Updated pt_BR translation from Max Fuhlendorf.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / pt_BR.po
index 6376072ef3d36449a24eb57b81d061b15f1d0811..8da275a81c557c95472b78f50972f821aa26b4b1 100644 (file)
@@ -7,27 +7,26 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-24 16:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-06-20 01:14-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-13 01:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:19-0200\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
 
 
-#: src/lib/video_content.cc:446
-#, fuzzy, c-format
+#: src/lib/video_content.cc:448
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Content frame rate %.4f\n"
 msgstr ""
 "\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Content frame rate %.4f\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Taxa de quadros do vídeo %.4f\n"
+"Taxa de quadros do conteúdo %.4f\n"
 
 
-#: src/lib/video_content.cc:410
-#, fuzzy
+#: src/lib/video_content.cc:412
 msgid ""
 "\n"
 "Cropped to %1x%2"
 msgid ""
 "\n"
 "Cropped to %1x%2"
@@ -35,26 +34,24 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Redimensionado para %1x%2"
 
 "\n"
 "Redimensionado para %1x%2"
 
-#: src/lib/video_content.cc:403
-#, fuzzy, c-format
+#: src/lib/video_content.cc:405
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Display aspect ratio %.2f:1"
 msgstr ""
 "\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Display aspect ratio %.2f:1"
 msgstr ""
 "\n"
-"Formato de tela de exibição %.2f:1"
+"Proporções de exibição %.2f:1"
 
 
-#: src/lib/video_content.cc:434
-#, fuzzy
+#: src/lib/video_content.cc:436
 msgid ""
 "\n"
 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
 msgstr ""
 "\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
 msgstr ""
 "\n"
-"Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
+"Preenchido com barras pretas %1 (%2x%3)"
 
 
-#: src/lib/video_content.cc:424
-#, fuzzy
+#: src/lib/video_content.cc:426
 msgid ""
 "\n"
 "Scaled to %1x%2"
 msgid ""
 "\n"
 "Scaled to %1x%2"
@@ -62,100 +59,166 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Redimensionado para %1x%2"
 
 "\n"
 "Redimensionado para %1x%2"
 
-#: src/lib/video_content.cc:428 src/lib/video_content.cc:439
+#: src/lib/video_content.cc:430 src/lib/video_content.cc:441
 #, c-format
 msgid " (%.2f:1)"
 #, c-format
 msgid " (%.2f:1)"
+msgstr " (%.2f:1)"
+
+#. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
+#. / to say what day a job will finish.
+#: src/lib/job.cc:434
+msgid " on %1"
+msgstr " em %1"
+
+#: src/lib/config.cc:785
+msgid ""
+"$CPL_NAME\n"
+"\n"
+"Type: $TYPE\n"
+"Format: $CONTAINER\n"
+"Audio: $AUDIO\n"
+"Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
+"Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
+"Length: $LENGTH\n"
+"Size: $SIZE\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"$CPL_NAME\n"
+"\n"
+"Tipo: $TYPE\n"
+"Formato: $CONTAINER\n"
+"Áudio: $AUDIO\n"
+"Idioma do Áudio: $AUDIO_LANGUAGE\n"
+"Idioma da legenda: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
+"Duração: $LENGTH\n"
+"Tamanho: $SIZE\n"
 
 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
 msgid "%1 [Atmos]"
 msgstr "[Dolby Atmos]"
 
 
 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
 msgid "%1 [Atmos]"
 msgstr "[Dolby Atmos]"
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:184
+#: src/lib/dcp_content.cc:212
 msgid "%1 [DCP]"
 msgstr "%1 [DCP]"
 
 msgid "%1 [DCP]"
 msgstr "%1 [DCP]"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:296
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:299
 msgid "%1 [audio]"
 msgstr "%1 [audio]"
 
 msgid "%1 [audio]"
 msgstr "%1 [audio]"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:292
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:295
 msgid "%1 [movie]"
 msgstr "%1 [movie]"
 
 msgid "%1 [movie]"
 msgstr "%1 [movie]"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:294 src/lib/video_mxf_content.cc:89
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:297 src/lib/video_mxf_content.cc:90
 msgid "%1 [video]"
 msgstr "%1 [video]"
 
 msgid "%1 [video]"
 msgstr "%1 [video]"
 
-#: src/lib/video_content.cc:398
-#, fuzzy, c-format
+#: src/lib/video_content.cc:400
+#, c-format
 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
 msgstr ", aspect ratio do pixel %.2f:1"
 
 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
 msgstr ", aspect ratio do pixel %.2f:1"
 
-#: src/lib/ratio.cc:36
+#: src/lib/ratio.cc:37
 msgid "1.19"
 msgstr "1.19"
 
 msgid "1.19"
 msgstr "1.19"
 
+#: src/lib/ratio.cc:38
+msgid "1.33 (4:3)"
+msgstr "1.33 (4:3)"
+
 #: src/lib/ratio.cc:39
 #: src/lib/ratio.cc:39
-msgid "1.66"
-msgstr "1.66"
+msgid "1.38 (Academy)"
+msgstr "Academy (1.37:1)"
 
 #: src/lib/ratio.cc:40
 
 #: src/lib/ratio.cc:40
-msgid "16:9"
-msgstr "16:9"
+msgid "1.43 (IMAX)"
+msgstr "1.43 (IMAX)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:41
+msgid "1.66"
+msgstr "1.66"
 
 #: src/lib/ratio.cc:42
 
 #: src/lib/ratio.cc:42
-msgid "2.35"
-msgstr "2.35"
+msgid "1.78 (16:9 or HD)"
+msgstr "1.78 (16:9 ou HD)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:43
+msgid "1.85 (Flat)"
+msgstr "1.85 (Flat)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:46
+msgid "1.90 (Full frame)"
+msgstr "1.90 (Tela cheia)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:44
+msgid "2.35 (35mm Scope)"
+msgstr "2.35 (35mm Scope)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:45
+msgid "2.39 (Scope)"
+msgstr "2.39 (Scope)"
 
 #: src/lib/filter.cc:71
 msgid "3D denoiser"
 msgstr "Redutor de ruído 3D"
 
 
 #: src/lib/filter.cc:71
 msgid "3D denoiser"
 msgstr "Redutor de ruído 3D"
 
-#: src/lib/ratio.cc:37
-msgid "4:3"
-msgstr "4:3"
+#. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
+#: src/lib/transcode_job.cc:132
+#, c-format
+msgid "; %.1f fps"
+msgstr "; %.1f fps"
 
 
-#: src/lib/hints.cc:99
+#: src/lib/job.cc:439
+msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
+msgstr "; %1 faltando; terminando em %2%3"
+
+#: src/lib/hints.cc:107
 msgid ""
 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
 "unlikely to have any visible effect on the image."
 msgstr ""
 msgid ""
 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
 "unlikely to have any visible effect on the image."
 msgstr ""
+"Alguns projetores apresentam problemas no playback de DCPs com bit-rates "
+"muito altos. É boa prática manter o bit-rate JPEG2000 abaixo de 200Mbit/s; "
+"esse bit-rate produz conteúdo que é visualmente quase indistinguível de "
+"conteúdos encodados no limite de 250Mbits/s."
 
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:545
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:547
 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
-msgstr ""
-
-#: src/lib/ratio.cc:38
-msgid "Academy"
-msgstr "Academy (1.37:1)"
+msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
 msgid "Advertisement"
 msgstr "Comercial"
 
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
 msgid "Advertisement"
 msgstr "Comercial"
 
-#: src/lib/hints.cc:91
+#: src/lib/hints.cc:99
 msgid ""
 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
 "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
 "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
 "\"DCP\" tab."
 msgstr ""
 msgid ""
 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
 "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
 "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
 "\"DCP\" tab."
 msgstr ""
+"Seu conteúdo tem aspecto 1.85:1 ou mais estreito, mas o conteúdo do seu DCP "
+"está definido como Scope (2.39:1). Seu DCP terá barras pretas nas laterais "
+"do frame Scope. Talvez seja mais indicado criar um DCP Flat, escolhendo Flat "
+"(1.85:1) no tab \"DCP\"."
 
 
-#: src/lib/hints.cc:87
+#: src/lib/hints.cc:95
 msgid ""
 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
 "tab."
 msgstr ""
 msgid ""
 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
 "tab."
 msgstr ""
+"Seu conteúdo tem aspecto Scope (2.39:1) ou mais largo, mas o conteúdo do seu "
+"DCP está definido como Flat (1.85:1). Seu DCP terá barras pretas nas partes "
+"superior e inferior do frame Flat. Talvez seja mais indicado criar um DCP "
+"Scope, escolhendo Scope (2.39:1) no tab \"DCP\"."
 
 
-#: src/lib/job.cc:99
+#: src/lib/job.cc:102
 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
 msgstr "Ocorreu um erro de processamento com o arquivo %1."
 
