projects
/
dcpomatic.git
/ blobdiff
commit
grep
author
committer
pickaxe
?
search:
re
summary
|
shortlog
|
log
|
commit
|
commitdiff
|
tree
raw
|
inline
| side by side
pot/merge.
[dcpomatic.git]
/
src
/
lib
/
po
/
sv_SE.po
diff --git
a/src/lib/po/sv_SE.po
b/src/lib/po/sv_SE.po
index 6abaf39dd62b3eb1aef6f1547153656e9f55eaa8..5a1bb91e0a1cefea4d83e018a4b2421b6d504ed6 100644
(file)
--- a/
src/lib/po/sv_SE.po
+++ b/
src/lib/po/sv_SE.po
@@
-7,7
+7,7
@@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-
08-20 23:10
+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-
10-17 15:26
+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-28 15:39+0200\n"
"Last-Translator: Mattias Mattsson <vitplister@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-28 15:39+0200\n"
"Last-Translator: Mattias Mattsson <vitplister@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
@@
-17,7
+17,7
@@
msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
-#: src/lib/video_content.cc:4
8
6
+#: src/lib/video_content.cc:4
9
6
#, c-format
msgid ""
"\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@
-26,7
+26,7
@@
msgstr ""
"\n"
"Källmaterialets bildhastighet är %.4f\n"
"\n"
"Källmaterialets bildhastighet är %.4f\n"
-#: src/lib/video_content.cc:4
5
1
+#: src/lib/video_content.cc:4
6
1
msgid ""
"\n"
"Cropped to %1x%2"
msgid ""
"\n"
"Cropped to %1x%2"
@@
-34,7
+34,7
@@
msgstr ""
"\n"
"Beskuren till %1x%2"
"\n"
"Beskuren till %1x%2"
-#: src/lib/video_content.cc:4
44
+#: src/lib/video_content.cc:4
52
#, c-format
msgid ""
"\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@
-43,7
+43,7
@@
msgstr ""
"\n"
"Bildformat %.2f:1"
"\n"
"Bildformat %.2f:1"
-#: src/lib/video_content.cc:4
7
4
+#: src/lib/video_content.cc:4
8
4
msgid ""
"\n"
"Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
msgid ""
"\n"
"Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
@@
-51,7
+51,7
@@
msgstr ""
"\n"
"Svarta kanter tillagda för att passa %1-behållaren (%2x%3)"
"\n"
"Svarta kanter tillagda för att passa %1-behållaren (%2x%3)"
-#: src/lib/video_content.cc:4
6
4
+#: src/lib/video_content.cc:4
7
4
msgid ""
"\n"
"Scaled to %1x%2"
msgid ""
"\n"
"Scaled to %1x%2"
@@
-59,7
+59,7
@@
msgstr ""
"\n"
"Skalat till %1x%2"
"\n"
"Skalat till %1x%2"
-#: src/lib/video_content.cc:4
68 src/lib/video_content.cc:47
9
+#: src/lib/video_content.cc:4
78 src/lib/video_content.cc:48
9
#, c-format
msgid " (%.2f:1)"
msgstr " (%.2f:1)"
#, c-format
msgid " (%.2f:1)"
msgstr " (%.2f:1)"
@@
-104,7
+104,7
@@
msgstr "%1 (%2 GB) [%3]"
msgid "%1 [Atmos]"
msgstr "%1 [Atmos]"
msgid "%1 [Atmos]"
msgstr "%1 [Atmos]"
-#: src/lib/dcp_content.cc:3
18
+#: src/lib/dcp_content.cc:3
20
msgid "%1 [DCP]"
msgstr "%1 [DCP]"
msgid "%1 [DCP]"
msgstr "%1 [DCP]"
@@
-120,7
+120,7
@@
msgstr "%1 [film]"
msgid "%1 [video]"
msgstr "%1 [bild]"
msgid "%1 [video]"
msgstr "%1 [bild]"
-#: src/lib/video_content.cc:4
39
+#: src/lib/video_content.cc:4
47
#, c-format
msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
msgstr ", pixlarnas höjd/bredd-förhållande %.2f:1"
#, c-format
msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
msgstr ", pixlarnas höjd/bredd-förhållande %.2f:1"
@@
-169,7
+169,7
@@
msgstr "2,39 (Scope)"
msgid "3D denoiser"
msgstr "3D brusreducering"
msgid "3D denoiser"
msgstr "3D brusreducering"
-#: src/lib/hints.cc:2
12
+#: src/lib/hints.cc:2
09
msgid ""
"4K 3D is only supported by a very limited number of projectors. Unless you "
"know that you will play this DCP back on a capable projector, it is "
msgid ""
"4K 3D is only supported by a very limited number of projectors. Unless you "
"know that you will play this DCP back on a capable projector, it is "
@@
-215,7
+215,7
@@
msgstr ""
"a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Ge 10 EUR "
"via Paypal</a></ul><p>Stort tack!"
"a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Ge 10 EUR "
"via Paypal</a></ul><p>Stort tack!"
-#: src/lib/hints.cc:16
9
+#: src/lib/hints.cc:16
6
msgid ""
"A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
"a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
msgid ""
"A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
"a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
@@
-225,6
+225,13
@@
msgstr ""
"Rekommenderat är en JPEG2000-bitrate på ungefär 200 Mbit/s; detta ger "
"troligen ingen synbar försämring av bildkvaliteten."
"Rekommenderat är en JPEG2000-bitrate på ungefär 200 Mbit/s; detta ger "
"troligen ingen synbar försämring av bildkvaliteten."
+#: src/lib/text_content.cc:248
+msgid ""
+"A subtitle or closed caption file in this project is marked with the "
+"language '%1', which DCP-o-matic does not recognise. The file's language "
+"has been cleared."
+msgstr ""
+
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
@@
-233,7
+240,7
@@
msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
msgid "Advertisement"
msgstr "Advertisement"
msgid "Advertisement"
msgstr "Advertisement"
-#: src/lib/hints.cc:14
6
+#: src/lib/hints.cc:14
3
msgid ""
"All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
"(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
msgid ""
"All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
"(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
@@
-245,7
+252,7
@@
msgstr ""
"upp- och nertill inuti en 1,85:1-ruta. Rekommenderat är att istället välja "
"DCP-behållare Scope (2.39:1) på \"DCP\"-fliken."
"upp- och nertill inuti en 1,85:1-ruta. Rekommenderat är att istället välja "
"DCP-behållare Scope (2.39:1) på \"DCP\"-fliken."
-#: src/lib/hints.cc:1
50
+#: src/lib/hints.cc:1
47
msgid ""
"All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope "
"(2.39:1). This will pillar-box your content. You may prefer to set your "
msgid ""
"All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope "
"(2.39:1). This will pillar-box your content. You may prefer to set your "
@@
-268,26
+275,26
@@
msgstr "Analyserar ljud"
msgid "Analysing subtitles"
msgstr "Analyserar undertexter"
msgid "Analysing subtitles"
msgstr "Analyserar undertexter"
-#: src/lib/hints.cc:36
8
+#: src/lib/hints.cc:36
5
msgid ""
"At least one marker comes after the end of the project and will be ignored."
msgstr ""
"Åtminstone en markering kommer efter slutet av projektet och kommer att "
"ignoreras."
msgid ""
"At least one marker comes after the end of the project and will be ignored."
msgstr ""
"Åtminstone en markering kommer efter slutet av projektet och kommer att "
"ignoreras."
-#: src/lib/hints.cc:47
3
+#: src/lib/hints.cc:47
0
msgid "At least one of your closed caption files is larger than "
msgstr "Åtminstone en av dina undertextfiler är större än "
msgid "At least one of your closed caption files is larger than "
msgstr "Åtminstone en av dina undertextfiler är större än "
-#: src/lib/hints.cc:46
6
+#: src/lib/hints.cc:46
3
msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than "
msgstr "Åtminstone en av dina undertextfilers XML-del är större än "
msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than "
msgstr "Åtminstone en av dina undertextfilers XML-del är större än "
-#: src/lib/hints.cc:4
81
+#: src/lib/hints.cc:4
78
msgid "At least one of your subtitle files is larger than "
msgstr "Åtminstone en av dina undertextfiler är större än "
msgid "At least one of your subtitle files is larger than "
msgstr "Åtminstone en av dina undertextfiler är större än "
-#: src/lib/hints.cc:44
5
+#: src/lib/hints.cc:44
2
msgid ""
"At least one of your subtitle lines has more than 52 characters. It is "
"recommended to make each line 52 characters at most in length."
msgid ""
"At least one of your subtitle lines has more than 52 characters. It is "
"recommended to make each line 52 characters at most in length."
