pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / ru_RU.po
index 19f6cecaa66502390b7f8128a72a25bbd8fa7bc7..da9961a1e02a1669eb4b3ec899c2914df8614b00 100644 (file)
@@ -1,22 +1,23 @@
 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
-#: src/lib/util.cc:536 src/lib/util.cc:537
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
+"Project-Id-Version: DCP\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-03 00:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-27 12:57+0300\n"
-"Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
-"Language-Team: Russian\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-03-29 01:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-11 22:17+0500\n"
+"Last-Translator: Mikhail Epshteyn <virus-2006@yandex.ru>\n"
+"Language-Team: Mikhail Epshteyn\n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+"X-Poedit-Basepath: .\n"
+"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
 
 
-#: src/lib/video_content.cc:446
+#: src/lib/video_content.cc:503
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -25,410 +26,691 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Частота кадров контента: %.4f\n"
 
 "\n"
 "Частота кадров контента: %.4f\n"
 
-#: src/lib/video_content.cc:410
+#: src/lib/video_content.cc:468
 msgid ""
 "\n"
 "Cropped to %1x%2"
 msgstr ""
 "\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Cropped to %1x%2"
 msgstr ""
 "\n"
-"��адрировано до %1x%2"
+"��азмер при кадрировании: %1x%2"
 
 
-#: src/lib/video_content.cc:403
+#: src/lib/video_content.cc:459
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Display aspect ratio %.2f:1"
 msgstr ""
 "\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Display aspect ratio %.2f:1"
 msgstr ""
 "\n"
-"Соотношение сторон %.2f:1"
+"Соотношение сторон экрана - %.2f:1"
 
 
-#: src/lib/video_content.cc:434
+#: src/lib/video_content.cc:491
 msgid ""
 "\n"
 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
 msgstr ""
 "\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
 msgstr ""
 "\n"
-"Заполнено черным для подгонки ��онтейнера %1 (%2x%3)"
+"Заполнено черным для подгонки ��од контейнер %1 (%2x%3)"
 
 
-#: src/lib/video_content.cc:424
+#: src/lib/video_content.cc:481
 msgid ""
 "\n"
 "Scaled to %1x%2"
 msgstr ""
 "\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Scaled to %1x%2"
 msgstr ""
 "\n"
-"Масштабировано до %1x%2"
+"Масштаб: %1x%2"
 
 
-#: src/lib/video_content.cc:428 src/lib/video_content.cc:439
+#: src/lib/video_content.cc:485 src/lib/video_content.cc:496
 #, c-format
 msgid " (%.2f:1)"
 msgstr " (%.2f:1)"
 
 #, c-format
 msgid " (%.2f:1)"
 msgstr " (%.2f:1)"
 
-#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
+#. TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
+#. to say what day a job will finish.
+#: src/lib/job.cc:582
+msgid " on %1"
+msgstr " на %1"
+
+#: src/lib/config.cc:1264
+#, fuzzy
+msgid ""
+"$CPL_NAME\n"
+"\n"
+"CPL Filename: $CPL_FILENAME\n"
+"Type: $TYPE\n"
+"Format: $CONTAINER\n"
+"Audio: $AUDIO\n"
+"Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
+"Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
+"Length: $LENGTH\n"
+"Size: $SIZE\n"
+msgstr ""
+"$CPL_NAME\n"
+"\n"
+"Тип: $TYPE\n"
+"Формат: $CONTAINER\n"
+"Аудио: $AUDIO\n"
+"Язык аудио: $AUDIO_LANGUAGE\n"
+"Язык субтитров: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
+"Длительность: $LENGTH\n"
+"Размер: $SIZE\n"
+
+#: src/lib/config.cc:1242
+msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
+msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
+
+#: src/lib/cross_common.cc:102
+msgid "%1 (%2 GB) [%3]"
+msgstr "%1 (%2 ГБ) [%3]"
+
+#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:96
 msgid "%1 [Atmos]"
 msgstr "%1 [Atmos]"
 
 msgid "%1 [Atmos]"
 msgstr "%1 [Atmos]"
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:190
+#: src/lib/dcp_content.cc:316
 msgid "%1 [DCP]"
 msgstr "%1 [DCP]"
 
 msgid "%1 [DCP]"
 msgstr "%1 [DCP]"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:296
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:349
 msgid "%1 [audio]"
 msgstr "%1 [аудио]"
 
 msgid "%1 [audio]"
 msgstr "%1 [аудио]"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:292
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:345
 msgid "%1 [movie]"
 msgid "%1 [movie]"
-msgstr "%1 [видео]"
+msgstr "%1 [фильм]"
 
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:294 src/lib/video_mxf_content.cc:89
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:347 src/lib/video_mxf_content.cc:105
 msgid "%1 [video]"
 msgstr "%1 [видео]"
 
 msgid "%1 [video]"
 msgstr "%1 [видео]"
 
-#: src/lib/video_content.cc:398
+#: src/lib/transcode_job.cc:172
+msgid "%1; %2/%3 frames"
+msgstr "%1; %2/%3 кадров"
+
+#: src/lib/video_content.cc:454
 #, c-format
 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
 #, c-format
 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
-msgstr ", соотношение сторон пикселей %.2f:1"
+msgstr ", соотношение сторон пикселя %.2f:1"
 
 
-#: src/lib/ratio.cc:36
+#: src/lib/ratio.cc:45
 msgid "1.19"
 msgstr "1.19"
 
 msgid "1.19"
 msgstr "1.19"
 
-#: src/lib/ratio.cc:39
+#: src/lib/ratio.cc:46
+msgid "1.33 (4:3)"
+msgstr "1.33 (4:3)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:47
+msgid "1.38 (Academy)"
+msgstr "1.38 (Academy)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:48
+msgid "1.43 (IMAX)"
+msgstr "1.43 (IMAX)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:49
 msgid "1.66"
 msgstr "1.66"
 
 msgid "1.66"
 msgstr "1.66"
 
-#: src/lib/ratio.cc:40
-msgid "16:9"
-msgstr "16:9"
+#: src/lib/ratio.cc:50
+msgid "1.78 (16:9 or HD)"
+msgstr "1.78 (16:9 или  HD)"
 
 
-#: src/lib/ratio.cc:42
-msgid "2.35"
-msgstr "2.35"
+#: src/lib/ratio.cc:51
+msgid "1.85 (Flat)"
+msgstr "1.85 (Flat)"
 
 
-#: src/lib/filter.cc:71
+#: src/lib/ratio.cc:54
+msgid "1.90 (Full frame)"
+msgstr "1.90 (Full frame)"
+
+#: src/lib/util.cc:654
+msgid "10"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/util.cc:660
+#, fuzzy
+msgid "16"
+msgstr "1.66"
+
+#: src/lib/ratio.cc:52
+msgid "2.35 (35mm Scope)"
+msgstr "2.35 (35-мм Scope)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:53
+msgid "2.39 (Scope)"
+msgstr "2.39 (Scope)"
+
+#: src/lib/filter.cc:90
 msgid "3D denoiser"
 msgstr "Подавитель шума 3D"
 
 msgid "3D denoiser"
 msgstr "Подавитель шума 3D"
 
-#: src/lib/ratio.cc:37
-msgid "4:3"
-msgstr "4:3"
+#: src/lib/hints.cc:209
+msgid ""
+"4K 3D is only supported by a very limited number of projectors.  Unless you "
+"know that you will play this DCP back on a capable projector, it is "
+"advisable to set the DCP to be 2K in the \"DCP→Video\" tab."
+msgstr ""
+"4K 3D поддерживается ограниченным количеством проекторов.  Если вы не "
+"уверены, что ваш DCP будет воспроизводиться на совместимом проекторе, "
+"рекомендуется задать DCP 2K на вкладке \"DCP→Видео\"."
 
 
-#. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
-#: src/lib/transcode_job.cc:125
-#, c-format
-msgid "; %.1f fps"
+#: src/lib/util.cc:653
+msgid "9"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/lib/hints.cc:107
+#. TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
+#: src/lib/transcode_job.cc:175
+msgid "; %1 fps"
+msgstr "; %1 кадр/сек"
+
+#: src/lib/job.cc:587
+msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
+msgstr "; осталось %1; время завершения %2%3"
+
+#: src/lib/analytics.cc:64
+msgid ""
+"<h2>You have made %1 DCPs with DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" "
+"src=\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p>Hello. I'm Carl and I'm the "
+"developer of DCP-o-matic. I work on it in my spare time (with the help of a "
+"fine volunteer team of testers and translators) and I release it as free "
+"software.<p>If you find DCP-o-matic useful, please consider a donation to "
+"the project. Financial support will help me to spend more time developing "
+"DCP-o-matic and making it better!<p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic.com/"
+"donate_amount?amount=40\">Go to Paypal to donate €40</a><li><a "
+"href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=20\">Go to Paypal to "
+"donate €20</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?"
+"amount=10\">Go to Paypal to donate €10</a></ul><p>Thank you!"
+msgstr ""
+"<h2>Вы создали %1 DCP с помощью DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" "
+"src=\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p>Привет. Меня зовут Карл и я "
+"разработчик DCP-o-matic. Я работаю над программой в свободное время (с "
+"помощью команды тестировщиков и переводчиков) и я публикую это как "
+"бесплатное ПО.<p>Если программа DCP-o-matic оказалась полезной, пожалуйста, "
+"подумайте о пожертвовании для проекта. Финансовая поддержка помогает мне "
+"тратить больше времени на разработку и улучшение DCP-o-matic!<p><ul><li><a "
+"href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=40\">Перейти в Paypal для "
+"пожертвования €40</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?"
+"amount=20\">Перейти в Paypal для пожертвования €20</a><li><a href=\"https://"
+"dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Перейти в Paypal для пожертвования "
+"€10</a></ul><p>Благодарю вас!"
+
+#: src/lib/hints.cc:166
 msgid ""
 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
 "unlikely to have any visible effect on the image."
 msgstr ""
 "Некоторые проекторы имеют проблемы с воспроизведением DCP с очень высоким "
 msgid ""
 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
 "unlikely to have any visible effect on the image."
 msgstr ""
 "Некоторые проекторы имеют проблемы с воспроизведением DCP с очень высоким "
-"битрейтом. Хорошей идеей было бы снизить пропускную способность JPEG2000 до "
-"200Мбит/с; вряд ли это приведёт к заметным изменениям изображения."
+"битрейтом.  Хорошей идеей будет снизить пропускную способность JPEG2000 до "
+"200Мбит/с; это не должно привести к заметным изменениям изображения."
 
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:545
-msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
-msgstr "ARIB STD-B67 ('Гибрид log-gamma')"
+#: src/lib/text_content.cc:249
+msgid ""
+"A subtitle or closed caption file in this project is marked with the "
+"language '%1', which DCP-o-matic does not recognise.  The file's language "
+"has been cleared."
+msgstr ""
+"Файл субтитров в этом проекте помечен языком '%1', который неизвестен для "
+"DCP-o-matic.  Языковой файл был очищен."
 
 
-#: src/lib/ratio.cc:38
-msgid "Academy"
-msgstr "Academy (1.33:1)"
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:641
+msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
+msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
 
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:55
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:62
 msgid "Advertisement"
 msgid "Advertisement"
-msgstr "ADV (Реклама)"
-
-#: src/lib/hints.cc:95
-msgid ""
-"All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
-"Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
-"frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
-"\"DCP\" tab."
-msgstr ""
-"Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
-"контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего контента "
-"будут черные области. Вы можете изменить формат кадра вашего DCP на FLAT "
-"(1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
+msgstr "ADV (Рекламный)"
 
 
-#: src/lib/hints.cc:91
+#: src/lib/hints.cc:143
 msgid ""
 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
 "tab."
 msgstr ""
 msgid ""
 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
 "tab."
 msgstr ""
-"Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). Это "
-"значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные области. Вы "
-"можете изменить формат кадра вашего DCP на SCOPE (2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
+"Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1).  "
+"Это значит, что в кадре сверху и снизу вашего контента будут чёрные области. "
+"Вы можете изменить формат контейнера DCP на SCOPE (2.39:1) на вкладке "
+"\"DCP\"."
 
 
-#: src/lib/job.cc:101
+#: src/lib/hints.cc:147
+msgid ""
+"All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope "
+"(2.39:1).  This will pillar-box your content.  You may prefer to set your "
+"DCP's container to have the same ratio as your content."
+msgstr ""
+"Весь ваш контент имеет соотношение 2.35:1 или более узкое, но ваш DCP "
+"контейнер - SCOPE (2.39:1).  Это значит, что в кадре по бокам вашего "
+"контента будут чёрные области.  Вы можете задать соотношение контейнера DCP "
+"таким же, как и ваш контент."
+
+#: src/lib/job.cc:115
 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
-msgstr "��озникла ошибка при обращении к файлу %1."
+msgstr "��роизошла ошибка при обращении к файлу %1."
 
