Fix non-translated days of the week (#1455).
[dcpomatic.git] / src / lib / po / ru_RU.po
index 6ab472fb61b174ce1c097e5f062e6e0a854c4879..3d3fea8e43aa70d2ca58c15fcf0ddfb402e39e97 100644 (file)
@@ -3,164 +3,355 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-11-05 14:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-06 12:13+0200\n"
-"Last-Translator: Igor V <iva_co@ukr.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-30 00:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-20 18:46+0300\n"
+"Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
 "Language-Team: Russian\n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language-Team: Russian\n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
+"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:127
+#: src/lib/video_content.cc:444
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Content frame rate %.4f\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Частота кадров контента: %.4f\n"
+
+#: src/lib/video_content.cc:409
+msgid ""
+"\n"
+"Cropped to %1x%2"
+msgstr ""
+"\n"
+"Размер при кадрировании: %1x%2"
+
+#: src/lib/video_content.cc:402
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Display aspect ratio %.2f:1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Соотношение сторон %.2f:1"
+
+#: src/lib/video_content.cc:432
+msgid ""
+"\n"
+"Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Заполнено черным для подгонки контейнера %1 (%2x%3)"
+
+#: src/lib/video_content.cc:422
+msgid ""
+"\n"
+"Scaled to %1x%2"
+msgstr ""
+"\n"
+"Размер при масштабировании: %1x%2"
+
+#: src/lib/video_content.cc:426 src/lib/video_content.cc:437
+#, c-format
+msgid " (%.2f:1)"
+msgstr " (%.2f:1)"
+
+#. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
+#. / to say what day a job will finish.
+#: src/lib/job.cc:452
+msgid " on %1"
+msgstr " на %1"
+
+#: src/lib/config.cc:1148
+msgid ""
+"$CPL_NAME\n"
+"\n"
+"Type: $TYPE\n"
+"Format: $CONTAINER\n"
+"Audio: $AUDIO\n"
+"Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
+"Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
+"Length: $LENGTH\n"
+"Size: $SIZE\n"
+msgstr ""
+"$CPL_NAME\n"
+"\n"
+"Тип: $TYPE\n"
+"Формат: $CONTAINER\n"
+"Аудио: $AUDIO\n"
+"Язык аудио: $AUDIO_LANGUAGE\n"
+"Язык субтитров: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
+"Длительность: $LENGTH\n"
+"Размер: $SIZE\n"
+
+#: src/lib/config.cc:1126
+msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
+msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
+
+#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:83
+msgid "%1 [Atmos]"
+msgstr "%1 [Atmos]"
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:268
 msgid "%1 [DCP]"
 msgstr "%1 [DCP]"
 
 msgid "%1 [DCP]"
 msgstr "%1 [DCP]"
 
-#: src/lib/sndfile_content.cc:68
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:337
 msgid "%1 [audio]"
 msgstr "%1 [аудио]"
 
 msgid "%1 [audio]"
 msgstr "%1 [аудио]"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:227
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:333
 msgid "%1 [movie]"
 msgstr "%1 [видео]"
 
 msgid "%1 [movie]"
 msgstr "%1 [видео]"
 
-#: src/lib/ratio.cc:35
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:335 src/lib/video_mxf_content.cc:96
+msgid "%1 [video]"
+msgstr "%1 [видео]"
+
+#: src/lib/video_content.cc:397
+#, c-format
+msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
+msgstr ", соотношение сторон пикселей %.2f:1"
+
+#: src/lib/ratio.cc:38
 msgid "1.19"
 msgstr "1.19"
 
 msgid "1.19"
 msgstr "1.19"
 
-#: src/lib/ratio.cc:38
+#: src/lib/ratio.cc:39
+msgid "1.33 (4:3)"
+msgstr "1.33 (4:3)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:40
+msgid "1.38 (Academy)"
+msgstr "1.38 (Academy)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:41
+msgid "1.43 (IMAX)"
+msgstr "1.43 (IMAX)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:42
 msgid "1.66"
 msgstr "1.66"
 
 msgid "1.66"
 msgstr "1.66"
 
-#: src/lib/ratio.cc:39
-msgid "16:9"
-msgstr "16:9"
+#: src/lib/ratio.cc:43
+msgid "1.78 (16:9 or HD)"
+msgstr "1.78 (16:9 or HD)"
 
 
-#: src/lib/filter.cc:70
+#: src/lib/ratio.cc:44
+msgid "1.85 (Flat)"
+msgstr "1.85 (Flat)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:47
+msgid "1.90 (Full frame)"
+msgstr "1.90 (Full frame)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:45
+msgid "2.35 (35mm Scope)"
+msgstr "2.35 (35mm Scope)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:46
+msgid "2.39 (Scope)"
+msgstr "2.39 (Scope)"
+
+#: src/lib/filter.cc:77
 msgid "3D denoiser"
 msgstr "Подавитель шума 3D"
 
 msgid "3D denoiser"
 msgstr "Подавитель шума 3D"
 
-#: src/lib/ratio.cc:36
-msgid "4:3"
-msgstr "4:3"
+#. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
+#: src/lib/transcode_job.cc:129
+#, c-format
+msgid "; %.1f fps"
+msgstr "; %.1f кадр/сек"
 
 
-#: src/lib/ratio.cc:37
-msgid "Academy"
-msgstr "Academy (1.33:1)"
+#: src/lib/job.cc:457
+msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
+msgstr "; %1 осталось; время завершения %2%3"
 
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:54
+#: src/lib/hints.cc:155
+msgid ""
+"A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
+"a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
+"unlikely to have any visible effect on the image."
+msgstr ""
+"Некоторые проекторы имеют проблемы с воспроизведением DCP с очень высоким "
+"битрейтом. Хорошей идеей было бы снизить пропускную способность JPEG2000 до "
+"200Мбит/с; вряд ли это приведёт к заметным изменениям изображения."
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:612
+msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
+msgstr "ARIB STD-B67 ('Гибрид log-gamma')"
+
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:55
 msgid "Advertisement"
 msgstr "ADV (Реклама)"
 
 msgid "Advertisement"
 msgstr "ADV (Реклама)"
 
-#: src/lib/job.cc:89
+#: src/lib/hints.cc:147
+msgid ""
+"All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
+"Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
+"frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
+"\"DCP\" tab."
+msgstr ""
+"Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
+"контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего контента "
+"будут черные области. Вы можете изменить формат кадра вашего DCP на FLAT "
+"(1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
+
+#: src/lib/hints.cc:143
+msgid ""
+"All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
+"(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
+"You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
+"tab."
+msgstr ""
+"Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). Это "
+"значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные области. Вы "
+"можете изменить формат кадра вашего DCP на SCOPE (2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
+
+#: src/lib/job.cc:103
 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
 msgstr "Возникла ошибка при обращении к файлу %1."
 
 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
 msgstr "Возникла ошибка при обращении к файлу %1."
 
-#: src/lib/analyse_audio_job.cc:62
-msgid "Analyse audio"
+#: src/lib/analyse_audio_job.cc:96
+#, fuzzy
+msgid "Analysing audio"
 msgstr "Анализ аудио"
 
 msgstr "Анализ аудио"
 
-#: src/lib/single_stream_audio_content.cc:95
-msgid "Audio channels"
-msgstr "Аудиоканалы"
-
 #: src/lib/audio_content.cc:257
 #: src/lib/audio_content.cc:257
-msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
-msgstr "Аудио будет ресэмплировано из %1kГц в %2kГц"
+msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
+msgstr "Аудио будет ресэмплировано с %1Гц на %2Гц"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:259
 
 #: src/lib/audio_content.cc:259
-msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
-msgstr "Аудио будет ресэмплировано �� %1kГц"
+msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
+msgstr "Аудио будет ресэмплировано ��а %1Гц"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:248
 msgid "Audio will not be resampled"
 msgstr "Аудио не будет ресэмплировано"
 
 
 #: src/lib/audio_content.cc:248
 msgid "Audio will not be resampled"
 msgstr "Аудио не будет ресэмплировано"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:447
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
 msgid "BT1361 extended colour gamut"
 msgstr "BT1361 расширенная цветовая гамма"
 
 msgid "BT1361 extended colour gamut"
 msgstr "BT1361 расширенная цветовая гамма"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:428
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:574
 msgid "BT2020"
 msgstr "BT2020"
 
 msgid "BT2020"
 msgstr "BT2020"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:467
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
 msgid "BT2020 constant luminance"
 msgstr "BT2020 постоянная яркость"
 
 msgid "BT2020 constant luminance"
 msgstr "BT2020 постоянная яркость"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:449
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:608
 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
 msgstr "BT2020 для 10-битной системы"
 
 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
 msgstr "BT2020 для 10-битной системы"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:450
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:609
 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
 msgstr "BT2020 для 12-битной системы"
 
 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
 msgstr "BT2020 для 12-битной системы"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:466
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
 msgid "BT2020 non-constant luminance"
 msgstr "BT2020 непостоянная яркость"
 
 msgid "BT2020 non-constant luminance"
 msgstr "BT2020 непостоянная яркость"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:424
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
+msgid "BT2100"
+msgstr "BT2100"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:570
 msgid "BT470BG"
 msgstr "BT470BG"
 
 msgid "BT470BG"
 msgstr "BT470BG"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:462
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:624
 msgid "BT470BG (BT601-6)"
 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
 
 msgid "BT470BG (BT601-6)"
 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:423
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
 msgid "BT470M"
 msgstr "BT470M"
 
 msgid "BT470M"
 msgstr "BT470M"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:420 src/lib/ffmpeg_content.cc:436
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:458
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:566 src/lib/ffmpeg_content.cc:595
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:620
 msgid "BT709"
 msgstr "BT709"
 
 msgid "BT709"
 msgstr "BT709"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:474
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:640
 msgid "Bits per pixel"
 msgstr "Бит на пиксель"
 
 msgid "Bits per pixel"
 msgstr "Бит на пиксель"
 