@@
-295,7
+302,7
@@
msgstr ""
"Åtminstone en av dina rader i undertexten är längre än 52 bokstaver. Det är "
"lämpligt att se till att varje rad är max 52 bokstäver låg."
"Åtminstone en av dina rader i undertexten är längre än 52 bokstaver. Det är "
"lämpligt att se till att varje rad är max 52 bokstäver låg."
-#: src/lib/hints.cc:44
7
+#: src/lib/hints.cc:44
4
msgid ""
"At least one of your subtitle lines has more than 79 characters. You should "
"make each line 79 characters at most in length."
msgid ""
"At least one of your subtitle lines has more than 79 characters. You should "
"make each line 79 characters at most in length."
@@
-303,7
+310,7
@@
msgstr ""
"Åtminstone en av dina rader i undertexten är längre än 79 bokstaver. Det är "
"lämpligt att se till att varje rad är max 79 bokstäver låg."
"Åtminstone en av dina rader i undertexten är längre än 79 bokstaver. Det är "
"lämpligt att se till att varje rad är max 79 bokstäver låg."
-#: src/lib/hints.cc:5
90
+#: src/lib/hints.cc:5
87
msgid ""
"At least one of your subtitles has more than 3 lines. It is advisable to "
"use no more than 3 lines."
msgid ""
"At least one of your subtitles has more than 3 lines. It is advisable to "
"use no more than 3 lines."
@@
-311,7
+318,7
@@
msgstr ""
"Åtminstone en av dina undertexter innehåller mer än 3 rader. Det är lämpligt "
"att använda max 3 rader."
"Åtminstone en av dina undertexter innehåller mer än 3 rader. Det är lämpligt "
"att använda max 3 rader."
-#: src/lib/hints.cc:5
80
+#: src/lib/hints.cc:5
77
msgid ""
"At least one of your subtitles lasts less than 15 frames. It is advisable "
"to make each subtitle at least 15 frames long."
msgid ""
"At least one of your subtitles lasts less than 15 frames. It is advisable "
"to make each subtitle at least 15 frames long."
@@
-319,7
+326,7
@@
msgstr ""
"Åtminstone en av dina undertexter är kortare än 15 bildrutor. Det är "
"lämpligt att använda minst 15 bildrutor."
"Åtminstone en av dina undertexter är kortare än 15 bildrutor. Det är "
"lämpligt att använda minst 15 bildrutor."
-#: src/lib/hints.cc:58
5
+#: src/lib/hints.cc:58
2
msgid ""
"At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous "
"one. It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames."
msgid ""
"At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous "
"one. It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames."
@@
-327,7
+334,7
@@
msgstr ""
"Åtminstone en av dina undertexter börjar mindre än 2 bildrutor efter "
"föregående undertext. Det är lämpligt att använda minst 2 bildrutor mellan."
"Åtminstone en av dina undertexter börjar mindre än 2 bildrutor efter "
"föregående undertext. Det är lämpligt att använda minst 2 bildrutor mellan."
-#: src/lib/hints.cc:63
3
+#: src/lib/hints.cc:63
0
msgid ""
"At least one piece of subtitle or closed caption content has no specified "
"language. It is advisable to set the language for each piece of subtitle or "
msgid ""
"At least one piece of subtitle or closed caption content has no specified "
"language. It is advisable to set the language for each piece of subtitle or "
@@
-404,15
+411,15
@@
msgstr "Bitar per pixel"
msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
msgstr "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
msgstr "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
-#: src/lib/util.cc:
598
+#: src/lib/util.cc:
601
msgid "BsL"
msgstr "BsL"
msgid "BsL"
msgstr "BsL"
-#: src/lib/util.cc:
599
+#: src/lib/util.cc:
602
msgid "BsR"
msgstr "BsR"
msgid "BsR"
msgstr "BsR"
-#: src/lib/util.cc:59
0
+#: src/lib/util.cc:59
3
msgid "C"
msgstr "C"
msgid "C"
msgstr "C"
@@
-420,7
+427,7
@@
msgstr "C"
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbruten"
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbruten"
-#: src/lib/film.cc:3
77
+#: src/lib/film.cc:3
88
msgid "Cannot contain slashes"
msgstr "Får inte innehålla snedstreck"
msgid "Cannot contain slashes"
msgstr "Får inte innehålla snedstreck"
@@
-428,11
+435,11
@@
msgstr "Får inte innehålla snedstreck"
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
msgstr "Kan inte hantera pixelformat %1 under %2"
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
msgstr "Kan inte hantera pixelformat %1 under %2"
-#: src/lib/film.cc:1
662
+#: src/lib/film.cc:1
711
msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
msgstr "Kan inte göra KDM eftersom projektet inte är krypterat."
msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
msgstr "Kan inte göra KDM eftersom projektet inte är krypterat."
-#: src/lib/util.cc:5
59
+#: src/lib/util.cc:5
62
msgid "Centre"
msgstr "Center"
msgid "Centre"
msgstr "Center"
@@
-500,7
+507,7
@@
msgstr "Kombinera DCP:er"
msgid "Computing digest"
msgstr "Beräknar hashsumma"
msgid "Computing digest"
msgstr "Beräknar hashsumma"
-#: src/lib/writer.cc:53
5
+#: src/lib/writer.cc:53
1
msgid "Computing digests"
msgstr "Beräknar hashsummor"
msgid "Computing digests"
msgstr "Beräknar hashsummor"
@@
-532,24
+539,24
@@
msgid "Content to be joined must all have or not have video"
msgstr ""
"Källmaterial som ska sammanfogas måste alla antingen ha eller inte ha video"
msgstr ""
"Källmaterial som ska sammanfogas måste alla antingen ha eller inte ha video"
-#: src/lib/text_content.cc:3
05
+#: src/lib/text_content.cc:3
20
msgid ""
"Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional."
msgstr ""
"Innehåll som ska sammanfogas måste båda vara huvud- eller bi-undertexter."
msgid ""
"Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional."
msgstr ""
"Innehåll som ska sammanfogas måste båda vara huvud- eller bi-undertexter."
-#: src/lib/video_content.cc:2
07
+#: src/lib/video_content.cc:2
10
msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
msgstr ""
"Källmaterial som ska sammanfogas måste ha allt sitt video använt eller inte."
msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
msgstr ""
"Källmaterial som ska sammanfogas måste ha allt sitt video använt eller inte."
-#: src/lib/text_content.cc:2
60
+#: src/lib/text_content.cc:2
75
msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
msgstr ""
"Källmaterial som ska sammanfogas måste använda samma inställning för 'bränn "
"in undertexter'."
msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
msgstr ""
"Källmaterial som ska sammanfogas måste använda samma inställning för 'bränn "
"in undertexter'."
-#: src/lib/text_content.cc:2
56
+#: src/lib/text_content.cc:2
71
msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
msgstr ""
"Källmaterial som ska sammanfogas måste använda samma inställning för 'använd "
msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
msgstr ""
"Källmaterial som ska sammanfogas måste använda samma inställning för 'använd "
@@
-567,67
+574,67
@@
msgstr ""
"Källmaterial som ska sammanfogas måste använda samma inställning för "
"'ljudförstärkning'."
"Källmaterial som ska sammanfogas måste använda samma inställning för "
"'ljudförstärkning'."