 
-#: src/lib/analyse_audio_job.cc:89
-msgid "Analyse audio"
+#: src/lib/analyse_audio_job.cc:70
+msgid "Analysing audio"
 msgstr "Анализ аудио"
 
 msgstr "Анализ аудио"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:258
-msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
-msgstr "Аудио будет ресэмплировано из %1kГц в %2kГц"
+#: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:55
+msgid "Analysing subtitles"
+msgstr "Анализ субтитров"
+
+#: src/lib/hints.cc:365
+msgid ""
+"At least one marker comes after the end of the project and will be ignored."
+msgstr ""
+"Найдены маркеры, установленные после окончания проекта. Они будут "
+"проигнорированы."
+
+#: src/lib/hints.cc:472
+msgid "At least one of your closed caption files is larger than "
+msgstr "Найдены файлы с субтитрами CC, которые больше, чем  "
+
+#: src/lib/hints.cc:465
+msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than "
+msgstr "Найдены файлы с субтитрами CC, XML-часть которых больше, чем  "
+
+#: src/lib/hints.cc:480
+msgid "At least one of your subtitle files is larger than "
+msgstr "Найдены файлы с субтитрами, которые больше, чем  "
+
+#: src/lib/hints.cc:444
+msgid ""
+"At least one of your subtitle lines has more than 52 characters.  It is "
+"recommended to make each line 52 characters at most in length."
+msgstr ""
+"Найдена строка субтитров, которая длиннее 52 символов.  Рекомендуется "
+"ограничить длину всех строк до 52 символов."
+
+#: src/lib/hints.cc:446
+msgid ""
+"At least one of your subtitle lines has more than 79 characters.  You should "
+"make each line 79 characters at most in length."
+msgstr ""
+"Найдена строка субтитров, которая длиннее 79 символов.  Вы должны ограничить "
+"длину всех строк до 79 символов."
+
+#: src/lib/hints.cc:589
+msgid ""
+"At least one of your subtitles has more than 3 lines.  It is advisable to "
+"use no more than 3 lines."
+msgstr ""
+"Найдены субтитры из более трёх строк.  Рекомендуется использовать не более "
+"трёх строк."
+
+#: src/lib/hints.cc:579
+msgid ""
+"At least one of your subtitles lasts less than 15 frames.  It is advisable "
+"to make each subtitle at least 15 frames long."
+msgstr ""
+"Найдены субтитры, продолжительность которых менее 15 кадров.  Рекомендуется "
+"задать продолжительность для всех субтитров как минимум 15 кадров."
 
 
-#: src/lib/audio_content.cc:260
-msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
-msgstr "Аудио будет ресэмплировано в %1kГц"
+#: src/lib/hints.cc:584
+msgid ""
+"At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous "
+"one.  It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames."
+msgstr ""
+"Найдены субтитры, которые начинаются менее, чем через 2 кадра после "
+"предыдущего.  Рекомендуется задать промежуток между субтитрами как минимум 2 "
+"кадра."
 
 
-#: src/lib/audio_content.cc:249
+#: src/lib/hints.cc:632
+msgid ""
+"At least one piece of subtitle or closed caption content has no specified "
+"language.  It is advisable to set the language for each piece of subtitle or "
+"closed caption content in the \"Content→Timed text\", \"Content→Open "
+"subtitles\" or \"Content→Closed captions\" tab."
+msgstr ""
+"Найдены субтитры, для которых не указан язык.  Рекомендуется задать язык для "
+"всех частей субтитров на вкладках \"Контент→Субтитры\", \"Контент→Открытые "
+"субтитры\", \"Контент→Скрытые субтитры\"."
+
+#: src/lib/audio_content.cc:277
+msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
+msgstr "Частота аудио будет изменена с %1 Гц на %2 Гц"
+
+#: src/lib/audio_content.cc:279
+msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
+msgstr "Частота аудио будет изменена на %1 Гц"
+
+#: src/lib/audio_content.cc:268
 msgid "Audio will not be resampled"
 msgid "Audio will not be resampled"
-msgstr "��удио не будет ресэмплировано"
+msgstr "��астота аудио не будет изменена"
 
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:539
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
 msgid "BT1361 extended colour gamut"
 msgid "BT1361 extended colour gamut"
-msgstr "BT1361 расширенная цветовая гамма"
+msgstr "BT1361 расширенная цветовая гамма (ECG)"
 
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:519
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:603
 msgid "BT2020"
 msgstr "BT2020"
 
 msgid "BT2020"
 msgstr "BT2020"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:562
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:658
 msgid "BT2020 constant luminance"
 msgstr "BT2020 постоянная яркость"
 
 msgid "BT2020 constant luminance"
 msgstr "BT2020 постоянная яркость"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:541
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:637
 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
 msgstr "BT2020 для 10-битной системы"
 
 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
 msgstr "BT2020 для 10-битной системы"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:542
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:638
 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
 msgstr "BT2020 для 12-битной системы"
 
 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
 msgstr "BT2020 для 12-битной системы"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:561
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:657
 msgid "BT2020 non-constant luminance"
 msgstr "BT2020 непостоянная яркость"
 
 msgid "BT2020 non-constant luminance"
 msgstr "BT2020 непостоянная яркость"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:662
+msgid "BT2100"
+msgstr "BT2100"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599
 msgid "BT470BG"
 msgstr "BT470BG"
 
 msgid "BT470BG"
 msgstr "BT470BG"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:557
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:653
 msgid "BT470BG (BT601-6)"
 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
 
 msgid "BT470BG (BT601-6)"
 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:514
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:598
 msgid "BT470M"
 msgstr "BT470M"
 
 msgid "BT470M"
 msgstr "BT470M"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:528
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:553
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:595 src/lib/ffmpeg_content.cc:624
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:649
 msgid "BT709"
 msgstr "BT709"
 
 msgid "BT709"
 msgstr "BT709"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:669
 msgid "Bits per pixel"
 msgstr "Бит на пиксель"
 
 msgid "Bits per pixel"
 msgstr "Бит на пиксель"
 
-#: src/lib/util.cc:532
+#: src/lib/filter.cc:86
+msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
+msgstr "Фильтр деинтерлейсинга bwdif"
+
+#: src/lib/util.cc:655
 msgid "BsL"
 msgstr "BsL"
 
 msgid "BsL"
 msgstr "BsL"
 
-#: src/lib/util.cc:533
+#: src/lib/util.cc:656
 msgid "BsR"
 msgstr "BsR"
 
 msgid "BsR"
 msgstr "BsR"
 
-#: src/lib/util.cc:524
+#: src/lib/util.cc:647
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
-#: src/lib/job.cc:423
+#: src/lib/job.cc:596
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Отменено"
 
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Отменено"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:61
+#: src/lib/make_dcp.cc:48
+msgid "Cannot contain slashes"
+msgstr "Не может содержать слэши"
+
+#: src/lib/exceptions.cc:78
 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
 msgstr "Невозможно обработать формат пикселя %1 во время %2"
 
 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
 msgstr "Невозможно обработать формат пикселя %1 во время %2"
 
-#: src/lib/util.cc:493
+#: src/lib/film.cc:1663
+msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
+msgstr "Невозможно создать KDM, т.к. этот проект не зашифрован."
+
+#: src/lib/util.cc:616
 msgid "Centre"
 msgid "Centre"
-msgstr "Центральный"
+msgstr "C - Центральный"
 
 
-#: src/lib/audio_content.cc:306
+#: src/lib/audio_content.cc:315
 msgid "Channels"
 msgstr "Каналы"
 
 msgid "Channels"
 msgstr "Каналы"
 
-#: src/lib/reel_writer.cc:97
+#: src/lib/transcode_job.cc:108
+msgid "Check their new settings, then try again."
+msgstr "Проверьте их новые настройки и попробуйте снова."
+
+#: src/lib/check_content_job.cc:55
+#, fuzzy
+msgid "Checking content"
+msgstr "Проверка контента на предмет изменений"
+
+#: src/lib/reel_writer.cc:260
 msgid "Checking existing image data"
 msgstr "Проверка данных изображения"
 
 msgid "Checking existing image data"
 msgstr "Проверка данных изображения"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:524
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:661
+msgid "Chroma-derived constant luminance"
+msgstr "Хроматическая постоянная яркость"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:660
+msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
+msgstr "Хроматическая непостоянная яркость"
+
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:63
+msgid "Clip"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/text_type.cc:72
+msgid "Closed captions"
+msgstr "Скрытые субтитры"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:620
 msgid "Colour primaries"
 msgstr "Основные цвета"
 
 msgid "Colour primaries"
 msgstr "Основные цвета"
 
-#. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
-#. file is unknown (not specified in the file).
-#. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
-#. file is full, so that all possible pixel values are valid.
-#. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
-#. file is unknown (not specified in the file).
-#. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
-#. file is limited, so that not all possible values are valid.
-#. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
-#. file is full, so that all possible pixel values are valid.
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:475
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 src/lib/ffmpeg_content.cc:502
+#. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. file is unknown (not specified in the file).
+#. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. file is full, so that all possible pixel values are valid.
+#. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. file is unknown (not specified in the file).
+#. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. file is limited, so that not all possible values are valid.
+#. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. file is full, so that all possible pixel values are valid.
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:552 src/lib/ffmpeg_content.cc:559
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:566 src/lib/ffmpeg_content.cc:576
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:581 src/lib/ffmpeg_content.cc:586
 msgid "Colour range"
 msgstr "Цветовая гамма"
 
 msgid "Colour range"
 msgstr "Цветовая гамма"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:549
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:645
 msgid "Colour transfer characteristic"
 msgstr "Характеристика цветопередачи"
 
 msgid "Colour transfer characteristic"
 msgstr "Характеристика цветопередачи"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:566
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:666
 msgid "Colourspace"
 msgstr "Цветовое пространство"
 
 msgid "Colourspace"
 msgstr "Цветовое пространство"
 
-#: src/lib/content.cc:163
+#: src/lib/combine_dcp_job.cc:49
+msgid "Combine DCPs"
+msgstr "Объединить DCP"
+
+#: src/lib/content.cc:179
 msgid "Computing digest"
 msgid "Computing digest"
-msgstr "��ендеринг"
+msgstr "��роверка целостности"
 
 
-#: src/lib/writer.cc:467
-#, fuzzy
+#: src/lib/writer.cc:518
 msgid "Computing digests"
 msgid "Computing digests"
-msgstr "��ендеринг"
+msgstr "��роверка целостности"
 
 
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:67
+#: src/lib/analytics.cc:62
+msgid "Congratulations!"
+msgstr "Поздравления!"
+
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:89
 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
-msgstr "У контента и DCP одинаковая частота кадров.\n"
+msgstr "У контента и DCP одинаковая частота.\n"
 
 
-#: src/lib/audio_content.cc:307
-msgid "Content audio sample rate"
-msgstr "Скорость аудио-контента"
+#: src/lib/audio_content.cc:318
+#, fuzzy
+msgid "Content bit depth"
+msgstr "тип контента"
 
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:142
+#: src/lib/audio_content.cc:316
+#, fuzzy
+msgid "Content sample rate"
+msgstr "Частота дискретизации аудио-контента"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:158
 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
-msgstr ""
-"Для присоединения контента, всё остальное должно иметь либо не иметь аудио"
+msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь либо не иметь аудио"
 
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:145
-msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles"
-msgstr ""
-"Для присоединения контента, всё остальное должно иметь либо не иметь субтитры"
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:161
+msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
+msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь либо не иметь субтитры"
 
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:139
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:155
 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
+msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь либо не иметь видео"
+
+#: src/lib/text_content.cc:321
+msgid ""
+"Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Для присоединения контента, всё остальное должно иметь либо не иметь видео"
+"Весь добавляемый контент должен иметь основной либо дополнительный язык "
+"субтитров."
+
+#: src/lib/video_content.cc:217
+msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
+msgstr ""
+"Весь добавляемый видеоконтент должен быть помечен как используемый либо нет."
 
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:175
+#: src/lib/text_content.cc:276
 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
 msgstr ""
 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
 msgstr ""
-"Для присоединения контента должны быть такие же настройки \"вшить субтитры\"."
+"Весь добавляемый контент должен иметь одинаковые настройки \"вшить "
+"субтитры\"."
 
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:171
+#: src/lib/text_content.cc:272
 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
 msgstr ""
 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
 msgstr ""
-"��ля присоединения контента должны быть такие же настройки \"использовать "
+"��есь добавляемый контент должен иметь одинаковые настройки \"использовать "
 "субтитры\"."
 
 "субтитры\"."
 
-#: src/lib/audio_content.cc:106
+#: src/lib/audio_content.cc:116
 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
-msgstr "��ля присоединения контента должна быть одинаковая задержка аудио."
+msgstr "��есь добавляемый контент должен иметь одинаковую задержку аудио."
 
 
-#: src/lib/audio_content.cc:102
+#: src/lib/audio_content.cc:112
 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
-msgstr "��ля присоединения контента должно быть одинаковое усиление аудио."
+msgstr "��есь добавляемый контент должен иметь одинаковое усиление аудио."
 