-#: src/lib/film.cc:1267
+#: src/lib/util.cc:556
 msgid "BsL"
 msgstr "BsL"
 
 msgid "BsL"
 msgstr "BsL"
 
-#: src/lib/film.cc:1268
+#: src/lib/util.cc:557
 msgid "BsR"
 msgstr "BsR"
 
 msgid "BsR"
 msgstr "BsR"
 
-#: src/lib/film.cc:1259
+#: src/lib/util.cc:548
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
-#: src/lib/job.cc:371
+#: src/lib/job.cc:466
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Отменено"
 
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Отменено"
 
+#: src/lib/film.cc:303
+msgid "Cannot contain slashes"
+msgstr "Не может содержать символ /"
+
 #: src/lib/exceptions.cc:61
 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
 msgstr "Невозможно обработать формат пикселя %1 во время %2"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:61
 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
 msgstr "Невозможно обработать формат пикселя %1 во время %2"
 
-#: src/lib/util.cc:485
+#: src/lib/film.cc:1298
+msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
+msgstr "Нельзя создать KDM т.к. этот проект не зашифрован."
+
+#: src/lib/util.cc:517
 msgid "Centre"
 msgstr "Центральный"
 
 msgid "Centre"
 msgstr "Центральный"
 
-#: src/lib/reel_writer.cc:89
+#: src/lib/audio_content.cc:292
+msgid "Channels"
+msgstr "Каналы"
+
+#: src/lib/check_content_change_job.cc:46
+msgid "Checking content for changes"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/reel_writer.cc:100
 msgid "Checking existing image data"
 msgstr "Проверка данных изображения"
 
 msgid "Checking existing image data"
 msgstr "Проверка данных изображения"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:432
+#: src/lib/check_content_change_job.cc:90
+msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
+msgid "Chroma-derived constant luminance"
+msgstr "Хроматическая постоянная яркость"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
+msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
+msgstr "Хроматическая непостоянная яркость"
+
+#: src/lib/types.cc:134
+#, fuzzy
+msgid "Closed captions"
+msgstr "Подавление шума"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:591
 msgid "Colour primaries"
 msgid "Colour primaries"
-msgstr "��ветовые основы"
+msgstr "��сновные цвета"
 
 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
 #. / file is unknown (not specified in the file).
 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
 
 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
 #. / file is unknown (not specified in the file).
 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
-#. / file is limited, so that not all possible values are valid.
-#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
 #. / file is unknown (not specified in the file).
 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
 #. / file is unknown (not specified in the file).
@@ -168,123 +359,153 @@ msgstr "Цветовые основы"
 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:381 src/lib/ffmpeg_content.cc:386
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:391 src/lib/ffmpeg_content.cc:401
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:406 src/lib/ffmpeg_content.cc:411
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:523 src/lib/ffmpeg_content.cc:530
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:537 src/lib/ffmpeg_content.cc:547
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:552 src/lib/ffmpeg_content.cc:557
 msgid "Colour range"
 msgid "Colour range"
-msgstr "Цветов��й диапазон"
+msgstr "Цветов��я гамма"
 
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:454
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:616
 msgid "Colour transfer characteristic"
 msgid "Colour transfer characteristic"
-msgstr "Характеристика цвето��ого перехода"
+msgstr "Характеристика цвето��ередачи"
 
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:471
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:637
 msgid "Colourspace"
 msgstr "Цветовое пространство"
 
 msgid "Colourspace"
 msgstr "Цветовое пространство"
 
-#: src/lib/reel_writer.cc:435
-msgid "Computing audio digest"
-msgstr "Рендеринг аудио"
-
-#: src/lib/content.cc:138
+#: src/lib/content.cc:185
 msgid "Computing digest"
 msgid "Computing digest"
-msgstr "��ендеринг"
+msgstr "��роверка целостности"
 
 
-#: src/lib/reel_writer.cc:429
-msgid "Computing image digest"
-msgstr "��ендеринг изображения"
+#: src/lib/writer.cc:519
+msgid "Computing digests"
+msgstr "��роверка целостности"
 
 
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:86
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:101
 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
 msgstr "У контента и DCP одинаковая частота кадров.\n"
 
 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
 msgstr "У контента и DCP одинаковая частота кадров.\n"
 
-#: src/lib/video_content.cc:566
-msgid "Content frame rate"
-msgstr "��астота кадров контента:"
+#: src/lib/audio_content.cc:293
+msgid "Content audio sample rate"
+msgstr "��корость аудио-контента"
 
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:127
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:151
+msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
+msgstr ""
+"Для присоединения контента, всё остальное должно иметь либо не иметь аудио"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:154
+#, fuzzy
+msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
+msgstr ""
+"Для присоединения контента, всё остальное должно иметь либо не иметь субтитры"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:148
+msgid "Content to be joined must all have or not have video"
+msgstr ""
+"Для присоединения контента, всё остальное должно иметь либо не иметь видео"
+
+#: src/lib/text_content.cc:260
 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
 msgstr ""
 "Для присоединения контента должны быть такие же настройки \"вшить субтитры\"."
 
 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
 msgstr ""
 "Для присоединения контента должны быть такие же настройки \"вшить субтитры\"."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:123
+#: src/lib/text_content.cc:256
 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
 msgstr ""
 "Для присоединения контента должны быть такие же настройки \"использовать "
 "субтитры\"."
 
 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
 msgstr ""
 "Для присоединения контента должны быть такие же настройки \"использовать "
 "субтитры\"."
 
-#: src/lib/audio_content.cc:94
+#: src/lib/audio_content.cc:106
 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
 msgstr "Для присоединения контента должна быть одинаковая задержка аудио."
 
 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
 msgstr "Для присоединения контента должна быть одинаковая задержка аудио."
 
-#: src/lib/audio_content.cc:90
+#: src/lib/audio_content.cc:102
 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
 msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое усиление аудио."
 
 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
 msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое усиление аудио."
 
-#: src/lib/video_content.cc:169
+#: src/lib/video_content.cc:183
 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
 msgstr ""
 "Для присоединения контента должно быть одинаковое преобразование цвета."
 
 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
 msgstr ""
 "Для присоединения контента должно быть одинаковое преобразование цвета."
 
-#: src/lib/video_content.cc:161
+#: src/lib/video_content.cc:175
 msgid "Content to be joined must have the same crop."
 msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое кадрирование."
 
 msgid "Content to be joined must have the same crop."
 msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое кадрирование."
 
-#: src/lib/video_content.cc:173
+#: src/lib/video_content.cc:187
 msgid "Content to be joined must have the same fades."
 msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое угасание."
 
 msgid "Content to be joined must have the same fades."
 msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое угасание."
 
-#: src/lib/video_content.cc:149
+#: src/lib/text_content.cc:288
+msgid "Content to be joined must have the same outline width."
+msgstr "Для присоединения контента должна быть одинаковая ширина обводки."
+
+#: src/lib/video_content.cc:167
 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
 msgstr "Для присоединения контента должен быть одинаковый размер изображения."
 
 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
 msgstr "Для присоединения контента должен быть одинаковый размер изображения."
 
-#: src/lib/video_content.cc:165
+#: src/lib/video_content.cc:179
 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
 msgstr ""
 "Для присоединения контента должны быть одинаковые параметры масштабирования."
 
 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
 msgstr ""
 "Для присоединения контента должны быть одинаковые параметры масштабирования."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:131
+#: src/lib/text_content.cc:264
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
 msgstr ""
 "Для присоединения контента должно быть одинаковое горизонтальное смещение "
 "субтитров."
 
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
 msgstr ""
 "Для присоединения контента должно быть одинаковое горизонтальное смещение "
 "субтитров."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:139
+#: src/lib/text_content.cc:272
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
 msgstr ""
 "Для присоединения контента должен быть одинаковый размер субтитров по "
 "горизонтали."
 
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
 msgstr ""
 "Для присоединения контента должен быть одинаковый размер субтитров по "
 "горизонтали."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:135
+#: src/lib/text_content.cc:268
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
 msgstr ""
 "Для присоединения контента должно быть одинаковое вертикальное смещение "
 "субтитров."
 
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
 msgstr ""
 "Для присоединения контента должно быть одинаковое вертикальное смещение "
 "субтитров."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:143
+#: src/lib/text_content.cc:276
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
 msgstr ""
 "Для присоединения контента должен быть одинаковый размер субтитров по "
 "вертикали."
 
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
 msgstr ""
 "Для присоединения контента должен быть одинаковый размер субтитров по "
 "вертикали."
 
-#: src/lib/video_content.cc:153
-msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
+#: src/lib/text_content.cc:284
+msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
+msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое угасание субтитров."
+
+#: src/lib/text_content.cc:280
+msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Для присоединения контента должна быть одинаковой частота кадров видео."
+"Для присоединения контента должен быть одинаковый интервал между рядами "
+"субтитров."
+
+#: src/lib/content.cc:132 src/lib/content.cc:136
+msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
+msgstr "Для присоединения контента должна быть одинаковой частота кадров видео"
 
 
-#: src/lib/video_content.cc:157
+#: src/lib/video_content.cc:171
 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
 msgstr "Для присоединения контента должен быть одинаковый тип видео."
 
 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
 msgstr "Для присоединения контента должен быть одинаковый тип видео."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:148 src/lib/subtitle_content.cc:156
+#: src/lib/text_content.cc:297
+#, fuzzy
+msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
+msgstr "Для присоединения контента должен использоваться одинаковый шрифт."
+
+#: src/lib/text_content.cc:293 src/lib/text_content.cc:305
 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
 msgstr "Для присоединения контента должен использоваться одинаковый шрифт."
 