 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
 msgstr "Ocorreu um erro de processamento com o arquivo %1."
 
-#: src/lib/analyse_audio_job.cc:81
+#: src/lib/analyse_audio_job.cc:89
 msgid "Analyse audio"
 msgstr "Analisar áudio"
 
 msgid "Analyse audio"
 msgstr "Analisar áudio"
 
@@ -171,7 +234,7 @@ msgstr "O áudio será convertido para %1kHz"
 msgid "Audio will not be resampled"
 msgstr "O áudio não terá sua taxa de amostragem alterada"
 
 msgid "Audio will not be resampled"
 msgstr "O áudio não terá sua taxa de amostragem alterada"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:539
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:541
 msgid "BT1361 extended colour gamut"
 msgstr "Gama de cores extendida BT1361"
 
 msgid "BT1361 extended colour gamut"
 msgstr "Gama de cores extendida BT1361"
 
@@ -179,19 +242,19 @@ msgstr "Gama de cores extendida BT1361"
 msgid "BT2020"
 msgstr "BT2020"
 
 msgid "BT2020"
 msgstr "BT2020"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:562
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:564
 msgid "BT2020 constant luminance"
 msgstr "BT2020 com luminância constante"
 
 msgid "BT2020 constant luminance"
 msgstr "BT2020 com luminância constante"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:541
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:543
 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
 msgstr "BT2020 para sistema de 10-bits"
 
 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
 msgstr "BT2020 para sistema de 10-bits"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:542
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:544
 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
 msgstr "BT2020 para sistema de 12-bits"
 
 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
 msgstr "BT2020 para sistema de 12-bits"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:561
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:563
 msgid "BT2020 non-constant luminance"
 msgstr "BT2020 com luminância não-constante"
 
 msgid "BT2020 non-constant luminance"
 msgstr "BT2020 com luminância não-constante"
 
@@ -199,7 +262,7 @@ msgstr "BT2020 com luminância não-constante"
 msgid "BT470BG"
 msgstr "BT470BG"
 
 msgid "BT470BG"
 msgstr "BT470BG"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:557
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:559
 msgid "BT470BG (BT601-6)"
 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
 
 msgid "BT470BG (BT601-6)"
 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
 
@@ -207,28 +270,28 @@ msgstr "BT470BG (BT601-6)"
 msgid "BT470M"
 msgstr "BT470M"
 
 msgid "BT470M"
 msgstr "BT470M"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:528
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:553
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:530
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:555
 msgid "BT709"
 msgstr "BT709"
 
 msgid "BT709"
 msgstr "BT709"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:572
 msgid "Bits per pixel"
 msgstr "Bits por pixel"
 
 msgid "Bits per pixel"
 msgstr "Bits por pixel"
 
-#: src/lib/film.cc:1403
+#: src/lib/util.cc:552
 msgid "BsL"
 msgstr "BsL"
 
 msgid "BsL"
 msgstr "BsL"
 
-#: src/lib/film.cc:1404
+#: src/lib/util.cc:553
 msgid "BsR"
 msgstr "BsR"
 
 msgid "BsR"
 msgstr "BsR"
 
-#: src/lib/film.cc:1395
+#: src/lib/util.cc:544
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
-#: src/lib/job.cc:401
+#: src/lib/job.cc:448
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Cancelado"
 
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Cancelado"
 
@@ -236,7 +299,7 @@ msgstr "Cancelado"
 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
 msgstr "Impossível processar formato de pixel %1 durante %2"
 
 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
 msgstr "Impossível processar formato de pixel %1 durante %2"
 
-#: src/lib/util.cc:493
+#: src/lib/util.cc:513
 msgid "Centre"
 msgstr "Central"
 
 msgid "Centre"
 msgstr "Central"
 
@@ -244,11 +307,11 @@ msgstr "Central"
 msgid "Channels"
 msgstr "Canais"
 
 msgid "Channels"
 msgstr "Canais"
 
-#: src/lib/reel_writer.cc:97
+#: src/lib/reel_writer.cc:98
 msgid "Checking existing image data"
 msgstr "Verificando dados existentes de imagem"
 
 msgid "Checking existing image data"
 msgstr "Verificando dados existentes de imagem"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:524
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:526
 msgid "Colour primaries"
 msgstr "Primárias de cor"
 
 msgid "Colour primaries"
 msgstr "Primárias de cor"
 
@@ -268,11 +331,11 @@ msgstr "Primárias de cor"
 msgid "Colour range"
 msgstr "Gama de cores"
 
 msgid "Colour range"
 msgstr "Gama de cores"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:549
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:551
 msgid "Colour transfer characteristic"
 msgstr "Característica de transferência de cores"
 
 msgid "Colour transfer characteristic"
 msgstr "Característica de transferência de cores"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:566
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
 msgid "Colourspace"
 msgstr "Espaço de cor"
 
 msgid "Colourspace"
 msgstr "Espaço de cor"
 
@@ -280,135 +343,136 @@ msgstr "Espaço de cor"
 msgid "Computing digest"
 msgstr "Computando processamento"
 
 msgid "Computing digest"
 msgstr "Computando processamento"
 
-#: src/lib/writer.cc:467
-#, fuzzy
+#: src/lib/writer.cc:509
 msgid "Computing digests"
 msgstr "Computando processamento"
 
 #: src/lib/frame_rate_change.cc:67
 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
 msgid "Computing digests"
 msgstr "Computando processamento"
 
 #: src/lib/frame_rate_change.cc:67
 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
-msgstr "O vídeo e o DCP tem a mesma taxa de quadros\n"
+msgstr "O conteúdo e o DCP tem a mesma taxa de quadros\n"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:307
 msgid "Content audio sample rate"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:307
 msgid "Content audio sample rate"
-msgstr "Taxa de amostragem de áudio do vídeo"
+msgstr "Taxa de amostragem de áudio do conteúdo"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:142
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:142
-#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
-msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo ganho de áudio"
+msgstr ""
+"Todos os conteúdos a serem concatenados devem conter ou não conter áudio"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:145
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:145
-#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles"
 msgstr ""
 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles"
 msgstr ""
-"O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo redimensionamento de legenda no "
-"eixo X"
+"Todos os conteúdos a serem concatenados devem conter ou não conter legendas"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:139
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:139
-#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
-msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter as mesmas transições"
+msgstr ""
+"Todos os conteúdos a serem concatenados devem conter ou não conter vídeo"
 
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:172
+#: src/lib/subtitle_content.cc:198
 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
 msgstr ""
 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
 msgstr ""
-"O vídeo a ser concatenado deve ter a mesma configuração em 'queimar legendas'"
+"O conteúdo a ser concatenado deve ter a mesma configuração de 'queimar "
+"legendas na imagem'."
 
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:168
+#: src/lib/subtitle_content.cc:194
 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
 msgstr ""
 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
 msgstr ""
-"O vídeo a ser concatenado deve ter a mesma configuração em 'usar legendas'"
+"O conteúdo a ser concatenado deve ter a mesma configuração em 'usar "
+"legendas'."
 
 #: src/lib/audio_content.cc:106
 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
 
 #: src/lib/audio_content.cc:106
 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
-msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo atraso de áudio"
+msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo atraso de áudio."
 
 #: src/lib/audio_content.cc:102
 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
 
 #: src/lib/audio_content.cc:102
 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
-msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo ganho de áudio"
+msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo ganho de áudio."
 
 
-#: src/lib/video_content.cc:186
+#: src/lib/video_content.cc:184
 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
-msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter a mesma conversão de cor"
+msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter a mesma conversão de cor."
 
 
-#: src/lib/video_content.cc:178
+#: src/lib/video_content.cc:176
 msgid "Content to be joined must have the same crop."
 msgid "Content to be joined must have the same crop."
-msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo corte de imagem"
+msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo recorte de imagem."
 
 
-#: src/lib/video_content.cc:190
+#: src/lib/video_content.cc:188
 msgid "Content to be joined must have the same fades."
 msgid "Content to be joined must have the same fades."
-msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter as mesmas transições"
+msgstr ""
+"O conteúdo a ser concatenado deve ter as mesmas 'fade in' e 'fade out'."
+
+#: src/lib/subtitle_content.cc:226
+msgid "Content to be joined must have the same outline width."
+msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter a mesma largura de borda."
 
 
-#: src/lib/video_content.cc:170
+#: src/lib/video_content.cc:168
 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
-msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo tamanho de imagem"
+msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo tamanho de imagem."
 
 
-#: src/lib/video_content.cc:182
+#: src/lib/video_content.cc:180
 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
-msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo redimensionamento de imagem"
+msgstr ""
+"O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo redimensionamento de imagem."
 
