e foi alterado para Flat (1.85:1)"
+
+#: src/lib/content_factory.cc:106
+msgid ""
+"Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Seu projeto contém conteúdo de vídeo que não foi alinhado a uma borda de "
+"quadro."
 
 
-#: src/lib/film.cc:282
-msgid "cannot contain slashes"
+#: src/lib/content_factory.cc:126
+msgid ""
+"Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
+"boundary."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Seu projeto contém conteúdo de vídeo cujo corte não foi alinhado a uma borda "
+"de quadro."
 
 
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:68
-msgid "connect timed out"
+#: src/lib/image_content.cc:72
+msgid "[moving images]"
+msgstr "[sequência de imagens]"
+
+#: src/lib/image_content.cc:70
+msgid "[still]"
+msgstr "[imagem estática]"
+
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/string_text_file_content.cc:69
+msgid "[subtitles]"
+msgstr "[legendas]"
+
+#. / TRANSLATORS: _reel%1.%2 here is to be added to an export filename to indicate
+#. / which reel it is.  Preserve the %1 and %2; %1 will be replaced with the reel number
+#. / and %2 with the file extension.
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:66
+msgid "_reel%1%2"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
+msgid "connect timed out"
+msgstr "connect timed out"
+
 #: src/lib/uploader.cc:35
 msgid "connecting"
 #: src/lib/uploader.cc:35
 msgid "connecting"
-msgstr ""
+msgstr "conectando"
 
 
-#: src/lib/film.cc:303
+#: src/lib/film.cc:305
 msgid "container"
 msgid "container"
-msgstr ""
+msgstr "container"
 
 
-#: src/lib/film.cc:311
+#: src/lib/film.cc:313
 msgid "content type"
 msgid "content type"
-msgstr ""
+msgstr "tipo de conteúdo"
 
 #: src/lib/uploader.cc:73
 msgid "copying %1"
 
 #: src/lib/uploader.cc:73
 msgid "copying %1"
-msgstr ""
+msgstr "copiando %1"
 
 
-#: src/lib/exceptions.cc:38
-msgid "could not create file %1"
-msgstr ""
-
-#: src/lib/ffmpeg.cc:138
+#: src/lib/ffmpeg.cc:141 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:139
 msgid "could not find stream information"
 msgid "could not find stream information"
-msgstr ""
+msgstr "não foi possível encontrar informação do stream"
 
 
-#: src/lib/reel_writer.cc:295
+#: src/lib/reel_writer.cc:329
 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "não foi possível mover os arquivos de áudio para o DCP (%1)"
 
 
-#: src/lib/exceptions.cc:31
-msgid "could not open file %1"
-msgstr ""
+#: src/lib/exceptions.cc:33
+msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
+msgstr "não foi possível abrir o arquivo %1 para leitura (%2)"
+
+#: src/lib/exceptions.cc:33
+msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
+msgstr "não foi possível abrir o arquivo %1 para gravação (%2)"
 
 
-#: src/lib/exceptions.cc:44
+#: src/lib/exceptions.cc:43
 msgid "could not read from file %1 (%2)"
 msgid "could not read from file %1 (%2)"
-msgstr ""
+msgstr "não foi possível ler do arquivo %1 (%2)"
 
 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
 msgid "could not start SCP session (%1)"
 
 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
 msgid "could not start SCP session (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "não foi possível iniciar sessão SCP (%1)"
 
 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
 msgid "could not start SSH session"
 
 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
 msgid "could not start SSH session"
-msgstr ""
+msgstr "não foi possível iniciar sessão SSH"
 
 
-#: src/lib/exceptions.cc:50
+#: src/lib/exceptions.cc:49
 msgid "could not write to file %1 (%2)"
 msgid "could not write to file %1 (%2)"
-msgstr ""
+msgstr "não foi possível modificar o arquivo %1 (%2)"
 
 
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:64
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
 msgid "error during async_connect (%1)"
 msgid "error during async_connect (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "erro durante async_connect (%1)"
 
 
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:117
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118
 msgid "error during async_read (%1)"
 msgid "error during async_read (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "erro durante async_read (%1)"
 
 
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:89
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90
 msgid "error during async_write (%1)"
 msgid "error during async_write (%1)"
-msgstr ""
-
-#: src/lib/transcode_job.cc:123
-msgid "fps"
-msgstr ""
-
-#: src/lib/transcode_job.cc:122
-msgid "frames"
-msgstr ""
+msgstr "erro durante async_write (%1)"
 
 
-#: src/lib/content.cc:367
+#: src/lib/content.cc:454 src/lib/content.cc:463
 msgid "frames per second"
 msgid "frames per second"
-msgstr ""
+msgstr "quadros por segundo"
 