 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
 msgstr "Для присоединения контента должен использоваться одинаковый шрифт."
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:130
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:175
 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
 msgstr "Для присоединения контента необходимо использовать те же субтитры."
 
 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
 msgstr "Для присоединения контента необходимо использовать те же субтитры."
 
-#: src/lib/video_content.cc:515
+#: src/lib/video_content.cc:388
 msgid "Content video is %1x%2"
 msgstr "Разрешение контента: %1x%2"
 
 msgid "Content video is %1x%2"
 msgstr "Разрешение контента: %1x%2"
 
@@ -292,11 +513,11 @@ msgstr "Разрешение контента: %1x%2"
 msgid "Copy DCP to TMS"
 msgstr "Копировать DCP на TMS (Theater Management System)"
 
 msgid "Copy DCP to TMS"
 msgstr "Копировать DCP на TMS (Theater Management System)"
 
-#: src/lib/scp_uploader.cc:50
+#: src/lib/scp_uploader.cc:51
 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
 msgstr "Не удалось подключиться к серверу %1 (%2)"
 
 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
 msgstr "Не удалось подключиться к серверу %1 (%2)"
 
-#: src/lib/scp_uploader.cc:86
+#: src/lib/scp_uploader.cc:88
 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
 msgstr "Не удалось создать удалённый каталог %1 (%2)"
 
 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
 msgstr "Не удалось создать удалённый каталог %1 (%2)"
 
@@ -304,11 +525,7 @@ msgstr "Не удалось создать удалённый каталог %1
 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
 msgstr "Не удалось декодировать JPEG2000-файл(ы) %1 (%2)"
 
 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
 msgstr "Не удалось декодировать JPEG2000-файл(ы) %1 (%2)"
 
-#: src/lib/magick_image_proxy.cc:101
-msgid "Could not decode image file (%1)"
-msgstr "Не удалось декодировать изображение (%1)"
-
-#: src/lib/server_finder.cc:139
+#: src/lib/encode_server_finder.cc:193
 msgid ""
 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
 "o-matic is running."
 msgid ""
 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
 "o-matic is running."
@@ -316,69 +533,109 @@ msgstr ""
 "Не удалось достучаться до удалённого сервера кодирования. Возможно работает "
 "ещё одна копия DCP-o-matic."
 
 "Не удалось достучаться до удалённого сервера кодирования. Возможно работает "
 "ещё одна копия DCP-o-matic."
 
-#: src/lib/job.cc:108 src/lib/job.cc:119
+#: src/lib/job.cc:122 src/lib/job.cc:137
 msgid "Could not open %1"
 msgstr "Не удалось открыть %1"
 
 msgid "Could not open %1"
 msgstr "Не удалось открыть %1"
 
-#: src/lib/curl_uploader.cc:84 src/lib/scp_uploader.cc:98
+#: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
 msgid "Could not open %1 to send"
 msgstr "Не удалось открыть %1 для отправки"
 
 msgid "Could not open %1 to send"
 msgstr "Не удалось открыть %1 для отправки"
 
-#: src/lib/internet.cc:78
+#: src/lib/internet.cc:115 src/lib/internet.cc:120
 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
 msgstr "Не удалось открыть загруженный ZIP-архив"
 
 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
 msgstr "Не удалось открыть загруженный ZIP-архив"
 
-#: src/lib/dcp_subtitle.cc:49
-msgid "Could not read subtitles"
-msgstr "Не удалось прочитать субтитры"
+#: src/lib/internet.cc:127
+#, fuzzy
+msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
+msgstr "Не удалось открыть загруженный ZIP-архив"
+
+#: src/lib/config.cc:1029
+#, fuzzy
+msgid "Could not open file for writing"
+msgstr "не удалось открыть файл %1 для записи (%2)"
 
 
-#: src/lib/scp_uploader.cc:70
+#: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
+msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
+msgstr "Не удалось прочитать субтитры (%1 / %2)"
+
+#: src/lib/scp_uploader.cc:71
 msgid "Could not start SCP session (%1)"
 msgstr "Не удалось запустить SCP-сессию (%1)"
 
 msgid "Could not start SCP session (%1)"
 msgstr "Не удалось запустить SCP-сессию (%1)"
 
-#: src/lib/curl_uploader.cc:48
+#: src/lib/curl_uploader.cc:49
 msgid "Could not start transfer"
 msgid "Could not start transfer"
-msgstr "�е удалось начать передачу"
+msgstr "�е удалось начать передачу"
 
 
-#: src/lib/curl_uploader.cc:91 src/lib/scp_uploader.cc:115
+#: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
 msgid "Could not write to remote file (%1)"
 msgstr "Не удалось записать в удаленный файл (%1)"
 
 msgid "Could not write to remote file (%1)"
 msgstr "Не удалось записать в удаленный файл (%1)"
 
-#: src/lib/video_content.cc:534
-msgid "Cropped to %1x%2"
-msgstr "Кадрировано в %1x%2"
+#: src/lib/util.cc:527
+msgid "D-BOX primary"
+msgstr "D-BOX основной (DBP)"
+
+#: src/lib/util.cc:528
+msgid "D-BOX secondary"
+msgstr "D-BOX второстепенный (DBS)"
+
+#: src/lib/util.cc:558
+msgid "DBP"
+msgstr "DBP"
+
+#: src/lib/util.cc:559
+msgid "DBS"
+msgstr "DBS"
 
 
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
+#: src/lib/ratio.cc:44
+msgid "DCI Flat"
+msgstr "DCI Flat"
+
+#: src/lib/ratio.cc:46
+msgid "DCI Scope"
+msgstr "DCI Scope"
+
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:106
 msgid "DCP XML subtitles"
 msgstr "DCP XML субтитры"
 
 msgid "DCP XML subtitles"
 msgstr "DCP XML субтитры"
 
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:98
-msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
-msgstr "DCP будет воспроизводиться на %1%% от скорости контента.\n"
+#: src/lib/audio_content.cc:313
+msgid "DCP sample rate"
+msgstr "Частота кадров DCP"
+
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:114
+#, c-format
+msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
+msgstr "DCP будет воспроизводиться на %.1f%% от скорости контента.\n"
 
 
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:89
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:104
 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
 msgstr "DCP будет использовать каждый второй кадр контента.\n"
 
 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
 msgstr "DCP будет использовать каждый второй кадр контента.\n"
 
-#: src/lib/job.cc:109 src/lib/job.cc:120
+#: src/lib/job.cc:124 src/lib/job.cc:139
 msgid ""
 msgid ""
-"DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
-"an unexpected format."
+"DCP-o-matic could not open the file %1 (%2).  Perhaps it does not exist or "
+"is in an unexpected format."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"DCP-o-matic не удалось открыть файл %1. Возможно он не существует или имеет "
-"неожиданный формат."
+"DCP-o-matic не удалось открыть файл %1 (%2). Возможно он не существует или "
+"��меет ��еожиданный формат."
 
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:99
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:113
 msgid ""
 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
 msgstr ""
 "DCP-o-matic больше не поддерживает фильтр `%1', поэтому он был выключен."
 
 msgid ""
 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
 msgstr ""
 "DCP-o-matic больше не поддерживает фильтр `%1', поэтому он был выключен."
 
-#: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
+#: src/lib/config.cc:363 src/lib/config.cc:1123
+msgid "DCP-o-matic notification"
+msgstr "Уведомление DCP-o-matic"
+
+#: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
+#: src/lib/filter.cc:74
 msgid "De-interlacing"
 msgstr "Деинтерлейсинг"
 
 msgid "De-interlacing"
 msgstr "Деинтерлейсинг"
 
-#: src/lib/config.cc:463
+#: src/lib/config.cc:1111
 msgid ""
 "Dear Projectionist\n"
 "\n"
 msgid ""
 "Dear Projectionist\n"
 "\n"
@@ -404,419 +661,595 @@ msgstr ""
 "С наилучшими пожеланиями,\n"
 "DCP-o-matic"
 
 "С наилучшими пожеланиями,\n"
 "DCP-o-matic"
 
-#: src/lib/video_content.cc:528
-msgid "Display aspect ratio"
-msgstr "Соотношение сторон контента:"
-
-#: src/lib/dolby_cp750.cc:27
+#: src/lib/dolby_cp750.cc:28
 msgid "Dolby CP650 and CP750"
 msgstr "Dolby CP650 и CP750"
 
 msgid "Dolby CP650 and CP750"
 msgstr "Dolby CP650 и CP750"
 
-#: src/lib/internet.cc:71
-msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
+#: src/lib/internet.cc:73
+#, fuzzy
+msgid "Download failed (%1 error %2)"
 msgstr "Ошибка загрузки (%1/%2 ошибка %3)"
 
 msgstr "Ошибка загрузки (%1/%2 ошибка %3)"
 
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:91
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:106
 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
 msgstr "Каждый кадр контента будет задвоен в DCP-пакете.\n"
 
 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
 msgstr "Каждый кадр контента будет задвоен в DCP-пакете.\n"
 
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:93
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:108
 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
 msgstr "Каждый кадр контента будет повторен %1 раз в DCP-пакете.\n"
 
 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
 msgstr "Каждый кадр контента будет повторен %1 раз в DCP-пакете.\n"
 
-#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:61
 msgid "Email KDMs"
 msgstr "Отправка ключей"
 
 msgid "Email KDMs"
 msgstr "Отправка ключей"
 
-#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
 msgid "Email KDMs for %1"
 msgstr "Отправка ключей %1 по Email"
 
 msgid "Email KDMs for %1"
 msgstr "Отправка ключей %1 по Email"
 
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:52
+#: src/lib/send_notification_email_job.cc:46
+msgid "Email notification"
+msgstr "E-mail уведомление"
+
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
 msgid "Email problem report"
 msgstr "Сообщить о проблеме"
 
 msgid "Email problem report"
 msgstr "Сообщить о проблеме"
 
