Merge branch 'own-config' into v2.15.x
[dcpomatic.git] / src / lib / po / uk_UA.po
index 25995b7760f14ac2a0669f151b69743fe617c716..b3ec53321371eaafecf7611dad013f6e4673b960 100644 (file)
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-04-10 02:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-20 23:10+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-08-20 19:32+0300\n"
 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
 "Language-Team: Українська\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-08-20 19:32+0300\n"
 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
 "Language-Team: Українська\n"
@@ -64,11 +64,11 @@ msgstr " (%.2f:1)"
 
 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
 #. / to say what day a job will finish.
 
 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
 #. / to say what day a job will finish.
-#: src/lib/job.cc:489
+#: src/lib/job.cc:491
 msgid " on %1"
 msgstr " на %1"
 
 msgid " on %1"
 msgstr " на %1"
 
-#: src/lib/config.cc:1125
+#: src/lib/config.cc:1139
 msgid ""
 "$CPL_NAME\n"
 "\n"
 msgid ""
 "$CPL_NAME\n"
 "\n"
@@ -90,19 +90,19 @@ msgstr ""
 "Тривалість: $LENGTH\n"
 "Розмір: $SIZE\n"
 
 "Тривалість: $LENGTH\n"
 "Розмір: $SIZE\n"
 
-#: src/lib/config.cc:1103
+#: src/lib/config.cc:1117
 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
 msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
 
 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
 msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
 
-#: src/lib/cross_common.cc:91
+#: src/lib/cross_common.cc:94
 msgid "%1 (%2 GB) [%3]"
 msgstr ""
 
 msgid "%1 (%2 GB) [%3]"
 msgstr ""
 
-#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:88
+#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:96
 msgid "%1 [Atmos]"
 msgstr "%1 [Atmos]"
 
 msgid "%1 [Atmos]"
 msgstr "%1 [Atmos]"
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:319
+#: src/lib/dcp_content.cc:318
 msgid "%1 [DCP]"
 msgstr "%1 [DCP]"
 
 msgid "%1 [DCP]"
 msgstr "%1 [DCP]"
 
@@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "%1 [аудіо]"
 msgid "%1 [movie]"
 msgstr "%1 [відео]"
 
 msgid "%1 [movie]"
 msgstr "%1 [відео]"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:343 src/lib/video_mxf_content.cc:97
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:343 src/lib/video_mxf_content.cc:105
 msgid "%1 [video]"
 msgstr "%1 [відео]"
 
 msgid "%1 [video]"
 msgstr "%1 [відео]"
 
@@ -163,11 +163,11 @@ msgstr "2.35 (35mm Scope)"
 msgid "2.39 (Scope)"
 msgstr "2.39 (Scope)"
 
 msgid "2.39 (Scope)"
 msgstr "2.39 (Scope)"
 
-#: src/lib/filter.cc:77
+#: src/lib/filter.cc:87
 msgid "3D denoiser"
 msgstr "Придушення шуму 3D"
 
 msgid "3D denoiser"
 msgstr "Придушення шуму 3D"
 
-#: src/lib/hints.cc:206
+#: src/lib/hints.cc:212
 msgid ""
 "4K 3D is only supported by a very limited number of projectors.  Unless you "
 "know that you will play this DCP back on a capable projector, it is "
 msgid ""
 "4K 3D is only supported by a very limited number of projectors.  Unless you "
 "know that you will play this DCP back on a capable projector, it is "
@@ -175,16 +175,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
 msgstr ""
 
 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
-#: src/lib/transcode_job.cc:145
+#: src/lib/transcode_job.cc:155
 #, c-format
 msgid "; %.1f fps"
 msgstr "; %.1f кадр/сек"
 
 #, c-format
 msgid "; %.1f fps"
 msgstr "; %.1f кадр/сек"
 
-#: src/lib/job.cc:494
+#: src/lib/job.cc:496
 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
 msgstr "; %1 залишилось; час завершення %2%3"
 
 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
 msgstr "; %1 залишилось; час завершення %2%3"
 
-#: src/lib/analytics.cc:60
+#: src/lib/analytics.cc:64
 msgid ""
 "<h2>You have made %1 DCPs with DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" src="
 "\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p>Hello. I'm Carl and I'm the developer "
 msgid ""
 "<h2>You have made %1 DCPs with DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" src="
 "\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p>Hello. I'm Carl and I'm the developer "
@@ -199,7 +199,7 @@ msgid ""
 "Paypal to donate €10</a></ul><p>Thank you!"
 msgstr ""
 
 "Paypal to donate €10</a></ul><p>Thank you!"
 msgstr ""
 
-#: src/lib/hints.cc:163
+#: src/lib/hints.cc:169
 msgid ""
 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
 msgid ""
 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
@@ -213,11 +213,11 @@ msgstr ""
 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
 msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
 
 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
 msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:54
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:60
 msgid "Advertisement"
 msgstr "ADV (Реклама)"
 
 msgid "Advertisement"
 msgstr "ADV (Реклама)"
 
-#: src/lib/hints.cc:140
+#: src/lib/hints.cc:146
 msgid ""
 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
 msgid ""
 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
@@ -228,7 +228,7 @@ msgstr ""
 "означає, що у кадрі зверху та знизу вашого контенту будуть чорні області. Ви "
 "можете змінити формат кадра вашого DCP на SCOPE (2.39:1) на вкладці \"DCP\"."
 
 "означає, що у кадрі зверху та знизу вашого контенту будуть чорні області. Ви "
 "можете змінити формат кадра вашого DCP на SCOPE (2.39:1) на вкладці \"DCP\"."
 
-#: src/lib/hints.cc:144
+#: src/lib/hints.cc:150
 #, fuzzy
 msgid ""
 "All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope "
 #, fuzzy
 msgid ""
 "All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope "
@@ -240,84 +240,84 @@ msgstr ""
 "будуть чорні області. Ви можете змінити формат кадра вашого DCP на FLAT "
 "(1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
 
 "будуть чорні області. Ви можете змінити формат кадра вашого DCP на FLAT "
 "(1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
 
-#: src/lib/job.cc:104
+#: src/lib/job.cc:106
 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
 msgstr "Виникла помилка при зверненні до файлу %1."
 
 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
 msgstr "Виникла помилка при зверненні до файлу %1."
 
-#: src/lib/analyse_audio_job.cc:136
+#: src/lib/analyse_audio_job.cc:70
 #, fuzzy
 msgid "Analysing audio"
 msgstr "Аналіз аудіо"
 
 #, fuzzy
 msgid "Analysing audio"
 msgstr "Аналіз аудіо"
 
-#: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:52
+#: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:55
 #, fuzzy
 msgid "Analysing subtitles"
 msgstr "Пошук субтитрів"
 
 #, fuzzy
 msgid "Analysing subtitles"
 msgstr "Пошук субтитрів"
 
-#: src/lib/hints.cc:358
+#: src/lib/hints.cc:368
 msgid ""
 "At least one marker comes after the end of the project and will be ignored."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "At least one marker comes after the end of the project and will be ignored."
 msgstr ""
 
-#: src/lib/hints.cc:449
+#: src/lib/hints.cc:473
 msgid "At least one of your closed caption files is larger than "
 msgstr ""
 
 msgid "At least one of your closed caption files is larger than "
 msgstr ""
 
-#: src/lib/hints.cc:442
+#: src/lib/hints.cc:466
 msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than "
 msgstr ""
 
 msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than "
 msgstr ""
 