-#: src/lib/video_content.cc:2
39
+#: src/lib/video_content.cc:2
42
msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language."
msgstr ""
"Källmaterial som ska sammanfogas måste använda samma språk för inbrända "
"undertexter."
msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language."
msgstr ""
"Källmaterial som ska sammanfogas måste använda samma språk för inbrända "
"undertexter."
-#: src/lib/video_content.cc:23
1
+#: src/lib/video_content.cc:23
4
msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
msgstr ""
"Källmaterial som ska sammanfogas måste använda samma inställning för "
"färgkonvertering."
msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
msgstr ""
"Källmaterial som ska sammanfogas måste använda samma inställning för "
"färgkonvertering."
-#: src/lib/video_content.cc:2
19
+#: src/lib/video_content.cc:2
22
msgid "Content to be joined must have the same crop."
msgstr "Källmaterial som ska sammanfogas måste ha samma beskärning."
msgid "Content to be joined must have the same crop."
msgstr "Källmaterial som ska sammanfogas måste ha samma beskärning."
-#: src/lib/video_content.cc:22
3
+#: src/lib/video_content.cc:22
6
msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting."
msgstr ""
"Källmaterial som ska sammanfogas måste ha samma anpassade inställning av "
"bildförhållande."
msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting."
msgstr ""
"Källmaterial som ska sammanfogas måste ha samma anpassade inställning av "
"bildförhållande."
-#: src/lib/video_content.cc:2
27
+#: src/lib/video_content.cc:2
30
msgid "Content to be joined must have the same custom size setting."
msgstr ""
"Källmaterial som ska sammanfogas måste ha samma anpassade "
"storleksinställning."
msgid "Content to be joined must have the same custom size setting."
msgstr ""
"Källmaterial som ska sammanfogas måste ha samma anpassade "
"storleksinställning."
-#: src/lib/video_content.cc:23
5
+#: src/lib/video_content.cc:23
8
msgid "Content to be joined must have the same fades."
msgstr "Källmaterial som ska sammanfogas måste ha samma in- och uttoning."
msgid "Content to be joined must have the same fades."
msgstr "Källmaterial som ska sammanfogas måste ha samma in- och uttoning."
-#: src/lib/text_content.cc:
288
+#: src/lib/text_content.cc:
303
msgid "Content to be joined must have the same outline width."
msgstr "Texten i undertextspår som ska sammanfogas måste ha samma konturbredd."
msgid "Content to be joined must have the same outline width."
msgstr "Texten i undertextspår som ska sammanfogas måste ha samma konturbredd."
-#: src/lib/video_content.cc:21
1
+#: src/lib/video_content.cc:21
4
msgid "Content to be joined must have the same picture size."
msgstr "Källmaterial som ska sammanfogas måste ha samma bildstorlek."
msgid "Content to be joined must have the same picture size."
msgstr "Källmaterial som ska sammanfogas måste ha samma bildstorlek."
-#: src/lib/text_content.cc:2
64
+#: src/lib/text_content.cc:2
79
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
msgstr "Undertextspår som ska sammanfogas måste ha samma förskjutning i x-led."
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
msgstr "Undertextspår som ska sammanfogas måste ha samma förskjutning i x-led."
-#: src/lib/text_content.cc:2
72
+#: src/lib/text_content.cc:2
87
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
msgstr "Undertextspår som ska sammanfogas måste ha samma skalning i x-led."
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
msgstr "Undertextspår som ska sammanfogas måste ha samma skalning i x-led."
-#: src/lib/text_content.cc:2
68
+#: src/lib/text_content.cc:2
83
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
msgstr "Undertextspår som ska sammanfogas måste ha samma förskjutning i y-led."
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
msgstr "Undertextspår som ska sammanfogas måste ha samma förskjutning i y-led."
-#: src/lib/text_content.cc:2
76
+#: src/lib/text_content.cc:2
91
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
msgstr "Undertextspår som ska sammanfogas måste ha samma skalning i y-led."
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
msgstr "Undertextspår som ska sammanfogas måste ha samma skalning i y-led."
-#: src/lib/text_content.cc:2
84
+#: src/lib/text_content.cc:2
99
msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
msgstr "Undertextspår som ska sammanfogas måste ha samma in- och uttoning."
msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
msgstr "Undertextspår som ska sammanfogas måste ha samma in- och uttoning."
-#: src/lib/text_content.cc:2
80
+#: src/lib/text_content.cc:2
95
msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
msgstr "Undertextspår som ska sammanfogas måste ha samma radavstånd."
msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
msgstr "Undertextspår som ska sammanfogas måste ha samma radavstånd."
@@
-635,15
+642,15
@@
msgstr "Undertextspår som ska sammanfogas måste ha samma radavstånd."
msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
msgstr "Källmaterial som ska sammanfogas måste ha samma bildhastighet"
msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
msgstr "Källmaterial som ska sammanfogas måste ha samma bildhastighet"
-#: src/lib/video_content.cc:21
5
+#: src/lib/video_content.cc:21
8
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
msgstr "Källmaterial som ska sammanfogas måste ha samma 2D-/3D-typ."
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
msgstr "Källmaterial som ska sammanfogas måste ha samma 2D-/3D-typ."
-#: src/lib/text_content.cc:
297
+#: src/lib/text_content.cc:
312
msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
msgstr "Källmaterial som ska sammanfogas måste ha samma DCP-spår."
msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
msgstr "Källmaterial som ska sammanfogas måste ha samma DCP-spår."
-#: src/lib/text_content.cc:
293 src/lib/text_content.cc:313
+#: src/lib/text_content.cc:
308 src/lib/text_content.cc:328
msgid "Content to be joined must use the same fonts."
msgstr "Källmaterial som ska sammanfogas måste använda samma typsnitt."
msgid "Content to be joined must use the same fonts."
msgstr "Källmaterial som ska sammanfogas måste använda samma typsnitt."
@@
-651,11
+658,11
@@
msgstr "Källmaterial som ska sammanfogas måste använda samma typsnitt."
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
msgstr "Källmaterial som ska sammanfogas måste använda undertext-ström."
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
msgstr "Källmaterial som ska sammanfogas måste använda undertext-ström."
-#: src/lib/text_content.cc:3
01
+#: src/lib/text_content.cc:3
16
msgid "Content to be joined must use the same text language."
msgstr "Källmaterial som ska sammanfogas måste använda samma språk för text."
msgid "Content to be joined must use the same text language."
msgstr "Källmaterial som ska sammanfogas måste använda samma språk för text."
-#: src/lib/video_content.cc:43
0
+#: src/lib/video_content.cc:43
8
msgid "Content video is %1x%2"
msgstr "Källmaterialet är %1x%2"
msgid "Content video is %1x%2"
msgstr "Källmaterialet är %1x%2"
@@
-679,7
+686,7
@@
msgstr "Kunde inte ansluta till server %1 (%2)"
msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
msgstr "Kunde inte skapa fjärrkatalog %1 (%2)"
msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
msgstr "Kunde inte skapa fjärrkatalog %1 (%2)"
-#: src/lib/image_examiner.cc:6
5
+#: src/lib/image_examiner.cc:6
4
msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
msgstr "Kunde inte avkoda JPEG2000-fil %1 (%2)"
msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
msgstr "Kunde inte avkoda JPEG2000-fil %1 (%2)"
@@
-715,7
+722,7
@@
msgstr "Kunde inte öppna hämtad ZIP-fil"
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Kunde inte öppna fil %1 för skrivning (%2)"
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Kunde inte öppna fil %1 för skrivning (%2)"
-#: src/lib/ffmpeg_file_encoder.cc:26
9
+#: src/lib/ffmpeg_file_encoder.cc:26
5
msgid "Could not open output file %1 (%2)"
msgstr "Kunde inte öppna ut-fil %1 (%2)"
msgid "Could not open output file %1 (%2)"
msgstr "Kunde inte öppna ut-fil %1 (%2)"
@@
-731,19
+738,19
@@
msgstr "Kunde inte starta överföring"
msgid "Could not write to remote file (%1)"
msgstr "Kunde inte skriva till fjärrfil (%1)"
msgid "Could not write to remote file (%1)"
msgstr "Kunde inte skriva till fjärrfil (%1)"
-#: src/lib/util.cc:5
69
+#: src/lib/util.cc:5
72
msgid "D-BOX primary"
msgstr "D-BOX primär"
msgid "D-BOX primary"
msgstr "D-BOX primär"
-#: src/lib/util.cc:57
0
+#: src/lib/util.cc:57
3
msgid "D-BOX secondary"
msgstr "D-BOX sekundär"
msgid "D-BOX secondary"
msgstr "D-BOX sekundär"
-#: src/lib/util.cc:60
0
+#: src/lib/util.cc:60
3
msgid "DBP"
msgstr "DBP"
msgid "DBP"
msgstr "DBP"
-#: src/lib/util.cc:60
1
+#: src/lib/util.cc:60
4
msgid "DBS"
msgstr "DBS"
msgid "DBS"
msgstr "DBS"
@@
-755,7
+762,7
@@
msgstr "Flat"
msgid "DCI Scope"
msgstr "Scope"
msgid "DCI Scope"
msgstr "Scope"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:10
3
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:10
4
msgid "DCP XML subtitles"
msgstr "DCP XML-undertexter"
msgid "DCP XML subtitles"
msgstr "DCP XML-undertexter"
@@
-780,7
+787,7
@@
msgstr ""
"DCP-o-matic kunde inte öppna %1 (%2). Kanske finns inte filen eller har ett "
"okänt format."