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:55
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
 msgid "Email problem report for %1"
 msgid "Email problem report for %1"
-msgstr "Ошибка отправки ключей %1 по Email"
+msgstr "Ошибка отправки ключей %1 по E-mail"
 
 
-#: src/lib/writer.cc:99
-msgid "Encoding image data"
-msgstr "Кодирование данных изображения"
+#: src/lib/dcp_encoder.cc:96 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:119
+msgid "Encoding"
+msgstr "Кодирование"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:67
 
 #: src/lib/exceptions.cc:67
-msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2"
-msgstr "Ошибка в SubRip-файле: найдено %1, в то время как ожидается %2"
+msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
+msgstr "Ошибка в файле субтитров: найдено %1, в то время как ожидается %2"
 
 
-#: src/lib/job.cc:369
+#: src/lib/job.cc:464
 msgid "Error: %1"
 msgstr "Ошибка: (%1)"
 
 msgid "Error: %1"
 msgstr "Ошибка: (%1)"
 
-#: src/lib/examine_content_job.cc:47
-msgid "Examine content"
+#: src/lib/hints.cc:262
+msgid "Examining closed captions"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/examine_content_job.cc:44
+#, fuzzy
+msgid "Examining content"
 msgstr "Проверка контента"
 
 msgstr "Проверка контента"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:461
+#: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:49
+#, fuzzy
+msgid "Examining subtitles"
+msgstr "Поиск субтитров"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:623
 msgid "FCC"
 msgstr "FCC"
 
 msgid "FCC"
 msgstr "FCC"
 
-#: src/lib/scp_uploader.cc:60
+#: src/lib/scp_uploader.cc:61
 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
 msgstr "Ошибка аутентификации сервером (%1)"
 
 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
 msgstr "Ошибка аутентификации сервером (%1)"
 
-#: src/lib/emailer.cc:284
-msgid "Failed to send KDM email (timed out)"
-msgstr "Ошибка отправки ключей (таймаут)"
+#: src/lib/emailer.cc:222
+#, fuzzy
+msgid "Failed to send email"
+msgstr "Ошибка отправки email (%1)"
 
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:45
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:46
 msgid "Feature"
 msgstr "FTR (Фильм)"
 
 msgid "Feature"
 msgstr "FTR (Фильм)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:427
+#: src/lib/content.cc:428
+msgid "Filename"
+msgstr "Имя файла"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:573
 msgid "Film"
 msgstr "Проект"
 
 msgid "Film"
 msgstr "Проект"
 
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:83
-msgid "Finding length and subtitles"
-msgstr "��пределение длительности и субтитров"
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:97
+msgid "Finding length"
+msgstr "��асчет длительности"
 
 
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:85
-msgid "Finding subtitles"
-msgstr "��оиск субтитров"
+#: src/lib/content.cc:435
+msgid "Frame rate"
+msgstr "��астота кадров"
 
 
-#: src/lib/ratio.cc:40
-msgid "Flat"
-msgstr "Flat (1998x1080)"
+#: src/lib/util.cc:857
+msgid "Friday"
+msgstr "Пятница"
 
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:411
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:557
 msgid "Full"
 msgstr "Полный"
 
 msgid "Full"
 msgstr "Полный"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:391
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
 msgid "Full (0-%1)"
 msgstr "Полный (0-%1)"
 
 msgid "Full (0-%1)"
 msgstr "Полный (0-%1)"
 
-#: src/lib/ratio.cc:42
+#: src/lib/ratio.cc:47
 msgid "Full frame"
 msgstr "FULL (2048x1080)"
 
 msgid "Full frame"
 msgstr "FULL (2048x1080)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:439
+#: src/lib/audio_content.cc:320
+msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
+msgstr "Полная длина аудио-сэмплов  на скорости DCP"
+
+#: src/lib/audio_content.cc:307
+msgid "Full length in audio samples at content rate"
+msgstr "Полная длина аудио-сэмплов на скорости контента"
+
+#: src/lib/audio_content.cc:314
+msgid "Full length in video frames at DCP rate"
+msgstr "Полная длина видео-кадров на скорости DCP"
+
+#: src/lib/audio_content.cc:300
+msgid "Full length in video frames at content rate"
+msgstr "Полная длина видео-кадров на скорости контента"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:598
 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
 msgstr "Гамма 22 (BT470M)"
 
 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
 msgstr "Гамма 22 (BT470M)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:440
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599
 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
 msgstr "Гамма 28 (BT470BG)"
 
 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
 msgstr "Гамма 28 (BT470BG)"
 
-#: src/lib/filter.cc:68
+#: src/lib/filter.cc:75
 msgid "Gradient debander"
 msgstr "Разбиение градиента"
 
 msgid "Gradient debander"
 msgstr "Разбиение градиента"
 
-#: src/lib/film.cc:1263
+#: src/lib/util.cc:552
 msgid "HI"
 msgstr "HI"
 
 msgid "HI"
 msgstr "HI"
 
-#: src/lib/util.cc:489
+#: src/lib/util.cc:521
 msgid "Hearing impaired"
 msgstr "Для слабослышащих"
 
 msgid "Hearing impaired"
 msgstr "Для слабослышащих"
 
-#: src/lib/filter.cc:71
+#: src/lib/filter.cc:78
 msgid "High quality 3D denoiser"
 msgstr "Высококачественный подавитель шума 3D"
 
 msgid "High quality 3D denoiser"
 msgstr "Высококачественный подавитель шума 3D"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:448
+#: src/lib/filter.cc:68
+msgid "Horizontal flip"
+msgstr "Перевернуть по горизонтали"
+
+#: src/lib/hints.cc:170
+msgid ""
+"However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
+"slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
+msgstr ""
+"Установка частоты кадров DCP в 24 или 48 приведет к значительному замедлению "
+"вашего контента, а DCP SMPTE не поддерживаются всеми проекторами."
+
+#: src/lib/hints.cc:167
+msgid ""
+"However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
+"speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
+msgstr ""
+"Установка частоты кадров DCP до 24 или 48 приведет к значительному ускорению "
+"вашего контента, а DCP SMPTE не поддерживаются всеми проекторами."
+
+#: src/lib/audio_content.cc:293 src/lib/audio_content.cc:313
+msgid "Hz"
+msgstr "Гц"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:607
 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB или sYCC)"
 
 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB или sYCC)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:446
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:605
 msgid "IEC61966-2-4"
 msgstr "IEC61966-2-4"
 
 msgid "IEC61966-2-4"
 msgstr "IEC61966-2-4"
 
-#: src/lib/job.cc:125 src/lib/job.cc:146 src/lib/job.cc:156
+#: src/lib/job.cc:147 src/lib/job.cc:197 src/lib/job.cc:207
 msgid "It is not known what caused this error."
 msgstr "Неизвестно, что вызвало эту ошибку."
 
 msgid "It is not known what caused this error."
 msgstr "Неизвестно, что вызвало эту ошибку."
 
-#: src/lib/config.cc:239 src/lib/config.cc:460
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:587
+msgid "JEDEC P22"
+msgstr "JEDEC P22"
+
+#: src/lib/config.cc:353 src/lib/config.cc:1108
 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
 msgstr "Назначение KDM: $CPL_NAME"
 
 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
 msgstr "Назначение KDM: $CPL_NAME"
 
-#: src/lib/filter.cc:66
+#: src/lib/dcp.cc:82
+msgid "KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/dcp.cc:80
+msgid "KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/filter.cc:72
 msgid "Kernel deinterlacer"
 msgstr "Деинтерлейсинг ядром"
 
 msgid "Kernel deinterlacer"
 msgstr "Деинтерлейсинг ядром"
 
-#: src/lib/film.cc:1257
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:203 src/lib/util.cc:546
 msgid "L"
 msgstr "L"
 
 msgid "L"
 msgstr "L"
 
-#: src/lib/film.cc:1265
+#: src/lib/util.cc:554
 msgid "Lc"
 msgstr "Lc"
 
 msgid "Lc"
 msgstr "Lc"
 
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:483
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:515
 msgid "Left"
 msgstr "Левый"
 
 msgid "Left"
 msgstr "Левый"
 
-#: src/lib/util.cc:491
+#: src/lib/util.cc:523
 msgid "Left centre"
 msgstr "Левый центральный"
 
 msgid "Left centre"
 msgstr "Левый центральный"
 
-#: src/lib/util.cc:493
+#: src/lib/util.cc:525
 msgid "Left rear surround"
 msgstr "Левый тыловой surround"
 
 msgid "Left rear surround"
 msgstr "Левый тыловой surround"
 
-#: src/lib/util.cc:487
+#: src/lib/util.cc:519
 msgid "Left surround"
 msgstr "Левый surround"
 
 msgid "Left surround"
 msgstr "Левый surround"
 
-#: src/lib/film.cc:1260
+#: src/lib/video_content.cc:457
+msgid "Length"
+msgstr "Длительность"
+
+#: src/lib/util.cc:549
 msgid "Lfe"
 msgid "Lfe"
-msgstr "НЧ"
+msgstr "LFE"
 
 
-#: src/lib/util.cc:486
+#: src/lib/util.cc:518
 msgid "Lfe (sub)"
 msgstr "НЧ (sub)"
 
 msgid "Lfe (sub)"
 msgstr "НЧ (sub)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:406
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:552
 msgid "Limited"
 msgstr "Ограничен"
 
 msgid "Limited"
 msgstr "Ограничен"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:386
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:530
 msgid "Limited (%1-%2)"
 msgstr "Ограничен (%1-%2)"
 
 msgid "Limited (%1-%2)"
 msgstr "Ограничен (%1-%2)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:443
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
 msgid "Linear"
 msgstr "Линейный"
 
 msgid "Linear"
 msgstr "Линейный"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:444
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:603
 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
 msgstr "Логарифмический (диапазон 100:1)"
 
 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
 msgstr "Логарифмический (диапазон 100:1)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:445
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:604
 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
 msgstr "Логарифмический (диапазон 316:1)"
 