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:176
+#: src/lib/subtitle_content.cc:202
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
 msgstr ""
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
 msgstr ""
-"O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo reposicionamento de legenda no "
-"eixo X"
+"O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo reposicionamento de legenda no "
+"eixo X."
 
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:184
+#: src/lib/subtitle_content.cc:210
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
 msgstr ""
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
 msgstr ""
-"O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo redimensionamento de legenda no "
-"eixo X"
+"O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo redimensionamento de legenda "
+"no eixo X."
 
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:180
+#: src/lib/subtitle_content.cc:206
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
 msgstr ""
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
 msgstr ""
-"O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo reposicionamento de legenda no "
-"eixo Y"
+"O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo reposicionamento de legenda no "
+"eixo Y."
 
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:188
+#: src/lib/subtitle_content.cc:214
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
 msgstr ""
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
 msgstr ""
-"O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo redimensionamento de legenda no "
-"eixo Y"
+"O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo redimensionamento de legenda "
+"no eixo Y."
 
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:196
-#, fuzzy
+#: src/lib/subtitle_content.cc:222
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
-msgstr ""
-"O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo redimensionamento de legenda no "
-"eixo X"
+msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter os mesmos fades de legendas."
 
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:192
-#, fuzzy
+#: src/lib/subtitle_content.cc:218
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
 msgstr ""
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
 msgstr ""
-"O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo redimensionamento de legenda no "
-"eixo X"
+"O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo espaçamento de linha de "
+"legenda."
 
 #: src/lib/content.cc:127 src/lib/content.cc:131
 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
 
 #: src/lib/content.cc:127 src/lib/content.cc:131
 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
-msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter a mesma taxa de quadros"
+msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter a mesma taxa de quadros"
 
 
-#: src/lib/video_content.cc:174
+#: src/lib/video_content.cc:172
 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
-msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo tipo de quadro"
+msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo tipo de quadro."
 
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:201 src/lib/subtitle_content.cc:209
+#: src/lib/subtitle_content.cc:231 src/lib/subtitle_content.cc:239
 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
-msgstr "O vídeo a ser concatenado deve usar as mesmas fontes"
+msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve usar as mesmas fontes."
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:166
 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:166
 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
-msgstr "O vídeo a ser concatenado deve usar o mesmo arquivo de legendas"
+msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve usar a mesma faixa de legendas."
 
 
-#: src/lib/video_content.cc:389
+#: src/lib/video_content.cc:391
 msgid "Content video is %1x%2"
 msgid "Content video is %1x%2"
-msgstr "O vídeo tem %1x%2"
+msgstr "O conteúdo tem %1x%2"
 
 #: src/lib/upload_job.cc:53
 msgid "Copy DCP to TMS"
 
 #: src/lib/upload_job.cc:53
 msgid "Copy DCP to TMS"
-msgstr "Copias DCP para TMS"
+msgstr "Copiar DCP para TMS"
 
 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
 
 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
@@ -426,10 +490,6 @@ msgstr "Impossível decodificar arquivo JPEG2000 %1 (%2)"
 msgid "Could not decode image file (%1)"
 msgstr "Impossível decodificar arquivo de imagem (%1)"
 
 msgid "Could not decode image file (%1)"
 msgstr "Impossível decodificar arquivo de imagem (%1)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:389
-msgid "Could not find pixel format for video."
-msgstr "Impossível encontrar formato de pixel para o vídeo"
-
 #: src/lib/encode_server_finder.cc:162
 msgid ""
 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
 #: src/lib/encode_server_finder.cc:162
 msgid ""
 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
@@ -438,7 +498,7 @@ msgstr ""
 "Impossível buscar servidores de codificação remotos.  Talvez haja outra "
 "instância de DCP-o-matic aberta."
 
 "Impossível buscar servidores de codificação remotos.  Talvez haja outra "
 "instância de DCP-o-matic aberta."
 
-#: src/lib/job.cc:118 src/lib/job.cc:132
+#: src/lib/job.cc:121 src/lib/job.cc:136
 msgid "Could not open %1"
 msgstr "Impossível abrir %1"
 
 msgid "Could not open %1"
 msgstr "Impossível abrir %1"
 
@@ -446,14 +506,13 @@ msgstr "Impossível abrir %1"
 msgid "Could not open %1 to send"
 msgstr "Impossível abrir %1 para enviar"
 
 msgid "Could not open %1 to send"
 msgstr "Impossível abrir %1 para enviar"
 
-#: src/lib/internet.cc:83
+#: src/lib/internet.cc:90 src/lib/internet.cc:95 src/lib/internet.cc:100
 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
 msgstr "Impossível abrir arquivo ZIP baixado"
 
 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
 msgstr "Impossível abrir arquivo ZIP baixado"
 
 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
-#, fuzzy
 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
-msgstr "Impossível ler as legendas"
+msgstr "Impossível ler as legendas (%1 / %2)"
 
 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
 msgid "Could not start SCP session (%1)"
 
 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
 msgid "Could not start SCP session (%1)"
@@ -467,46 +526,53 @@ msgstr "Impossível iniciar transferência"
 msgid "Could not write to remote file (%1)"
 msgstr "Impossível modificar arquivo remoto (%1)"
 
 msgid "Could not write to remote file (%1)"
 msgstr "Impossível modificar arquivo remoto (%1)"
 
-#: src/lib/util.cc:503
+#: src/lib/util.cc:523
 msgid "D-BOX primary"
 msgstr "D-BOX primário"
 
 msgid "D-BOX primary"
 msgstr "D-BOX primário"
 
-#: src/lib/util.cc:504
+#: src/lib/util.cc:524
 msgid "D-BOX secondary"
 msgstr "D-BOX secundário"
 
 msgid "D-BOX secondary"
 msgstr "D-BOX secundário"
 
-#: src/lib/film.cc:1405
+#: src/lib/util.cc:554
 msgid "DBP"
 msgstr "DBP"
 
 msgid "DBP"
 msgstr "DBP"
 
-#: src/lib/film.cc:1406
+#: src/lib/util.cc:555
 msgid "DBS"
 msgstr "DBS"
 
 msgid "DBS"
 msgstr "DBS"
 
+#: src/lib/ratio.cc:43
+msgid "DCI Flat"
+msgstr "DCI Flat"
+
+#: src/lib/ratio.cc:45
+msgid "DCI Scope"
+msgstr "DCI Scope"
+
 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
 msgid "DCP XML subtitles"
 msgstr "Legendas XML do DCP"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:327
 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
 msgid "DCP XML subtitles"
 msgstr "Legendas XML do DCP"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:327
-#, fuzzy
 msgid "DCP sample rate"
 msgstr "Taxa de quadros do DCP"
 
 #: src/lib/frame_rate_change.cc:79
 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
 msgid "DCP sample rate"
 msgstr "Taxa de quadros do DCP"
 
 #: src/lib/frame_rate_change.cc:79
 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
-msgstr "O DCP vai ser exibido a %1%% da velocidade do vídeo\n"
+msgstr "O DCP vai ser exibido a %1%% da velocidade do conteúdo.\n"
 
 #: src/lib/frame_rate_change.cc:70
 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
 
 #: src/lib/frame_rate_change.cc:70
 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
-msgstr "O DCP vai utilizar um frame em cada dois do vídeo.\n"
+msgstr "O DCP vai utilizar frames intercalados do conteúdo.\n"
 
 
-#: src/lib/job.cc:120 src/lib/job.cc:134
+#: src/lib/job.cc:123 src/lib/job.cc:138
 msgid ""
 msgid ""
-"DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
-"an unexpected format."
+"DCP-o-matic could not open the file %1 (%2).  Perhaps it does not exist or "
+"is in an unexpected format."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"O DCP-o-matic não pôde abrir o arquivo %1.  Talvez o arquivo não exista ou "
-"tenha um formato não esperado."
+"O DCP-o-matic não pôde abrir o arquivo %1 (%2). Talvez o arquivo não exista "
+"ou tenha um formato não suportado."
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
 msgid ""
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
 msgid ""
@@ -516,9 +582,9 @@ msgstr ""
 
 #: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68
 msgid "De-interlacing"
 
 #: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68
 msgid "De-interlacing"
-msgstr "Desentrelaçamento de vídeo"
+msgstr "Desentrelaçamento de conteúdo"
 
 
-#: src/lib/config.cc:527
+#: src/lib/config.cc:765
 msgid ""
 "Dear Projectionist\n"
 "\n"
 msgid ""
 "Dear Projectionist\n"
 "\n"
@@ -548,51 +614,51 @@ msgstr ""
 msgid "Dolby CP650 and CP750"
 msgstr "Dolby CP650 e CP750"
 
 msgid "Dolby CP650 and CP750"
 msgstr "Dolby CP650 e CP750"
 