"DCP-o-matic kunde inte öppna %1 (%2). Kanske finns inte filen eller har ett "
"okänt format."
-#: src/lib/film.cc:1
565
+#: src/lib/film.cc:1
614
msgid ""
"DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please "
"review those settings to make sure they are what you want."
msgid ""
"DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please "
"review those settings to make sure they are what you want."
@@
-789,7
+796,7
@@
msgstr ""
"DCP:er som OV. Var vänlig kontrollera dessa inställningar så att det är "
"korrekta."
"DCP:er som OV. Var vänlig kontrollera dessa inställningar så att det är "
"korrekta."
-#: src/lib/film.cc:15
33
+#: src/lib/film.cc:15
82
msgid ""
"DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the "
"same as that of your Atmos content."
msgid ""
"DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the "
"same as that of your Atmos content."
@@
-802,7
+809,7
@@
msgid ""
"DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
msgstr "DCP-o-matic stödjer inte längre '%1'-filtret, så det har inaktiverats."
"DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
msgstr "DCP-o-matic stödjer inte längre '%1'-filtret, så det har inaktiverats."
-#: src/lib/config.cc:35
9
src/lib/config.cc:1114
+#: src/lib/config.cc:35
7
src/lib/config.cc:1114
msgid "DCP-o-matic notification"
msgstr "Meddelande från DCP-o-matic"
msgid "DCP-o-matic notification"
msgstr "Meddelande från DCP-o-matic"
@@
-895,7
+902,7
@@
msgstr "Fel i undertext-file: såg %1 men vi förväntade oss %2"
msgid "Error: %1"
msgstr "Fel: %1"
msgid "Error: %1"
msgstr "Fel: %1"
-#: src/lib/hints.cc:40
8
+#: src/lib/hints.cc:40
5
msgid "Examining audio, subtitles and closed captions"
msgstr "Undersöker ljud och undertexter"
msgid "Examining audio, subtitles and closed captions"
msgstr "Undersöker ljud och undertexter"
@@
-907,7
+914,7
@@
msgstr "Läser källmaterial"
msgid "Examining subtitles"
msgstr "Läser undertexter"
msgid "Examining subtitles"
msgstr "Läser undertexter"
-#: src/lib/hints.cc:40
6
+#: src/lib/hints.cc:40
3
msgid "Examining subtitles and closed captions"
msgstr "Undersöker undertexter"
msgid "Examining subtitles and closed captions"
msgstr "Undersöker undertexter"
@@
-935,7
+942,7
@@
msgstr "Misslyckades att skicka e-post"
msgid "Feature"
msgstr "Feature"
msgid "Feature"
msgstr "Feature"
-#: src/lib/content.cc:46
4
+#: src/lib/content.cc:46
8
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
@@
-947,11
+954,11
@@
msgstr "Film"
msgid "Finding length"
msgstr "Söker längd"
msgid "Finding length"
msgstr "Söker längd"
-#: src/lib/content.cc:47
1
+#: src/lib/content.cc:47
5
msgid "Frame rate"
msgstr "Bildhastighet"
msgid "Frame rate"
msgstr "Bildhastighet"
-#: src/lib/util.cc:94
3
+#: src/lib/util.cc:94
6
msgid "Friday"
msgstr "Fredag"
msgid "Friday"
msgstr "Fredag"
@@
-997,11
+1004,11
@@
msgid "Gradient debander"
msgstr "Gradientutjämnare"
# Sammanhang?
msgstr "Gradientutjämnare"
# Sammanhang?
-#: src/lib/util.cc:59
4
+#: src/lib/util.cc:59
7
msgid "HI"
msgstr "HI"
msgid "HI"
msgstr "HI"
-#: src/lib/util.cc:56
3
+#: src/lib/util.cc:56
6
msgid "Hearing impaired"
msgstr "Ljudspår för hörslinga"
msgid "Hearing impaired"
msgstr "Ljudspår för hörslinga"
@@
-1025,11
+1032,11
@@
msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
msgid "IEC61966-2-4"
msgstr "IEC61966-2-4"
msgid "IEC61966-2-4"
msgstr "IEC61966-2-4"
-#: src/lib/hints.cc:18
8
+#: src/lib/hints.cc:18
5
msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
msgstr "Om 25 fps används bör DCP-standard vara SMPTE."
msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
msgstr "Om 25 fps används bör DCP-standard vara SMPTE."
-#: src/lib/hints.cc:2
51
+#: src/lib/hints.cc:2
48
msgid ""
"In general it is now advisable to make SMPTE DCPs unless you have a "
"particular reason to use Interop. You are advised to set your DCP to use "
msgid ""
"In general it is now advisable to make SMPTE DCPs unless you have a "
"particular reason to use Interop. You are advised to set your DCP to use "
@@
-1039,7
+1046,7
@@
msgstr ""
"specifikt skäl till att använda Interop. Du bör säkerställa att din DCP "
"använder SMPTE under fliken \"DCP\"."
"specifikt skäl till att använda Interop. Du bör säkerställa att din DCP "
"använder SMPTE under fliken \"DCP\"."
-#: src/lib/hints.cc:57
3
+#: src/lib/hints.cc:57
0
msgid ""
"It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the "
"start of the DCP to make sure it is seen."
msgid ""
"It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the "
"start of the DCP to make sure it is seen."
@@
-1055,7
+1062,7
@@
msgstr "Det är inte känt vad som orsakade detta fel."