 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
 msgstr "Логарифмический (диапазон 316:1)"
 
-#: src/lib/film.cc:1261
+#: src/lib/util.cc:550
 msgid "Ls"
 msgstr "Ls"
 
 msgid "Ls"
 msgstr "Ls"
 
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:34
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
 msgid "Mid-side decoder"
 msgstr "Mid-side декодер"
 
 msgid "Mid-side decoder"
 msgstr "Mid-side декодер"
 
-#: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
+#: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:79
 msgid "Misc"
 msgstr "Разное"
 
 msgid "Misc"
 msgstr "Разное"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:96
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:154
 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
 msgstr "Несоответствие количества аудиоканалов в DCP"
 
 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
 msgstr "Несоответствие количества аудиоканалов в DCP"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:102
-msgid "Mismatched audio frame rates in DCP"
-msgstr "Несоответствие частоты ��адров аудио в DCP"
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:160
+msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
+msgstr "Несоответствие частоты ��искретизации аудио в DCP"
 
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:77
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:127
 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
 msgstr "Несоответствие частоты кадров в DCP"
 
 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
 msgstr "Несоответствие частоты кадров в DCP"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:84
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:135
 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
 msgstr "Несоответствие размера видео в DCP"
 
 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
 msgstr "Несоответствие размера видео в DCP"
 
-#: src/lib/filter.cc:65
+#: src/lib/exceptions.cc:55
+msgid "Missing required setting %1"
+msgstr "Отсутствует обязательная настройка %1"
+
+#: src/lib/util.cc:849
+msgid "Monday"
+msgstr "Понедельник"
+
+#: src/lib/writer.cc:618
+msgid "Mono"
+msgstr "Моно"
+
+#: src/lib/filter.cc:71
 msgid "Motion compensating deinterlacer"
 msgstr "Диентерлейсер компенсации движения"
 
 msgid "Motion compensating deinterlacer"
 msgstr "Диентерлейсер компенсации движения"
 
-#: src/lib/video_content_scale.cc:109
+#: src/lib/dcp_decoder.cc:77
+msgid "No CPLs found in DCP."
+msgstr "В DCP не обнаружены CPL-файлы."
+
+#: src/lib/cinema_kdms.cc:201 src/lib/send_notification_email_job.cc:61
+msgid "No mail server configured in preferences"
+msgstr "Не настроен почтовый сервер в настройках"
+
+#: src/lib/video_content_scale.cc:105
 msgid "No scale"
 msgstr "Без масштабирования"
 
 msgid "No scale"
 msgstr "Без масштабирования"
 
-#: src/lib/video_content_scale.cc:106
+#: src/lib/video_content_scale.cc:102
 msgid "No stretch"
 msgstr "Без растягивания"
 
 msgid "No stretch"
 msgstr "Без растягивания"
 
-#: src/lib/image_content.cc:55
+#: src/lib/image_content.cc:121
 msgid "No valid image files were found in the folder."
 msgstr "В папке не найдено подходящих изображений."
 
 msgid "No valid image files were found in the folder."
 msgstr "В папке не найдено подходящих изображений."
 
-#: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
+#: src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:80
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "Подавление шума"
 
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "Подавление шума"
 
-#: src/lib/job.cc:367
+#: src/lib/writer.cc:616
+msgid "None"
+msgstr "Ничего"
+
+#: src/lib/job.cc:462
 msgid "OK (ran for %1)"
 msgstr "Готово! (выполнено за %1)"
 
 msgid "OK (ran for %1)"
 msgstr "Готово! (выполнено за %1)"
 
-#: src/lib/content.cc:107
+#: src/lib/content.cc:121
 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
 msgstr "Только первый элемент контента может иметь обрезку с начала."
 
 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
 msgstr "Только первый элемент контента может иметь обрезку с начала."
 
-#: src/lib/content.cc:111
+#: src/lib/content.cc:125
 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
 msgstr "Только последний элемент контента может иметь обрезку с конца."
 
 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
 msgstr "Только последний элемент контента может иметь обрезку с конца."
 
-#: src/lib/job.cc:138
+#: src/lib/types.cc:132
+#, fuzzy
+msgid "Open subtitles"
+msgstr "Текстовые субтитры"
+
+#: src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69
+#: src/lib/filter.cc:70
+msgid "Orientation"
+msgstr "Ориентация"
+
+#: src/lib/job.cc:171
 msgid "Out of memory"
 msgstr "Недостаточно памяти (Out of memory)"
 
 msgid "Out of memory"
 msgstr "Недостаточно памяти (Out of memory)"
 
-#: src/lib/filter.cc:73
+#: src/lib/filter.cc:80
 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
 msgstr "Сверхполный подавитель шума небольшой волны"
 
 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
 msgstr "Сверхполный подавитель шума небольшой волны"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:266
+#: src/lib/colour_conversion.cc:284
 msgid "P3"
 msgstr "P3"
 
 msgid "P3"
 msgstr "P3"
 
-#: src/lib/video_content.cc:558
-msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
-msgstr "Заполнено черным для подгонки контейнера %1 (%2x%3)"
+#: src/lib/util.h:57
+msgid ""
+"Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
+"carl@dcpomatic.com"
+msgstr ""
 
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:52
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
 msgid "Policy"
 msgstr "POL (Стратегический)"
 
 msgid "Policy"
 msgstr "POL (Стратегический)"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:79
-msgid "Programming error at %1:%2"
-msgstr "��шибка програмиирования %1:%2"
+#: src/lib/content.cc:444
+msgid "Prepared for video frame rate"
+msgstr "��одготовлено для частоты кадров видео"
 
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
+#: src/lib/exceptions.cc:85
+msgid "Programming error at %1:%2 %3"
+msgstr "Ошибка программирования %1:%2 %3"
+
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:54
 msgid "Public Service Announcement"
 msgstr "PSA (Социальная реклама)"
 
 msgid "Public Service Announcement"
 msgstr "PSA (Социальная реклама)"
 
-#: src/lib/film.cc:1258
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:207 src/lib/util.cc:547
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:457
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:619
 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
 
 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:50
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:51
 msgid "Rating"
 msgstr "RTG (Рейтинг)"
 
 msgid "Rating"
 msgstr "RTG (Рейтинг)"
 
-#: src/lib/film.cc:1266
+#: src/lib/util.cc:555
 msgid "Rc"
 msgstr "Rc"
 
 msgid "Rc"
 msgstr "Rc"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:264
+#: src/lib/colour_conversion.cc:285
+msgid "Rec. 1886"
+msgstr "Rec. 1886"
+
+#: src/lib/colour_conversion.cc:286
+msgid "Rec. 2020"
+msgstr "Rec. 2020"
+
+#: src/lib/colour_conversion.cc:282
 msgid "Rec. 601"
 msgstr "Rec. 601"
 
 msgid "Rec. 601"
 msgstr "Rec. 601"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:265
+#: src/lib/colour_conversion.cc:283
 msgid "Rec. 709"
 msgstr "Rec. 709"
 
 msgid "Rec. 709"
 msgstr "Rec. 709"
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:304
-msgid ""
-"Reel lengths in the project differ from those in the DCP; set the reel mode "
-"to `split by video content'."
-msgstr ""
-"Длительность катушки в проекте отличается от длительности в DCP; установите "
-"режим катушки \"Разделять по видео-контенту\""
-
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:484
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:516
 msgid "Right"
 msgstr "Правый"
 
 msgid "Right"
 msgstr "Правый"
 
-#: src/lib/util.cc:492
+#: src/lib/util.cc:524
 msgid "Right centre"
 msgstr "Правый центральный"
 
 msgid "Right centre"
 msgstr "Правый центральный"
 
-#: src/lib/util.cc:494
+#: src/lib/util.cc:526
 msgid "Right rear surround"
 msgstr "Правый тыловой surround"
 
 msgid "Right rear surround"
 msgstr "Правый тыловой surround"
 
-#: src/lib/util.cc:488
+#: src/lib/util.cc:520
 msgid "Right surround"
 msgstr "Правый surround"
 
 msgid "Right surround"
 msgstr "Правый surround"
 
-#: src/lib/film.cc:1262
+#: src/lib/filter.cc:70
+msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
+msgstr "Повернуть на 90º против часовой стрелки"
+
+#: src/lib/filter.cc:69
+msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
+msgstr "Повернуть на 90º по часовой стрелке"
+
+#: src/lib/util.cc:551
 msgid "Rs"
 msgstr "Rs"
 
 msgid "Rs"
 msgstr "Rs"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:425 src/lib/ffmpeg_content.cc:441
+#: src/lib/colour_conversion.cc:287
+msgid "S-Gamut3/S-Log3"
+msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:600
 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
 
 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:463
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:625
 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
 
 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:426 src/lib/ffmpeg_content.cc:442
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:464
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
+msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
+msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:572 src/lib/ffmpeg_content.cc:601
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
 msgid "SMPTE 240M"
 msgstr "SMPTE 240M"
 
 msgid "SMPTE 240M"
 msgstr "SMPTE 240M"
 
-#: src/lib/scp_uploader.cc:55
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
+msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
+msgstr "SMPTE ST 2084 для 10, 12, 14 и 16-битных систем"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:611
+msgid "SMPTE ST 428-1"
+msgstr "SMPTE ST 428-1"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:575
+msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
+msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:576
+msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
+msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:577
+msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
+msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
+
+#: src/lib/scp_uploader.cc:56
 msgid "SSH error (%1)"
 msgstr "Ошибка SSH (%1)"
 
 msgid "SSH error (%1)"
 msgstr "Ошибка SSH (%1)"
 
-#: src/lib/video_content.cc:549
-msgid "Scaled to %1x%2"
-msgstr "��асштабировано до %1x%2"
+#: src/lib/util.cc:859
+msgid "Saturday"
+msgstr "��уббота"
 