-#: src/lib/internet.cc:76
+#: src/lib/internet.cc:77
 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
 msgstr "Download falhou (%1/%2 erro %3)"
 
 #: src/lib/frame_rate_change.cc:72
 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
 msgstr "Download falhou (%1/%2 erro %3)"
 
 #: src/lib/frame_rate_change.cc:72
 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
-msgstr "Cada quadro do vídeo será duplicado no DCP\n"
+msgstr "Cada quadro do conteúdo será duplicado no DCP\n"
 
 #: src/lib/frame_rate_change.cc:74
 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
 
 #: src/lib/frame_rate_change.cc:74
 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
-msgstr "Cada quadro do vídeo será repetido %1 vezes no DCP\n"
+msgstr "Cada quadro do conteúdo será repetido %1 vezes no DCP\n"
 
 
-#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
 msgid "Email KDMs"
 msgstr "Enviar KDMs por email"
 
 msgid "Email KDMs"
 msgstr "Enviar KDMs por email"
 
-#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:67
 msgid "Email KDMs for %1"
 msgstr "Enviar KDMs por email para %1"
 
 msgid "Email KDMs for %1"
 msgstr "Enviar KDMs por email para %1"
 
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:55
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
 msgid "Email problem report"
 msgstr "Enviar relatório de erros por email"
 
 msgid "Email problem report"
 msgstr "Enviar relatório de erros por email"
 
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:58
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
 msgid "Email problem report for %1"
 msgstr "Enviar relatório de erros por email para %1"
 
 msgid "Email problem report for %1"
 msgstr "Enviar relatório de erros por email para %1"
 
-#: src/lib/transcoder.cc:77
-msgid "Encoding picture and sound"
-msgstr "Convertendo imagem e som"
+#: src/lib/dcp_encoder.cc:95 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:201
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codificação"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:67
 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
 msgstr "Erro no arquivo de legenda:: %1 encontrado quando se esperava %2"
 
 
 #: src/lib/exceptions.cc:67
 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
 msgstr "Erro no arquivo de legenda:: %1 encontrado quando se esperava %2"
 
-#: src/lib/job.cc:399
+#: src/lib/job.cc:446
 msgid "Error: %1"
 msgstr "Erro: %1"
 
 #: src/lib/examine_content_job.cc:44
 msgid "Examine content"
 msgid "Error: %1"
 msgstr "Erro: %1"
 
 #: src/lib/examine_content_job.cc:44
 msgid "Examine content"
-msgstr "Examinar vídeo"
+msgstr "Examinar conteúdo"
 
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:556
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:558
 msgid "FCC"
 msgstr "FCC"
 
 msgid "FCC"
 msgstr "FCC"
 
@@ -600,7 +666,7 @@ msgstr "FCC"
 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
 msgstr "Falha na autenticação com o servidor (%1)"
 
 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
 msgstr "Falha na autenticação com o servidor (%1)"
 
-#: src/lib/emailer.cc:217
+#: src/lib/emailer.cc:222
 msgid "Failed to send email (%1)"
 msgstr "Falha no envio de email (%1)"
 
 msgid "Failed to send email (%1)"
 msgstr "Falha no envio de email (%1)"
 
@@ -608,7 +674,7 @@ msgstr "Falha no envio de email (%1)"
 msgid "Feature"
 msgstr "Longa-metragem"
 
 msgid "Feature"
 msgstr "Longa-metragem"
 
-#: src/lib/content.cc:367
+#: src/lib/content.cc:386
 msgid "Filename"
 msgstr "Nome do arquivo"
 
 msgid "Filename"
 msgstr "Nome do arquivo"
 
@@ -616,26 +682,13 @@ msgstr "Nome do arquivo"
 msgid "Film"
 msgstr "Filme"
 
 msgid "Film"
 msgstr "Filme"
 
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:100
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:95
 msgid "Finding length"
 msgstr "Buscando duração"
 
 msgid "Finding length"
 msgstr "Buscando duração"
 
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:96
-msgid "Finding length and subtitles"
-msgstr "Buscando duração e legendas"
-
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:98
-msgid "Finding subtitles"
-msgstr "Buscando legendas"
-
-#: src/lib/ratio.cc:41
-msgid "Flat"
-msgstr "FLAT"
-
-#: src/lib/content.cc:374
-#, fuzzy
+#: src/lib/content.cc:393
 msgid "Frame rate"
 msgid "Frame rate"
-msgstr "Taxa de quadros do DCP"
+msgstr "Taxa de quadros"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:502
 msgid "Full"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:502
 msgid "Full"
@@ -645,7 +698,7 @@ msgstr "Full"
 msgid "Full (0-%1)"
 msgstr "Full (0-%1)"
 
 msgid "Full (0-%1)"
 msgstr "Full (0-%1)"
 
-#: src/lib/ratio.cc:44
+#: src/lib/ratio.cc:46
 msgid "Full frame"
 msgstr "Tela cheia"
 
 msgid "Full frame"
 msgstr "Tela cheia"
 
@@ -655,21 +708,21 @@ msgstr "Duração total em amostras de áudio na taxa do DCP"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:321
 msgid "Full length in audio samples at content rate"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:321
 msgid "Full length in audio samples at content rate"
-msgstr "Duração total em amostras de áudio na taxa do vídeo"
+msgstr "Duração total em amostras de áudio na taxa do conteúdo"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:328
 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:328
 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
-msgstr "Duração total em quadros de vídeo na taxa do DCP"
+msgstr "Duração total em quadros de conteúdo na taxa do DCP"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:314
 msgid "Full length in video frames at content rate"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:314
 msgid "Full length in video frames at content rate"
-msgstr "Duração total em quadros de vídeo na taxa do vídeo"
+msgstr "Duração total em quadros de conteúdo na taxa do conteúdo"
 
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:531
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
 msgstr "Gama 22 (BT470M)"
 
 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
 msgstr "Gama 22 (BT470M)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:532
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:534
 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
 msgstr "Gama 28 (BT470BG)"
 
 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
 msgstr "Gama 28 (BT470BG)"
 
@@ -677,11 +730,11 @@ msgstr "Gama 28 (BT470BG)"
 msgid "Gradient debander"
 msgstr "Removedor de posterização em gradações"
 
 msgid "Gradient debander"
 msgstr "Removedor de posterização em gradações"
 
-#: src/lib/film.cc:1399
+#: src/lib/util.cc:548
 msgid "HI"
 msgstr "HI"
 
 msgid "HI"
 msgstr "HI"
 
-#: src/lib/util.cc:497
+#: src/lib/util.cc:517
 msgid "Hearing impaired"
 msgstr "Trilha deficientes auditivos"
 
 msgid "Hearing impaired"
 msgstr "Trilha deficientes auditivos"
 
@@ -689,63 +742,81 @@ msgstr "Trilha deficientes auditivos"
 msgid "High quality 3D denoiser"
 msgstr "Redutor de ruído 3D de alta qualidade"
 
 msgid "High quality 3D denoiser"
 msgstr "Redutor de ruído 3D de alta qualidade"
 
+#: src/lib/hints.cc:122
+msgid ""
+"However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
+"slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
+msgstr ""
+"Entretanto, definir a taxa de quadros do seu DCP para 24 ou 48 causará uma "
+"desaceleração significativa do conteúdo, e DCPs SMPTE não são suportados por "
+"todos os projetores."
+
+#: src/lib/hints.cc:119
+msgid ""
+"However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
+"speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
+msgstr ""
+"Entretanto, definir a taxa de quadros do seu DCP para 24 ou 48 causará uma "
+"aceleração significativa do conteúdo, e DCPs SMPTE não são suportados por "
+"todos os projetores."
+
 #: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
 msgid "Hz"
 msgstr "Hz"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
 msgid "Hz"
 msgstr "Hz"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:542
 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB ou sYCC)"
 
 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB ou sYCC)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:538
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
 msgid "IEC61966-2-4"
 msgstr "IEC61966-2-4"
 
 msgid "IEC61966-2-4"
 msgstr "IEC61966-2-4"
 
-#: src/lib/job.cc:141 src/lib/job.cc:162 src/lib/job.cc:172
+#: src/lib/job.cc:146 src/lib/job.cc:178 src/lib/job.cc:188
 msgid "It is not known what caused this error."
 msgstr "Erro desconhecido."
 
 msgid "It is not known what caused this error."
 msgstr "Erro desconhecido."
 