msgid "JEDEC P22"
msgstr "JEDEC P22"
msgid "JEDEC P22"
msgstr "JEDEC P22"
-#: src/lib/config.cc:34
9
src/lib/config.cc:1099
+#: src/lib/config.cc:34
7
src/lib/config.cc:1099
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
msgstr "KDM-leverans: $CPL_NAME"
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
msgstr "KDM-leverans: $CPL_NAME"
@@
-1063,39
+1070,39
@@
msgstr "KDM-leverans: $CPL_NAME"
msgid "Kernel deinterlacer"
msgstr "Kärn-avflätare"
msgid "Kernel deinterlacer"
msgstr "Kärn-avflätare"
-#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:25
1 src/lib/util.cc:588
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:25
3 src/lib/util.cc:591
msgid "L"
msgstr "L"
msgid "L"
msgstr "L"
-#: src/lib/util.cc:59
6
+#: src/lib/util.cc:59
9
msgid "Lc"
msgstr "Lc"
msgid "Lc"
msgstr "Lc"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:5
57
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:5
60
msgid "Left"
msgstr "Vänster"
msgid "Left"
msgstr "Vänster"
-#: src/lib/util.cc:56
5
+#: src/lib/util.cc:56
8
msgid "Left centre"
msgstr "Vänster center"
msgid "Left centre"
msgstr "Vänster center"
-#: src/lib/util.cc:5
67
+#: src/lib/util.cc:5
70
msgid "Left rear surround"
msgstr "Vänster baksurround"
msgid "Left rear surround"
msgstr "Vänster baksurround"
-#: src/lib/util.cc:56
1
+#: src/lib/util.cc:56
4
msgid "Left surround"
msgstr "Vänster surround"
msgid "Left surround"
msgstr "Vänster surround"
-#: src/lib/video_content.cc:
49
9
+#: src/lib/video_content.cc:
50
9
msgid "Length"
msgstr "Speltid"
msgid "Length"
msgstr "Speltid"
-#: src/lib/util.cc:59
1
+#: src/lib/util.cc:59
4
msgid "Lfe"
msgstr "LFE"
msgid "Lfe"
msgstr "LFE"
-#: src/lib/util.cc:56
0
+#: src/lib/util.cc:56
3
msgid "Lfe (sub)"
msgstr "LFE (Sub)"
msgid "Lfe (sub)"
msgstr "LFE (Sub)"
@@
-1119,11
+1126,11
@@
msgstr "Logaritmisk (100:1 omfång)"
msgid "Logarithmic (316:1 range)"
msgstr "Logaritmisk (316:1 omfång)"
msgid "Logarithmic (316:1 range)"
msgstr "Logaritmisk (316:1 omfång)"
-#: src/lib/exceptions.cc:1
45
+#: src/lib/exceptions.cc:1
52
msgid "Lost communication between main and writer processes"
msgstr "Tappade kommunikationen mellan huvud- och skrivprocessen"
msgid "Lost communication between main and writer processes"
msgstr "Tappade kommunikationen mellan huvud- och skrivprocessen"
-#: src/lib/util.cc:59
2
+#: src/lib/util.cc:59
5
msgid "Ls"
msgstr "Ls"
msgid "Ls"
msgstr "Ls"
@@
-1135,19
+1142,19
@@
msgstr "Mid-side decoder"
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:1
64
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:1
75
msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
msgstr "Antalet ljudkanaler är inte enhetligt genom hela DCP:n"
msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
msgstr "Antalet ljudkanaler är inte enhetligt genom hela DCP:n"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:1
70
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:1
81
msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
msgstr "Ljudspårets samplingsfrekvens är inte enhetlig genom hela DCP:n"
msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
msgstr "Ljudspårets samplingsfrekvens är inte enhetlig genom hela DCP:n"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:1
37
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:1
45
msgid "Mismatched frame rates in DCP"
msgstr "Bildhastigheten är inte enhetlig genom hela DCP:n"
msgid "Mismatched frame rates in DCP"
msgstr "Bildhastigheten är inte enhetlig genom hela DCP:n"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:1
45
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:1
53
msgid "Mismatched video sizes in DCP"
msgstr "Bildstorleken är inte enhetlig genom hela DCP:n"
msgid "Mismatched video sizes in DCP"
msgstr "Bildstorleken är inte enhetlig genom hela DCP:n"
@@
-1155,11
+1162,11
@@
msgstr "Bildstorleken är inte enhetlig genom hela DCP:n"
msgid "Missing required setting %1"
msgstr "Nödvändig inställning saknas: %1"
msgid "Missing required setting %1"
msgstr "Nödvändig inställning saknas: %1"
-#: src/lib/util.cc:93
5
+#: src/lib/util.cc:93
8
msgid "Monday"
msgstr "Måndag"
msgid "Monday"
msgstr "Måndag"
-#: src/lib/writer.cc:7
63
+#: src/lib/writer.cc:7
59
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
@@
-1183,7
+1190,7
@@
msgstr "Inga giltiga bildfiler hittades i mappen."
msgid "Noise reduction"
msgstr "Brusreducering"
msgid "Noise reduction"
msgstr "Brusreducering"
-#: src/lib/writer.cc:7
31 src/lib/writer.cc:738 src/lib/writer.cc:761
+#: src/lib/writer.cc:7
27 src/lib/writer.cc:734 src/lib/writer.cc:757
msgid "None"
msgstr "Inget"
msgid "None"
msgstr "Inget"
@@
-1220,7
+1227,7
@@
msgstr "Överkomplett wavelet-brusreducering"
msgid "P3"
msgstr "P3"
msgid "P3"
msgstr "P3"
-#: src/lib/util.h:
59
+#: src/lib/util.h:
64
msgid ""
"Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
"carl@dcpomatic.com"
msgid ""
"Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
"carl@dcpomatic.com"
@@
-1232,7
+1239,7
@@
msgstr ""
msgid "Policy"
msgstr "Policy"
msgid "Policy"
msgstr "Policy"
-#: src/lib/content.cc:48
0
+#: src/lib/content.cc:48
4
msgid "Prepared for video frame rate"
msgstr "Förberedd för videobildshastighet"
msgid "Prepared for video frame rate"
msgstr "Förberedd för videobildshastighet"
@@
-1248,7
+1255,7
@@
msgstr "Promo"
msgid "Public Service Announcement"
msgstr "Public Service Announcement"
msgid "Public Service Announcement"
msgstr "Public Service Announcement"
-#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:25
6 src/lib/util.cc:589
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:25
8 src/lib/util.cc:592
msgid "R"
msgstr "R"
msgid "R"
msgstr "R"
@@
-1260,7
+1267,7
@@
msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgid "Rating"
msgstr "Rating"
msgid "Rating"
msgstr "Rating"
-#: src/lib/util.cc:
597
+#: src/lib/util.cc:
600
msgid "Rc"
msgstr "Rc"
msgid "Rc"
msgstr "Rc"
@@
-1280,19
+1287,19
@@
msgstr "Rec. 601"
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709"
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:5
58
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:5
61
msgid "Right"
msgstr "Höger"
msgid "Right"
msgstr "Höger"
-#: src/lib/util.cc:56
6
+#: src/lib/util.cc:56
9
msgid "Right centre"
msgstr "Höger center"
msgid "Right centre"
msgstr "Höger center"
-#: src/lib/util.cc:5
68
+#: src/lib/util.cc:5
71
msgid "Right rear surround"
msgstr "Höger baksurround"
msgid "Right rear surround"
msgstr "Höger baksurround"
-#: src/lib/util.cc:56
2
+#: src/lib/util.cc:56
5
msgid "Right surround"
msgstr "Höger surround"
msgid "Right surround"
msgstr "Höger surround"
@@
-1304,7
+1311,7
@@
msgstr "Rotera 90 grader moturs"
msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
msgstr "Rotera 90 grader medurs"
msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
msgstr "Rotera 90 grader medurs"
-#: src/lib/util.cc:59
3
+#: src/lib/util.cc:59
6
msgid "Rs"
msgstr "Rs"
msgid "Rs"
msgstr "Rs"
@@
-1329,7
+1336,7
@@
msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
msgid "SMPTE 240M"
msgstr "SMPTE 240M"
msgid "SMPTE 240M"
msgstr "SMPTE 240M"
-#: src/lib/hints.cc:61
5
+#: src/lib/hints.cc:61
2
msgid ""
"SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first "
"frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC). "
msgid ""
"SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first "
"frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC). "
@@
-1368,7
+1375,7
@@
msgstr "SSH fel [%1]"
msgid "SSH error [%1] (%2)"
msgstr "SSH fel [%1] (%2)"
msgid "SSH error [%1] (%2)"
msgstr "SSH fel [%1] (%2)"
-#: src/lib/util.cc:94
5
+#: src/lib/util.cc:94
8
msgid "Saturday"
msgstr "Lördag"
msgid "Saturday"
msgstr "Lördag"
@@
-1384,11
+1391,11
@@
msgstr "Skickar e-post"
msgid "Short"
msgstr "Short"
msgid "Short"
msgstr "Short"
-#: src/lib/util.cc:60
2
+#: src/lib/util.cc:60
5
msgid "Sign"
msgstr ""
msgid "Sign"
msgstr ""
-#: src/lib/video_content.cc:5
0
0
+#: src/lib/video_content.cc:5
1
0
msgid "Size"
msgstr "Upplösning"
msgid "Size"
msgstr "Upplösning"
@@
-1415,7
+1422,7
@@
msgstr ""
"Några filer har ändrats sedan de lades till i projektet. Öppna projektet i "
"DCP-o-matic, kolla inställningarna, spara sedan innan du försöker igen."