 
-#: src/lib/video_content.cc:186
-msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
+#: src/lib/video_content.cc:249
+msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"��ля присоединения контента должно быть одинаковое преобразование цвета."
+"��есь добавляемый контент должен иметь одинаковый язык вшитых субтитров."
 
 
-#: src/lib/video_content.cc:178
+#: src/lib/video_content.cc:241
+msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
+msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь одинаковое преобразование цвета."
+
+#: src/lib/video_content.cc:229
 msgid "Content to be joined must have the same crop."
 msgid "Content to be joined must have the same crop."
-msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое кадрирование."
+msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь одинаковое кадрирование."
+
+#: src/lib/video_content.cc:233
+msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting."
+msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь одинаковое соотношение сторон."
 
 
-#: src/lib/video_content.cc:190
+#: src/lib/video_content.cc:237
+msgid "Content to be joined must have the same custom size setting."
+msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь одинаковый размер кадра."
+
+#: src/lib/video_content.cc:245
 msgid "Content to be joined must have the same fades."
 msgid "Content to be joined must have the same fades."
-msgstr "��ля присоединения контента должно быть одинаковое угасание."
+msgstr "��есь добавляемый контент должен иметь одинаковое затухание."
 
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:203
-#, fuzzy
+#: src/lib/text_content.cc:304
 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
-msgstr "��ля присоединения контента должно быть одинаковое угасание субтитров."
+msgstr "��есь добавляемый контент должен иметь одинаковую ширину контура."
 
 
-#: src/lib/video_content.cc:170
+#: src/lib/video_content.cc:221
 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
-msgstr "Для присоединения контента должен быть одинаковый размер изображения."
-
-#: src/lib/video_content.cc:182
-msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
-msgstr ""
-"Для присоединения контента должны быть одинаковые параметры масштабирования."
+msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь одинаковый размер изображения."
 
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:179
+#: src/lib/text_content.cc:280
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
 msgstr ""
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
 msgstr ""
-"��ля присоединения контента должно быть одинаковое горизонтальное смещение "
+"��есь добавляемый контент должен иметь одинаковое горизонтальное смещение "
 "субтитров."
 
 "субтитров."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:187
+#: src/lib/text_content.cc:288
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
 msgstr ""
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
 msgstr ""
-"��ля присоединения контента должен быть одинаковый размер субтитров по "
+"��есь добавляемый контент должен иметь одинаковый размер субтитров по "
 "горизонтали."
 
 "горизонтали."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:183
+#: src/lib/text_content.cc:284
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
 msgstr ""
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
 msgstr ""
-"��ля присоединения контента должно быть одинаковое вертикальное смещение "
+"��есь добавляемый контент должен иметь одинаковое вертикальное смещение "
 "субтитров."
 
 "субтитров."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:191
+#: src/lib/text_content.cc:292
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
 msgstr ""
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
 msgstr ""
-"��ля присоединения контента должен быть одинаковый размер субтитров по "
+"��есь добавляемый контент должен иметь одинаковый размер субтитров по "
 "вертикали."
 
 "вертикали."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:199
+#: src/lib/text_content.cc:300
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
-msgstr "��ля присоединения контента должно быть одинаковое угасание субтитров."
+msgstr "��есь добавляемый контент должен иметь одинаковое затухание субтитров."
 
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:195
+#: src/lib/text_content.cc:296
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
 msgstr ""
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
 msgstr ""
-"��ля присоединения контента должен быть одинаковый интервал между рядами "
+"��есь добавляемый контент должен иметь одинаковый межстрочный интервал "
 "субтитров."
 
 #: src/lib/content.cc:127 src/lib/content.cc:131
 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
 "субтитров."
 
 #: src/lib/content.cc:127 src/lib/content.cc:131
 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
-msgstr "��ля присоединения контента должна быть одинаковой частота кадров видео"
+msgstr "��есь добавляемый контент должен иметь одинаковую частота кадров видео"
 
 
-#: src/lib/video_content.cc:174
+#: src/lib/video_content.cc:225
 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
-msgstr "Для присоединения контента должен быть одинаковый тип видео."
+msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь одинаковый тип кадров видео."
+
+#: src/lib/text_content.cc:313
+msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
+msgstr "Весь добавляемый контент должен использовать ту же дорожку DCP."
 
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:208 src/lib/subtitle_content.cc:216
+#: src/lib/text_content.cc:309 src/lib/text_content.cc:329
 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
-msgstr "��ля присоединения контента должен использоваться одинаковый шрифт."
+msgstr "��есь добавляемый контент должен иметь одинаковые шрифты."
 
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:166
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:182
 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
-msgstr "Для присоединения контента необходимо использовать те же субтитры."
+msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь ту же дорожку субтитров."
+
+#: src/lib/text_content.cc:317
+msgid "Content to be joined must use the same text language."
+msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь одинаковый язык текста."
 
 
-#: src/lib/video_content.cc:389
+#: src/lib/video_content.cc:445
 msgid "Content video is %1x%2"
 msgstr "Разрешение контента: %1x%2"
 
 msgid "Content video is %1x%2"
 msgstr "Разрешение контента: %1x%2"
 
-#: src/lib/upload_job.cc:53
+#: src/lib/upload_job.cc:66
 msgid "Copy DCP to TMS"
 msgstr "Копировать DCP на TMS (Theater Management System)"
 
 msgid "Copy DCP to TMS"
 msgstr "Копировать DCP на TMS (Theater Management System)"
 
-#: src/lib/scp_uploader.cc:51
+#: src/lib/reel_writer.cc:139
+msgid "Copying old video file"
+msgstr "Копирую старый видеофайл"
+
+#: src/lib/reel_writer.cc:396
+msgid "Copying video file into DCP"
+msgstr "Копирую видеофайл в DCP"
+
+#: src/lib/scp_uploader.cc:56
 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
 msgstr "Не удалось подключиться к серверу %1 (%2)"
 
 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
 msgstr "Не удалось подключиться к серверу %1 (%2)"
 
-#: src/lib/scp_uploader.cc:88
+#: src/lib/scp_uploader.cc:105
 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
 msgstr "Не удалось создать удалённый каталог %1 (%2)"
 
 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
 msgstr "Не удалось создать удалённый каталог %1 (%2)"
 
@@ -436,101 +718,139 @@ msgstr "Не удалось создать удалённый каталог %1
 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
 msgstr "Не удалось декодировать JPEG2000-файл(ы) %1 (%2)"
 
 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
 msgstr "Не удалось декодировать JPEG2000-файл(ы) %1 (%2)"
 
-#: src/lib/magick_image_proxy.cc:102
-msgid "Could not decode image file (%1)"
+#: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:164
+msgid "Could not decode image (%1)"
 msgstr "Не удалось декодировать изображение (%1)"
 
 msgstr "Не удалось декодировать изображение (%1)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:389
-msgid "Could not find pixel format for video."
-msgstr "Не удалось найти формат пикселя видео."
-
-#: src/lib/encode_server_finder.cc:162
+#: src/lib/encode_server_finder.cc:191
 msgid ""
 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
 "o-matic is running."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
 "o-matic is running."
 msgstr ""
-"Не удалось достучаться до удалённого сервера кодирования. Возможно работает "
+"Не удалось достучаться до удалённого сервера кодирования. Возможно запущена "
 "ещё одна копия DCP-o-matic."
 
 "ещё одна копия DCP-o-matic."
 
-#: src/lib/job.cc:120 src/lib/job.cc:134
+#: src/lib/job.cc:170 src/lib/job.cc:185
 msgid "Could not open %1"
 msgstr "Не удалось открыть %1"
 
 msgid "Could not open %1"
 msgstr "Не удалось открыть %1"
 
-#: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
+#: src/lib/curl_uploader.cc:102 src/lib/scp_uploader.cc:121
 msgid "Could not open %1 to send"
 msgstr "Не удалось открыть %1 для отправки"
 
 msgid "Could not open %1 to send"
 msgstr "Не удалось открыть %1 для отправки"
 
-#: src/lib/internet.cc:83
+#: src/lib/internet.cc:165 src/lib/internet.cc:170
 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
-msgstr "Не удалось открыть загруженный ZIP-архив"
+msgstr "Не удалось открыть загруженный ZIP-файл"
+
+#: src/lib/internet.cc:177
+msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
+msgstr "Не удалось открыть загруженный ZIP-файл (%1:%2: %3)"
+
+#: src/lib/config.cc:1128
+msgid "Could not open file for writing"
+msgstr "Не удалось открыть файл для записи"
 
 
-#: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
+#: src/lib/ffmpeg_file_encoder.cc:265
+msgid "Could not open output file %1 (%2)"
+msgstr "Не удалось открыть файл вывода %1 (%2)"
+
+#: src/lib/dcp_subtitle.cc:60
 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
 msgstr "Не удалось прочитать субтитры (%1 / %2)"
 
 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
 msgstr "Не удалось прочитать субтитры (%1 / %2)"
 
-#: src/lib/scp_uploader.cc:71
-msgid "Could not start SCP session (%1)"
-msgstr "Не удалось запустить SCP-сессию (%1)"
-
-#: src/lib/curl_uploader.cc:49
+#: src/lib/curl_uploader.cc:59
 msgid "Could not start transfer"
 msgid "Could not start transfer"
-msgstr "�е удалось начать передачу"
+msgstr "�е удалось начать передачу"
 
 
-#: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
+#: src/lib/curl_uploader.cc:110 src/lib/scp_uploader.cc:138
 msgid "Could not write to remote file (%1)"
 msgid "Could not write to remote file (%1)"
-msgstr "Не удалось записать в удаленный файл (%1)"
+msgstr "Не удалось записать в удалённый файл (%1)"
 
 
-#: src/lib/util.cc:503
+#: src/lib/util.cc:626
 msgid "D-BOX primary"
 msgstr "D-BOX основной (DBP)"
 
 msgid "D-BOX primary"
 msgstr "D-BOX основной (DBP)"
 
-#: src/lib/util.cc:504
+#: src/lib/util.cc:627
 msgid "D-BOX secondary"
 msgstr "D-BOX второстепенный (DBS)"
 
 msgid "D-BOX secondary"
 msgstr "D-BOX второстепенный (DBS)"
 
-#: src/lib/util.cc:534
+#: src/lib/util.cc:657
 msgid "DBP"
 msgstr "DBP"
 
 msgid "DBP"
 msgstr "DBP"
 
-#: src/lib/util.cc:535
+#: src/lib/util.cc:658
 msgid "DBS"
 msgstr "DBS"
 
 msgid "DBS"
 msgstr "DBS"
 
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
+#: src/lib/ratio.cc:51
+msgid "DCI Flat"
+msgstr "DCI Flat"
+
+#: src/lib/ratio.cc:53
+msgid "DCI Scope"
+msgstr "DCI Scope"
+
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:114
 msgid "DCP XML subtitles"
 msgstr "DCP XML субтитры"
 
 msgid "DCP XML subtitles"
 msgstr "DCP XML субтитры"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:327
+#: src/lib/audio_content.cc:339
 msgid "DCP sample rate"
 msgstr "Частота кадров DCP"
 
 msgid "DCP sample rate"
 msgstr "Частота кадров DCP"
 
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:79
-msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
-msgstr "DCP будет воспроизводиться на %1%% от скорости контента.\n"
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:102
+#, c-format
+msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
+msgstr "DCP будет воспроизводиться на %.1f%% от скорости контента.\n"
 
 
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:70
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:92
 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
 msgstr "DCP будет использовать каждый второй кадр контента.\n"
 
 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
 msgstr "DCP будет использовать каждый второй кадр контента.\n"
 
-#: src/lib/job.cc:122 src/lib/job.cc:136
+#: src/lib/job.cc:172 src/lib/job.cc:187
+msgid ""
+"DCP-o-matic could not open the file %1 (%2).  Perhaps it does not exist or "
+"is in an unexpected format."
+msgstr ""
+"DCP-o-matic не удалось открыть файл %1 (%2). Возможно, он не существует или "
+"имеет неожиданный формат."
+
+#: src/lib/film.cc:1589
 msgid ""
 msgid ""
-"DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
-"an unexpected format."
+"DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV.  Please "
+"review those settings to make sure they are what you want."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"DCP-o-matic ��е удалось открыть файл %1. Возможно он не существует или имеет "
-"��еожиданный формат."
+"DCP-o-matic ��ришлось изменить ваши настройки DCP как OV.  Пожалуйста, "
+"��роверьте эти настройки, чтобы убедиться, что это то, чего вы хотите."
 
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
+#: src/lib/film.cc:1557
+msgid ""
+"DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the "
+"same as that of your Atmos content."
+msgstr ""
+"DCP-o-matic пришлось изменить ваши настройки. Теперь частота кадров фильма "
+"соответствует вашему контенту Atmos."
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:122
 msgid ""
 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
 msgstr ""
 "DCP-o-matic больше не поддерживает фильтр `%1', поэтому он был выключен."
 
 msgid ""
 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
 msgstr ""
 "DCP-o-matic больше не поддерживает фильтр `%1', поэтому он был выключен."
 