-#: src/lib/hints.cc:457
+#: src/lib/hints.cc:481
 msgid "At least one of your subtitle files is larger than "
 msgstr ""
 
 msgid "At least one of your subtitle files is larger than "
 msgstr ""
 
-#: src/lib/hints.cc:559
+#: src/lib/hints.cc:445
 msgid ""
 "At least one of your subtitle lines has more than 52 characters.  It is "
 "recommended to make each line 52 characters at most in length."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "At least one of your subtitle lines has more than 52 characters.  It is "
 "recommended to make each line 52 characters at most in length."
 msgstr ""
 
-#: src/lib/hints.cc:564
+#: src/lib/hints.cc:447
 msgid ""
 "At least one of your subtitle lines has more than 79 characters.  You should "
 "make each line 79 characters at most in length."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "At least one of your subtitle lines has more than 79 characters.  You should "
 "make each line 79 characters at most in length."
 msgstr ""
 
-#: src/lib/hints.cc:549
+#: src/lib/hints.cc:590
 msgid ""
 "At least one of your subtitles has more than 3 lines.  It is advisable to "
 "use no more than 3 lines."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "At least one of your subtitles has more than 3 lines.  It is advisable to "
 "use no more than 3 lines."
 msgstr ""
 
-#: src/lib/hints.cc:539
+#: src/lib/hints.cc:580
 msgid ""
 "At least one of your subtitles lasts less than 15 frames.  It is advisable "
 "to make each subtitle at least 15 frames long."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "At least one of your subtitles lasts less than 15 frames.  It is advisable "
 "to make each subtitle at least 15 frames long."
 msgstr ""
 
-#: src/lib/hints.cc:544
+#: src/lib/hints.cc:585
 msgid ""
 "At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous "
 "one.  It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous "
 "one.  It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames."
 msgstr ""
 
-#: src/lib/hints.cc:594
+#: src/lib/hints.cc:633
 msgid ""
 "At least one piece of subtitle or closed caption content has no specified "
 "language.  It is advisable to set the language for each piece of subtitle or "
 "closed caption content in the \"Content→Timed text\", \"Content→Open "
 msgid ""
 "At least one piece of subtitle or closed caption content has no specified "
 "language.  It is advisable to set the language for each piece of subtitle or "
 "closed caption content in the \"Content→Timed text\", \"Content→Open "
-"subtitles\" or \"Content→Closed captions\" tab"
+"subtitles\" or \"Content→Closed captions\" tab."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/lib/audio_content.cc:291
+#: src/lib/audio_content.cc:271
 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
 msgstr "Аудіо буде ресемпловано з %1 Гц в %2 Гц"
 
 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
 msgstr "Аудіо буде ресемпловано з %1 Гц в %2 Гц"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:293
+#: src/lib/audio_content.cc:273
 msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
 msgstr "Аудіо будет ресемпловано в %1 Гц"
 
 msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
 msgstr "Аудіо будет ресемпловано в %1 Гц"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:282
+#: src/lib/audio_content.cc:262
 msgid "Audio will not be resampled"
 msgstr "Аудіо не буде ресемпловано"
 
 msgid "Audio will not be resampled"
 msgstr "Аудіо не буде ресемпловано"
 
@@ -370,44 +370,44 @@ msgstr "BT709"
 msgid "Bits per pixel"
 msgstr "Біт на піксель"
 
 msgid "Bits per pixel"
 msgstr "Біт на піксель"
 
-#: src/lib/filter.cc:73
+#: src/lib/filter.cc:83
 #, fuzzy
 msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
 msgstr "Ще один фільтр деінтерлейсинга"
 
 #, fuzzy
 msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
 msgstr "Ще один фільтр деінтерлейсинга"
 
-#: src/lib/util.cc:594
+#: src/lib/util.cc:598
 msgid "BsL"
 msgstr "BsL"
 
 msgid "BsL"
 msgstr "BsL"
 
-#: src/lib/util.cc:595
+#: src/lib/util.cc:599
 msgid "BsR"
 msgstr "BsR"
 
 msgid "BsR"
 msgstr "BsR"
 
-#: src/lib/util.cc:586
+#: src/lib/util.cc:590
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
-#: src/lib/job.cc:503
+#: src/lib/job.cc:505
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Відмінено"
 
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Відмінено"
 
-#: src/lib/film.cc:356
+#: src/lib/film.cc:377
 msgid "Cannot contain slashes"
 msgstr "Не може містити слеші"
 
 msgid "Cannot contain slashes"
 msgstr "Не може містити слеші"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:70
+#: src/lib/exceptions.cc:78
 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
 msgstr "Неможливо обробити формат пікселя %1 під час %2"
 
 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
 msgstr "Неможливо обробити формат пікселя %1 під час %2"
 
-#: src/lib/film.cc:1647
+#: src/lib/film.cc:1662
 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
 msgstr "Не можна створити KDM так як цей проект не зашифрований."
 
 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
 msgstr "Не можна створити KDM так як цей проект не зашифрований."
 
-#: src/lib/util.cc:555
+#: src/lib/util.cc:559
 msgid "Centre"
 msgstr "Центральний"
 
 msgid "Centre"
 msgstr "Центральний"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:329
+#: src/lib/audio_content.cc:309
 msgid "Channels"
 msgstr "Канали"
 
 msgid "Channels"
 msgstr "Канали"
 
@@ -415,7 +415,7 @@ msgstr "Канали"
 msgid "Checking content for changes"
 msgstr ""
 
 msgid "Checking content for changes"
 msgstr ""
 
-#: src/lib/reel_writer.cc:248
+#: src/lib/reel_writer.cc:250
 msgid "Checking existing image data"
 msgstr "Перевірка данних зображення"
 
 msgid "Checking existing image data"
 msgstr "Перевірка данних зображення"
 
@@ -464,7 +464,7 @@ msgstr "Характеристика передачі кольору"
 msgid "Colourspace"
 msgstr "Кольорова палітра"
 
 msgid "Colourspace"
 msgstr "Кольорова палітра"
 
-#: src/lib/combine_dcp_job.cc:46
+#: src/lib/combine_dcp_job.cc:49
 msgid "Combine DCPs"
 msgstr ""
 
 msgid "Combine DCPs"
 msgstr ""
 
@@ -472,19 +472,19 @@ msgstr ""
 msgid "Computing digest"
 msgstr "Перевірка цілостності"
 
 msgid "Computing digest"
 msgstr "Перевірка цілостності"
 
-#: src/lib/writer.cc:567
+#: src/lib/writer.cc:535
 msgid "Computing digests"
 msgstr "Перевірка цілостності"
 
 msgid "Computing digests"
 msgstr "Перевірка цілостності"
 
-#: src/lib/analytics.cc:58
+#: src/lib/analytics.cc:62
 msgid "Congratulations!"
 msgstr ""
 
 msgid "Congratulations!"
 msgstr ""
 
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:101
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:90
 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
 msgstr "У контента та DCP однакова частота кадрів.\n"
 
 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
 msgstr "У контента та DCP однакова частота кадрів.\n"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:330
+#: src/lib/audio_content.cc:310
 msgid "Content audio sample rate"
 msgstr "Швидкість аудіо-контенту"
 
 msgid "Content audio sample rate"
 msgstr "Швидкість аудіо-контенту"
 
@@ -504,7 +504,7 @@ msgid "Content to be joined must all have or not have video"
 msgstr ""
 "Для приєднання цього контенту, всі інші мають містити або не містити відео"
 
 msgstr ""
 "Для приєднання цього контенту, всі інші мають містити або не містити відео"
 
-#: src/lib/text_content.cc:309
+#: src/lib/text_content.cc:305
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional."
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional."
@@ -516,30 +516,25 @@ msgstr ""
 msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
 msgstr "Для приєднання контенту має бути така сама частота кадрів відео"
 
 msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
 msgstr "Для приєднання контенту має бути така сама частота кадрів відео"
 
-#: src/lib/text_content.cc:264
+#: src/lib/text_content.cc:260
 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
 msgstr ""
 "Для приєднання контенту мають бути такі самі налаштування \"вшити субтитри\"."
 