-#: src/lib/config.cc:238 src/lib/config.cc:524
+#: src/lib/config.cc:287 src/lib/config.cc:762
 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
 msgstr "Entrega de KDM: $CPL_NAME"
 
 #: src/lib/filter.cc:67
 msgid "Kernel deinterlacer"
 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
 msgstr "Entrega de KDM: $CPL_NAME"
 
 #: src/lib/filter.cc:67
 msgid "Kernel deinterlacer"
-msgstr "Desentrelaçador de kernel"
+msgstr "Desentrelaçador (kernel)"
 
 
-#: src/lib/film.cc:1393
+#: src/lib/util.cc:542
 msgid "L"
 msgstr "L"
 
 msgid "L"
 msgstr "L"
 
-#: src/lib/film.cc:1401
+#: src/lib/util.cc:550
 msgid "Lc"
 msgstr "Lc"
 
 msgid "Lc"
 msgstr "Lc"
 
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:491
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:511
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerdo"
 
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerdo"
 
-#: src/lib/util.cc:499
+#: src/lib/util.cc:519
 msgid "Left centre"
 msgstr "Esquerdo central"
 
 msgid "Left centre"
 msgstr "Esquerdo central"
 
-#: src/lib/util.cc:501
+#: src/lib/util.cc:521
 msgid "Left rear surround"
 msgstr "Surround traseiro esquerdo"
 
 msgid "Left rear surround"
 msgstr "Surround traseiro esquerdo"
 
-#: src/lib/util.cc:495
+#: src/lib/util.cc:515
 msgid "Left surround"
 msgstr "Surround esquerdo"
 
 msgid "Left surround"
 msgstr "Surround esquerdo"
 
-#: src/lib/video_content.cc:459
+#: src/lib/video_content.cc:461
 msgid "Length"
 msgstr "Duração"
 
 msgid "Length"
 msgstr "Duração"
 
-#: src/lib/film.cc:1396
+#: src/lib/util.cc:545
 msgid "Lfe"
 msgstr "Lfe"
 
 msgid "Lfe"
 msgstr "Lfe"
 
-#: src/lib/util.cc:494
+#: src/lib/util.cc:514
 msgid "Lfe (sub)"
 msgstr "Lfe (sub)"
 
 msgid "Lfe (sub)"
 msgstr "Lfe (sub)"
 
@@ -757,19 +828,19 @@ msgstr "Limitado"
 msgid "Limited (%1-%2)"
 msgstr "Limitado (%1-%2)"
 
 msgid "Limited (%1-%2)"
 msgstr "Limitado (%1-%2)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:535
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
 msgid "Linear"
 msgstr "Linear"
 
 msgid "Linear"
 msgstr "Linear"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:536
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:538
 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
 msgstr "Logarítmico (faixa 100:1)"
 
 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
 msgstr "Logarítmico (faixa 100:1)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:539
 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
 msgstr "Logarítmico (faixa 316:1)"
 
 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
 msgstr "Logarítmico (faixa 316:1)"
 
-#: src/lib/film.cc:1397
+#: src/lib/util.cc:546
 msgid "Ls"
 msgstr "Ls"
 
 msgid "Ls"
 msgstr "Ls"
 
@@ -781,29 +852,33 @@ msgstr "Decodificador Mid-Side (MS)"
 msgid "Misc"
 msgstr "Misc"
 
 msgid "Misc"
 msgstr "Misc"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:142
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:145
 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
 msgstr "Contagem de canais inconsistente no DCP"
 
 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
 msgstr "Contagem de canais inconsistente no DCP"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:148
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:151
 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
 msgstr "Taxas de amostragem de áudio inconsistentes no DCP"
 
 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
 msgstr "Taxas de amostragem de áudio inconsistentes no DCP"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:117
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:120
 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
 msgstr "Taxas de quadros inconsistentes no DCP"
 
 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
 msgstr "Taxas de quadros inconsistentes no DCP"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:124
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:127
 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
-msgstr "Tamanhos de vídeo inconsistentes no DCP"
+msgstr "Tamanhos de conteúdo inconsistentes no DCP"
+
+#: src/lib/writer.cc:608
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
 
 #: src/lib/filter.cc:66
 msgid "Motion compensating deinterlacer"
 msgstr "Desentrelaçador com compensação de movimento"
 
 
 #: src/lib/filter.cc:66
 msgid "Motion compensating deinterlacer"
 msgstr "Desentrelaçador com compensação de movimento"
 
-#: src/lib/cinema_kdms.cc:151
+#: src/lib/cinema_kdms.cc:201
 msgid "No mail server configured in preferences"
 msgid "No mail server configured in preferences"
-msgstr "Nenhum servidor de emailo configurado nas preferências"
+msgstr "Nenhum servidor de email configurado nas preferências"
 
 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
 msgid "No scale"
 
 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
 msgid "No scale"
@@ -813,62 +888,64 @@ msgstr "Não redimensionar"
 msgid "No stretch"
 msgstr "Não alargar"
 
 msgid "No stretch"
 msgstr "Não alargar"
 
-#: src/lib/image_content.cc:57
+#: src/lib/image_content.cc:120
 msgid "No valid image files were found in the folder."
 msgid "No valid image files were found in the folder."
-msgstr "Não foram encontradas imagens válidas na pasta"
+msgstr "Não foram encontradas imagens válidas na pasta."
 
 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "Redução de ruído"
 
 
 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "Redução de ruído"
 
-#: src/lib/job.cc:397
+#: src/lib/writer.cc:606
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: src/lib/job.cc:444
 msgid "OK (ran for %1)"
 msgstr "OK (executou por %1)"
 
 #: src/lib/content.cc:116
 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
 msgstr ""
 msgid "OK (ran for %1)"
 msgstr "OK (executou por %1)"
 
 #: src/lib/content.cc:116
 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
 msgstr ""
-"Apenas o primeiro pedaço de conteúdo a ser concatenado pode ter um corte de "
-"início"
+"Apenas o primeiro conteúdo a ser concatenado pode ter um corte de início."
 
 #: src/lib/content.cc:120
 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
 
 #: src/lib/content.cc:120
 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
-msgstr ""
-"Apenas o último pedaço de conteúdo a ser concatenado pode ter um corte de fim"
+msgstr "Apenas o último conteúdo a ser concatenado pode ter um corte de fim."
 
 
-#: src/lib/job.cc:154
+#: src/lib/job.cc:170
 msgid "Out of memory"
 msgstr "Sem memória"
 
 #: src/lib/filter.cc:74
 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
 msgid "Out of memory"
 msgstr "Sem memória"
 
 #: src/lib/filter.cc:74
 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
-msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
+msgstr "Redução de ruído tipo overcomplete wavelet"
 
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:268
+#: src/lib/colour_conversion.cc:284
 msgid "P3"
 msgstr "P3"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
 msgid "Policy"
 msgid "P3"
 msgstr "P3"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
 msgid "Policy"
-msgstr "Policy"
+msgstr "Comunicado"
 
 
-#: src/lib/content.cc:383
+#: src/lib/content.cc:402
 msgid "Prepared for video frame rate"
 msgid "Prepared for video frame rate"
-msgstr ""
+msgstr "Preparado para frame rate de vídeo"
 
 
-#: src/lib/exceptions.cc:79
-msgid "Programming error at %1:%2"
-msgstr "Programming error at %1:%2"
+#: src/lib/exceptions.cc:85
+msgid "Programming error at %1:%2 %3"
+msgstr "Erro de programação em %1:%2"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
 msgid "Public Service Announcement"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
 msgid "Public Service Announcement"
-msgstr "Public Service Announcement"
+msgstr "Anúncio de Utilidade Pública"
 
 
-#: src/lib/film.cc:1394
+#: src/lib/util.cc:543
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:552
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:554
 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
 
 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
 
@@ -876,64 +953,72 @@ msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
 msgid "Rating"
 msgstr "Classificação"
 
 msgid "Rating"
 msgstr "Classificação"
 
-#: src/lib/film.cc:1402
+#: src/lib/util.cc:551
 msgid "Rc"
 msgstr "Rc"
 
 msgid "Rc"
 msgstr "Rc"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:269
+#: src/lib/colour_conversion.cc:285
 msgid "Rec. 1886"
 msgstr "Rec. 1886"
 
 msgid "Rec. 1886"
 msgstr "Rec. 1886"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:270
+#: src/lib/colour_conversion.cc:286
 msgid "Rec. 2020"
 msgstr "Rec. 2020"
 
 msgid "Rec. 2020"
 msgstr "Rec. 2020"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:266
+#: src/lib/colour_conversion.cc:282
 msgid "Rec. 601"
 msgstr "Rec. 601"
 
 msgid "Rec. 601"
 msgstr "Rec. 601"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:267
+#: src/lib/colour_conversion.cc:283
 msgid "Rec. 709"
 msgstr "Rec. 709"
 
 msgid "Rec. 709"
 msgstr "Rec. 709"
 
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:492
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:512
 msgid "Right"
 msgstr "Direito"
 
 msgid "Right"
 msgstr "Direito"
 
-#: src/lib/util.cc:500
+#: src/lib/util.cc:520
 msgid "Right centre"
 msgstr "Direito central"
 
 msgid "Right centre"
 msgstr "Direito central"
 