-#: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68
+#: src/lib/config.cc:421 src/lib/config.cc:1239
+msgid "DCP-o-matic notification"
+msgstr "Уведомление DCP-o-matic"
+
+#: src/lib/datasat_ap2x.cc:28
+msgid "Datasat AP20 or AP25"
+msgstr "Datasat AP20 или AP25"
+
+#: src/lib/filter.cc:83 src/lib/filter.cc:84 src/lib/filter.cc:85
+#: src/lib/filter.cc:86 src/lib/filter.cc:87
 msgid "De-interlacing"
 msgstr "Деинтерлейсинг"
 
 msgid "De-interlacing"
 msgstr "Деинтерлейсинг"
 
-#: src/lib/config.cc:530
+#: src/lib/config.cc:1227
 msgid ""
 "Dear Projectionist\n"
 "\n"
 msgid ""
 "Dear Projectionist\n"
 "\n"
@@ -556,837 +876,1455 @@ msgstr ""
 "С наилучшими пожеланиями,\n"
 "DCP-o-matic"
 
 "С наилучшими пожеланиями,\n"
 "DCP-o-matic"
 
-#: src/lib/dolby_cp750.cc:28
-msgid "Dolby CP650 and CP750"
-msgstr "Dolby CP650 и CP750"
+#: src/lib/dolby_cp750.cc:31
+msgid "Dolby CP650 or CP750"
+msgstr "Dolby CP650 или CP750"
 
 
-#: src/lib/internet.cc:76
-msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
-msgstr "Ошибка загрузки (%1/%2 ошибка %3)"
+#: src/lib/internet.cc:122
+msgid "Download failed (%1 error %2)"
+msgstr "Ошибка загрузки (%1 ошибка %2)"
 
 
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:72
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:94
 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
-msgstr "Каждый кадр контента будет ��адвоен в DCP-пакете.\n"
+msgstr "Каждый кадр контента будет ��ублирован в DCP-пакете.\n"
 
 
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:74
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:96
 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
-msgstr "Каждый кадр контента будет повторен %1 раз в DCP-пакете.\n"
+msgstr ""
+"Каждый кадр контента будет повторён дополнительно %1 раз(а) в DCP-пакете.\n"
 
 
-#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:94
 msgid "Email KDMs"
 msgid "Email KDMs"
-msgstr "Отправка ключей"
+msgstr "Отправка ключей KDM"
 
 
-#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:97
 msgid "Email KDMs for %1"
 msgid "Email KDMs for %1"
-msgstr "Отправка ключей %1 по Email"
+msgstr "Отправка ключей KDM для %1"
 
 
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:55
+#: src/lib/send_notification_email_job.cc:55
+msgid "Email notification"
+msgstr "Почтовое уведомление"
+
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:68
 msgid "Email problem report"
 msgstr "Сообщить о проблеме"
 
 msgid "Email problem report"
 msgstr "Сообщить о проблеме"
 
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:58
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:71
 msgid "Email problem report for %1"
 msgid "Email problem report for %1"
-msgstr "Ошибка отправки ключей %1 по Email"
+msgstr "Сообщить о проблеме для %1"
+
+#: src/lib/dcp_encoder.cc:103 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:136
+msgid "Encoding"
+msgstr "Завершено"
 
 
-#: src/lib/transcoder.cc:77
-msgid "Encoding picture and sound"
-msgstr "Кодирование изображения и звука"
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:66
+msgid "Episode"
+msgstr "EPS (Эпизод)"
 
 
-#: src/lib/exceptions.cc:67
+#: src/lib/exceptions.cc:85
 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
-msgstr "Ошибка в файле субтитров: найдено %1, в то время как ожидается %2"
+msgstr "Ошибка в файле субтитров: найдено %1, хотя ожидалось %2"
 
 
-#: src/lib/job.cc:421
+#: src/lib/job.cc:594
 msgid "Error: %1"
 msgstr "Ошибка: (%1)"
 
 msgid "Error: %1"
 msgstr "Ошибка: (%1)"
 
-#: src/lib/examine_content_job.cc:44
-msgid "Examine content"
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:68
+msgid "Event"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:406
+msgid "Examining audio, subtitles and closed captions"
+msgstr "Проверка аудио, открытых и скрытых субтитров"
+
+#: src/lib/examine_content_job.cc:54
+msgid "Examining content"
 msgstr "Проверка контента"
 
 msgstr "Проверка контента"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:556
+#: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:54
+msgid "Examining subtitles"
+msgstr "Проверка субтитров"
+
+#: src/lib/hints.cc:404
+msgid "Examining subtitles and closed captions"
+msgstr "Проверка субтитров"
+
+#: src/lib/subtitle_encoder.cc:97
+msgid "Extracting"
+msgstr "Извлечение"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:652
 msgid "FCC"
 msgstr "FCC"
 
 msgid "FCC"
 msgstr "FCC"
 
-#: src/lib/scp_uploader.cc:61
+#: src/lib/scp_uploader.cc:68
 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
-msgstr "Ошибка аутентификации сервером (%1)"
+msgstr "Ошибка аутентификации на сервере (%1)"
+
+#: src/lib/job.cc:139 src/lib/job.cc:149
+msgid "Failed to encode the DCP."
+msgstr "Ошибка кодирования DCP."
 
 
-#: src/lib/emailer.cc:222
-msgid "Failed to send email (%1)"
-msgstr "Ошибка отправки email (%1)"
+#: src/lib/emailer.cc:240
+msgid "Failed to send email"
+msgstr "Ошибка отправки письма"
 
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:46
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
 msgid "Feature"
 msgid "Feature"
-msgstr "FTR (�ильм)"
+msgstr "FTR (��олнометражный фильм)"
 
 
-#: src/lib/content.cc:367
+#: src/lib/content.cc:471
 msgid "Filename"
 msgstr "Имя файла"
 
 msgid "Filename"
 msgstr "Имя файла"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:518
+#: src/lib/content.cc:471
+#, fuzzy
+msgid "Filenames"
+msgstr "Имя файла"
+
+#: src/lib/transcode_job.cc:108 src/lib/transcode_job.cc:113
+msgid "Files have changed since they were added to the project."
+msgstr "Файлы были изменены после добавления в проект."
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
 msgid "Film"
 msgstr "Проект"
 
 msgid "Film"
 msgstr "Проект"
 
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:100
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:113
 msgid "Finding length"
 msgid "Finding length"
-msgstr "Расчет длительности"
-
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:96
-msgid "Finding length and subtitles"
-msgstr "Определение длительности и субтитров"
-
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:98
-msgid "Finding subtitles"
-msgstr "Поиск субтитров"
-
-#: src/lib/ratio.cc:41
-msgid "Flat"
-msgstr "Flat (1998x1080)"
+msgstr "Расчёт длительности"
 
 
-#: src/lib/content.cc:374
+#: src/lib/content.cc:481
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Частота кадров"
 
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Частота кадров"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:502
+#: src/lib/job.cc:553
+msgid "Friday"
+msgstr "Пятница"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:586
 msgid "Full"
 msgstr "Полный"
 
 msgid "Full"
 msgstr "Полный"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:566
 msgid "Full (0-%1)"
 msgstr "Полный (0-%1)"
 
 msgid "Full (0-%1)"
 msgstr "Полный (0-%1)"
 
-#: src/lib/ratio.cc:44
+#: src/lib/ratio.cc:54
 msgid "Full frame"
 msgid "Full frame"
-msgstr "FULL (2048x1080)"
+msgstr "Полный кадр"
 
 
-#: src/lib/audio_content.cc:334
+#: src/lib/audio_content.cc:346
 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
-msgstr "Полная длина аудио-сэмплов  на скорости DCP"
+msgstr "Полная длина аудиосемплов для частоты кадров DCP"
 
 
-#: src/lib/audio_content.cc:321
+#: src/lib/audio_content.cc:333
 msgid "Full length in audio samples at content rate"
 msgid "Full length in audio samples at content rate"
-msgstr "Полная длина аудио-сэмплов на скорости контента"
+msgstr "Полная длина аудиосемплов для частоты кадров контента"
 
 
-#: src/lib/audio_content.cc:328
+#: src/lib/audio_content.cc:340
 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
-msgstr "Полная длина видео-кадров на скорости DCP"
+msgstr "Полная длина видеокадров для частоты кадров DCP"
 
 
-#: src/lib/audio_content.cc:314
+#: src/lib/audio_content.cc:326
 msgid "Full length in video frames at content rate"
 msgid "Full length in video frames at content rate"
-msgstr "Полная длина видео-кадров на скорости контента"
+msgstr "Полная длина видеокадров для частоты кадров контента"
 
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:531
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
 msgstr "Гамма 22 (BT470M)"
 
 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
 msgstr "Гамма 22 (BT470M)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:532
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
 msgstr "Гамма 28 (BT470BG)"
 
 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
 msgstr "Гамма 28 (BT470BG)"
 
-#: src/lib/filter.cc:69
+#: src/lib/filter.cc:88
 msgid "Gradient debander"
 msgstr "Разбиение градиента"
 
 msgid "Gradient debander"
 msgstr "Разбиение градиента"
 
-#: src/lib/util.cc:528
+#: src/lib/util.cc:651
 msgid "HI"
 msgstr "HI"
 
 msgid "HI"
 msgstr "HI"
 
-#: src/lib/util.cc:497
+#: src/lib/util.cc:620
 msgid "Hearing impaired"
 msgstr "Для слабослышащих"
 
 msgid "Hearing impaired"
 msgstr "Для слабослышащих"
 
-#: src/lib/filter.cc:72
+#: src/lib/filter.cc:91
 msgid "High quality 3D denoiser"
 msgstr "Высококачественный подавитель шума 3D"
 
 msgid "High quality 3D denoiser"
 msgstr "Высококачественный подавитель шума 3D"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:67
+msgid "Highlights"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/filter.cc:80
+msgid "Horizontal flip"
+msgstr "Отразить по горизонтали"
+
+#: src/lib/audio_content.cc:316 src/lib/audio_content.cc:339
 msgid "Hz"
 msgstr "Гц"
 
 msgid "Hz"
 msgstr "Гц"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:636
 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB или sYCC)"
 
 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB или sYCC)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:538
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:634
 msgid "IEC61966-2-4"
 msgstr "IEC61966-2-4"
 
 msgid "IEC61966-2-4"
 msgstr "IEC61966-2-4"
 
-#: src/lib/job.cc:143 src/lib/job.cc:175 src/lib/job.cc:185
+#: src/lib/hints.cc:185
+msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
+msgstr ""
+"Если вы используете 25 кадр/сек, вам следует изменить стандарт вашего DCP на "
+"SMPTE."
+
+#: src/lib/hints.cc:248
+msgid ""
+"In general it is now advisable to make SMPTE DCPs unless you have a "
+"particular reason to use Interop.  You are advised to set your DCP to use "
+"the SMPTE standard in the \"DCP\" tab."
+msgstr ""
+"В большинстве случаев рекомендуется использовать SMPTE DCP, если нет особой "
+"причины для использования Interop.  Рекомендуется изменить стандарт DCP на "
+"SMPTE на вкладке \"DCP\"."
+
+#: src/lib/release_notes.cc:53
+msgid ""
+"In this version there are changes to the way that subtitles are positioned.  "
+"Positioning should now be more correct, with respect to the standards, but "
+"you should check any subtitles in your project to make sure that they are "
+"placed where you want them."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:572
+msgid ""
+"It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the "
+"start of the DCP to make sure it is seen."
+msgstr ""
+"Рекомендуется расположить первый субтитр после 4 секунд от начала, чтобы "
+"гарантировать его видимость."
+
+#: src/lib/job.cc:160 src/lib/job.cc:195 src/lib/job.cc:249 src/lib/job.cc:259
 msgid "It is not known what caused this error."
 msgstr "Неизвестно, что вызвало эту ошибку."
 
 msgid "It is not known what caused this error."
 msgstr "Неизвестно, что вызвало эту ошибку."
 