 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
 msgstr ""
 "Для приєднання контенту мають бути такі самі налаштування \"вшити субтитри\"."
 
-#: src/lib/text_content.cc:260
+#: src/lib/text_content.cc:256
 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
 msgstr ""
 "Для приєднання контенту мають бути такі самі налаштування \"використовувати "
 "субтитри\"."
 
 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
 msgstr ""
 "Для приєднання контенту мають бути такі самі налаштування \"використовувати "
 "субтитри\"."
 
-#: src/lib/audio_content.cc:118
+#: src/lib/audio_content.cc:113
 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
 msgstr "Для приєднання контенту має бути така сама затримка аудіо."
 
 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
 msgstr "Для приєднання контенту має бути така сама затримка аудіо."
 
-#: src/lib/audio_content.cc:114
+#: src/lib/audio_content.cc:109
 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
 msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме посилення аудіо."
 
 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
 msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме посилення аудіо."
 
-#: src/lib/audio_content.cc:122
-#, fuzzy
-msgid "Content to be joined must have the same audio language."
-msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме посилення аудіо."
-
 #: src/lib/video_content.cc:239
 #, fuzzy
 msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language."
 #: src/lib/video_content.cc:239
 #, fuzzy
 msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language."
@@ -568,7 +563,7 @@ msgstr "Для приєднання контенту мають бути так
 msgid "Content to be joined must have the same fades."
 msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме згасання."
 
 msgid "Content to be joined must have the same fades."
 msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме згасання."
 
-#: src/lib/text_content.cc:292
+#: src/lib/text_content.cc:288
 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
 msgstr "Для приєднання контенту має бути однакова ширина обводки."
 
 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
 msgstr "Для приєднання контенту має бути однакова ширина обводки."
 
@@ -576,31 +571,31 @@ msgstr "Для приєднання контенту має бути однак
 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
 msgstr "Для приєднання контенту має бути такий самий розмір зображення."
 
 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
 msgstr "Для приєднання контенту має бути такий самий розмір зображення."
 
-#: src/lib/text_content.cc:268
+#: src/lib/text_content.cc:264
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
 msgstr ""
 "Для приєднання контенту має бути таке саме горизонтальне зміщення субтитрів."
 
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
 msgstr ""
 "Для приєднання контенту має бути таке саме горизонтальне зміщення субтитрів."
 
-#: src/lib/text_content.cc:276
+#: src/lib/text_content.cc:272
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
 msgstr ""
 "Для приєднання контенту має бути таке саме розмір субтитрів по горизонталі."
 
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
 msgstr ""
 "Для приєднання контенту має бути таке саме розмір субтитрів по горизонталі."
 
-#: src/lib/text_content.cc:272
+#: src/lib/text_content.cc:268
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
 msgstr ""
 "Для приєднання контенту має бути таке саме вертикальне зміщення субтитрів."
 
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
 msgstr ""
 "Для приєднання контенту має бути таке саме вертикальне зміщення субтитрів."
 
-#: src/lib/text_content.cc:280
+#: src/lib/text_content.cc:276
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
 msgstr ""
 "Для приєднання контенту має бути таке саме розмір субтитрів по вертикалі."
 
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
 msgstr ""
 "Для приєднання контенту має бути таке саме розмір субтитрів по вертикалі."
 
-#: src/lib/text_content.cc:288
+#: src/lib/text_content.cc:284
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
 msgstr "Для приєднання контенту має бути однакове згасання субтитрів."
 
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
 msgstr "Для приєднання контенту має бути однакове згасання субтитрів."
 
-#: src/lib/text_content.cc:284
+#: src/lib/text_content.cc:280
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
 msgstr ""
 "Для приєднання контенту має бути такий самий інтервал між рядками субтитрів."
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
 msgstr ""
 "Для приєднання контенту має бути такий самий інтервал між рядками субтитрів."
@@ -613,12 +608,12 @@ msgstr "Для приєднання контенту має бути така с
 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
 msgstr "Для приєднання контенту має бути такий самий тип відео."
 
 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
 msgstr "Для приєднання контенту має бути такий самий тип відео."
 
-#: src/lib/text_content.cc:301
+#: src/lib/text_content.cc:297
 #, fuzzy
 msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
 msgstr "Для приєднання контенту має бути такий самий шрифт."
 
 #, fuzzy
 msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
 msgstr "Для приєднання контенту має бути такий самий шрифт."
 
-#: src/lib/text_content.cc:297 src/lib/text_content.cc:317
+#: src/lib/text_content.cc:293 src/lib/text_content.cc:313
 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
 msgstr "Для приєднання контенту має бути такий самий шрифт."
 
 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
 msgstr "Для приєднання контенту має бути такий самий шрифт."
 
@@ -626,7 +621,7 @@ msgstr "Для приєднання контенту має бути такий
 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
 msgstr "Для приєднання контенту необхідно використовувати ті самі субтитри."
 
 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
 msgstr "Для приєднання контенту необхідно використовувати ті самі субтитри."
 
-#: src/lib/text_content.cc:305
+#: src/lib/text_content.cc:301
 #, fuzzy
 msgid "Content to be joined must use the same text language."
 msgstr "Для приєднання контенту має бути такий самий шрифт."
 #, fuzzy
 msgid "Content to be joined must use the same text language."
 msgstr "Для приєднання контенту має бути такий самий шрифт."
@@ -635,24 +630,24 @@ msgstr "Для приєднання контенту має бути такий
 msgid "Content video is %1x%2"
 msgstr "Розмір контенту: %1x%2"
 
 msgid "Content video is %1x%2"
 msgstr "Розмір контенту: %1x%2"
 
-#: src/lib/upload_job.cc:60
+#: src/lib/upload_job.cc:66
 msgid "Copy DCP to TMS"
 msgstr "Копіювати DCP на TMS (Theater Management System)"
 
 msgid "Copy DCP to TMS"
 msgstr "Копіювати DCP на TMS (Theater Management System)"
 
-#: src/lib/reel_writer.cc:132
+#: src/lib/reel_writer.cc:134
 msgid "Copying old video file"
 msgstr ""
 
 msgid "Copying old video file"
 msgstr ""
 
-#: src/lib/reel_writer.cc:387
+#: src/lib/reel_writer.cc:389
 #, fuzzy
 msgid "Copying video file into DCP"
 msgstr "Невідповідність розміру відео в DCP"
 
 #, fuzzy
 msgid "Copying video file into DCP"
 msgstr "Невідповідність розміру відео в DCP"
 