-#: src/lib/util.cc:502
+#: src/lib/util.cc:522
 msgid "Right rear surround"
 msgstr "Surround traseiro direito"
 
 msgid "Right rear surround"
 msgstr "Surround traseiro direito"
 
-#: src/lib/util.cc:496
+#: src/lib/util.cc:516
 msgid "Right surround"
 msgstr "Surround direito"
 
 msgid "Right surround"
 msgstr "Surround direito"
 
-#: src/lib/film.cc:1398
+#: src/lib/util.cc:547
 msgid "Rs"
 msgstr "Rs"
 
 msgid "Rs"
 msgstr "Rs"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 src/lib/ffmpeg_content.cc:533
+#: src/lib/colour_conversion.cc:287
+msgid "S-Gamut3/S-Log3"
+msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 src/lib/ffmpeg_content.cc:535
 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
 
 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:558
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
 
 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:517 src/lib/ffmpeg_content.cc:534
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:559
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:565
+msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
+msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:517 src/lib/ffmpeg_content.cc:536
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:561
 msgid "SMPTE 240M"
 msgstr "SMPTE 240M"
 
 msgid "SMPTE 240M"
 msgstr "SMPTE 240M"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:543
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:545
 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
 msgstr "SMPTE ST 2084 para sistemas de 10, 12, 14 e 16 bits"
 
 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
 msgstr "SMPTE ST 2084 para sistemas de 10, 12, 14 e 16 bits"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:544
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:546
 msgid "SMPTE ST 428-1"
 msgstr "SMPTE ST 428-1"
 
 msgid "SMPTE ST 428-1"
 msgstr "SMPTE ST 428-1"
 
@@ -941,15 +1026,23 @@ msgstr "SMPTE ST 428-1"
 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
 
 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
 
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:521
+msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
+msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:522
+msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
+msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
+
 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
 msgid "SSH error (%1)"
 msgstr "SSH erro (%1)"
 
 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
 msgid "SSH error (%1)"
 msgstr "SSH erro (%1)"
 
-#: src/lib/ratio.cc:43
-msgid "Scope"
-msgstr "SCOPE"
+#: src/lib/image_content.cc:107
+msgid "Scanning image files"
+msgstr "Processando arquivos de imagem"
 
 
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:70
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
 msgid "Sending email"
 msgstr "Enviando email"
 
 msgid "Sending email"
 msgstr "Enviando email"
 
@@ -957,7 +1050,7 @@ msgstr "Enviando email"
 msgid "Short"
 msgstr "Curta-metragem"
 
 msgid "Short"
 msgstr "Curta-metragem"
 
-#: src/lib/video_content.cc:460
+#: src/lib/video_content.cc:462
 msgid "Size"
 msgstr "Tamanho"
 
 msgid "Size"
 msgstr "Tamanho"
 
@@ -965,6 +1058,10 @@ msgstr "Tamanho"
 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
 msgstr "Alguns áudios serão reamostrados para %1kHz"
 
 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
 msgstr "Alguns áudios serão reamostrados para %1kHz"
 
+#: src/lib/writer.cc:610
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
+
 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
 msgstr "Upmix de estéreo para 5.1, tipo A"
 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
 msgstr "Upmix de estéreo para 5.1, tipo A"
@@ -987,9 +1084,9 @@ msgstr "Teste"
 
 #: src/lib/text_subtitle_content.cc:74
 msgid "Text subtitles"
 
 #: src/lib/text_subtitle_content.cc:74
 msgid "Text subtitles"
-msgstr "Legendas texto"
+msgstr "Legendas em texto"
 
 
-#: src/lib/film.cc:1522
+#: src/lib/film.cc:1553
 msgid ""
 "The DCP %1 was being referred to by this film.  This not now possible "
 "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
 msgid ""
 "The DCP %1 was being referred to by this film.  This not now possible "
 "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
@@ -1000,25 +1097,31 @@ msgid ""
 "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
 "existing DCP' checkboxes."
 msgstr ""
 "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
 "existing DCP' checkboxes."
 msgstr ""
+"O DCP OV %1 estava sendo referenciado por este filme.  Isso não é mais "
+"possível porque os tamanhos de rolo entre este filme e o DCP OV não batem.\n"
+"\n"
+"Definir 'Rolos' para 'Dividir por arquivo de conteúdo' pode ajudar.\n"
+"\n"
+"Depois de fazer isso, você terá de reativar as opções \"Abrir de um DCP "
+"existente'."
 
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:431
+#: src/lib/dcp_content.cc:510
 msgid "The DCP does not have sound in all reels."
 msgid "The DCP does not have sound in all reels."
-msgstr "O DCP não tem som em todos os rolos"
+msgstr "O DCP não tem som em todos os rolos."
 
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:445
+#: src/lib/dcp_content.cc:534
 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
-msgstr "O DCP não tem legendas em todos os rolos"
-
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:186
-msgid ""
-"The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
-msgstr "O KDM não decripta o DCP. Talvez esteja direcionado ao CPL errado."
+msgstr "O DCP não tem legendas em todos os rolos."
 
 #: src/lib/exceptions.cc:73
 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
 msgstr "A cadeia de certificado para assinatura é inválida"
 
 
 #: src/lib/exceptions.cc:73
 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
 msgstr "A cadeia de certificado para assinatura é inválida"
 
-#: src/lib/job.cc:105
+#: src/lib/exceptions.cc:79
+msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
+msgstr "A cadeia de certificado para assinatura é inválida (%1)"
+
+#: src/lib/job.cc:108
 msgid ""
 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
 "space and try again."
 msgid ""
 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
 "space and try again."
@@ -1026,55 +1129,86 @@ msgstr ""
 "O drive que contém o filme está com pouco espaço. Libere espaço e tente "
 "novamente."
 
 "O drive que contém o filme está com pouco espaço. Libere espaço e tente "
 "novamente."
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:394
+#: src/lib/content_factory.cc:115
+msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
+msgstr "O arquivo %1 foi adiantado %2 milissegundos."
+
+#: src/lib/content_factory.cc:110
+msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
+msgstr "O arquivo %1 foi atrasado %2 milissegundos."
+
+#: src/lib/content_factory.cc:135
+msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
+msgstr "O arquivo %1 foi cortado por %2 milissegundos a menos."
+
+#: src/lib/content_factory.cc:130
+msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
+msgstr "O arquivo %1 foi cortado por %2 milissegundos a mais."
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:447
+msgid "The film has a different frame rate to this DCP."
+msgstr "O filme tem uma taxa de quadros diferente deste DCP."
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:440
 msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
 msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
-msgstr "O filme está configurado como Interop e este DCP é SMPTE"
+msgstr "O filme está configurado como Interop e este DCP é SMPTE."
 
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:391
+#: src/lib/dcp_content.cc:437
 msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
 msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
-msgstr "O filme está configurado como SMPTE e este DCP é Interop"
+msgstr "O filme está configurado como SMPTE e este DCP é Interop."
 
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:405
-#, fuzzy
+#: src/lib/dcp_content.cc:469
 msgid ""
 "The reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode "
 "to 'split by video content'."
 msgstr ""
 msgid ""
 "The reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode "
 "to 'split by video content'."
 msgstr ""
-"Duração de rolos no filme diferem da duração no DCP; coloque o modo 'Rolos' "
-"em 'Dividir por arquivo de vídeo'."
+"A duração dos rolos no filme difere da duração no DCP; coloque o modo "
+"'Rolos' em 'Dividir por arquivo de conteúdo'."
 
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:436
+#: src/lib/dcp_content.cc:487
+msgid "The video frame size in the film differs from that in the DCP."
+msgstr "O tamanho de quadro do vídeo difere daquele do DCP."
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:515
 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
 msgstr "Há outros conteúdos de áudio sobrepostos neste DCP. Remova-os."
 
 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
 msgstr "Há outros conteúdos de áudio sobrepostos neste DCP. Remova-os."
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:450
+#: src/lib/dcp_content.cc:539
 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
 msgstr "Há outros conteúdos de legenda sobrepostos neste DCP. Remova-os."
 
 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
 msgstr "Há outros conteúdos de legenda sobrepostos neste DCP. Remova-os."
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:422
+#: src/lib/dcp_content.cc:491
 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
 msgstr "Há outros conteúdos de vídeo sobrepostos neste DCP. Remova-os."
 
 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
 msgstr "Há outros conteúdos de vídeo sobrepostos neste DCP. Remova-os."
 