-#: src/lib/config.cc:239 src/lib/config.cc:527
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:616
+msgid "JEDEC P22"
+msgstr "JEDEC P22"
+
+#: src/lib/config.cc:411 src/lib/config.cc:1224
 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
-msgstr "��азначение KDM: $CPL_NAME"
+msgstr "��оставка KDM: $CPL_NAME"
 
 
-#: src/lib/filter.cc:67
+#: src/lib/filter.cc:84
 msgid "Kernel deinterlacer"
 msgstr "Деинтерлейсинг ядром"
 
 msgid "Kernel deinterlacer"
 msgstr "Деинтерлейсинг ядром"
 
-#: src/lib/util.cc:522
+#. TRANSLATORS: L here is an abbreviation for "left", to indicate the left-eye part of a 3D export
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:267 src/lib/util.cc:645
 msgid "L"
 msgstr "L"
 
 msgid "L"
 msgstr "L"
 
-#: src/lib/util.cc:530
-msgid "Lc"
-msgstr "Lc"
-
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:491
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:614
 msgid "Left"
 msgid "Left"
-msgstr "Левый"
+msgstr "L - Левый"
 
 
-#: src/lib/util.cc:499
+#: src/lib/util.cc:622
 msgid "Left centre"
 msgid "Left centre"
-msgstr "Левый центральный"
+msgstr "LC - Левый центральный"
 
 
-#: src/lib/util.cc:501
+#: src/lib/util.cc:624
 msgid "Left rear surround"
 msgid "Left rear surround"
-msgstr "Левый тыловой surround"
+msgstr "LRS - Левый задний объёмный"
 
 
-#: src/lib/util.cc:495
+#: src/lib/util.cc:618
 msgid "Left surround"
 msgid "Left surround"
-msgstr "Левый surround"
+msgstr "LS - Левый объёмный"
 
 
-#: src/lib/video_content.cc:459
+#: src/lib/video_content.cc:516
 msgid "Length"
 msgstr "Длительность"
 
 msgid "Length"
 msgstr "Длительность"
 
-#: src/lib/util.cc:525
+#: src/lib/util.cc:648
 msgid "Lfe"
 msgstr "LFE"
 
 msgid "Lfe"
 msgstr "LFE"
 
-#: src/lib/util.cc:494
+#: src/lib/util.cc:617
 msgid "Lfe (sub)"
 msgid "Lfe (sub)"
-msgstr "НЧ (sub)"
+msgstr "LFE - НЧ (сабвуфер)"
 
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:581
 msgid "Limited"
 msgstr "Ограничен"
 
 msgid "Limited"
 msgstr "Ограничен"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:475
-msgid "Limited (%1-%2)"
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:559
+#, fuzzy
+msgid "Limited / video (%1-%2)"
 msgstr "Ограничен (%1-%2)"
 
 msgstr "Ограничен (%1-%2)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:535
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
 msgid "Linear"
 msgstr "Линейный"
 
 msgid "Linear"
 msgstr "Линейный"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:536
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
 msgstr "Логарифмический (диапазон 100:1)"
 
 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
 msgstr "Логарифмический (диапазон 100:1)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
 msgstr "Логарифмический (диапазон 316:1)"
 
 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
 msgstr "Логарифмический (диапазон 316:1)"
 
-#: src/lib/util.cc:526
+#: src/lib/exceptions.cc:162
+msgid "Lost communication between main and writer processes"
+msgstr "Потеряна связь между основным и записывающим процессами"
+
+#: src/lib/util.cc:649
 msgid "Ls"
 msgstr "Ls"
 
 msgid "Ls"
 msgstr "Ls"
 
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:39
 msgid "Mid-side decoder"
 msgid "Mid-side decoder"
-msgstr "Mid-side декодер"
+msgstr "Декодер mid-side"
 
 
-#: src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:73
+#: src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:89 src/lib/filter.cc:92
 msgid "Misc"
 msgstr "Разное"
 
 msgid "Misc"
 msgstr "Разное"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:145
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:180
 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
 msgstr "Несоответствие количества аудиоканалов в DCP"
 
 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
 msgstr "Несоответствие количества аудиоканалов в DCP"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:151
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:186
 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
 msgstr "Несоответствие частоты дискретизации аудио в DCP"
 
 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
 msgstr "Несоответствие частоты дискретизации аудио в DCP"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:120
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:150
 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
 msgstr "Несоответствие частоты кадров в DCP"
 
 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
 msgstr "Несоответствие частоты кадров в DCP"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:127
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:158
 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
 msgstr "Несоответствие размера видео в DCP"
 
 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
 msgstr "Несоответствие размера видео в DCP"
 
-#: src/lib/filter.cc:66
+#: src/lib/exceptions.cc:71
+msgid "Missing required setting %1"
+msgstr "Отсутствует обязательный параметр %1"
+
+#: src/lib/job.cc:545
+msgid "Monday"
+msgstr "Понедельник"
+
+#: src/lib/writer.cc:753
+msgid "Mono"
+msgstr "Моно"
+
+#: src/lib/filter.cc:83
 msgid "Motion compensating deinterlacer"
 msgstr "Диентерлейсер компенсации движения"
 
 msgid "Motion compensating deinterlacer"
 msgstr "Диентерлейсер компенсации движения"
 
-#: src/lib/cinema_kdms.cc:151
-msgid "No mail server configured in preferences"
-msgstr "��е настроен почтовый сервер в меню \"Настройки...\""
+#: src/lib/dcp_decoder.cc:111
+msgid "No CPLs found in DCP."
+msgstr "�� DCP не обнаружены CPL-файлы."
 
 
-#: src/lib/video_content_scale.cc:105
-msgid "No scale"
-msgstr "Без масштабирования"
+#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:216
+#, fuzzy
+msgid "No KDM from address configured in preferences"
+msgstr "В настройках не задан почтовый сервер"
 
 
-#: src/lib/video_content_scale.cc:102
-msgid "No stretch"
-msgstr "��ез растягивания"
+#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:212 src/lib/send_notification_email_job.cc:72
+msgid "No mail server configured in preferences"
+msgstr "�� настройках не задан почтовый сервер"
 
 
-#: src/lib/image_content.cc:57
+#: src/lib/image_content.cc:130
 msgid "No valid image files were found in the folder."
 msgstr "В папке не найдено подходящих изображений."
 
 msgid "No valid image files were found in the folder."
 msgstr "В папке не найдено подходящих изображений."
 
-#: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74
+#: src/lib/filter.cc:90 src/lib/filter.cc:91 src/lib/filter.cc:93
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "Подавление шума"
 
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "Подавление шума"
 
-#: src/lib/job.cc:419
+#: src/lib/writer.cc:721 src/lib/writer.cc:728 src/lib/writer.cc:751
+msgid "None"
+msgstr "Не задан"
+
+#: src/lib/job.cc:592
 msgid "OK (ran for %1)"
 msgstr "Готово! (выполнено за %1)"
 
 #: src/lib/content.cc:116
 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
 msgid "OK (ran for %1)"
 msgstr "Готово! (выполнено за %1)"
 
 #: src/lib/content.cc:116
 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
-msgstr "Только первый элемент контента может иметь обрезку с начала."
+msgstr ""
+"Только первый элемент добавляемого контента может иметь обрезку с начала."
 
 #: src/lib/content.cc:120
 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
 
 #: src/lib/content.cc:120
 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
-msgstr "Только последний элемент контента может иметь обрезку с конца."
+msgstr ""
+"Только последний элемент добавляемого контента может иметь обрезку с конца."
+
+#: src/lib/text_type.cc:70
+msgid "Open subtitles"
+msgstr "Открытые субтитры (вшитые)"
+
+#: src/lib/transcode_job.cc:113
+msgid ""
+"Open the project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before "
+"trying again."
+msgstr ""
+"Откройте проект DCP-o-matic, проверьте настройки, сохраните их и попробуйте "
+"ещё раз."
+
+#: src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:80 src/lib/filter.cc:81
+#: src/lib/filter.cc:82
+msgid "Orientation"
+msgstr "Ориентация"
 
 
-#: src/lib/job.cc:167
+#: src/lib/job.cc:217
 msgid "Out of memory"
 msgid "Out of memory"
-msgstr "Недостаточно памяти (Out of memory)"
+msgstr "Недостаточно памяти"
 
 
-#: src/lib/filter.cc:74
+#: src/lib/filter.cc:93
 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
-msgstr "��верхполный подавитель шума небольшой волны"
+msgstr "��одавитель шума owdenoise"
 
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:268
+#: src/lib/colour_conversion.cc:291
 msgid "P3"
 msgstr "P3"
 
 msgid "P3"
 msgstr "P3"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:60
 msgid "Policy"
 msgid "Policy"
-msgstr "POL (Стратегический)"
+msgstr "POL (Стратегический трейлер)"
 
 
-#: src/lib/content.cc:383
+#: src/lib/content.cc:490
 msgid "Prepared for video frame rate"
 msgstr "Подготовлено для частоты кадров видео"
 
 msgid "Prepared for video frame rate"
 msgstr "Подготовлено для частоты кадров видео"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:79
-msgid "Programming error at %1:%2"
-msgstr "��шибка програмиирования %1:%2"
+#: src/lib/exceptions.cc:106
+msgid "Programming error at %1:%2 %3"
+msgstr "��рограммная ошибка в %1:%2 %3"
 
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:54
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:64
+msgid "Promo"
+msgstr "PRO (Промо-ролик)"
+
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:61
 msgid "Public Service Announcement"
 msgstr "PSA (Социальная реклама)"
 
 msgid "Public Service Announcement"
 msgstr "PSA (Социальная реклама)"
 
-#: src/lib/util.cc:523
+#. TRANSLATORS: R here is an abbreviation for "right", to indicate the right-eye part of a 3D export
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:272 src/lib/util.cc:646
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:552
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:648
 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
 
 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:51
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:58
 msgid "Rating"
 msgid "Rating"
-msgstr "RTG (Рейтинг)"
-
-#: src/lib/util.cc:531
-msgid "Rc"
-msgstr "Rc"
+msgstr "RTG (Рейтинговый)"
 
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:269
+#: src/lib/colour_conversion.cc:292
 msgid "Rec. 1886"
 msgstr "Rec. 1886"
 
 msgid "Rec. 1886"
 msgstr "Rec. 1886"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:270
+#: src/lib/colour_conversion.cc:293
 msgid "Rec. 2020"
 msgstr "Rec. 2020"
 
 msgid "Rec. 2020"
 msgstr "Rec. 2020"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:266
+#: src/lib/colour_conversion.cc:289
 msgid "Rec. 601"
 msgstr "Rec. 601"
 
 msgid "Rec. 601"
 msgstr "Rec. 601"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:267
+#: src/lib/colour_conversion.cc:290
 msgid "Rec. 709"
 msgstr "Rec. 709"
 
 msgid "Rec. 709"
 msgstr "Rec. 709"
 
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:492
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:615
 msgid "Right"
 msgid "Right"
-msgstr "Правый"
+msgstr "R - Правый"
 
 
-#: src/lib/util.cc:500
+#: src/lib/util.cc:623
 msgid "Right centre"
 msgid "Right centre"
-msgstr "Правый центральный"
+msgstr "RC - Правый центральный"
 
 
-#: src/lib/util.cc:502
+#: src/lib/util.cc:625
 msgid "Right rear surround"
 msgid "Right rear surround"
-msgstr "Правый тыловой surround"
+msgstr "RRS - Правый задний объёмный"
 
 
-#: src/lib/util.cc:496
+#: src/lib/util.cc:619
 msgid "Right surround"
 msgid "Right surround"
-msgstr "Правый surround"
+msgstr "RS - Правый объёмный"
 
 
-#: src/lib/util.cc:527
+#: src/lib/filter.cc:82
+msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
+msgstr "Повернуть на 90º против часовой стрелки"
+
+#: src/lib/filter.cc:81
+msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
+msgstr "Повернуть на 90º по часовой стрелке"
+
+#: src/lib/util.cc:650
 msgid "Rs"
 msgstr "Rs"
 
 msgid "Rs"
 msgstr "Rs"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 src/lib/ffmpeg_content.cc:533
+#: src/lib/colour_conversion.cc:294
+msgid "S-Gamut3/S-Log3"
+msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:600 src/lib/ffmpeg_content.cc:629
 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
 
 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:558
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:654
 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
 
 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:517 src/lib/ffmpeg_content.cc:534
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:559
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:659
+msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
+msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:601 src/lib/ffmpeg_content.cc:630
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:655
 msgid "SMPTE 240M"
 msgstr "SMPTE 240M"
 
 msgid "SMPTE 240M"
 msgstr "SMPTE 240M"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:543
+#: src/lib/hints.cc:614
+msgid ""
+"SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first "
+"frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC).  "
+"You should add these markers using the 'Markers' button in the \"DCP\" tab."
+msgstr ""
+"SMPTE DCP с типом FTR (полнометражный фильм) должен иметь маркеры FFEC "
+"(первый кадр конечных титров) и FFMC (первый кадр конечных двигающихся "
+"титров).  Вы должны добавить эти маркеры, используя кнопку \"Маркеры\" на "
+"вкладке \"DCP\"."
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:639
 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
 msgstr "SMPTE ST 2084 для 10, 12, 14 и 16-битных систем"
 
 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
 msgstr "SMPTE ST 2084 для 10, 12, 14 и 16-битных систем"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:544
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:640
 msgid "SMPTE ST 428-1"
 msgstr "SMPTE ST 428-1"
 
 msgid "SMPTE ST 428-1"
 msgstr "SMPTE ST 428-1"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:520
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:604
 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
 
 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
 
-#: src/lib/scp_uploader.cc:56
-msgid "SSH error (%1)"
-msgstr "Ошибка SSH (%1)"
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:605
+msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
+msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
+msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
+msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
+
+#: src/lib/scp_uploader.cc:46
+msgid "SSH error [%1]"
+msgstr "Ошибка SSH [%1]"
 