-#: src/lib/scp_uploader.cc:52
+#: src/lib/scp_uploader.cc:55
 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
 msgstr "Не вдалося підключитися до серверу %1 (%2)"
 
 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
 msgstr "Не вдалося підключитися до серверу %1 (%2)"
 
-#: src/lib/scp_uploader.cc:91
+#: src/lib/scp_uploader.cc:96
 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
 msgstr "Не вдалося створити віддалений каталог %1 (%2)"
 
 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
 msgstr "Не вдалося створити віддалений каталог %1 (%2)"
 
@@ -660,12 +655,12 @@ msgstr "Не вдалося створити віддалений каталог
 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
 msgstr "Не вдалось декодувати JPEG2000-файл %1 (%2)"
 
 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
 msgstr "Не вдалось декодувати JPEG2000-файл %1 (%2)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:161
+#: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:163
 #, fuzzy
 msgid "Could not decode image (%1)"
 msgstr "Не вдалося декодувати зображення (%1)"
 
 #, fuzzy
 msgid "Could not decode image (%1)"
 msgstr "Не вдалося декодувати зображення (%1)"
 
-#: src/lib/encode_server_finder.cc:178
+#: src/lib/encode_server_finder.cc:191
 msgid ""
 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
 "o-matic is running."
 msgid ""
 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
 "o-matic is running."
@@ -673,57 +668,58 @@ msgstr ""
 "Не вдалося прослухати віддалений сервер кодування. Можливо працює ще одна "
 "копія DCP-o-matic."
 
 "Не вдалося прослухати віддалений сервер кодування. Можливо працює ще одна "
 "копія DCP-o-matic."
 
-#: src/lib/job.cc:159 src/lib/job.cc:174
+#: src/lib/job.cc:161 src/lib/job.cc:176
 msgid "Could not open %1"
 msgstr "Не вдалося відкрити %1"
 
 msgid "Could not open %1"
 msgstr "Не вдалося відкрити %1"
 
-#: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:104
+#: src/lib/curl_uploader.cc:90 src/lib/scp_uploader.cc:110
 msgid "Could not open %1 to send"
 msgstr "Не вдалося відкрити %1 для відправки"
 
 msgid "Could not open %1 to send"
 msgstr "Не вдалося відкрити %1 для відправки"
 
-#: src/lib/internet.cc:159 src/lib/internet.cc:164
+#: src/lib/internet.cc:164 src/lib/internet.cc:169
 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
 msgstr "Не вдалося відкрити завантажений ZIP-архів"
 
 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
 msgstr "Не вдалося відкрити завантажений ZIP-архів"
 
-#: src/lib/internet.cc:171
+#: src/lib/internet.cc:176
 #, fuzzy
 msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
 msgstr "Не вдалося відкрити завантажений ZIP-архів"
 
 #, fuzzy
 msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
 msgstr "Не вдалося відкрити завантажений ZIP-архів"
 
-#: src/lib/config.cc:989
+#: src/lib/config.cc:1003
 #, fuzzy
 msgid "Could not open file for writing"
 msgstr "не вдалося відкрити файл %1 для запису (%2)"
 
 #, fuzzy
 msgid "Could not open file for writing"
 msgstr "не вдалося відкрити файл %1 для запису (%2)"
 
-#: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
+#: src/lib/ffmpeg_file_encoder.cc:269
+#, fuzzy
+msgid "Could not open output file %1 (%2)"
+msgstr "не вдалося записати в файл %1 (%2)"
+
+#: src/lib/dcp_subtitle.cc:59
 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
 msgstr "Не вдалося прочитати субтитри (%1 / %2)"
 
 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
 msgstr "Не вдалося прочитати субтитри (%1 / %2)"
 
-#: src/lib/scp_uploader.cc:74
-msgid "Could not start SCP session (%1)"
-msgstr "Не вдалося запустити SCP-сесію (%1)"
-
-#: src/lib/curl_uploader.cc:49
+#: src/lib/curl_uploader.cc:50
 msgid "Could not start transfer"
 msgstr "Не вдалося почати передачу"
 
 msgid "Could not start transfer"
 msgstr "Не вдалося почати передачу"
 
-#: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:121
+#: src/lib/curl_uploader.cc:97 src/lib/scp_uploader.cc:127
 msgid "Could not write to remote file (%1)"
 msgstr "Не вдалося записати в віддалений файл (%1)"
 
 msgid "Could not write to remote file (%1)"
 msgstr "Не вдалося записати в віддалений файл (%1)"
 
-#: src/lib/util.cc:565
+#: src/lib/util.cc:569
 msgid "D-BOX primary"
 msgstr "D-BOX основний (DBP)"
 
 msgid "D-BOX primary"
 msgstr "D-BOX основний (DBP)"
 
-#: src/lib/util.cc:566
+#: src/lib/util.cc:570
 msgid "D-BOX secondary"
 msgstr "D-BOX другорядний (DBS)"
 
 msgid "D-BOX secondary"
 msgstr "D-BOX другорядний (DBS)"
 
-#: src/lib/util.cc:596
+#: src/lib/util.cc:600
 msgid "DBP"
 msgstr "DBP"
 
 msgid "DBP"
 msgstr "DBP"
 
-#: src/lib/util.cc:597
+#: src/lib/util.cc:601
 msgid "DBS"
 msgstr "DBS"
 
 msgid "DBS"
 msgstr "DBS"
 
@@ -739,20 +735,20 @@ msgstr "DCI Scope"
 msgid "DCP XML subtitles"
 msgstr "DCP XML субтитри"
 
 msgid "DCP XML subtitles"
 msgstr "DCP XML субтитри"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:350
+#: src/lib/audio_content.cc:330
 msgid "DCP sample rate"
 msgstr "Частота кадрів DCP"
 
 msgid "DCP sample rate"
 msgstr "Частота кадрів DCP"
 
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:114
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:103
 #, c-format
 msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
 msgstr "DCP буде програватися на %.1f%% від швидкості контенту.\n"
 
 #, c-format
 msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
 msgstr "DCP буде програватися на %.1f%% від швидкості контенту.\n"
 
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:104
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:93
 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
 msgstr "DCP буде використовувати кажний другий кадр контенту.\n"
 
 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
 msgstr "DCP буде використовувати кажний другий кадр контенту.\n"
 
-#: src/lib/job.cc:161 src/lib/job.cc:176
+#: src/lib/job.cc:163 src/lib/job.cc:178
 msgid ""
 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2).  Perhaps it does not exist or "
 "is in an unexpected format."
 msgid ""
 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2).  Perhaps it does not exist or "
 "is in an unexpected format."
@@ -760,13 +756,13 @@ msgstr ""
 "DCP-o-matic не вдалося відкрити файл %1 (%2). Можливо він не існує або має "
 "неочікуваний формат."
 
 "DCP-o-matic не вдалося відкрити файл %1 (%2). Можливо він не існує або має "
 "неочікуваний формат."
 
-#: src/lib/film.cc:1550
+#: src/lib/film.cc:1565
 msgid ""
 "DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV.  Please "
 "review those settings to make sure they are what you want."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV.  Please "
 "review those settings to make sure they are what you want."
 msgstr ""
 
-#: src/lib/film.cc:1518
+#: src/lib/film.cc:1533
 msgid ""
 "DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the "
 "same as that of your Atmos content."
 msgid ""
 "DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the "
 "same as that of your Atmos content."
@@ -777,20 +773,20 @@ msgid ""
 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
 msgstr "DCP-o-matic більше не підтримує фильтр `%1', тому він був вимкнений."
 