"Några filer har ändrats sedan de lades till i projektet. Öppna projektet i "
"DCP-o-matic, kolla inställningarna, spara sedan innan du försöker igen."
-#: src/lib/hints.cc:55
4
+#: src/lib/hints.cc:55
1
msgid ""
"Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
"truncated."
msgid ""
"Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
"truncated."
@@
-1423,22
+1430,22
@@
msgstr ""
"Några av dina dolda undertext-block har fler än %1 rader. De överskjutande "
"raderna kommer förmodligen klippas bort."
"Några av dina dolda undertext-block har fler än %1 rader. De överskjutande "
"raderna kommer förmodligen klippas bort."
-#: src/lib/hints.cc:65
3
+#: src/lib/hints.cc:65
0
msgid ""
"Some of your content has audio but you have not set the audio language. It "
"is advisable to set the audio language in the \"DCP\" tab unless your audio "
"has no spoken parts."
msgstr ""
msgid ""
"Some of your content has audio but you have not set the audio language. It "
"is advisable to set the audio language in the \"DCP\" tab unless your audio "
"has no spoken parts."
msgstr ""
-#: src/lib/film.cc:4
06
+#: src/lib/film.cc:4
17
msgid "Some of your content needs a KDM"
msgstr "En del av ditt källmaterial behöver en KDM"
msgid "Some of your content needs a KDM"
msgstr "En del av ditt källmaterial behöver en KDM"
-#: src/lib/film.cc:4
09
+#: src/lib/film.cc:4
20
msgid "Some of your content needs an OV"
msgstr "En del av ditt källmaterial behöver en OV"
msgid "Some of your content needs an OV"
msgstr "En del av ditt källmaterial behöver en OV"
-#: src/lib/writer.cc:76
5
+#: src/lib/writer.cc:76
1
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
@@
-1450,7
+1457,7
@@
msgstr "Stereo till 5.1 upp-mixare A"
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
msgstr "Stereo till 5.1 upp-mixare B"
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
msgstr "Stereo till 5.1 upp-mixare B"
-#: src/lib/util.cc:93
3
+#: src/lib/util.cc:93
6
msgid "Sunday"
msgstr "Söndag"
msgid "Sunday"
msgstr "Söndag"
@@
-1470,7
+1477,7
@@
msgstr "Test"
msgid "Text subtitles"
msgstr "Undertexter"
msgid "Text subtitles"
msgstr "Undertexter"
-#: src/lib/film.cc:
389
+#: src/lib/film.cc:
400
msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length."
msgstr "DCP:n är tom, kanske för att källmaterialet har speltid noll."
msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length."
msgstr "DCP:n är tom, kanske för att källmaterialet har speltid noll."
@@
-1482,7
+1489,7
@@
msgstr "Certifikatkedjan för att signera är ogiltig"
msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
msgstr "Certifikatkedjan för att signera är ogiltig (%1)"
msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
msgstr "Certifikatkedjan för att signera är ogiltig (%1)"
-#: src/lib/video_decoder.cc:8
6
+#: src/lib/video_decoder.cc:8
1
msgid ""
"The content file %1 is set as 3D but does not appear to contain 3D images. "
"Please set it to 2D. You can still make a 3D DCP from this content by "
msgid ""
"The content file %1 is set as 3D but does not appear to contain 3D images. "
"Please set it to 2D. You can still make a 3D DCP from this content by "
@@
-1516,7
+1523,7
@@
msgstr "Filen %1 har trimmats med %2 millisekunder mindre."
msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
msgstr "Filen %1 har trimmats med %2 millisekunder mer."
msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
msgstr "Filen %1 har trimmats med %2 millisekunder mer."
-#: src/lib/hints.cc:2
41
+#: src/lib/hints.cc:2
38
msgid ""
"There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
"some of your content. This will cause your audio to play back at a much "
msgid ""
"There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
"some of your content. This will cause your audio to play back at a much "
@@
-1530,7
+1537,7
@@
msgstr ""
"att ange DCP:ns bildhastighet närmare källmaterialets, förutsatt att den "
"tänkta utrustningen för uppspelning klarar den angivna bildhastigheten."
"att ange DCP:ns bildhastighet närmare källmaterialets, förutsatt att den "
"tänkta utrustningen för uppspelning klarar den angivna bildhastigheten."
-#: src/lib/dcp_content.cc:65
7
+#: src/lib/dcp_content.cc:65
9
msgid "There is no video in this DCP"
msgstr "Det finns inget bildspår i denna DCP"
msgid "There is no video in this DCP"
msgstr "Det finns inget bildspår i denna DCP"
@@
-1544,11
+1551,11
@@
msgstr ""
"operativsystem, försök att minska antalet kodnings-trådar i Allmänt-fliken "
"under Inställningar."
"operativsystem, försök att minska antalet kodnings-trådar i Allmänt-fliken "
"under Inställningar."
-#: src/lib/util.cc:11
46
+#: src/lib/util.cc:11
50
msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
msgstr "Denna KDM är skapad för DCP-o-matic men inte för dess löv-certifikat."
msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
msgstr "Denna KDM är skapad för DCP-o-matic men inte för dess löv-certifikat."
-#: src/lib/util.cc:114
4
+#: src/lib/util.cc:114
8
msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
msgstr "Denna KDM är inte gjord för DCP-o-matics dekrypterings-certifikat."
msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
msgstr "Denna KDM är inte gjord för DCP-o-matics dekrypterings-certifikat."
@@
-1580,7
+1587,7
@@
msgstr ""
"Detta är en KDM. KDM:er ska läggas till DCP:er genom att högerklicka på "
"källmaterialet och välja \"Lägg till KDM\"."
"Detta är en KDM. KDM:er ska läggas till DCP:er genom att högerklicka på "
"källmaterialet och välja \"Lägg till KDM\"."
-#: src/lib/film.cc:5
81
+#: src/lib/film.cc:5
95
msgid ""
"This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
"loaded into this version. Sorry!"
msgid ""
"This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
"loaded into this version. Sorry!"
@@
-1588,7
+1595,7
@@
msgstr ""
"Denna film skapades i en nyare version av DCP-o-matic, och den kan inte "
"öppnas i denna version. Förlåt!"
"Denna film skapades i en nyare version av DCP-o-matic, och den kan inte "
"öppnas i denna version. Förlåt!"
-#: src/lib/film.cc:5
66
+#: src/lib/film.cc:5
80
msgid ""
"This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
"unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
msgid ""
"This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
"unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
@@
-1598,7
+1605,7
@@
msgstr ""
"inte öppnas i denna version. Du måste skapa en ny film, lägga till ditt "
"källmaterial och ange inställningar på nytt. Förlåt!"
"inte öppnas i denna version. Du måste skapa en ny film, lägga till ditt "
"källmaterial och ange inställningar på nytt. Förlåt!"