 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
 
 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
-#: src/lib/util.cc:145 src/lib/util.cc:148
+#: src/lib/util.cc:177
 msgid "h"
 msgid "h"
+msgstr "h"
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:649
+#, fuzzy
+msgid "it does not have closed captions in all its reels."
+msgstr "O DCP não tem som em todos os rolos."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:644
+#, fuzzy
+msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
+msgstr "O DCP não tem legendas em todos os rolos."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:612
+#, fuzzy
+msgid "it does not have sound in all its reels."
+msgstr "O DCP não tem som em todos os rolos."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:511
+#, fuzzy
+msgid "it has a different frame rate to the film."
+msgstr "O filme tem uma taxa de quadros diferente deste DCP."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:573
+#, fuzzy
+msgid "it is 2K and the film is 4K."
+msgstr "O filme está configurado como Interop e este DCP é SMPTE."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:570
+#, fuzzy
+msgid "it is 4K and the film is 2K."
+msgstr "O filme está configurado como Interop e este DCP é SMPTE."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:499
+#, fuzzy
+msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
+msgstr "O filme está configurado como Interop e este DCP é SMPTE."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:503
+#, fuzzy
+msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
+msgstr "O filme está configurado como SMPTE e este DCP é Interop."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:618
+#, fuzzy
+msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
+msgstr "Há outros conteúdos de áudio sobrepostos neste DCP. Remova-os."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:655
+#, fuzzy
+msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
+msgstr "Há outros conteúdos de vídeo sobrepostos neste DCP. Remova-os."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:583
+#, fuzzy
+msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
+msgstr "Há outros conteúdos de vídeo sobrepostos neste DCP. Remova-os."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:534
+#, fuzzy
+msgid ""
+"its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
+"by video content'."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"A duração dos rolos no filme difere da duração no DCP; coloque o modo "
+"'Rolos' em 'Dividir por arquivo de conteúdo'."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:578
+#, fuzzy
+msgid "its video frame size differs from the film's."
+msgstr "O tamanho de quadro do vídeo difere daquele do DCP."
 
 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
 
 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
-#: src/lib/util.cc:160 src/lib/util.cc:163
+#: src/lib/util.cc:186
 msgid "m"
 msgid "m"
-msgstr ""
+msgstr "m"
 
 
-#: src/lib/exceptions.cc:56
-msgid "missing required setting %1"
-msgstr ""
-
-#: src/lib/image_content.cc:97
+#: src/lib/image_content.cc:87
 msgid "moving"
 msgid "moving"
-msgstr ""
+msgstr "movendo"
 
 
-#: src/lib/film.cc:282 src/lib/film.cc:315
+#: src/lib/film.cc:301
 msgid "name"
 msgid "name"
-msgstr ""
-
-#: src/lib/video_content.cc:366
-msgid "pixel aspect ratio"
-msgstr ""
-
-#. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
-#. / on an operation.
-#: src/lib/job.cc:373
-msgid "remaining"
-msgstr ""
+msgstr "nome"
 
 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
 
 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
-#: src/lib/util.cc:174
+#: src/lib/util.cc:196
 msgid "s"
 msgid "s"
-msgstr ""
+msgstr "s"
 
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:264
+#: src/lib/colour_conversion.cc:281
 msgid "sRGB"
 msgid "sRGB"
-msgstr ""
+msgstr "sRGB"
+
+#: src/lib/film.cc:322
+msgid "some of your content is missing"
+msgstr "uma parte do seu conteúdo está faltando"
 
 
-#: src/lib/image_content.cc:95
+#: src/lib/image_content.cc:85
 msgid "still"
 msgid "still"
-msgstr ""
+msgstr "imagem estática"
 
 
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:359
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:256
 msgid "unknown"
 msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "desconhecido"
 
 
-#: src/lib/video_content.cc:422
+#: src/lib/video_content.cc:461
 msgid "video frames"
 msgid "video frames"
-msgstr ""
+msgstr "quadros de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)"
+#~ msgstr "Impossível decodificar arquivo de imagem (%1)"
+
+#~ msgid "Could not decode image file (%1)"
+#~ msgstr "Impossível decodificar arquivo de imagem (%1)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
+#~ msgstr "Há outros conteúdos de legenda sobrepostos neste DCP. Remova-os."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The DCP %1 was being referred to by this film.  This not now possible "
+#~ "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
+#~ "imported DCP.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
+#~ "\n"
+#~ "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
+#~ "existing DCP' checkboxes."
+#~ msgstr ""
+#~ "O DCP OV %1 estava sendo referenciado por este filme.  Isso não é mais "
+#~ "possível porque os tamanhos de rolo entre este filme e o DCP OV não "
+#~ "batem.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Definir 'Rolos' para 'Dividir por arquivo de conteúdo' pode ajudar.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Depois de fazer isso, você terá de reativar as opções \"Abrir de um DCP "
+#~ "existente'."
+
+#~ msgid "Could not find pixel format for video."
+#~ msgstr "Impossível encontrar formato de pixel para o vídeo"
+
+#~ msgid "2.35"
+#~ msgstr "2.35"
+
+#~ msgid "16:9"
+#~ msgstr "16:9"
+
+#~ msgid "4:3"
+#~ msgstr "4:3"
+
+#~ msgid "Finding length and subtitles"
+#~ msgstr "Buscando duração e legendas"
+
+#~ msgid "Finding subtitles"
+#~ msgstr "Buscando legendas"
+
+#~ msgid "Encoding picture and sound"
+#~ msgstr "Convertendo imagem e som"
+
+#~ msgid "remaining"
+#~ msgstr "para terminar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong "
+#~ "CPL."
+#~ msgstr "O KDM não decripta o DCP. Talvez esteja direcionado ao CPL errado."
+
+#~ msgid "could not create file %1"
+#~ msgstr "não foi possível criar arquivo %1"
+
+#~ msgid "Computing audio digest"
+#~ msgstr "Computando processamento de áudio"
+
+#~ msgid "fps"
+#~ msgstr "fps"
+
+#~ msgid "frames"
+#~ msgstr "quadros"