 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
 msgstr "DCP-o-matic більше не підтримує фильтр `%1', тому він був вимкнений."
 
-#: src/lib/config.cc:353 src/lib/config.cc:1100
+#: src/lib/config.cc:359 src/lib/config.cc:1114
 msgid "DCP-o-matic notification"
 msgstr "Повідомлення DCP-o-matic"
 
 msgid "DCP-o-matic notification"
 msgstr "Повідомлення DCP-o-matic"
 
-#: src/lib/datasat_ap2x.cc:26
+#: src/lib/datasat_ap2x.cc:28
 msgid "Datasat AP20 or AP25"
 msgstr ""
 
 msgid "Datasat AP20 or AP25"
 msgstr ""
 
-#: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72
-#: src/lib/filter.cc:73 src/lib/filter.cc:74
+#: src/lib/filter.cc:80 src/lib/filter.cc:81 src/lib/filter.cc:82
+#: src/lib/filter.cc:83 src/lib/filter.cc:84
 msgid "De-interlacing"
 msgstr "Деинтерлейсинг"
 
 msgid "De-interlacing"
 msgstr "Деинтерлейсинг"
 
-#: src/lib/config.cc:1088
+#: src/lib/config.cc:1102
 msgid ""
 "Dear Projectionist\n"
 "\n"
 msgid ""
 "Dear Projectionist\n"
 "\n"
@@ -816,21 +812,21 @@ msgstr ""
 "Із найкращими побажаннями,\n"
 "DCP-o-matic"
 
 "Із найкращими побажаннями,\n"
 "DCP-o-matic"
 
-#: src/lib/dolby_cp750.cc:28
+#: src/lib/dolby_cp750.cc:31
 #, fuzzy
 msgid "Dolby CP650 or CP750"
 msgstr "Dolby CP650 и CP750"
 
 #, fuzzy
 msgid "Dolby CP650 or CP750"
 msgstr "Dolby CP650 и CP750"
 
-#: src/lib/internet.cc:116
+#: src/lib/internet.cc:121
 #, fuzzy
 msgid "Download failed (%1 error %2)"
 msgstr "Помилка завантаження (%1/%2 помилка %3)"
 
 #, fuzzy
 msgid "Download failed (%1 error %2)"
 msgstr "Помилка завантаження (%1/%2 помилка %3)"
 
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:106
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:95
 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
 msgstr "Кожний кадр контенту буде задвоено у DCP-пакеті.\n"
 
 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
 msgstr "Кожний кадр контенту буде задвоено у DCP-пакеті.\n"
 
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:108
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:97
 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
 msgstr "Кожний кадр контенту буде повторений %1 раз у DCP-пакеті.\n"
 
 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
 msgstr "Кожний кадр контенту буде повторений %1 раз у DCP-пакеті.\n"
 
@@ -843,15 +839,15 @@ msgstr "Відправка ключей"
 msgid "Email KDMs for %2"
 msgstr "Відправка ключей %1 по Email"
 
 msgid "Email KDMs for %2"
 msgstr "Відправка ключей %1 по Email"
 
-#: src/lib/send_notification_email_job.cc:50
+#: src/lib/send_notification_email_job.cc:55
 msgid "Email notification"
 msgstr "E-mail повідомлення"
 
 msgid "Email notification"
 msgstr "E-mail повідомлення"
 
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:63
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:68
 msgid "Email problem report"
 msgstr "Повідомити про проблему"
 
 msgid "Email problem report"
 msgstr "Повідомити про проблему"
 
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:66
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:71
 msgid "Email problem report for %1"
 msgstr "Помилка відправки ключей %1 по Email"
 
 msgid "Email problem report for %1"
 msgstr "Помилка відправки ключей %1 по Email"
 
@@ -859,23 +855,23 @@ msgstr "Помилка відправки ключей %1 по Email"
 msgid "Encoding"
 msgstr "Кодування"
 
 msgid "Encoding"
 msgstr "Кодування"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:55
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:61
 msgid "Episode"
 msgstr ""
 
 msgid "Episode"
 msgstr ""
 
-#: src/lib/exceptions.cc:76
+#: src/lib/exceptions.cc:85
 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
 msgstr "Помилка у файлі субтитрів: знайдено %1, однак очікується %2"
 
 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
 msgstr "Помилка у файлі субтитрів: знайдено %1, однак очікується %2"
 
-#: src/lib/job.cc:501
+#: src/lib/job.cc:503
 msgid "Error: %1"
 msgstr "Помилка: (%1)"
 
 msgid "Error: %1"
 msgstr "Помилка: (%1)"
 
-#: src/lib/hints.cc:391
-msgid "Examining closed captions"
+#: src/lib/hints.cc:408
+msgid "Examining audio, subtitles and closed captions"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/lib/examine_content_job.cc:49
+#: src/lib/examine_content_job.cc:54
 #, fuzzy
 msgid "Examining content"
 msgstr "Перевірка контенту"
 #, fuzzy
 msgid "Examining content"
 msgstr "Перевірка контенту"
@@ -885,7 +881,12 @@ msgstr "Перевірка контенту"
 msgid "Examining subtitles"
 msgstr "Пошук субтитрів"
 
 msgid "Examining subtitles"
 msgstr "Пошук субтитрів"
 
-#: src/lib/subtitle_encoder.cc:94
+#: src/lib/hints.cc:406
+#, fuzzy
+msgid "Examining subtitles and closed captions"
+msgstr "Пошук субтитрів"
+
+#: src/lib/subtitle_encoder.cc:98
 #, fuzzy
 msgid "Extracting"
 msgstr "RTG (Рейтинг)"
 #, fuzzy
 msgid "Extracting"
 msgstr "RTG (Рейтинг)"
@@ -894,21 +895,21 @@ msgstr "RTG (Рейтинг)"
 msgid "FCC"
 msgstr "FCC"
 
 msgid "FCC"
 msgstr "FCC"
 
-#: src/lib/scp_uploader.cc:64
+#: src/lib/scp_uploader.cc:67
 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
 msgstr "Помилка аутентифікації сервером (%1)"
 
 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
 msgstr "Помилка аутентифікації сервером (%1)"
 
-#: src/lib/job.cc:128 src/lib/job.cc:138
+#: src/lib/job.cc:130 src/lib/job.cc:140
 #, fuzzy
 msgid "Failed to encode the DCP."
 msgstr "Помилка відправки email (%1)"
 
 #, fuzzy
 msgid "Failed to encode the DCP."
 msgstr "Помилка відправки email (%1)"
 
-#: src/lib/emailer.cc:223
+#: src/lib/emailer.cc:234
 #, fuzzy
 msgid "Failed to send email"
 msgstr "Помилка відправки email (%1)"
 
 #, fuzzy
 msgid "Failed to send email"
 msgstr "Помилка відправки email (%1)"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:45
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:51
 msgid "Feature"
 msgstr "FTR (Фільм)"
 
 msgid "Feature"
 msgstr "FTR (Фільм)"
 
@@ -928,7 +929,7 @@ msgstr "Расчет длительности"
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Частота кадрів"
 
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Частота кадрів"
 
-#: src/lib/util.cc:939
+#: src/lib/util.cc:943
 msgid "Friday"
 msgstr "П'ятниця"
 
 msgid "Friday"
 msgstr "П'ятниця"
 