-#: src/lib/job.cc:154
+#: src/lib/job.cc:170
 msgid ""
 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
 "tab of Preferences."
 msgstr ""
 "Não há memória suficiente para esta ação. Se você está rodando em um sistema "
 msgid ""
 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
 "tab of Preferences."
 msgstr ""
 "Não há memória suficiente para esta ação. Se você está rodando em um sistema "
-"32bits, tente reduzir o número de threads para codificação no tab Geral das "
-"Preferências, no menu Editar."
+"de 32 bits, tente reduzir o número de threads para codificação no tab Geral "
+"das Preferências, no menu Editar."
+
+#: src/lib/exceptions.cc:91
+msgid ""
+"This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
+"the content and choosing \"Add KDM\"."
+msgstr ""
+"Este arquivo é um KDM.  KDMs devem ser adicionados a conteúdos DCPs clicando-"
+"se com o botão direito no conteúdo e escolhendo \"Adicionar KDM\"."
 
 
-#: src/lib/film.cc:414
+#: src/lib/film.cc:439
 msgid ""
 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
 "loaded into this version.  Sorry!"
 msgstr ""
 "Este filme foi criado com uma versão mais recente de DCP-o-matic, e não pode "
 "ser carregado nesta versão. Desculpe-nos, e considere instalar uma versão "
 msgid ""
 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
 "loaded into this version.  Sorry!"
 msgstr ""
 "Este filme foi criado com uma versão mais recente de DCP-o-matic, e não pode "
 "ser carregado nesta versão. Desculpe-nos, e considere instalar uma versão "
-"mais recente."
+"mais recente!"
 
 
-#: src/lib/film.cc:403
+#: src/lib/film.cc:428
 msgid ""
 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
 msgid ""
 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
@@ -1083,7 +1217,7 @@ msgstr ""
 "Este filme foi criado com uma versão mais recente de DCP-o-matic, e não pode "
 "ser carregado nesta versão. Será necessário criar um novo Filme, readicionar "
 "seu conteúdo e refazer os ajustes. Desculpe-nos, e considere instalar uma "
 "Este filme foi criado com uma versão mais recente de DCP-o-matic, e não pode "
 "ser carregado nesta versão. Será necessário criar um novo Filme, readicionar "
 "seu conteúdo e refazer os ajustes. Desculpe-nos, e considere instalar uma "
-"versão mais recente."
+"versão mais recente!"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
 msgid "Trailer"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
 msgid "Trailer"
@@ -1097,7 +1231,7 @@ msgstr "Transcodificar %1"
 msgid "Transitional"
 msgstr "Transicional"
 
 msgid "Transitional"
 msgstr "Transicional"
 
-#: src/lib/internet.cc:88
+#: src/lib/internet.cc:109
 msgid "Unexpected ZIP file contents"
 msgstr "Conteúdo inesperado no arquivo ZIP"
 
 msgid "Unexpected ZIP file contents"
 msgstr "Conteúdo inesperado no arquivo ZIP"
 
@@ -1105,11 +1239,11 @@ msgstr "Conteúdo inesperado no arquivo ZIP"
 msgid "Unexpected image type received by server"
 msgstr "Tipo de imagem inesperada recebida pelo servidor"
 
 msgid "Unexpected image type received by server"
 msgstr "Tipo de imagem inesperada recebida pelo servidor"
 
-#: src/lib/job.cc:171
+#: src/lib/job.cc:187
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Erro desconhecido"
 
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Erro desconhecido"
 
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:288
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:319
 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
 msgstr "Formato de amostragem de áudio desconhecido (%1)"
 
 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
 msgstr "Formato de amostragem de áudio desconhecido (%1)"
 
@@ -1119,17 +1253,17 @@ msgstr "Unsharp Mask e Blur Gaussiano"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:510 src/lib/ffmpeg_content.cc:512
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:510 src/lib/ffmpeg_content.cc:512
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 src/lib/ffmpeg_content.cc:527
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:529 src/lib/ffmpeg_content.cc:530
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:554 src/lib/ffmpeg_content.cc:555
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 src/lib/ffmpeg_content.cc:529
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:531 src/lib/ffmpeg_content.cc:532
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:556 src/lib/ffmpeg_content.cc:557
 msgid "Unspecified"
 msgstr "Não especificado"
 
 msgid "Unspecified"
 msgstr "Não especificado"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:224
+#: src/lib/colour_conversion.cc:240
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sem_Título"
 
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sem_Título"
 
-#: src/lib/util.cc:505 src/lib/util.cc:506
+#: src/lib/util.cc:525 src/lib/util.cc:526
 msgid "Unused"
 msgstr "Sem uso"
 
 msgid "Unused"
 msgstr "Sem uso"
 
@@ -1141,11 +1275,11 @@ msgstr "Upmix L"
 msgid "Upmix R"
 msgstr "Upmix R"
 
 msgid "Upmix R"
 msgstr "Upmix R"
 
-#: src/lib/film.cc:1400
+#: src/lib/util.cc:549
 msgid "VI"
 msgstr "VI"
 
 msgid "VI"
 msgstr "VI"
 
-#: src/lib/util.cc:498
+#: src/lib/util.cc:518
 msgid "Visually impaired"
 msgstr "Trilha descritiva"
 
 msgid "Visually impaired"
 msgstr "Trilha descritiva"
 
@@ -1153,7 +1287,7 @@ msgstr "Trilha descritiva"
 msgid "Waiting"
 msgstr "Aguardando"
 
 msgid "Waiting"
 msgstr "Aguardando"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:562
 msgid "YCOCG"
 msgstr "YCOCG"
 
 msgid "YCOCG"
 msgstr "YCOCG"
 
@@ -1161,63 +1295,102 @@ msgstr "YCOCG"
 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter (YADIF)"
 
 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter (YADIF)"
 
-#: src/lib/hints.cc:103
+#: src/lib/hints.cc:124
+msgid ""
+"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
+"supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
+"to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by all "
+"projectors)."
+msgstr ""
+"Você configurou um DCP Interop em uma taxa de quadros que não é oficialmente "
+"suportada. Recomendamos a alteração da taxa de quadros do seu DCP para um "
+"valor padrão, ou que faça um DCP SMPTE (lembrando que DCPs SMPTE podem não "
+"funcionar em todos os projetores)."
+
+#: src/lib/hints.cc:111
 msgid ""
 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
 msgid ""
 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
-"supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
+"supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
+"to make a SMPTE DCP instead."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Você configurou um DCP Interop em uma taxa de quadros que não é oficialmente "
+"suportada. Recomendamos a alteração da taxa de quadros do seu DCP para um "
+"valor padrão, ou que faça um DCP SMPTE."
 
 
-#: src/lib/hints.cc:125
+#: src/lib/hints.cc:149
 msgid ""
 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
 msgstr ""
+"Você está usando conteúdo 3D mas seu DCP está configurado para 2D. Configure "
+"o DCP para 3D se quiser reprodução correta em um sistema 3D (por exemplo "
+"Real-D, MasterImage, etc.)"
 
 
-#: src/lib/hints.cc:114
+#: src/lib/hints.cc:138
 msgid ""
 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
 "join them to ensure smooth joins between the files."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
 "join them to ensure smooth joins between the files."
 msgstr ""
+"Você tem %1 arquivos que parecem ser arquivos VOB de um DVD. É recomendado "
+"que você os concatene previamente para garantir uma reprodução sem cortes."
 
 
-#: src/lib/hints.cc:66
+#: src/lib/hints.cc:72
 msgid ""
 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
 "likely to cause problems on playback."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
 "likely to cause problems on playback."
 msgstr ""
+"Você especificou um arquivo de fonte que tem mais de 640kB. Isso muito "
+"provavelmente causará problemas na reprodução."
 
 
-#: src/lib/film.cc:312
-msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
-msgstr "Você precisa adicionar conteúdo ao DCP antes de criá-lo"
+#: src/lib/hints.cc:76
+msgid ""
+"Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
+"projectors."
+msgstr ""
+"Seu DCP tem menos de 6 canais de áudio. Isso pode causar problemas em alguns "
+"projetores."
 
 
-#: src/lib/hints.cc:95
+#: src/lib/hints.cc:103
 msgid ""
 msgid ""
-"Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
-"projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
+"Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
+"projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Seu DCP tem um container fora do padrão. Isso pode causar problemas em "
+"alguns projetores. Se possível, use apenas Flat ou Scope nos formatos de "
+"container."
 
 
-#: src/lib/hints.cc:70
+#: src/lib/hints.cc:175
 msgid ""
 msgid ""
-"Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
-"projectors."
+"Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
+"audio content."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Seu nível de áudio é muito alto (no %1). Reduza o ganho no conteúdo de áudio."
+
+#: src/lib/config.cc:244
+msgid ""
+"Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
+msgstr "Seu container padrão não é válido e foi alterado para Flat (1.85:1)"
 
 
-#: src/lib/hints.cc:137
+#: src/lib/content_factory.cc:106
 msgid ""
 msgid ""
-"Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain of "
-"your audio content."
+"Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Seu projeto contém conteúdo de vídeo que não foi alinhado a uma borda de "
+"quadro."
 