 
-#: src/lib/ratio.cc:43
-msgid "Scope"
-msgstr "Scope (2048x858)"
+#: src/lib/scp_uploader.cc:62 src/lib/scp_uploader.cc:75
+#: src/lib/scp_uploader.cc:82
+msgid "SSH error [%1] (%2)"
+msgstr "Ошибка SSH [%1] (%2)"
 
 
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:70
+#: src/lib/job.cc:555
+msgid "Saturday"
+msgstr "Суббота"
+
+#: src/lib/image_content.cc:116
+msgid "Scanning image files"
+msgstr "Сканирование файлов изображений"
+
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:85
 msgid "Sending email"
 msgstr "Отправка почты"
 
 msgid "Sending email"
 msgstr "Отправка почты"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:47
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:54
 msgid "Short"
 msgstr "SHR (Короткометражный фильм)"
 
 msgid "Short"
 msgstr "SHR (Короткометражный фильм)"
 
-#: src/lib/video_content.cc:460
+#: src/lib/util.cc:659
+msgid "Sign"
+msgstr "Жест"
+
+#: src/lib/video_content.cc:517
 msgid "Size"
 msgstr "Размер"
 
 msgid "Size"
 msgstr "Размер"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:253
-msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
-msgstr "Некоторое аудио будет ресемплировано в %1kГц"
+#: src/lib/audio_content.cc:272
+msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
+msgstr "Частота некоторых аудио будет изменена на %1 Гц"
+
+#: src/lib/transcode_job.cc:117
+msgid "Some files have been changed since they were added to the project."
+msgstr "Некоторые файлы изменились с момента их добавления в проект."
+
+#: src/lib/transcode_job.cc:107
+msgid ""
+"Some files have been changed since they were added to the project.\n"
+"\n"
+"These files will now be re-examined, so you may need to check their settings "
+"before trying again."
+msgstr ""
+"Некоторые файлы изменились с момента их добавления в проект.\n"
+"\n"
+"Эти файлы сейчас будут перепроверены. Возможно, вам придётся проверить их "
+"настройки, прежде чем повторить."
+
+#: src/lib/check_content_job.cc:87
+msgid ""
+"Some files have been changed since they were added to the project.\n"
+"\n"
+"These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
+msgstr ""
+"Некоторые файлы изменились с момента их добавления в проект.\n"
+"\n"
+"Эти файлы сейчас будут перепроверены. Возможно, вам придётся проверить их "
+"настройки."
+
+#: src/lib/hints.cc:553
+msgid ""
+"Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
+"truncated."
+msgstr ""
+"Некоторые из ваших скрытых субтитров занимают более %1 строк. Они будут "
+"обрезаны."
+
+#: src/lib/hints.cc:652
+msgid ""
+"Some of your content has audio but you have not set the audio language.  It "
+"is advisable to set the audio language in the \"DCP\" tab unless your audio "
+"has no spoken parts."
+msgstr ""
+"Часть вашего контента содержит аудио, у которого не задан язык.  Если ваше "
+"аудио содержит речь, то рекомендуется задать язык аудио на вкладке \"DCP\"."
+
+#: src/lib/make_dcp.cc:73
+#, fuzzy
+msgid "Some of your content is missing"
+msgstr "часть вашего контента отсутствует"
+
+#: src/lib/make_dcp.cc:77
+msgid "Some of your content needs a KDM"
+msgstr "Часть вашего контента требует KDM"
+
+#: src/lib/make_dcp.cc:80
+msgid "Some of your content needs an OV"
+msgstr "Часть вашего контента требует OV"
+
+#: src/lib/writer.cc:755
+msgid "Stereo"
+msgstr "Стерео"
 
 
-#: src/lib/upmixer_a.cc:46
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:65
+#, fuzzy
+msgid "Stereo card"
+msgstr "Стерео"
+
+#: src/lib/upmixer_a.cc:51
 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
-msgstr "Преобразователь A стерео-->5.1"
+msgstr "Преобразователь Стерео->5.1 типа A"
 
 
-#: src/lib/upmixer_b.cc:42
+#: src/lib/upmixer_b.cc:47
 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
-msgstr "Преобразователь B стерео-->5.1"
+msgstr "Преобразователь Стерео->5.1 типа B"
+
+#: src/lib/job.cc:543
+msgid "Sunday"
+msgstr "Воскресенье"
 
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:52
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:59
 msgid "Teaser"
 msgstr "TSR (Тизер)"
 
 msgid "Teaser"
 msgstr "TSR (Тизер)"
 
-#: src/lib/filter.cc:73
+#: src/lib/filter.cc:92
 msgid "Telecine filter"
 msgstr "Фильтр Telecine"
 
 msgid "Telecine filter"
 msgstr "Фильтр Telecine"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:49
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:56
 msgid "Test"
 msgid "Test"
-msgstr "TST (Тестовый)"
+msgstr "TST (Тестовый ролик)"
 
 
-#: src/lib/text_subtitle_content.cc:74
+#: src/lib/string_text_file_content.cc:119
 msgid "Text subtitles"
 msgstr "Текстовые субтитры"
 
 msgid "Text subtitles"
 msgstr "Текстовые субтитры"
 
-#: src/lib/film.cc:1510
-msgid ""
-"The DCP %1 was being referred to by this film.  This not now possible "
-"because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
-"imported DCP.\n"
-"\n"
-"Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
-"\n"
-"After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
-"existing DCP' checkboxes."
-msgstr ""
-"Проект ссылался на DCP %1. Теперь это невозможно, потому что размеры бобин в "
-"проекте более не соответствует размерам бобин импортированного DCP.\n"
-"\n"
-"Установка режима бобины \"разделять по видео-контенту\" возможно поможет "
-"вам.\n"
-"\n"
-"Сделав это, вам потребуется повторно отметить необходимые чекбоксы "
-"\"ссылаться на\"."
+#: src/lib/make_dcp.cc:60
+msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length."
+msgstr "DCP-пакет пустой. Возможно, весь контент нулевой длительности."
 
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:461
-msgid "The DCP does not have sound in all reels."
-msgstr "��о всех бобинах данного DCP отсутствует звук."
+#: src/lib/exceptions.cc:92
+msgid "The certificate chain for signing is invalid"
+msgstr "��епочка сертификатов для подписи неверна"
 
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:475
-msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
-msgstr "��о всех бобинах данного DCP отсутствуют субтитры."
+#: src/lib/exceptions.cc:99
+msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
+msgstr "��епочка сертификатов для подписи неверна (%1)"
 
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:197
+#: src/lib/hints.cc:668
 msgid ""
 msgid ""
-"The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
+"The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
+"contains a small error which will prevent DCPs from being validated "
+"correctly on some systems.  You are advised to re-create the signing "
+"certificate chain by clicking the \"Re-make certificates and key...\" button "
+"in the Keys page of Preferences."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"KDM-ключ не расшифровывает данный DCP. Возможно он предназначен для другого "
-"CPL"
 
 
-#: src/lib/exceptions.cc:73
-msgid "The certificate chain for signing is invalid"
-msgstr "Цепочка сертификатов для подписи неверна"
+#: src/lib/hints.cc:674
+msgid ""
+"The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs has a "
+"validity period that is too long.  This will cause problems playing back "
+"DCPs on some systems. You are advised to re-create the signing certificate "
+"chain by clicking the \"Re-make certificates and key...\" button in the Keys "
+"page of Preferences."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/video_decoder.cc:81
+msgid ""
+"The content file %1 is set as 3D but does not appear to contain 3D images.  "
+"Please set it to 2D.  You can still make a 3D DCP from this content by "
+"ticking the 3D option in the DCP video tab."
+msgstr ""
+"Файл %1 помечен как 3D, но не содержит 3D изображений.  Пожалуйста, укажите "
+"тип 2D.  Тем не менее, вы можете сделать 3D DCP, отметив опцию 3D на вкладке "
+"\"DCP->Видео\"."
 
 
-#: src/lib/job.cc:107
+#: src/lib/job.cc:121
 msgid ""
 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
 "space and try again."
 msgstr ""
 "На устройство, на котором хранится проект, заканчивается место. Освободите "
 msgid ""
 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
 "space and try again."
 msgstr ""
 "На устройство, на котором хранится проект, заканчивается место. Освободите "
-"��емного места и попробуйте снова."
+"��есто и попробуйте снова."
 
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:419
-msgid "The film has a different frame rate to this DCP."
-msgstr ""
+#: src/lib/playlist.cc:228
+msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
+msgstr "Файл %1 был перемещен на %2 миллисекунд ранее."
 
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:412
-msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
-msgstr "��роект установлен в Interop , а этот DCP является SMPTE."
+#: src/lib/playlist.cc:223
+msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
+msgstr "��айл %1 был перемещен на %2 миллисекунд позднее."
 
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:409
-msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
-msgstr "��роект установлен в SMPTE, а этот DCP является Interop."
+#: src/lib/playlist.cc:248
+msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
+msgstr "��айл %1 был обрезан на %2 миллисекунд меньше."
 
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:430
-msgid ""
-"The reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode "
-"to 'split by video content'."
-msgstr ""
-"Длительности бобин в проекте отличаются от таковых в DCP; установите режим "
-"бобины \"Разделять по видео-контенту\"."
+#: src/lib/playlist.cc:243
+msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
+msgstr "Файл %1 был обрезан на %2 миллисекунд больше."
 
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:448
-msgid "The video frame size in the film differs from that in the DCP."
+#: src/lib/hints.cc:238
+msgid ""
+"There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
+"some of your content.  This will cause your audio to play back at a much "
+"lower or higher pitch than it should.  You are advised to set your DCP frame "
+"rate to one closer to your content, provided that your target projection "
+"systems support your chosen DCP rate."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Есть большая разница в частоте кадров между вашим DCP и вашим контентом.  "
+"Это приведёт к воспроизведению вашего аудио на заметно низшей или высшей "
+"высоте тона, чем должно быть.  Рекомендуется задать частоту кадров DCP ближе "
+"к вашему контенту, при условии, что ваша проекционная система поддерживает "
+"выбранную вами частоту кадров DCP."
 
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:466
-msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
-msgstr "Присутствует другое аудио, перекрывающее этот DCP. Уберите его!"
-
-#: src/lib/dcp_content.cc:480
-msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
-msgstr "Присутствуют другие субтитрі, перекрывающие этот DCP. Уберите их!"
+#: src/lib/dcp_content.cc:655
+msgid "There is no video in this DCP"
+msgstr "В данном DCP нет видео"
 
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:452
-msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
-msgstr "Присутствует другое видео, перекрывающее этот DCP. Уберите его!"
-
-#: src/lib/job.cc:167
+#: src/lib/job.cc:217
 msgid ""
 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
 "tab of Preferences."
 msgstr ""
 msgid ""
 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
 "tab of Preferences."
 msgstr ""
-"Недостаточно памяти для выполнения операции. Если у вас 32-битная система, "
-"попробуйте уменьшить число потоков кодирования в Настройках ��о вкладке "
+"Недостаточно памяти для выполнения операции.  Если у вас 32-битная система, "
+"попробуйте уменьшить число потоков кодирования в Настройках ��а вкладке "
 "\"Основные\"."
 
 "\"Основные\"."
 
-#: src/lib/film.cc:414
+#: src/lib/util.cc:1020
+msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
+msgstr ""
+"Этот KDM был сделан для DCP-o-matic, но не для его конечного сертификата."
+
+#: src/lib/util.cc:1018
+msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
+msgstr "Этот KDM не был сделан для сертификата расшифровки DCP-o-matic."
+
+#: src/lib/job.cc:140
+msgid ""
+"This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
+"of DCP-o-matic and trying to use too many encoding threads.  Please reduce "
+"the 'number of threads DCP-o-matic should use' in the General tab of "
+"Preferences and try again."
+msgstr ""
+"Вероятно, эта ошибка произошла в 32-битной версии DCP-o-matic при попытке "
+"использовать слишком много потоков кодирования.  Пожалуйста, уменьшите число "
+"потоков кодирования в Настройках на вкладке \"Основные\" и попробуйте снова."
+
+#: src/lib/job.cc:150
+msgid ""
+"This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
+"of DCP-o-matic.  Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and "
+"try again."
+msgstr ""
+"Вероятно, эта ошибка произошла в 32-битной версии DCP-o-matic.  Пожалуйста, "
+"установите 64-битную версию и попробуйте снова."
+
+#: src/lib/exceptions.cc:113
+msgid ""
+"This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
+"the content and choosing \"Add KDM\"."
+msgstr ""
+"Этот файл - ключ KDM.  Ключи нужно добавлять нажатием правой кнопки мыши на "
+"контент и выбором \"Добавить KDM\"."
+
+#: src/lib/film.cc:534
 msgid ""
 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
 "loaded into this version.  Sorry!"
 msgstr ""
 msgid ""
 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
 "loaded into this version.  Sorry!"
 msgstr ""
-"Проект создан более новой версией DCP-o-matic и не быть загружен этой "
-"версией. Извините!"
+"Проект был создан более новой версией DCP-o-matic и не может быть загружен "
+"этой версией.  Извините!"
 