@@ -944,19 +945,19 @@ msgstr "Повний (0-%1)"
 msgid "Full frame"
 msgstr "FULL (2048x1080)"
 
 msgid "Full frame"
 msgstr "FULL (2048x1080)"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:357
+#: src/lib/audio_content.cc:337
 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
 msgstr "Повна довжина аудіо-семплів на швидкості DCP"
 
 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
 msgstr "Повна довжина аудіо-семплів на швидкості DCP"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:344
+#: src/lib/audio_content.cc:324
 msgid "Full length in audio samples at content rate"
 msgstr "Повна довжина аудіо-семплів на швидкості контенту"
 
 msgid "Full length in audio samples at content rate"
 msgstr "Повна довжина аудіо-семплів на швидкості контенту"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:351
+#: src/lib/audio_content.cc:331
 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
 msgstr "Повна довжина відео-кадрів на швидкості DCP"
 
 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
 msgstr "Повна довжина відео-кадрів на швидкості DCP"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:337
+#: src/lib/audio_content.cc:317
 msgid "Full length in video frames at content rate"
 msgstr "Повна довжина відео-кадрів на швидкості контенту"
 
 msgid "Full length in video frames at content rate"
 msgstr "Повна довжина відео-кадрів на швидкості контенту"
 
@@ -968,27 +969,27 @@ msgstr "Гамма 22 (BT470M)"
 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
 msgstr "Гамма 28 (BT470BG)"
 
 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
 msgstr "Гамма 28 (BT470BG)"
 
-#: src/lib/filter.cc:75
+#: src/lib/filter.cc:85
 msgid "Gradient debander"
 msgstr "Розбиття градієнта"
 
 msgid "Gradient debander"
 msgstr "Розбиття градієнта"
 
-#: src/lib/util.cc:590
+#: src/lib/util.cc:594
 msgid "HI"
 msgstr "HI"
 
 msgid "HI"
 msgstr "HI"
 
-#: src/lib/util.cc:559
+#: src/lib/util.cc:563
 msgid "Hearing impaired"
 msgstr "Для людей з вадами слуху"
 
 msgid "Hearing impaired"
 msgstr "Для людей з вадами слуху"
 
-#: src/lib/filter.cc:78
+#: src/lib/filter.cc:88
 msgid "High quality 3D denoiser"
 msgstr "Високоякісне придушення шуму 3D"
 
 msgid "High quality 3D denoiser"
 msgstr "Високоякісне придушення шуму 3D"
 
-#: src/lib/filter.cc:67
+#: src/lib/filter.cc:77
 msgid "Horizontal flip"
 msgstr "Перевернути по горизонталі"
 
 msgid "Horizontal flip"
 msgstr "Перевернути по горизонталі"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:330 src/lib/audio_content.cc:350
+#: src/lib/audio_content.cc:310 src/lib/audio_content.cc:330
 msgid "Hz"
 msgstr "Гц"
 
 msgid "Hz"
 msgstr "Гц"
 
@@ -1000,24 +1001,24 @@ msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB или sYCC)"
 msgid "IEC61966-2-4"
 msgstr "IEC61966-2-4"
 
 msgid "IEC61966-2-4"
 msgstr "IEC61966-2-4"
 
-#: src/lib/hints.cc:182
+#: src/lib/hints.cc:188
 msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
 msgstr ""
 
 msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
 msgstr ""
 
-#: src/lib/hints.cc:245
+#: src/lib/hints.cc:251
 msgid ""
 "In general it is now advisable to make SMPTE DCPs unless you have a "
 "particular reason to use Interop.  You are advised to set your DCP to use "
 "the SMPTE standard in the \"DCP\" tab."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "In general it is now advisable to make SMPTE DCPs unless you have a "
 "particular reason to use Interop.  You are advised to set your DCP to use "
 "the SMPTE standard in the \"DCP\" tab."
 msgstr ""
 
-#: src/lib/hints.cc:532
+#: src/lib/hints.cc:573
 msgid ""
 "It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the "
 "start of the DCP to make sure it is seen."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the "
 "start of the DCP to make sure it is seen."
 msgstr ""
 
-#: src/lib/job.cc:149 src/lib/job.cc:184 src/lib/job.cc:234 src/lib/job.cc:244
+#: src/lib/job.cc:151 src/lib/job.cc:186 src/lib/job.cc:236 src/lib/job.cc:246
 msgid "It is not known what caused this error."
 msgstr "Невідомо, що викликало цю помилку."
 
 msgid "It is not known what caused this error."
 msgstr "Невідомо, що викликало цю помилку."
 
@@ -1025,35 +1026,35 @@ msgstr "Невідомо, що викликало цю помилку."
 msgid "JEDEC P22"
 msgstr "JEDEC P22"
 
 msgid "JEDEC P22"
 msgstr "JEDEC P22"
 
-#: src/lib/config.cc:343 src/lib/config.cc:1085
+#: src/lib/config.cc:349 src/lib/config.cc:1099
 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
 msgstr "Призначення KDM: $CPL_NAME"
 
 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
 msgstr "Призначення KDM: $CPL_NAME"
 
-#: src/lib/filter.cc:71
+#: src/lib/filter.cc:81
 msgid "Kernel deinterlacer"
 msgstr "Деинтерлейсинг ядром"
 
 msgid "Kernel deinterlacer"
 msgstr "Деинтерлейсинг ядром"
 
-#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:251 src/lib/util.cc:584
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:251 src/lib/util.cc:588
 msgid "L"
 msgstr "L"
 
 msgid "L"
 msgstr "L"
 
-#: src/lib/util.cc:592
+#: src/lib/util.cc:596
 msgid "Lc"
 msgstr "Lc"
 
 msgid "Lc"
 msgstr "Lc"
 
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:553
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:557
 msgid "Left"
 msgstr "Лівий"
 
 msgid "Left"
 msgstr "Лівий"
 
-#: src/lib/util.cc:561
+#: src/lib/util.cc:565
 msgid "Left centre"
 msgstr "Лівий центральний"
 
 msgid "Left centre"
 msgstr "Лівий центральний"
 
-#: src/lib/util.cc:563
+#: src/lib/util.cc:567
 msgid "Left rear surround"
 msgstr "Лівий тиловий surround"
 
 msgid "Left rear surround"
 msgstr "Лівий тиловий surround"
 
-#: src/lib/util.cc:557
+#: src/lib/util.cc:561
 msgid "Left surround"
 msgstr "Лівий surround"
 
 msgid "Left surround"
 msgstr "Лівий surround"
 
@@ -1061,11 +1062,11 @@ msgstr "Лівий surround"
 msgid "Length"
 msgstr "Тривалість"
 
 msgid "Length"
 msgstr "Тривалість"
 
-#: src/lib/util.cc:587
+#: src/lib/util.cc:591
 msgid "Lfe"
 msgstr "LFE"
 
 msgid "Lfe"
 msgstr "LFE"
 
-#: src/lib/util.cc:556
+#: src/lib/util.cc:560
 msgid "Lfe (sub)"
 msgstr "НЧ (sub)"
 
 msgid "Lfe (sub)"
 msgstr "НЧ (sub)"
 
@@ -1089,19 +1090,19 @@ msgstr "Логаріфмічний (діапазон 100:1)"
 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
 msgstr "Логаріфмічний (діапазон 316:1)"
 