 
-#: src/lib/hints.cc:135
+#: src/lib/content_factory.cc:126
 msgid ""
 msgid ""
-"Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
-"content."
+"Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
+"boundary."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Seu projeto contém conteúdo de vídeo cujo corte não foi alinhado a uma borda "
+"de quadro."
 
 
-#: src/lib/image_content.cc:81
+#: src/lib/image_content.cc:71
 msgid "[moving images]"
 msgid "[moving images]"
-msgstr "[imagens em movimento]"
+msgstr "[sequência de imagens]"
 
 
-#: src/lib/image_content.cc:79
+#: src/lib/image_content.cc:69
 msgid "[still]"
 msgstr "[imagem estática]"
 
 msgid "[still]"
 msgstr "[imagem estática]"
 
@@ -1225,11 +1398,11 @@ msgstr "[imagem estática]"
 msgid "[subtitles]"
 msgstr "[legendas]"
 
 msgid "[subtitles]"
 msgstr "[legendas]"
 
-#: src/lib/film.cc:287
+#: src/lib/film.cc:296
 msgid "cannot contain slashes"
 msgstr "não pode conter barras"
 
 msgid "cannot contain slashes"
 msgstr "não pode conter barras"
 
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:68
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
 msgid "connect timed out"
 msgstr "connect timed out"
 
 msgid "connect timed out"
 msgstr "connect timed out"
 
@@ -1237,35 +1410,33 @@ msgstr "connect timed out"
 msgid "connecting"
 msgstr "conectando"
 
 msgid "connecting"
 msgstr "conectando"
 
-#: src/lib/film.cc:308
+#: src/lib/film.cc:300
 msgid "container"
 msgstr "container"
 
 msgid "container"
 msgstr "container"
 
-#: src/lib/film.cc:316
+#: src/lib/film.cc:308
 msgid "content type"
 msgid "content type"
-msgstr "Tipo de conteúdo"
+msgstr "tipo de conteúdo"
 
 #: src/lib/uploader.cc:73
 msgid "copying %1"
 msgstr "copiando %1"
 
 
 #: src/lib/uploader.cc:73
 msgid "copying %1"
 msgstr "copiando %1"
 
-#: src/lib/ffmpeg.cc:140
+#: src/lib/ffmpeg.cc:138
 msgid "could not find stream information"
 msgstr "não foi possível encontrar informação do stream"
 
 msgid "could not find stream information"
 msgstr "não foi possível encontrar informação do stream"
 
-#: src/lib/reel_writer.cc:306
+#: src/lib/reel_writer.cc:336
 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
-msgstr "não foi possível mover asset de áudio no DCP (%1)"
+msgstr "não foi possível mover os arquivos de áudio para o DCP (%1)"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:33
 
 #: src/lib/exceptions.cc:33
-#, fuzzy
 msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
 msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
-msgstr "não foi possível abrir o arquivo %1"
+msgstr "não foi possível abrir o arquivo %1 para leitura (%2)"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:33
 
 #: src/lib/exceptions.cc:33
-#, fuzzy
 msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
 msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
-msgstr "não foi possível abrir o arquivo %1"
+msgstr "não foi possível abrir o arquivo %1 para gravação (%2)"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:43
 msgid "could not read from file %1 (%2)"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:43
 msgid "could not read from file %1 (%2)"
@@ -1283,80 +1454,116 @@ msgstr "não foi possível iniciar sessão SSH"
 msgid "could not write to file %1 (%2)"
 msgstr "não foi possível modificar o arquivo %1 (%2)"
 
 msgid "could not write to file %1 (%2)"
 msgstr "não foi possível modificar o arquivo %1 (%2)"
 
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:64
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
 msgid "error during async_connect (%1)"
 msgstr "erro durante async_connect (%1)"
 
 msgid "error during async_connect (%1)"
 msgstr "erro durante async_connect (%1)"
 
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:117
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118
 msgid "error during async_read (%1)"
 msgstr "erro durante async_read (%1)"
 
 msgid "error during async_read (%1)"
 msgstr "erro durante async_read (%1)"
 
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:89
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90
 msgid "error during async_write (%1)"
 msgstr "erro durante async_write (%1)"
 
 msgid "error during async_write (%1)"
 msgstr "erro durante async_write (%1)"
 
-#: src/lib/content.cc:376 src/lib/content.cc:385
+#: src/lib/content.cc:395 src/lib/content.cc:404
 msgid "frames per second"
 msgstr "quadros por segundo"
 
 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
 msgid "frames per second"
 msgstr "quadros por segundo"
 
 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
-#: src/lib/util.cc:146 src/lib/util.cc:149
+#: src/lib/util.cc:166 src/lib/util.cc:169
 msgid "h"
 msgid "h"
-msgstr "hr"
+msgstr "h"
 
 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
 
 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
-#: src/lib/util.cc:161 src/lib/util.cc:164
+#: src/lib/util.cc:181 src/lib/util.cc:184
 msgid "m"
 msgid "m"
-msgstr "min"
+msgstr "m"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:55
 msgid "missing required setting %1"
 msgstr "falta configuração obrigatória %1"
 
 
 #: src/lib/exceptions.cc:55
 msgid "missing required setting %1"
 msgstr "falta configuração obrigatória %1"
 
-#: src/lib/image_content.cc:96
+#: src/lib/image_content.cc:86
 msgid "moving"
 msgstr "movendo"
 
 msgid "moving"
 msgstr "movendo"
 
-#: src/lib/film.cc:287 src/lib/film.cc:320
+#: src/lib/film.cc:296
 msgid "name"
 msgstr "nome"
 
 msgid "name"
 msgstr "nome"
 
-#. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
-#. / on an operation.
-#: src/lib/job.cc:394
-msgid "remaining"
-msgstr "para terminar"
-
 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
-#: src/lib/util.cc:175
+#: src/lib/util.cc:195
 msgid "s"
 msgid "s"
-msgstr "seg"
+msgstr "s"
 
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:265
+#: src/lib/colour_conversion.cc:281
 msgid "sRGB"
 msgstr "sRGB"
 
 msgid "sRGB"
 msgstr "sRGB"
 
-#: src/lib/image_content.cc:94
+#: src/lib/film.cc:317
+msgid "some of your content is missing"
+msgstr "uma parte do seu conteúdo está faltando"
+
+#: src/lib/film.cc:321
+msgid "some of your content needs a KDM"
+msgstr "uma parte do seu conteúdo necessita de KDM"
+
+#: src/lib/film.cc:324
+msgid "some of your content needs an OV"
+msgstr "uma parte do seu conteúdo necessita de uma versão original (OV)"
+
+#: src/lib/image_content.cc:84
 msgid "still"
 msgstr "imagem estática"
 
 msgid "still"
 msgstr "imagem estática"
 
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:356
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:234
 msgid "unknown"
 msgstr "desconhecido"
 
 msgid "unknown"
 msgstr "desconhecido"
 
-#: src/lib/video_content.cc:459
+#: src/lib/video_content.cc:461
 msgid "video frames"
 msgstr "quadros de vídeo"
 
 msgid "video frames"
 msgstr "quadros de vídeo"
 
+#: src/lib/film.cc:304
+msgid "you must add some content to the DCP before creating it"
+msgstr "você precisa adicionar conteúdo ao DCP antes de criá-lo"
+
+#~ msgid "Could not find pixel format for video."
+#~ msgstr "Impossível encontrar formato de pixel para o vídeo"
+
+#~ msgid "2.35"
+#~ msgstr "2.35"
+
+#~ msgid "16:9"
+#~ msgstr "16:9"
+
+#~ msgid "4:3"
+#~ msgstr "4:3"
+
+#~ msgid "Finding length and subtitles"
+#~ msgstr "Buscando duração e legendas"
+
+#~ msgid "Finding subtitles"
+#~ msgstr "Buscando legendas"
+
+#~ msgid "Encoding picture and sound"
+#~ msgstr "Convertendo imagem e som"
+
+#~ msgid "remaining"
+#~ msgstr "para terminar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong "
+#~ "CPL."
+#~ msgstr "O KDM não decripta o DCP. Talvez esteja direcionado ao CPL errado."
+
 #~ msgid "could not create file %1"
 #~ msgstr "não foi possível criar arquivo %1"
 
 #~ msgid "Computing audio digest"
 #~ msgstr "Computando processamento de áudio"
 
 #~ msgid "could not create file %1"
 #~ msgstr "não foi possível criar arquivo %1"
 
 #~ msgid "Computing audio digest"
 #~ msgstr "Computando processamento de áudio"
 
-#~ msgid "Computing image digest"
-#~ msgstr "Computando processamento de imagem"
-
 #~ msgid "fps"
 #~ msgstr "fps"
 
 #~ msgid "fps"
 #~ msgstr "fps"