-#: src/lib/util.cc:94
1
+#: src/lib/util.cc:94
4
msgid "Thursday"
msgstr "Torsdag"
msgid "Thursday"
msgstr "Torsdag"
@@
-1618,7
+1625,7
@@
msgstr "Transkoderar %1"
msgid "Transitional"
msgstr "Transitional"
msgid "Transitional"
msgstr "Transitional"
-#: src/lib/util.cc:9
37
+#: src/lib/util.cc:9
40
msgid "Tuesday"
msgstr "Tisdag"
msgid "Tuesday"
msgstr "Tisdag"
@@
-1642,7
+1649,7
@@
msgstr "Okänd"
msgid "Unknown error"
msgstr "Okänt fel"
msgid "Unknown error"
msgstr "Okänt fel"
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:3
43
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:3
39
msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
msgstr "Okänt ljudsamplingsformat (%1)"
msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
msgstr "Okänt ljudsamplingsformat (%1)"
@@
-1662,7
+1669,7
@@
msgstr "Ospecificerad"
msgid "Untitled"
msgstr "Utan titel"
msgid "Untitled"
msgstr "Utan titel"
-#: src/lib/util.cc:57
1 src/lib/util.cc:572
+#: src/lib/util.cc:57
4 src/lib/util.cc:575
msgid "Unused"
msgstr "Oanvänd"
msgid "Unused"
msgstr "Oanvänd"
@@
-1675,7
+1682,7
@@
msgid "Upmix R"
msgstr "Uppmixa R"
# Sammanhang?
msgstr "Uppmixa R"
# Sammanhang?
-#: src/lib/util.cc:59
5
+#: src/lib/util.cc:59
8
msgid "VI"
msgstr "VI"
msgid "VI"
msgstr "VI"
@@
-1687,7
+1694,7
@@
msgstr "Verifiera DCP"
msgid "Vertical flip"
msgstr "Vertikal spegling"
msgid "Vertical flip"
msgstr "Vertikal spegling"
-#: src/lib/util.cc:56
4
+#: src/lib/util.cc:56
7
msgid "Visually impaired"
msgstr "Uppläst text"
msgid "Visually impaired"
msgstr "Uppläst text"
@@
-1699,7
+1706,7
@@
msgstr "Väntar"
msgid "Weave filter"
msgstr "Weave-filter"
msgid "Weave filter"
msgstr "Weave-filter"
-#: src/lib/util.cc:9
39
+#: src/lib/util.cc:9
42
msgid "Wednesday"
msgstr "Onsdag"
msgid "Wednesday"
msgstr "Onsdag"
@@
-1712,7
+1719,7
@@
msgstr "YCOCG"
msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
-#: src/lib/hints.cc:
201
+#: src/lib/hints.cc:
198
msgid ""
"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
"supported by all projectors. You are advised to change the DCP frame rate "
msgid ""
"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
"supported by all projectors. You are advised to change the DCP frame rate "
@@
-1721,7
+1728,7
@@
msgstr ""
"Vald bildhastighet är %1 fps. Denna bildhastighet stöds inte av all "
"uppspelningsutrustning. Rekommenderat är att ändra bildhastighet till %2 fps."
"Vald bildhastighet är %1 fps. Denna bildhastighet stöds inte av all "
"uppspelningsutrustning. Rekommenderat är att ändra bildhastighet till %2 fps."
-#: src/lib/hints.cc:18
5
+#: src/lib/hints.cc:18
2
msgid ""
"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
"supported by all projectors. You may want to consider changing your frame "
msgid ""
"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
"supported by all projectors. You may want to consider changing your frame "
@@
-1730,7
+1737,7
@@
msgstr ""
"Vald bildhastighet är %1 fps. Denna bildhastighet stöds inte av all "
"uppspelningsutrustning. Överväg att ändra bildhastighet till %2 fps."
"Vald bildhastighet är %1 fps. Denna bildhastighet stöds inte av all "
"uppspelningsutrustning. Överväg att ändra bildhastighet till %2 fps."
-#: src/lib/hints.cc:19
5
+#: src/lib/hints.cc:19
2
msgid ""
"You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
"projectors. Be aware that you may have compatibility problems."
msgid ""
"You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
"projectors. Be aware that you may have compatibility problems."
@@
-1738,7
+1745,7
@@
msgstr ""
"Vald bildhastighet är 30 fps. Denna bildhastighet stöds inte av all "
"uppspelningsutrustning. Problem vid uppspelning kan förekomma."
"Vald bildhastighet är 30 fps. Denna bildhastighet stöds inte av all "
"uppspelningsutrustning. Problem vid uppspelning kan förekomma."
-#: src/lib/hints.cc:30
6
+#: src/lib/hints.cc:30
3
msgid ""
"You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
"you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
msgid ""
"You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
"you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
@@
-1747,7
+1754,7
@@
msgstr ""
"för 3D om du vill spela upp den med 3D-utrustning (t.ex. Real-D, MasterImage "
"etc.)"
"för 3D om du vill spela upp den med 3D-utrustning (t.ex. Real-D, MasterImage "
"etc.)"
-#: src/lib/hints.cc:1
22
+#: src/lib/hints.cc:1
19
msgid ""
"You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and "
"may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the "
msgid ""
"You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and "
"may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the "
@@
-1758,7
+1765,7
@@
msgstr ""
"rekommenderas att du provlyssnar den färdiga DCP:n på biograf för att "
"säkerställa att den låter bra."
"rekommenderas att du provlyssnar den färdiga DCP:n på biograf för att "
"säkerställa att den låter bra."
-#: src/lib/hints.cc:2
90
+#: src/lib/hints.cc:2
87
msgid ""
"You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
"join them to ensure smooth joins between the files."
msgid ""
"You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
"join them to ensure smooth joins between the files."
@@
-1766,7
+1773,7
@@
msgstr ""
"Du har %1 filer som ser ut att vara VOB-filer från en DVD. Du bör sammanfoga "
"dem för att säkerställa korrekta skarvar mellan filerna."
"Du har %1 filer som ser ut att vara VOB-filer från en DVD. Du bör sammanfoga "
"dem för att säkerställa korrekta skarvar mellan filerna."
-#: src/lib/film.cc:15
29
+#: src/lib/film.cc:15
78
msgid ""
"You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same "
"frame rate. You must remove some Atmos content."
msgid ""
"You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same "
"frame rate. You must remove some Atmos content."
@@
-1774,7
+1781,7
@@
msgstr ""
"Du har mer än en Atmos-del i innehållet, och de har inte samma "
"bildhastighet. Du måste ta bort någon/några Atmos-delar."
"Du har mer än en Atmos-del i innehållet, och de har inte samma "
"bildhastighet. Du måste ta bort någon/några Atmos-delar."
-#: src/lib/hints.cc:5
61
+#: src/lib/hints.cc:5
58
msgid ""
"You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
"DCPs. Change your DCP standard to SMPTE."
msgid ""
"You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
"DCPs. Change your DCP standard to SMPTE."
@@
-1782,7
+1789,7
@@
msgstr ""
"Du har överlappande dolda undertextspår. Detta är inte tillåtet för Interop-"
"DCP:er. Ändra DCP-standard till SMPTE."
"Du har överlappande dolda undertextspår. Detta är inte tillåtet för Interop-"
"DCP:er. Ändra DCP-standard till SMPTE."
-#: src/lib/hints.cc:27
4
+#: src/lib/hints.cc:27
1
msgid ""
"You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
"likely to cause problems on playback."
msgid ""
"You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
"likely to cause problems on playback."
@@
-1790,11
+1797,11
@@
msgstr ""
"Du använder en typsnittsfil som är större än 640kB. Risken är stor att detta "
"leder till problem vid uppspelning."
"Du använder en typsnittsfil som är större än 640kB. Risken är stor att detta "
"leder till problem vid uppspelning."
-#: src/lib/film.cc:3
85
+#: src/lib/film.cc:3
96
msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
msgstr "Du måste lägga till källmaterial till DCP:n innan du skapar den"
msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
msgstr "Du måste lägga till källmaterial till DCP:n innan du skapar den"
-#: src/lib/hints.cc:1
12
+#: src/lib/hints.cc:1
09
msgid ""
"Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
"projectors. You may want to set the DCP to have 6 channels. It does not "
msgid ""
"Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
"projectors. You may want to set the DCP to have 6 channels. It does not "
@@
-1806,7
+1813,7
@@
msgstr ""
"ditt innehåll har färre kanaler, DCP-o-matic fyller i de extra kanalerna med "
"tystnad."
"ditt innehåll har färre kanaler, DCP-o-matic fyller i de extra kanalerna med "
"tystnad."