 
-#: src/lib/film.cc:403
+#: src/lib/film.cc:519
 msgid ""
 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
 msgstr ""
 "Проект был создан более старой версией DCP-o-matic и, к сожалению, не может "
 msgid ""
 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
 msgstr ""
 "Проект был создан более старой версией DCP-o-matic и, к сожалению, не может "
-"быть загружен этой версией. Вам необходимо создать новый проект, заново "
-"добавить контент и настроить его. Извините!"
+"быть загружен этой версией.  Вам необходимо создать новый проект, заново "
+"добавить контент и повторно настроить его.  Извините!"
+
+#: src/lib/job.cc:551
+msgid "Thursday"
+msgstr "Четверг"
 
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:48
+#: src/lib/text_type.cc:68
+msgid "Timed text"
+msgstr "Субтитры"
+
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:55
 msgid "Trailer"
 msgstr "TRL (Трейлер)"
 
 msgid "Trailer"
 msgstr "TRL (Трейлер)"
 
-#: src/lib/transcode_job.cc:58
-msgid "Transcode %1"
+#: src/lib/transcode_job.cc:74
+msgid "Transcoding %1"
 msgstr "Транскодирование %1"
 
 msgstr "Транскодирование %1"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:50
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:57
 msgid "Transitional"
 msgstr "XSN (Транзитный)"
 
 msgid "Transitional"
 msgstr "XSN (Транзитный)"
 
-#: src/lib/internet.cc:88
+#: src/lib/job.cc:547
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Вторник"
+
+#: src/lib/usl.cc:28
+msgid "USL"
+msgstr "USL"
+
+#: src/lib/internet.cc:186
 msgid "Unexpected ZIP file contents"
 msgstr "Неожиданное содержимое ZIP-файла"
 
 msgid "Unexpected ZIP file contents"
 msgstr "Неожиданное содержимое ZIP-файла"
 
-#: src/lib/image_proxy.cc:49
+#: src/lib/image_proxy.cc:53
 msgid "Unexpected image type received by server"
 msgid "Unexpected image type received by server"
-msgstr "Сервером получен неожиданный тип изображения."
+msgstr "Сервером получен неожиданный тип изображения"
+
+#: src/lib/cross_common.cc:99 src/lib/dcp_text_track.cc:53
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестно"
 
 
-#: src/lib/job.cc:184
+#: src/lib/job.cc:258
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Неизвестная ошибка"
 
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Неизвестная ошибка"
 
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:288
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:375
 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
 msgstr "Нераспознанный формат аудио (%1)"
 
 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
 msgstr "Нераспознанный формат аудио (%1)"
 
-#: src/lib/filter.cc:70
+#: src/lib/filter.cc:89
 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
-msgstr "��аска понижения резкости и Гауссово размытие"
+msgstr "��ерезкое маскирование и Размытие по Гауссу"
 
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:510 src/lib/ffmpeg_content.cc:512
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 src/lib/ffmpeg_content.cc:527
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:529 src/lib/ffmpeg_content.cc:530
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:554 src/lib/ffmpeg_content.cc:555
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:552 src/lib/ffmpeg_content.cc:576
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:594 src/lib/ffmpeg_content.cc:596
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:597 src/lib/ffmpeg_content.cc:623
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:625 src/lib/ffmpeg_content.cc:626
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:650 src/lib/ffmpeg_content.cc:651
 msgid "Unspecified"
 msgid "Unspecified"
-msgstr "Не определено"
+msgstr "Не указано"
 
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:224
+#: src/lib/colour_conversion.cc:247
 msgid "Untitled"
 msgstr "Безымянный"
 
 msgid "Untitled"
 msgstr "Безымянный"
 
-#: src/lib/util.cc:505 src/lib/util.cc:506
+#: src/lib/util.cc:628 src/lib/util.cc:629
 msgid "Unused"
 msgstr "Не используется"
 
 msgid "Unused"
 msgstr "Не используется"
 
-#: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
+#: src/lib/upmixer_a.cc:138 src/lib/upmixer_b.cc:148
 msgid "Upmix L"
 msgstr "Преобразовать Л"
 
 msgid "Upmix L"
 msgstr "Преобразовать Л"
 
-#: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
+#: src/lib/upmixer_a.cc:139 src/lib/upmixer_b.cc:149
 msgid "Upmix R"
 msgstr "Преобразовать П"
 
 msgid "Upmix R"
 msgstr "Преобразовать П"
 
-#: src/lib/util.cc:529
+#: src/lib/util.cc:652
 msgid "VI"
 msgstr "VI"
 
 msgid "VI"
 msgstr "VI"
 
-#: src/lib/util.cc:498
+#: src/lib/verify_dcp_job.cc:55
+msgid "Verify DCP"
+msgstr "Проверить DCP"
+
+#: src/lib/filter.cc:79
+msgid "Vertical flip"
+msgstr "Отразить по горизонтали"
+
+#: src/lib/util.cc:621
 msgid "Visually impaired"
 msgstr "Для слабовидящих"
 
 msgid "Visually impaired"
 msgstr "Для слабовидящих"
 
-#: src/lib/upload_job.cc:45
+#: src/lib/upload_job.cc:51
 msgid "Waiting"
 msgstr "Ожидание"
 
 msgid "Waiting"
 msgstr "Ожидание"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
+#: src/lib/filter.cc:87
+msgid "Weave filter"
+msgstr "Фильтр Weave"
+
+#: src/lib/job.cc:549
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Среда"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:656
 msgid "YCOCG"
 msgstr "YCOCG"
 
 msgid "YCOCG"
 msgstr "YCOCG"
 
-#: src/lib/filter.cc:68
+#: src/lib/filter.cc:85
 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
-msgstr "Очередной фильтр деинтерлейсинга"
+msgstr "Фильтр деинтерлейсинга YADIF"
+
+#: src/lib/hints.cc:198
+msgid ""
+"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
+"supported by all projectors.  You are advised to change the DCP frame rate "
+"to %2 fps."
+msgstr ""
+"Вы выбрали частоту %1 кадр/сек для DCP.  Данная частота кадров "
+"поддерживается не всеми проекторами.  Рекомендуется изменить частоту кадров "
+"вашего DCP на %2 кадр/сек."
+
+#: src/lib/hints.cc:182
+msgid ""
+"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
+"supported by all projectors.  You may want to consider changing your frame "
+"rate to %2 fps."
+msgstr ""
+"Вы выбрали частоту %1 кадр/сек для DCP.  Данная частота кадров "
+"поддерживается не всеми проекторами.  Возможно, вы захотите изменить частоту "
+"на %2 кадр/сек."
 
 
-#: src/lib/hints.cc:111
+#: src/lib/hints.cc:192
 msgid ""
 msgid ""
-"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
-"supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
+"You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
+"projectors.  Be aware that you may have compatibility problems."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
-"поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
+"Вы выбрали частоту 30 кадр/сек для DCP.  Данная частота кадров "
+"поддерживается не всеми проекторами.  Учтите, что у вас могут быть проблемы "
+"совместимости."
 
 
-#: src/lib/hints.cc:133
+#: src/lib/hints.cc:303
 msgid ""
 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
 msgstr ""
-"Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на 3D, "
+"Вы используете 3D контент, но ваш DCP имеет тип 2D.  Измените тип DCP на 3D, "
 "если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, MasterImage и т."
 "п.)"
 
 "если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, MasterImage и т."
 "п.)"
 
-#: src/lib/hints.cc:122
+#: src/lib/hints.cc:119
+msgid ""
+"You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer.  This is experimental and "
+"may result in poor-quality audio.  If you continue, you should listen to the "
+"resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
+msgstr ""
+"Вы используете преобразователь Стерео->5.1.  Это экспериментальная функция и "
+"она может привести к низкому качеству аудио.  Если вы продолжите, вы должны "
+"прослушать полученный DCP в кинотеатре, чтобы убедиться, что он звучит "
+"хорошо."
+
+#: src/lib/hints.cc:287
 msgid ""
 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
 "join them to ensure smooth joins between the files."
 msgstr ""
 "У вас %1 файлов, которые похожи на VOB-файлы из DVD. Вам необходимо "
 msgid ""
 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
 "join them to ensure smooth joins between the files."
 msgstr ""
 "У вас %1 файлов, которые похожи на VOB-файлы из DVD. Вам необходимо "
-"объединить (присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между "
-"файлами."
+"объединить их, чтобы гарантировать плавный переход между файлами."
 
 
-#: src/lib/hints.cc:68
+#: src/lib/film.cc:1553
 msgid ""
 msgid ""
-"You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
-"likely to cause problems on playback."
+"You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same "
+"frame rate.  You must remove some Atmos content."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"��ы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
-"��ызовет проблемы при воспроизведении."
+"��бнаружено несколько частей контента Atmos с разной частотой кадров.  Вам "
+"��ужно удалить часть контента Atmos."
 
 
-#: src/lib/film.cc:312
-msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
-msgstr "Добавьте контент в проект прежде чем создавать DCP"
+#: src/lib/hints.cc:560
+msgid ""
+"You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
+"DCPs.  Change your DCP standard to SMPTE."
+msgstr ""
+"Ваши скрытые субтитры содержат пересечения (overlap), которые не допускаются "
+"для Interop DCP.  Измените ваш стандарт DCP на SMPTE."
 
 
-#: src/lib/hints.cc:103
+#: src/lib/hints.cc:271
 msgid ""
 msgid ""
-"Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
-"projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
+"You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
+"likely to cause problems on playback."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Частота кадров вашего DCP (%1 fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
-"основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
-"полной уверенности."
+"Вы выбрали файл шрифта, размер которого больше 640 кБ.  Весьма вероятно, что "
+"это вызовет проблемы при воспроизведении."
 
 
-#: src/lib/hints.cc:72
+#: src/lib/make_dcp.cc:56
+msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
+msgstr "Вам необходимо добавить контент в DCP перед его созданием"
+
+#: src/lib/hints.cc:109
 msgid ""
 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
 msgid ""
 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
-"projectors."
+"projectors.  You may want to set the DCP to have 6 channels.  It does not "
+"matter if your content has fewer channels, as DCP-o-matic will fill the "
+"extras with silence."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на некоторых "
-"проекторах."
+"Ваш DCP содержит менее 6 аудиоканалов.  Это может вызвать проблемы на "
+"некоторых проекторах.  Возможно, вы захотите указать 6 каналов для DCP.  "
+"Даже если у вас меньше каналов, DCP-o-matic автоматически заполнит "
+"недостающие тишиной."
 
 
-#: src/lib/hints.cc:99
+#: src/lib/hints.cc:157
 msgid ""
 "Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
 msgid ""
 "Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
-"projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
+"projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"В вашем DCP используется необычное соотношение сторон контейнера.  Это может "
+"привести к проблемам на некоторых проекторах.  Если возможно, используйте "
+"соотношение сторон Flat или Scope для контейнера DCP."
 
 
-#: src/lib/hints.cc:158
-#, fuzzy
+#: src/lib/hints.cc:337
 msgid ""
 "Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
 "audio content."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
 "audio content."
 msgstr ""
-"Уровень вашего аудио слишком высок. Вам стоит понизить уровень громкости "
-"вашего аудио-контента."
+"Уровень вашего аудио слишком высок (на %1).  Вам стоит понизить уровень "
+"усиления (gain) вашего аудиоконтента."
+
+#: src/lib/playlist.cc:219
+msgid ""
+"Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
+msgstr ""
+"В вашем проекте содержится видеоконтент, который не был привязан к границе "
+"кадра."
+
+#: src/lib/playlist.cc:239
+msgid ""
+"Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
+"boundary."
+msgstr ""
+"В вашем проекте содержится видеоконтент, обрезка которого не была выровнена "
+"по границе кадра."
 