 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
 msgstr "Логаріфмічний (діапазон 316:1)"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:128
+#: src/lib/exceptions.cc:145
 msgid "Lost communication between main and writer processes"
 msgstr ""
 
 msgid "Lost communication between main and writer processes"
 msgstr ""
 
-#: src/lib/util.cc:588
+#: src/lib/util.cc:592
 msgid "Ls"
 msgstr "Ls"
 
 msgid "Ls"
 msgstr "Ls"
 
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:39
 msgid "Mid-side decoder"
 msgstr "Mid-side декодер"
 
 msgid "Mid-side decoder"
 msgstr "Mid-side декодер"
 
-#: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:79
+#: src/lib/filter.cc:85 src/lib/filter.cc:86 src/lib/filter.cc:89
 msgid "Misc"
 msgstr "Різне"
 
 msgid "Misc"
 msgstr "Різне"
 
@@ -1121,27 +1122,27 @@ msgstr "Невідповідність частоти кадрів в DCP"
 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
 msgstr "Невідповідність розміру відео в DCP"
 
 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
 msgstr "Невідповідність розміру відео в DCP"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:64
+#: src/lib/exceptions.cc:71
 msgid "Missing required setting %1"
 msgstr "Відсутнє обов'язкове налаштування %1"
 
 msgid "Missing required setting %1"
 msgstr "Відсутнє обов'язкове налаштування %1"
 
-#: src/lib/util.cc:931
+#: src/lib/util.cc:935
 msgid "Monday"
 msgstr "Понеділок"
 
 msgid "Monday"
 msgstr "Понеділок"
 
-#: src/lib/writer.cc:746
+#: src/lib/writer.cc:763
 msgid "Mono"
 msgstr "Моно"
 
 msgid "Mono"
 msgstr "Моно"
 
-#: src/lib/filter.cc:70
+#: src/lib/filter.cc:80
 msgid "Motion compensating deinterlacer"
 msgstr "Деінтерлейсер компенсації руху"
 
 msgid "Motion compensating deinterlacer"
 msgstr "Деінтерлейсер компенсації руху"
 
-#: src/lib/dcp_decoder.cc:105
+#: src/lib/dcp_decoder.cc:104
 msgid "No CPLs found in DCP."
 msgstr "У DCP не виявлені CPL-файли."
 
 msgid "No CPLs found in DCP."
 msgstr "У DCP не виявлені CPL-файли."
 
-#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:210 src/lib/send_notification_email_job.cc:65
+#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:208 src/lib/send_notification_email_job.cc:72
 msgid "No mail server configured in preferences"
 msgstr "Не настроєний поштовий сервер у налаштуваннях"
 
 msgid "No mail server configured in preferences"
 msgstr "Не настроєний поштовий сервер у налаштуваннях"
 
@@ -1149,15 +1150,15 @@ msgstr "Не настроєний поштовий сервер у налашт
 msgid "No valid image files were found in the folder."
 msgstr "У папці не знайдено відповідних зображень."
 
 msgid "No valid image files were found in the folder."
 msgstr "У папці не знайдено відповідних зображень."
 
-#: src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:80
+#: src/lib/filter.cc:87 src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:90
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "Придушення шуму"
 
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "Придушення шуму"
 
-#: src/lib/writer.cc:714 src/lib/writer.cc:721 src/lib/writer.cc:744
+#: src/lib/writer.cc:731 src/lib/writer.cc:738 src/lib/writer.cc:761
 msgid "None"
 msgstr "Нічого"
 
 msgid "None"
 msgstr "Нічого"
 
-#: src/lib/job.cc:499
+#: src/lib/job.cc:501
 msgid "OK (ran for %1)"
 msgstr "Готово! (виконано за %1)"
 
 msgid "OK (ran for %1)"
 msgstr "Готово! (виконано за %1)"
 
@@ -1174,16 +1175,16 @@ msgstr "Тільки останній елемент контенту може 
 msgid "Open subtitles"
 msgstr "Текстові субтитри"
 
 msgid "Open subtitles"
 msgstr "Текстові субтитри"
 
-#: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68
-#: src/lib/filter.cc:69
+#: src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78
+#: src/lib/filter.cc:79
 msgid "Orientation"
 msgstr "Оріентація"
 
 msgid "Orientation"
 msgstr "Оріентація"
 
-#: src/lib/job.cc:208
+#: src/lib/job.cc:210
 msgid "Out of memory"
 msgstr "Недостатньо пам'яті (Out of memory)"
 
 msgid "Out of memory"
 msgstr "Недостатньо пам'яті (Out of memory)"
 
-#: src/lib/filter.cc:80
+#: src/lib/filter.cc:90
 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
 msgstr "Надповне придушення шуму невеликої хвилі"
 
 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
 msgstr "Надповне придушення шуму невеликої хвилі"
 
@@ -1197,7 +1198,7 @@ msgid ""
 "carl@dcpomatic.com"
 msgstr ""
 
 "carl@dcpomatic.com"
 msgstr ""
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:52
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:58
 msgid "Policy"
 msgstr "POL (Стратегічний)"
 
 msgid "Policy"
 msgstr "POL (Стратегічний)"
 
@@ -1205,19 +1206,19 @@ msgstr "POL (Стратегічний)"
 msgid "Prepared for video frame rate"
 msgstr "Підготовлене для частоти кадрів відео"
 
 msgid "Prepared for video frame rate"
 msgstr "Підготовлене для частоти кадрів відео"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:94
+#: src/lib/exceptions.cc:106
 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
 msgstr "Помилка програмування %1:%2 %3"
 
 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
 msgstr "Помилка програмування %1:%2 %3"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:56
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:62
 msgid "Promo"
 msgstr ""
 
 msgid "Promo"
 msgstr ""
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:59
 msgid "Public Service Announcement"
 msgstr "PSA (Соціальна реклама)"
 
 msgid "Public Service Announcement"
 msgstr "PSA (Соціальна реклама)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:256 src/lib/util.cc:585
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:256 src/lib/util.cc:589
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
@@ -1225,11 +1226,11 @@ msgstr "R"
 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
 
 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:50
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:56
 msgid "Rating"
 msgstr "RTG (Рейтинг)"
 
 msgid "Rating"
 msgstr "RTG (Рейтинг)"
 
-#: src/lib/util.cc:593
+#: src/lib/util.cc:597
 msgid "Rc"
 msgstr "Rc"
 
 msgid "Rc"
 msgstr "Rc"
 
@@ -1249,31 +1250,31 @@ msgstr "Rec. 601"
 msgid "Rec. 709"
 msgstr "Rec. 709"
 
 msgid "Rec. 709"
 msgstr "Rec. 709"
 
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:554
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:558
 msgid "Right"
 msgstr "Правий"
 
 msgid "Right"
 msgstr "Правий"
 
-#: src/lib/util.cc:562
+#: src/lib/util.cc:566
 msgid "Right centre"
 msgstr "Правий центральний"
 
 msgid "Right centre"
 msgstr "Правий центральний"
 
-#: src/lib/util.cc:564
+#: src/lib/util.cc:568
 msgid "Right rear surround"
 msgstr "Правий тиловий surround"
 
 msgid "Right rear surround"
 msgstr "Правий тиловий surround"
 
-#: src/lib/util.cc:558
+#: src/lib/util.cc:562
 msgid "Right surround"
 msgstr "Правий surround"
 
 msgid "Right surround"
 msgstr "Правий surround"
 