 
-#: src/lib/ratio.cc:41
-msgid "Scope"
-msgstr "Scope (2048x858)"
+#: src/lib/image_content.cc:107
+msgid "Scanning image files"
+msgstr "Сканирование файлов изображений"
 
 
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:67
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
 msgid "Sending email"
 msgstr "Отправка почты"
 
 msgid "Sending email"
 msgstr "Отправка почты"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:46
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:47
 msgid "Short"
 msgstr "SHR (Короткометражный фильм)"
 
 msgid "Short"
 msgstr "SHR (Короткометражный фильм)"
 
+#: src/lib/video_content.cc:458
+msgid "Size"
+msgstr "Размер"
+
 #: src/lib/audio_content.cc:252
 #: src/lib/audio_content.cc:252
-msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
-msgstr "Некоторое аудио будет ресемплировано в %1kГц"
+msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
+msgstr "Некоторое аудио будет ресемплировано на %1Гц"
+
+#: src/lib/check_content_change_job.cc:86
+msgid ""
+"Some files have been changed since they were added to the project.\n"
+"\n"
+"These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:310
+msgid ""
+"Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so they "
+"will probably be word-wrapped."
+msgstr ""
 
 
-#: src/lib/upmixer_a.cc:45
+#: src/lib/hints.cc:316
+msgid ""
+"Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
+"truncated."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/film.cc:328
+msgid "Some of your content needs a KDM"
+msgstr "Часть вашего контента требует KDM"
+
+#: src/lib/film.cc:331
+msgid "Some of your content needs an OV"
+msgstr "Часть вашего контента требует OV"
+
+#: src/lib/writer.cc:620
+msgid "Stereo"
+msgstr "Стерео"
+
+#: src/lib/upmixer_a.cc:46
 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
 msgstr "Преобразователь A стерео-->5.1"
 
 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
 msgstr "Преобразователь A стерео-->5.1"
 
-#: src/lib/upmixer_b.cc:41
+#: src/lib/upmixer_b.cc:42
 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
 msgstr "Преобразователь B стерео-->5.1"
 
 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
 msgstr "Преобразователь B стерео-->5.1"
 
-#: src/lib/subrip_content.cc:77
-msgid "SubRip subtitles"
-msgstr "��убтитры SubRip"
+#: src/lib/util.cc:847
+msgid "Sunday"
+msgstr "��оскресенье"
 
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:51
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:52
 msgid "Teaser"
 msgstr "TSR (Тизер)"
 
 msgid "Teaser"
 msgstr "TSR (Тизер)"
 
-#: src/lib/filter.cc:72
+#: src/lib/filter.cc:79
 msgid "Telecine filter"
 msgstr "Фильтр Telecine"
 
 msgid "Telecine filter"
 msgstr "Фильтр Telecine"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:48
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:49
 msgid "Test"
 msgstr "TST (Тестовый)"
 
 msgid "Test"
 msgstr "TST (Тестовый)"
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:330
-msgid "The DCP does not have sound in all reels."
-msgstr "Во всех катушках данного DCP отсутствует звук."
-
-#: src/lib/dcp_content.cc:344
-msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
-msgstr "Во всех катушках данного DCP отсутствуют субтитры."
-
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:134
-msgid ""
-"The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
-msgstr ""
-"KDM-ключ не расшифровывает данный DCP. Возможно он предназначен для другого "
-"CPL"
+#: src/lib/string_text_file_content.cc:75
+msgid "Text subtitles"
+msgstr "Текстовые субтитры"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:73
 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
 msgstr "Цепочка сертификатов для подписи неверна"
 
 
 #: src/lib/exceptions.cc:73
 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
 msgstr "Цепочка сертификатов для подписи неверна"
 
-#: src/lib/job.cc:95
+#: src/lib/exceptions.cc:79
+msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
+msgstr "Цепочка сертификатов для подписи неверна (%1)"
+
+#: src/lib/job.cc:109
 msgid ""
 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
 "space and try again."
 msgid ""
 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
 "space and try again."
@@ -824,19 +1257,41 @@ msgstr ""
 "На устройство, на котором хранится проект, заканчивается место. Освободите "
 "немного места и попробуйте снова."
 
 "На устройство, на котором хранится проект, заканчивается место. Освободите "
 "немного места и попробуйте снова."
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:335
-msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
-msgstr "��рисутствует другое аудио, перекрывающее этот DCP. Уберите его!"
+#: src/lib/playlist.cc:211
+msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
+msgstr "��айл %1 перемещен на %2 миллисекунд ранее."
 
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:349
-msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
-msgstr "��рисутствуют другие субтитрі, перекрывающие этот DCP. Уберите их!"
+#: src/lib/playlist.cc:206
+msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
+msgstr "��айл %1 перемещен на %2 миллисекунд позднее."
 
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:321
-msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
-msgstr "��рисутствует другое видео, перекрывающее этот DCP. Уберите его!"
+#: src/lib/playlist.cc:231
+msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
+msgstr "��айл %1 был обрезан на %2 миллисекунд менее."
 
 
-#: src/lib/job.cc:138
+#: src/lib/playlist.cc:226
+msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
+msgstr "Файл %1 был обрезан на %2 миллисекунд более."
+
+#: src/lib/hints.cc:203
+msgid ""
+"There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
+"some of your content.  This will cause your audio to play back at a much "
+"lower or higher pitch than it should.  You are advised to set your DCP frame "
+"rate to one closer to your content, provided that your target projection "
+"systems support your chosen DCP rate."
+msgstr ""
+"Есть большая разница в частоте кадров между вашим DCP и вашим контентом. Это "
+"приведет к воспроизведению вашего аудио на заметно низшей или высшей частоте "
+"чем это должно быть. Рекомендуется настроить частоту кадров DCP ближе к "
+"вашему контенту, при условии, что ваши целевая проекционная система "
+"поддерживает выбранную вами скорость DCP."
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:588
+msgid "There is no video in this DCP"
+msgstr "В данном DCP нет видео"
+
+#: src/lib/job.cc:171
 msgid ""
 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
 msgid ""
 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
@@ -846,7 +1301,15 @@ msgstr ""
 "попробуйте уменьшить число потоков кодирования в Настройках во вкладке "
 "\"Основные\"."
 
 "попробуйте уменьшить число потоков кодирования в Настройках во вкладке "
 "\"Основные\"."
 
-#: src/lib/film.cc:382
+#: src/lib/exceptions.cc:91
+msgid ""
+"This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
+"the content and choosing \"Add KDM\"."
+msgstr ""
+"Этот файл - ключ (KDM). Ключи добавляются к DCP нажатием правой клавиши на "
+"контент и выбором \"Добавить KDM\" в контекстном меню."
+
+#: src/lib/film.cc:456
 msgid ""
 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
 "loaded into this version.  Sorry!"
 msgid ""
 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
 "loaded into this version.  Sorry!"
@@ -854,7 +1317,7 @@ msgstr ""
 "Проект создан более новой версией DCP-o-matic и не быть загружен этой "
 "версией. Извините!"
 
 "Проект создан более новой версией DCP-o-matic и не быть загружен этой "
 "версией. Извините!"
 
-#: src/lib/film.cc:374
+#: src/lib/film.cc:445
 msgid ""
 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
 msgid ""
 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
@@ -864,75 +1327,88 @@ msgstr ""
 "быть загружен этой версией. Вам необходимо создать новый проект, заново "
 "добавить контент и настроить его. Извините!"
 
 "быть загружен этой версией. Вам необходимо создать новый проект, заново "
 "добавить контент и настроить его. Извините!"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:47
+#: src/lib/util.cc:855
+msgid "Thursday"
+msgstr "Четверг"
+
+#: src/lib/types.cc:130
+msgid "Timed text"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:48
 msgid "Trailer"
 msgstr "TRL (Трейлер)"
 
 #: src/lib/transcode_job.cc:55
 msgid "Trailer"
 msgstr "TRL (Трейлер)"
 
 #: src/lib/transcode_job.cc:55
-msgid "Transcode %1"
+#, fuzzy
+msgid "Transcoding %1"
 msgstr "Транскодирование %1"
 
 msgstr "Транскодирование %1"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:49
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:50
 msgid "Transitional"
 msgstr "XSN (Транзитный)"
 
 msgid "Transitional"
 msgstr "XSN (Транзитный)"
 
-#: src/lib/internet.cc:83
+#: src/lib/util.cc:851
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Вторник"
+
+#: src/lib/internet.cc:136
 msgid "Unexpected ZIP file contents"
 msgstr "Неожиданное содержимое ZIP-файла"
 
 msgid "Unexpected ZIP file contents"
 msgstr "Неожиданное содержимое ZIP-файла"
 
-#: src/lib/image_proxy.cc:48
+#: src/lib/image_proxy.cc:49
 msgid "Unexpected image type received by server"
 msgid "Unexpected image type received by server"
-msgstr "Сервером получен неожиданный тип изображения."
+msgstr "Сервером получен неожиданный тип изображения"
 
 
-#: src/lib/job.cc:155
+#: src/lib/job.cc:206
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Неизвестная ошибка"
 
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Неизвестная ошибка"
 
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:234
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:322
 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
 msgstr "Нераспознанный формат аудио (%1)"
 
 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
 msgstr "Нераспознанный формат аудио (%1)"
 
-#: src/lib/filter.cc:69
+#: src/lib/filter.cc:76
 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
 msgstr "Маска понижения резкости и Гауссово размытие"
 