 
-#: src/lib/image_content.cc:81
+#: src/lib/image_content.cc:77
 msgid "[moving images]"
 msgid "[moving images]"
-msgstr "[��оследовательность]"
+msgstr "[��вижущийся]"
 
 
-#: src/lib/image_content.cc:79
+#: src/lib/image_content.cc:75
 msgid "[still]"
 msgstr "[статичный]"
 
 msgid "[still]"
 msgstr "[статичный]"
 
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/text_subtitle_content.cc:68
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:108 src/lib/string_text_file_content.cc:112
 msgid "[subtitles]"
 msgstr "[субтитры]"
 
 msgid "[subtitles]"
 msgstr "[субтитры]"
 
-#: src/lib/film.cc:287
-msgid "cannot contain slashes"
-msgstr "не может содержать разрезы"
+#. TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
+#. which reel it is.  Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:153
+msgid "_reel%1"
+msgstr "_reel%1"
 
 
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:68
+#: src/lib/audio_content.cc:318
+msgid "bits"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:78
 msgid "connect timed out"
 msgstr "таймаут соединения"
 
 msgid "connect timed out"
 msgstr "таймаут соединения"
 
-#: src/lib/uploader.cc:35
+#: src/lib/uploader.cc:38
 msgid "connecting"
 msgstr "соединение"
 
 msgid "connecting"
 msgstr "соединение"
 
-#: src/lib/film.cc:308
+#: src/lib/make_dcp.cc:52
 msgid "container"
 msgstr "контейнер"
 
 msgid "container"
 msgstr "контейнер"
 
-#: src/lib/film.cc:316
+#: src/lib/make_dcp.cc:64
 msgid "content type"
 msgstr "тип контента"
 
 msgid "content type"
 msgstr "тип контента"
 
-#: src/lib/uploader.cc:73
+#: src/lib/uploader.cc:79
 msgid "copying %1"
 msgstr "копирование %1"
 
 msgid "copying %1"
 msgstr "копирование %1"
 
-#: src/lib/ffmpeg.cc:140
+#: src/lib/ffmpeg.cc:121
 msgid "could not find stream information"
 msgstr "не удалось найти информацию о потоке"
 
 msgid "could not find stream information"
 msgstr "не удалось найти информацию о потоке"
 
-#: src/lib/reel_writer.cc:320
+#: src/lib/reel_writer.cc:442
+msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)"
+msgstr "не удалось переместить atmos в DCP-пакет (%1)"
+
+#: src/lib/reel_writer.cc:425
 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
 msgstr "не удалось переместить аудио в DCP-пакет (%1)"
 
 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
 msgstr "не удалось переместить аудио в DCP-пакет (%1)"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:33
-msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
+#: src/lib/exceptions.cc:38
+msgid "could not open file %1 for read (%2)"
 msgstr "не удалось открыть файл %1 для чтения (%2)"
 
 msgstr "не удалось открыть файл %1 для чтения (%2)"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:33
-msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
+#: src/lib/exceptions.cc:37
+msgid "could not open file %1 for read/write (%2)"
+msgstr "не удалось открыть файл %1 для чтения/записи (%2)"
+
+#: src/lib/exceptions.cc:38
+msgid "could not open file %1 for write (%2)"
 msgstr "не удалось открыть файл %1 для записи (%2)"
 
 msgstr "не удалось открыть файл %1 для записи (%2)"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:43
+#: src/lib/exceptions.cc:57
 msgid "could not read from file %1 (%2)"
 msgstr "не удалось прочитать из файла %1 (%2)"
 
 msgid "could not read from file %1 (%2)"
 msgstr "не удалось прочитать из файла %1 (%2)"
 
-#: src/lib/scp_uploader.cc:66
-msgid "could not start SCP session (%1)"
-msgstr "не удалось запустить SCP-сессию (%1)"
-
-#: src/lib/scp_uploader.cc:41
-msgid "could not start SSH session"
-msgstr "не удалось запустить SSH-сессию"
-
-#: src/lib/exceptions.cc:49
+#: src/lib/exceptions.cc:64
 msgid "could not write to file %1 (%2)"
 msgstr "не удалось записать в файл %1 (%2)"
 
 msgid "could not write to file %1 (%2)"
 msgstr "не удалось записать в файл %1 (%2)"
 
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:64
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:74
 msgid "error during async_connect (%1)"
 msgstr "ошибка во время async_connect (%1)"
 
 msgid "error during async_connect (%1)"
 msgstr "ошибка во время async_connect (%1)"
 
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:117
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:142
 msgid "error during async_read (%1)"
 msgstr "ошибка во время async_read (%1)"
 
 msgid "error during async_read (%1)"
 msgstr "ошибка во время async_read (%1)"
 
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:89
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:108
 msgid "error during async_write (%1)"
 msgstr "ошибка во время async_write (%1)"
 
 msgid "error during async_write (%1)"
 msgstr "ошибка во время async_write (%1)"
 
-#: src/lib/content.cc:376 src/lib/content.cc:385
+#: src/lib/content.cc:483 src/lib/content.cc:492
 msgid "frames per second"
 msgstr "кадра(ов) в секунду"
 
 msgid "frames per second"
 msgstr "кадра(ов) в секунду"
 
-#. TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
-#: src/lib/util.cc:147 src/lib/util.cc:150
+#. TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
+#: src/lib/util.cc:206
 msgid "h"
 msgstr "ч"
 
 msgid "h"
 msgstr "ч"
 
-#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
-#: src/lib/util.cc:162 src/lib/util.cc:165
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:748
+msgid "it does not have closed captions in all its reels."
+msgstr "во всех частях фильма нет скрытых субтитров (CC)."
+
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:737
+msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
+msgstr "во всех частях фильма нет открытых (вшитых) субтитров."
+
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:704
+msgid "it does not have sound in all its reels."
+msgstr "во всех частях фильма нет звука."
+
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:608
+msgid "it has a different frame rate to the film."
+msgstr "частота кадров проекта отличается от частоты кадров DCP."
+
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:763
+msgid ""
+"it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written."
+msgstr "имеется обрезка с начала, поэтому субтитры должны быть перезаписаны."
+
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:665
+msgid "it is 2K and the film is 4K."
+msgstr "является 2K, а проект - 4K."
+
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:662
+msgid "it is 4K and the film is 2K."
+msgstr "является 4K, а проект - 2K."
+
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:596
+msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
+msgstr "является Interop, а проект настроен как SMPTE."
+
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:600
+msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
+msgstr "является SMPTE, а проект настроен как Interop."
+
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:710
+msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
+msgstr "перекрывает другой аудиоконтент; удалите другой контент."
+
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:768
+msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
+msgstr "перекрывает другой текстовый контент; удалите другой контент."
+
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:675
+msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
+msgstr "перекрывает другой видеоконтент; удалите другой контент."
+
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:631
+msgid ""
+"its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
+"by video content'."
+msgstr ""
+"длительность частей фильма в проекте отличаются от таковых в DCP; установите "
+"режим частей фильма \"Разделять по видеоконтенту\"."
+
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:670
+msgid "its video frame size differs from the film's."
+msgstr "размер кадра видео в проекте отличается от размера видео DCP."
+
+#. TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
+#: src/lib/util.cc:215
 msgid "m"
 msgstr "м"
 
 msgid "m"
 msgstr "м"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:55
-msgid "missing required setting %1"
-msgstr "отсутствует обязательная настройка: %1"
-
-#: src/lib/image_content.cc:96
+#: src/lib/image_content.cc:93
 msgid "moving"
 msgid "moving"
-msgstr "��оследовательность"
+msgstr "��вижущийся"
 
 
-#: src/lib/film.cc:287 src/lib/film.cc:320
+#: src/lib/make_dcp.cc:48
 msgid "name"
 msgstr "название"
 
 msgid "name"
 msgstr "название"
 
-#. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
-#. / on an operation.
-#: src/lib/job.cc:416
-msgid "remaining"
-msgstr "осталось"
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:754
+msgid ""
+"one of its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-"
+"written."
+msgstr ""
+"один из файлов скрытых субтитров имеет ненулевой индекс, поэтому он должен "
+"быть перезаписан."
+
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:741
+msgid ""
+"one of its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-"
+"written."
+msgstr ""
+"одна из частей файла субтитров имеет ненулевой индекс, поэтому он должен "
+"быть перезаписан."
 
 
-#. TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
-#: src/lib/util.cc:176
+#. TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
+#: src/lib/util.cc:225
 msgid "s"
 msgstr "с"
 
 msgid "s"
 msgstr "с"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:265
+#: src/lib/colour_conversion.cc:288
 msgid "sRGB"
 msgstr "sRGB"
 
 msgid "sRGB"
 msgstr "sRGB"
 
-#: src/lib/image_content.cc:94
+#: src/lib/image_content.cc:91
 msgid "still"
 msgstr "статичный"
 
 msgid "still"
 msgstr "статичный"
 
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:356
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:342
 msgid "unknown"
 msgstr "неизвестно"
 
 msgid "unknown"
 msgstr "неизвестно"
 
-#: src/lib/video_content.cc:459
+#: src/lib/video_content.cc:516
 msgid "video frames"
 msgstr "видеокадры"
 
 msgid "video frames"
 msgstr "видеокадры"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email "
+#~ "to carl@dcpomatic.com"
+#~ msgstr ""
+#~ "Пожалуйста, сообщите о данной проблеме, используя Помощь -> Сообщить о "
+#~ "проблеме. Или отправьте письмо на carl@dcpomatic.com"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ваш стандартный контейнер некорректен, поэтому был изменён на Flat "
+#~ "(1.85:1)"
+
+#~ msgid "Lc"
+#~ msgstr "Lc"
+
+#~ msgid "Rc"
+#~ msgstr "Rc"
+
+#~ msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
+#~ msgstr "Выберите снова ‘Сделать DCP’ когда закончите с этим."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Content to be joined must have the same audio language."
+#~ msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое усиление аудио."
+
+#~ msgid "Could not start SCP session (%1)"
+#~ msgstr "Не удалось запустить SCP-сессию (%1)"
+
+#~ msgid "could not start SCP session (%1)"
+#~ msgstr "не удалось запустить SCP-сессию (%1)"
+
+#~ msgid "could not start SSH session"
+#~ msgstr "не удалось запустить SSH-сессию"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so "
+#~ "they will probably be word-wrapped."
+#~ msgstr ""
+#~ "У некоторые из ваших скрытых титров длина строки длиннее %1 символов, "
+#~ "поэтому возможно произойдёт перенос на новую строку."
+
+#~ msgid "No scale"
+#~ msgstr "Без масштабирования"
+
+#~ msgid "No stretch"
+#~ msgstr "Без растягивания"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
+#~ "some projectors."
+#~ msgstr ""
+#~ "У вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на "
+#~ "некоторых проекторах."
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
+#~ "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
+#~ "projectors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Установка частоты кадров DCP в 24 или 48 приведет к значительному "
+#~ "замедлению вашего контента, а DCP SMPTE не поддерживаются всеми "
+#~ "проекторами."
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
+#~ "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
+#~ "projectors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Установка частоты кадров DCP до 24 или 48 приведет к значительному "
+#~ "ускорению вашего контента, а DCP SMPTE не поддерживаются всеми "
+#~ "проекторами."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
+#~ "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP "
+#~ "or to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by "
+#~ "all projectors)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
+#~ "поддерживается. Советуем изменить частоту кадров вашего DCP или вместо "
+#~ "этого сделать SMPTE DCP (несмотря на то, что DCP SMPTE-стандарта не "
+#~ "поддерживаются всеми проекторами)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
+#~ "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP "
+#~ "or to make a SMPTE DCP instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
+#~ "поддерживается. Советуем изменить частоту кадров ващего DCP или вместо "
+#~ "этого сделать SMPTE DCP."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not write whole file"
+#~ msgstr "Не удалось записать в удаленный файл (%1)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)"
+#~ msgstr "Не удалось декодировать изображение (%1)"
+
+#~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
+#~ msgstr "перекрывает другие субтитры; уберите другие субтитры."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The DCP %1 was being referred to by this film.  This not now possible "
+#~ "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
+#~ "imported DCP.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
+#~ "\n"
+#~ "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
+#~ "existing DCP' checkboxes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Проект ссылался на DCP %1. Теперь это невозможно, потому что размеры "
+#~ "бобин в проекте более не соответствует размерам бобин импортированного "
+#~ "DCP.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Установка режима бобины \"разделять по видео-контенту\" возможно поможет "
+#~ "вам.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Сделав это, вам потребуется повторно отметить необходимые чекбоксы "
+#~ "\"ссылаться на\"."
+
+#~ msgid "Could not find pixel format for video."
+#~ msgstr "Не удалось найти формат пикселя видео."
+
+#~ msgid "2.35"
+#~ msgstr "2.35"
+
+#~ msgid "16:9"
+#~ msgstr "16:9"
+
+#~ msgid "4:3"
+#~ msgstr "4:3"
+
+#~ msgid "IMAX"
+#~ msgstr "IMAX"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
+#~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
+#~ msgstr ""
+#~ "Частота кадров вашего DCP (%1 fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
+#~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
+#~ "полной уверенности."
+
+#~ msgid "Finding length and subtitles"
+#~ msgstr "Определение длительности и субтитров"
+
+#~ msgid "Encoding picture and sound"
+#~ msgstr "Кодирование изображения и звука"
+
+#~ msgid "remaining"
+#~ msgstr "осталось"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong "
+#~ "CPL."
+#~ msgstr ""
+#~ "KDM-ключ не расшифровывает данный DCP. Возможно он предназначен для "
+#~ "другого CPL"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
 #~ "of your audio content."
 #~ msgid ""
 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
 #~ "of your audio content."
@@ -1403,9 +2341,6 @@ msgstr "видеокадры"
 #~ msgid "Computing audio digest"
 #~ msgstr "Рендеринг аудио"
 
 #~ msgid "Computing audio digest"
 #~ msgstr "Рендеринг аудио"
 
-#~ msgid "Computing image digest"
-#~ msgstr "Рендеринг изображения"
-
 #~ msgid "fps"
 #~ msgstr "кадр/сек"
 
 #~ msgid "fps"
 #~ msgstr "кадр/сек"