-#: src/lib/hints.cc:1
60
+#: src/lib/hints.cc:1
57
#, fuzzy
msgid ""
"Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some "
#, fuzzy
msgid ""
"Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some "
@@
-1816,7
+1823,7
@@
msgstr ""
"uppspelning på en del utrustning. Använd Flat eller Scope som bildformat om "
"möjligt"
"uppspelning på en del utrustning. Använd Flat eller Scope som bildformat om "
"möjligt"
-#: src/lib/hints.cc:3
40
+#: src/lib/hints.cc:3
37
msgid ""
"Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your "
"audio content."
msgid ""
"Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your "
"audio content."
@@
-1824,7
+1831,7
@@
msgstr ""
"Din ljudnivå är mycket hög (på %1). Rekommenderat är att sänka gain på "
"ljudspåret."
"Din ljudnivå är mycket hög (på %1). Rekommenderat är att sänka gain på "
"ljudspåret."
-#: src/lib/config.cc:28
9
+#: src/lib/config.cc:28
7
msgid ""
"Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
msgstr ""
msgid ""
"Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
msgstr ""
@@
-1851,7
+1858,7
@@
msgstr "[bildsekvens]"
msgid "[still]"
msgstr "[stillbild]"
msgid "[still]"
msgstr "[stillbild]"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:9
7
src/lib/string_text_file_content.cc:78
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:9
8
src/lib/string_text_file_content.cc:78
msgid "[subtitles]"
msgstr "[undertexter]"
msgid "[subtitles]"
msgstr "[undertexter]"
@@
-1869,11
+1876,11
@@
msgstr "uppkopplingen tog för lång tid"
msgid "connecting"
msgstr "ansluter"
msgid "connecting"
msgstr "ansluter"
-#: src/lib/film.cc:3
81
+#: src/lib/film.cc:3
92
msgid "container"
msgstr "behållare"
msgid "container"
msgstr "behållare"
-#: src/lib/film.cc:
393
+#: src/lib/film.cc:
404
msgid "content type"
msgstr "filmtyp"
msgid "content type"
msgstr "filmtyp"
@@
-1925,78
+1932,78
@@
msgstr "fel vid async_read (%1)"
msgid "error during async_write (%1)"
msgstr "fel vid async_write (%1)"
msgid "error during async_write (%1)"
msgstr "fel vid async_write (%1)"
-#: src/lib/content.cc:47
3 src/lib/content.cc:482
+#: src/lib/content.cc:47
7 src/lib/content.cc:486
msgid "frames per second"
msgstr "bilder per sekund"
#. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
msgid "frames per second"
msgstr "bilder per sekund"
#. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
-#: src/lib/util.cc:20
0
+#: src/lib/util.cc:20
3
msgid "h"
msgstr "tim"
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
msgid "h"
msgstr "tim"
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:75
0
+#: src/lib/dcp_content.cc:75
2
msgid "it does not have closed captions in all its reels."
msgstr "den har inte dold undertext i alla akter."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
msgid "it does not have closed captions in all its reels."
msgstr "den har inte dold undertext i alla akter."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:7
39
+#: src/lib/dcp_content.cc:7
41
msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
msgstr "den har inte undertext i alla akter."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
msgstr "den har inte undertext i alla akter."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:70
6
+#: src/lib/dcp_content.cc:70
8
msgid "it does not have sound in all its reels."
msgstr "den har inte ljud i alla akter."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
msgid "it does not have sound in all its reels."
msgstr "den har inte ljud i alla akter."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:61
0
+#: src/lib/dcp_content.cc:61
2
msgid "it has a different frame rate to the film."
msgstr "den har en annan bildhastighet än filmen."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
msgid "it has a different frame rate to the film."
msgstr "den har en annan bildhastighet än filmen."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:76
5
+#: src/lib/dcp_content.cc:76
7
msgid ""
"it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written."
msgstr "den har en beskärning i början så dess undertitlar måste skrivas om."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
msgid ""
"it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written."
msgstr "den har en beskärning i början så dess undertitlar måste skrivas om."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:66
7
+#: src/lib/dcp_content.cc:66
9
msgid "it is 2K and the film is 4K."
msgstr "den är i 2K men filmen är i 4K."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
msgid "it is 2K and the film is 4K."
msgstr "den är i 2K men filmen är i 4K."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:66
4
+#: src/lib/dcp_content.cc:66
6
msgid "it is 4K and the film is 2K."
msgstr "den är i 4K men filmen är i 2K."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
msgid "it is 4K and the film is 2K."
msgstr "den är i 4K men filmen är i 2K."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:
598
+#: src/lib/dcp_content.cc:
600
msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
msgstr "den är i Interop men filmen är inställd att vara i SMPTE."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
msgstr "den är i Interop men filmen är inställd att vara i SMPTE."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:60
2
+#: src/lib/dcp_content.cc:60
4
msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
msgstr "den är i SMPTE men filmen är inställd att vara i Interop."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
msgstr "den är i SMPTE men filmen är inställd att vara i Interop."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:71
2
+#: src/lib/dcp_content.cc:71
4
msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
msgstr "den överlappar med annat ljud-källmaterial; ta bort detta."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
msgstr "den överlappar med annat ljud-källmaterial; ta bort detta."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:77
0
+#: src/lib/dcp_content.cc:77
2
msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
msgstr "den överlappar med annat undertext-källmaterial; ta bort detta."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
msgstr "den överlappar med annat undertext-källmaterial; ta bort detta."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:67
7
+#: src/lib/dcp_content.cc:67
9
msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
msgstr "den överlappar med annat video-källmaterial; ta bort detta."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
msgstr "den överlappar med annat video-källmaterial; ta bort detta."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:63
3
+#: src/lib/dcp_content.cc:63
5
msgid ""
"its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
"by video content'."
msgid ""
"its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
"by video content'."
@@
-2005,12
+2012,12
@@
msgstr ""
"'dela upp enligt källmaterial'."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
"'dela upp enligt källmaterial'."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:67
2
+#: src/lib/dcp_content.cc:67
4
msgid "its video frame size differs from the film's."
msgstr "bildrutornas storlek skiljer sig från filmens."
#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
msgid "its video frame size differs from the film's."
msgstr "bildrutornas storlek skiljer sig från filmens."
#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
-#: src/lib/util.cc:2
09
+#: src/lib/util.cc:2
12
msgid "m"
msgstr "min"
msgid "m"
msgstr "min"
@@
-2019,12
+2026,12
@@
msgstr "min"
msgid "moving"
msgstr "rörlig"
msgid "moving"
msgstr "rörlig"
-#: src/lib/film.cc:3
77
+#: src/lib/film.cc:3
88
msgid "name"
msgstr "namn"
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
msgid "name"
msgstr "namn"
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:75
6
+#: src/lib/dcp_content.cc:75
8
#, fuzzy
msgid ""
"one of its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-"
#, fuzzy
msgid ""
"one of its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-"
@@
-2032,7
+2039,7
@@
msgid ""
msgstr "en av dess undertitlar har en icke-tom början så den måste skrivas om."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
msgstr "en av dess undertitlar har en icke-tom början så den måste skrivas om."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:74
3
+#: src/lib/dcp_content.cc:74
5
#, fuzzy
msgid ""
"one of its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-"
#, fuzzy
msgid ""
"one of its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-"
@@
-2041,7
+2048,7
@@
msgstr ""
"en av dess undertextakter har en icke-tom början så den måste skrivas om."
#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
"en av dess undertextakter har en icke-tom början så den måste skrivas om."
#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
-#: src/lib/util.cc:2
19
+#: src/lib/util.cc:2
22
msgid "s"
msgstr "sek"
msgid "s"
msgstr "sek"
@@
-2049,7
+2056,7
@@
msgstr "sek"
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
-#: src/lib/film.cc:4
02
+#: src/lib/film.cc:4
13
msgid "some of your content is missing"
msgstr "en del av ditt källmaterial saknas"
msgid "some of your content is missing"
msgstr "en del av ditt källmaterial saknas"
@@
-2061,7
+2068,7
@@
msgstr "stillbild"
msgid "unknown"
msgstr "okänd"
msgid "unknown"
msgstr "okänd"
-#: src/lib/video_content.cc:
49
9
+#: src/lib/video_content.cc:
50
9
msgid "video frames"
msgstr "bildrutor"
msgid "video frames"
msgstr "bildrutor"