 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
 msgstr "Маска понижения резкости и Гауссово размытие"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:381 src/lib/ffmpeg_content.cc:401
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:419 src/lib/ffmpeg_content.cc:421
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 src/lib/ffmpeg_content.cc:435
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 src/lib/ffmpeg_content.cc:438
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:459 src/lib/ffmpeg_content.cc:460
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:523 src/lib/ffmpeg_content.cc:547
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:565 src/lib/ffmpeg_content.cc:567
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:568 src/lib/ffmpeg_content.cc:594
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:596 src/lib/ffmpeg_content.cc:597
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:621 src/lib/ffmpeg_content.cc:622
 msgid "Unspecified"
 msgstr "Не определено"
 
 msgid "Unspecified"
 msgstr "Не определено"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:222
+#: src/lib/colour_conversion.cc:240
 msgid "Untitled"
 msgstr "Безымянный"
 
 msgid "Untitled"
 msgstr "Безымянный"
 
-#: src/lib/upmixer_a.cc:126 src/lib/upmixer_b.cc:136
+#: src/lib/util.cc:529 src/lib/util.cc:530
+msgid "Unused"
+msgstr "Не используется"
+
+#: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
 msgid "Upmix L"
 msgstr "Преобразовать Л"
 
 msgid "Upmix L"
 msgstr "Преобразовать Л"
 
-#: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
+#: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
 msgid "Upmix R"
 msgstr "Преобразовать П"
 
 msgid "Upmix R"
 msgstr "Преобразовать П"
 
-#: src/lib/film.cc:1264
+#: src/lib/util.cc:553
 msgid "VI"
 msgstr "VI"
 
 msgid "VI"
 msgstr "VI"
 
-#: src/lib/video_content.cc:580
-msgid "Video frame rate"
-msgstr "Частота кадров видео"
-
-#: src/lib/video_content.cc:578
-msgid "Video length"
-msgstr "Длительность видео"
+#: src/lib/verify_dcp_job.cc:41
+msgid "Verify DCP"
+msgstr "Проверить DCP"
 
 
-#: src/lib/video_content.cc:579
-msgid "Video size"
-msgstr "��азмер видео"
+#: src/lib/filter.cc:67
+msgid "Vertical flip"
+msgstr "��еревернуть по вертикали"
 
 
-#: src/lib/util.cc:490
+#: src/lib/util.cc:522
 msgid "Visually impaired"
 msgstr "Для слабовидящих"
 
 msgid "Visually impaired"
 msgstr "Для слабовидящих"
 
@@ -940,91 +1416,209 @@ msgstr "Для слабовидящих"
 msgid "Waiting"
 msgstr "Ожидание"
 
 msgid "Waiting"
 msgstr "Ожидание"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:465
+#: src/lib/filter.cc:74
+msgid "Weave filter"
+msgstr "Фильтр Weave"
+
+#: src/lib/util.cc:853
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Среда"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
 msgid "YCOCG"
 msgstr "YCOCG"
 
 msgid "YCOCG"
 msgstr "YCOCG"
 
-#: src/lib/filter.cc:67
+#: src/lib/filter.cc:73
 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
 msgstr "Очередной фильтр деинтерлейсинга"
 
 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
 msgstr "Очередной фильтр деинтерлейсинга"
 
-#: src/lib/film.cc:295
+#: src/lib/hints.cc:179
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You are set up for a DCP at a frame rate of %1.  This frame rate is not "
+"supported by all projectors.  You are advised to change the DCP frame rate "
+"to %2."
+msgstr ""
+"Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
+"поддерживается. Советуем изменить частоту кадров ващего DCP или вместо этого "
+"сделать SMPTE DCP."
+
+#: src/lib/hints.cc:172
+msgid ""
+"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
+"supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
+"to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by all "
+"projectors)."
+msgstr ""
+"Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
+"поддерживается. Советуем изменить частоту кадров вашего DCP или вместо этого "
+"сделать SMPTE DCP (несмотря на то, что DCP SMPTE-стандарта не поддерживаются "
+"всеми проекторами)."
+
+#: src/lib/hints.cc:159
+msgid ""
+"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
+"supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
+"to make a SMPTE DCP instead."
+msgstr ""
+"Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
+"поддерживается. Советуем изменить частоту кадров ващего DCP или вместо этого "
+"сделать SMPTE DCP."
+
+#: src/lib/hints.cc:225
+msgid ""
+"You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
+"you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
+msgstr ""
+"Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на 3D, "
+"если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, MasterImage и т."
+"п.)"
+
+#: src/lib/hints.cc:124
+msgid ""
+"You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer.  This is experimental and "
+"may result in poor-quality audio.  If you continue, you should listen to the "
+"resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
+msgstr ""
+"Вы используете усилитель DCP-o-matic для стерео-в-5.1. Это экспериментальная "
+"функция и она может привести к некачественному аудио. Если вы продолжите, вы "
+"должны прослушать полученный DCP в кинотеатре, чтобы убедиться, что он "
+"звучит хорошо."
+
+#: src/lib/hints.cc:214
+msgid ""
+"You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
+"join them to ensure smooth joins between the files."
+msgstr ""
+"У вас %1 файлов, которые похожи на VOB-файлы из DVD. Вам необходимо "
+"объединить (присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между "
+"файлами."
+
+#: src/lib/hints.cc:322
+msgid "You have overlapping closed captions, which are not allowed."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:115
+msgid ""
+"You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
+"likely to cause problems on playback."
+msgstr ""
+"Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
+"вызовет проблемы при воспроизведении."
+
+#: src/lib/film.cc:311
 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
-msgstr "��обавьте контент в проект прежде чем создавать DCP"
+msgstr "��ам необходимо добавить контент в DCP перед его созданием"
 
 
-#: src/lib/image_content.cc:78
+#: src/lib/hints.cc:119
+msgid ""
+"Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
+"projectors."
+msgstr ""
+"У вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на некоторых "
+"проекторах."
+
+#: src/lib/hints.cc:151
+msgid ""
+"Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
+"projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
+msgstr ""
+"В вашем DCP используется необычное соотношение сторон. Это может привести к "
+"проблемам на некоторых проекторах. Если возможно, используйте соотношения "
+"сторон Flat или Scope для DCP"
+
+#: src/lib/hints.cc:250
+msgid ""
+"Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
+"audio content."
+msgstr ""
+"Уровень вашего аудио слишком высок (на %1). Вам стоит понизить уровень "
+"громкости вашего аудио-контента."
+
+#: src/lib/config.cc:312
+msgid ""
+"Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
+msgstr ""
+"Ваш контейнер по-умолчанию некорректен, поэтому был изменен на Flat (1.85:1)"
+
+#: src/lib/playlist.cc:202
+msgid ""
+"Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
+msgstr ""
+"В вашем проекте содержится видеоконтент, который не был привязан к границе "
+"кадра."
+
+#: src/lib/playlist.cc:222
+msgid ""
+"Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
+"boundary."
+msgstr ""
+"В вашем проекте содержится видеоконтент, обрезка которого не была выровнена "
+"по границе кадра."
+
+#: src/lib/image_content.cc:71
 msgid "[moving images]"
 msgstr "[последовательность]"
 
 msgid "[moving images]"
 msgstr "[последовательность]"
 
-#: src/lib/image_content.cc:76
+#: src/lib/image_content.cc:69
 msgid "[still]"
 msgstr "[статичный]"
 
 msgid "[still]"
 msgstr "[статичный]"
 
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/subrip_content.cc:71
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100 src/lib/string_text_file_content.cc:69
 msgid "[subtitles]"
 msgstr "[субтитры]"
 
 msgid "[subtitles]"
 msgstr "[субтитры]"
 
-#: src/lib/film.cc:272
-msgid "cannot contain slashes"
-msgstr "не может содержать разрезы"
+#. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
+#. / which reel it is.  Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:67
+msgid "_reel%1"
+msgstr ""
 
 
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:66
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
 msgid "connect timed out"
 msgstr "таймаут соединения"
 
 msgid "connect timed out"
 msgstr "таймаут соединения"
 
-#: src/lib/uploader.cc:34
+#: src/lib/uploader.cc:35
 msgid "connecting"
 msgstr "соединение"
 
 msgid "connecting"
 msgstr "соединение"
 
-#: src/lib/film.cc:291
+#: src/lib/film.cc:307
 msgid "container"
 msgstr "контейнер"
 
 msgid "container"
 msgstr "контейнер"
 
-#: src/lib/film.cc:299
+#: src/lib/film.cc:315
 msgid "content type"
 msgstr "тип контента"
 
 msgid "content type"
 msgstr "тип контента"
 
-#: src/lib/uploader.cc:72
+#: src/lib/uploader.cc:73
 msgid "copying %1"
 msgstr "копирование %1"
 
 msgid "copying %1"
 msgstr "копирование %1"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:37
-msgid "could not create file %1"
-msgstr "не удалось создать файл %1"
-
-#: src/lib/ffmpeg.cc:137
+#: src/lib/ffmpeg.cc:135 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:142
 msgid "could not find stream information"
 msgstr "не удалось найти информацию о потоке"
 
 msgid "could not find stream information"
 msgstr "не удалось найти информацию о потоке"
 
-#: src/lib/reel_writer.cc:314
+#: src/lib/reel_writer.cc:325
 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
 msgstr "не удалось переместить аудио в DCP-пакет (%1)"
 
 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
 msgstr "не удалось переместить аудио в DCP-пакет (%1)"
 
-#: src/lib/sndfile_base.cc:47
-msgid "could not open audio file for reading"
-msgstr "не удалось открыть аудиофайл для чтения"
-
-#: src/lib/exceptions.cc:30
-msgid "could not open file %1"
-msgstr "не удалось открыть файл %1"
-
-#: src/lib/data.cc:56
-msgid "could not open file for reading"
-msgstr "не удалось открыть файл для чтения"
+#: src/lib/exceptions.cc:33
+msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
+msgstr "не удалось открыть файл %1 для чтения (%2)"
 
 
-#: src/lib/data.cc:62
-msgid "could not read from file"
-msgstr "не удалось ��рочитать из файла"
+#: src/lib/exceptions.cc:33
+msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
+msgstr "не удалось ��ткрыть файл %1 для записи (%2)"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:43
 msgid "could not read from file %1 (%2)"
 msgstr "не удалось прочитать из файла %1 (%2)"
 
 
 #: src/lib/exceptions.cc:43
 msgid "could not read from file %1 (%2)"
 msgstr "не удалось прочитать из файла %1 (%2)"
 
-#: src/lib/scp_uploader.cc:65
+#: src/lib/scp_uploader.cc:66
 msgid "could not start SCP session (%1)"
 msgstr "не удалось запустить SCP-сессию (%1)"
 
 msgid "could not start SCP session (%1)"
 msgstr "не удалось запустить SCP-сессию (%1)"
 
-#: src/lib/scp_uploader.cc:40
+#: src/lib/scp_uploader.cc:41
 msgid "could not start SSH session"
 msgstr "не удалось запустить SSH-сессию"
 
 msgid "could not start SSH session"
 msgstr "не удалось запустить SSH-сессию"
 
@@ -1032,89 +1626,262 @@ msgstr "не удалось запустить SSH-сессию"
 msgid "could not write to file %1 (%2)"
 msgstr "не удалось записать в файл %1 (%2)"
 
 msgid "could not write to file %1 (%2)"
 msgstr "не удалось записать в файл %1 (%2)"
 
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:62
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
 msgid "error during async_connect (%1)"
 msgstr "ошибка во время async_connect (%1)"
 
 msgid "error during async_connect (%1)"
 msgstr "ошибка во время async_connect (%1)"
 
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:115
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118
 msgid "error during async_read (%1)"
 msgstr "ошибка во время async_read (%1)"
 
 msgid "error during async_read (%1)"
 msgstr "ошибка во время async_read (%1)"
 
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:87
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90
 msgid "error during async_write (%1)"
 msgstr "ошибка во время async_write (%1)"
 
 msgid "error during async_write (%1)"
 msgstr "ошибка во время async_write (%1)"
 
-#: src/lib/transcode_job.cc:105
-msgid "fps"
-msgstr "кадр/сек"
-
-#: src/lib/transcode_job.cc:104
-msgid "frames"
-msgstr "кадры"
-
-#: src/lib/video_content.cc:580
+#: src/lib/content.cc:437 src/lib/content.cc:446
 msgid "frames per second"
 msgstr "кадра(ов) в секунду"
 
 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
 msgid "frames per second"
 msgstr "кадра(ов) в секунду"
 
 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
-#: src/lib/util.cc:142 src/lib/util.cc:145
+#: src/lib/util.cc:179
 msgid "h"
 msgstr "ч"
 
 msgid "h"
 msgstr "ч"
 
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:680
+#, fuzzy
+msgid "it does not have closed captions in all its reels."
+msgstr "во всех бобинах нет звука."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:675
+#, fuzzy
+msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
+msgstr "во всех бобинах нет субтитров."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:642
+msgid "it does not have sound in all its reels."
+msgstr "во всех бобинах нет звука."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:541
+msgid "it has a different frame rate to the film."
+msgstr "частота кадров проекта отличается от частоты кадров DCP."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:603
+#, fuzzy
+msgid "it is 2K and the film is 4K."
+msgstr "является в Interop , а проект настроен как SMPTE."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:600
+#, fuzzy
+msgid "it is 4K and the film is 2K."
+msgstr "является в Interop , а проект настроен как SMPTE."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:529
+msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
+msgstr "является в Interop , а проект настроен как SMPTE."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:533
+msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
+msgstr "является SMPTE, а этот проект настроен как Interop."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:648
+msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
+msgstr "перекрывает другой аудио-контент; уберите другой аудио-контент."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:686
+#, fuzzy
+msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
+msgstr "перекрывает другой видео-контент; уберите другой видео-контент."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:613
+msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
+msgstr "перекрывает другой видео-контент; уберите другой видео-контент."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:564
+msgid ""
+"its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
+"by video content'."
+msgstr ""
+"длительности бобин в проекте отличаются от таковых в DCP; установите режим "
+"бобины \"Разделять по видео-контенту\"."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:608
+msgid "its video frame size differs from the film's."
+msgstr "размер кадра видео в проекте отличается от размера видео DCP."
+
 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
-#: src/lib/util.cc:157 src/lib/util.cc:160
+#: src/lib/util.cc:188
 msgid "m"
 msgstr "м"
 
 msgid "m"
 msgstr "м"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:55
-msgid "missing required setting %1"
-msgstr "отсутствует обязательная настройка: %1"
-
-#: src/lib/image_content.cc:93
+#: src/lib/image_content.cc:86
 msgid "moving"
 msgstr "последовательность"
 
 msgid "moving"
 msgstr "последовательность"
 
-#: src/lib/film.cc:272 src/lib/film.cc:303
+#: src/lib/film.cc:303
 msgid "name"
 msgstr "название"
 
 msgid "name"
 msgstr "название"
 
-#: src/lib/video_content.cc:524
-msgid "pixel aspect ratio"
-msgstr "Соотношение сторон пикселей"
-
-#. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
-#. / on an operation.
-#: src/lib/job.cc:364
-msgid "remaining"
-msgstr "осталось"
-
 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
-#: src/lib/util.cc:171
+#: src/lib/util.cc:198
 msgid "s"
 msgstr "с"
 
 msgid "s"
 msgstr "с"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:263
+#: src/lib/colour_conversion.cc:281
 msgid "sRGB"
 msgstr "sRGB"
 
 msgid "sRGB"
 msgstr "sRGB"
 
-#: src/lib/image_content.cc:91
+#: src/lib/film.cc:324
+msgid "some of your content is missing"
+msgstr "часть вашего контента отсутствует"
+
+#: src/lib/image_content.cc:84
 msgid "still"
 msgstr "статичный"
 
 msgid "still"
 msgstr "статичный"
 
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:301
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:256
 msgid "unknown"
 msgstr "неизвестно"
 
 msgid "unknown"
 msgstr "неизвестно"
 
-#: src/lib/video_content.cc:578
+#: src/lib/video_content.cc:457
 msgid "video frames"
 msgstr "видеокадры"
 
 msgid "video frames"
 msgstr "видеокадры"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not write whole file"
+#~ msgstr "Не удалось записать в удаленный файл (%1)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)"
+#~ msgstr "Не удалось декодировать изображение (%1)"
+
+#~ msgid "Could not decode image file (%1)"
+#~ msgstr "Не удалось декодировать изображение (%1)"
+
+#~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
+#~ msgstr "перекрывает другие субтитры; уберите другие субтитры."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The DCP %1 was being referred to by this film.  This not now possible "
+#~ "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
+#~ "imported DCP.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
+#~ "\n"
+#~ "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
+#~ "existing DCP' checkboxes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Проект ссылался на DCP %1. Теперь это невозможно, потому что размеры "
+#~ "бобин в проекте более не соответствует размерам бобин импортированного "
+#~ "DCP.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Установка режима бобины \"разделять по видео-контенту\" возможно поможет "
+#~ "вам.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Сделав это, вам потребуется повторно отметить необходимые чекбоксы "
+#~ "\"ссылаться на\"."
+
+#~ msgid "Could not find pixel format for video."
+#~ msgstr "Не удалось найти формат пикселя видео."
+
+#~ msgid "2.35"
+#~ msgstr "2.35"
+
+#~ msgid "16:9"
+#~ msgstr "16:9"
+
+#~ msgid "4:3"
+#~ msgstr "4:3"
+
+#~ msgid "IMAX"
+#~ msgstr "IMAX"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
+#~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
+#~ msgstr ""
+#~ "Частота кадров вашего DCP (%1 fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
+#~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
+#~ "полной уверенности."
+
+#~ msgid "Finding length and subtitles"
+#~ msgstr "Определение длительности и субтитров"
+
+#~ msgid "Encoding picture and sound"
+#~ msgstr "Кодирование изображения и звука"
+
+#~ msgid "remaining"
+#~ msgstr "осталось"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong "
+#~ "CPL."
+#~ msgstr ""
+#~ "KDM-ключ не расшифровывает данный DCP. Возможно он предназначен для "
+#~ "другого CPL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
+#~ "of your audio content."
+#~ msgstr ""
+#~ "Уровень вашего аудио слишком близок до пиковых значений. Вам стоит "
+#~ "понизить уровень громкости вашего аудио-контента."
+
+#~ msgid "could not create file %1"
+#~ msgstr "не удалось создать файл %1"
+
+#~ msgid "could not open file %1"
+#~ msgstr "не удалось открыть файл %1"
+
+#~ msgid "Computing audio digest"
+#~ msgstr "Рендеринг аудио"
+
+#~ msgid "fps"
+#~ msgstr "кадр/сек"
+
+#~ msgid "frames"
+#~ msgstr "кадры"
+
+#~ msgid "Audio"
+#~ msgstr "Аудио"
+
+#~ msgid "Encoding image data"
+#~ msgstr "Кодирование данных изображения"
+
+#~ msgid "Video"
+#~ msgstr "Видео"
+
+#~ msgid "could not open audio file for reading"
+#~ msgstr "не удалось открыть аудиофайл для чтения"
+
+#~ msgid "SubRip subtitles"
+#~ msgstr "Субтитры SubRip"
+
+#~ msgid "Video length"
+#~ msgstr "Длительность видео"
+
+#~ msgid "could not read from file"
+#~ msgstr "не удалось прочитать из файла"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "NC"
+#~ msgstr "C"
+
 #~ msgid "KDM delivery"
 #~ msgstr "Назначение KDM"
 
 #~ msgid "KDM delivery"
 #~ msgstr "Назначение KDM"
 
-#~ msgid "Finding length"
-#~ msgstr "Расчет длительности"
-
 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
 #~ msgstr "субтитры из нескольких частей ещё не поддерживаются"
 
 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
 #~ msgstr "субтитры из нескольких частей ещё не поддерживаются"