-#: src/lib/filter.cc:69
+#: src/lib/filter.cc:79
 msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
 msgstr "Повернути на 90º проти часової стрілкі"
 
 msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
 msgstr "Повернути на 90º проти часової стрілкі"
 
-#: src/lib/filter.cc:68
+#: src/lib/filter.cc:78
 msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
 msgstr "Повернути на 90º по часовій стрілці"
 
 msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
 msgstr "Повернути на 90º по часовій стрілці"
 
-#: src/lib/util.cc:589
+#: src/lib/util.cc:593
 msgid "Rs"
 msgstr "Rs"
 
 msgid "Rs"
 msgstr "Rs"
 
@@ -1298,7 +1299,7 @@ msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
 msgid "SMPTE 240M"
 msgstr "SMPTE 240M"
 
 msgid "SMPTE 240M"
 msgstr "SMPTE 240M"
 
-#: src/lib/hints.cc:576
+#: src/lib/hints.cc:615
 msgid ""
 "SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first "
 "frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC).  "
 msgid ""
 "SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first "
 "frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC).  "
@@ -1325,11 +1326,18 @@ msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
 msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
 
 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
 msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
 
-#: src/lib/scp_uploader.cc:58
-msgid "SSH error (%1)"
+#: src/lib/scp_uploader.cc:45
+#, fuzzy
+msgid "SSH error [%1]"
 msgstr "Помилка SSH (%1)"
 
 msgstr "Помилка SSH (%1)"
 
-#: src/lib/util.cc:941
+#: src/lib/scp_uploader.cc:61 src/lib/scp_uploader.cc:72
+#: src/lib/scp_uploader.cc:77
+#, fuzzy
+msgid "SSH error [%1] (%2)"
+msgstr "Помилка SSH (%1)"
+
+#: src/lib/util.cc:945
 msgid "Saturday"
 msgstr "Субота"
 
 msgid "Saturday"
 msgstr "Субота"
 
@@ -1337,19 +1345,23 @@ msgstr "Субота"
 msgid "Scanning image files"
 msgstr "Сканування файлів зображення"
 
 msgid "Scanning image files"
 msgstr "Сканування файлів зображення"
 
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:78
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:85
 msgid "Sending email"
 msgstr "Відправка пошти"
 
 msgid "Sending email"
 msgstr "Відправка пошти"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:46
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:52
 msgid "Short"
 msgstr "SHR (Короткометражний фільм)"
 
 msgid "Short"
 msgstr "SHR (Короткометражний фільм)"
 
+#: src/lib/util.cc:602
+msgid "Sign"
+msgstr ""
+
 #: src/lib/video_content.cc:500
 msgid "Size"
 msgstr "Розмір"
 
 #: src/lib/video_content.cc:500
 msgid "Size"
 msgstr "Розмір"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:286
+#: src/lib/audio_content.cc:266
 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
 msgstr "Деяке аудіо будет ресемпловано в %1 Гц"
 
 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
 msgstr "Деяке аудіо будет ресемпловано в %1 Гц"
 
@@ -1366,21 +1378,28 @@ msgid ""
 "project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before trying again."
 msgstr ""
 
 "project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before trying again."
 msgstr ""
 
-#: src/lib/hints.cc:513
+#: src/lib/hints.cc:554
 msgid ""
 "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
 "truncated."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
 "truncated."
 msgstr ""
 
-#: src/lib/film.cc:385
+#: src/lib/hints.cc:653
+msgid ""
+"Some of your content has audio but you have not set the audio language.  It "
+"is advisable to set the audio language in the \"DCP\" tab unless your audio "
+"has no spoken parts."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/film.cc:406
 msgid "Some of your content needs a KDM"
 msgstr "Частина вашого контенту потребує KDM"
 
 msgid "Some of your content needs a KDM"
 msgstr "Частина вашого контенту потребує KDM"
 
-#: src/lib/film.cc:388
+#: src/lib/film.cc:409
 msgid "Some of your content needs an OV"
 msgstr "Часть вашего контента требует OV"
 
 msgid "Some of your content needs an OV"
 msgstr "Часть вашего контента требует OV"
 
-#: src/lib/writer.cc:748
+#: src/lib/writer.cc:765
 msgid "Stereo"
 msgstr "Стерео"
 
 msgid "Stereo"
 msgstr "Стерео"
 
@@ -1388,23 +1407,23 @@ msgstr "Стерео"
 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
 msgstr "Перетворювач A стерео-->5.1"
 
 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
 msgstr "Перетворювач A стерео-->5.1"
 
-#: src/lib/upmixer_b.cc:42
+#: src/lib/upmixer_b.cc:47
 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
 msgstr "Перетворювач B стерео-->5.1"
 
 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
 msgstr "Перетворювач B стерео-->5.1"
 
-#: src/lib/util.cc:929
+#: src/lib/util.cc:933
 msgid "Sunday"
 msgstr "Неділя"
 
 msgid "Sunday"
 msgstr "Неділя"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:51
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:57
 msgid "Teaser"
 msgstr "TSR (Тизер)"
 
 msgid "Teaser"
 msgstr "TSR (Тизер)"
 
-#: src/lib/filter.cc:79
+#: src/lib/filter.cc:89
 msgid "Telecine filter"
 msgstr "Фільтр Telecine"
 
 msgid "Telecine filter"
 msgstr "Фільтр Telecine"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:48
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:54
 msgid "Test"
 msgstr "TST (Тестовий)"
 
 msgid "Test"
 msgstr "TST (Тестовий)"
 
@@ -1412,15 +1431,15 @@ msgstr "TST (Тестовий)"
 msgid "Text subtitles"
 msgstr "Текстові субтитри"
 
 msgid "Text subtitles"
 msgstr "Текстові субтитри"
 
-#: src/lib/film.cc:368
+#: src/lib/film.cc:389
 msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length."
 msgstr ""
 
 msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length."
 msgstr ""
 
-#: src/lib/exceptions.cc:82
+#: src/lib/exceptions.cc:92
 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
 msgstr "Ланцюг сертифікатів для підпису невірний"
 
 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
 msgstr "Ланцюг сертифікатів для підпису невірний"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:88
+#: src/lib/exceptions.cc:99
 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
 msgstr "Ланцюг сертифікатів для підпису невірний (%1)"
 
 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
 msgstr "Ланцюг сертифікатів для підпису невірний (%1)"
 
@@ -1431,7 +1450,7 @@ msgid ""
 "ticking the 3D option in the DCP video tab."
 msgstr ""
 
 "ticking the 3D option in the DCP video tab."
 msgstr ""
 
-#: src/lib/job.cc:110
+#: src/lib/job.cc:112
 msgid ""
 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
 "space and try again."
 msgid ""
 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
 "space and try again."
@@ -1455,7 +1474,7 @@ msgstr "Файл %1 був обрізаний на %2 мілісекунд ме
 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
 msgstr "Файл %1 був обрізаний на %2 мілісекунд більше."
 
 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
 msgstr "Файл %1 був обрізаний на %2 мілісекунд більше."
 
-#: src/lib/hints.cc:235
+#: src/lib/hints.cc:241
 msgid ""
 "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
 "some of your content.  This will cause your audio to play back at a much "
 msgid ""
 "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
 "some of your content.  This will cause your audio to play back at a much "
@@ -1469,11 +1488,11 @@ msgstr ""
 "вашого контенту, при умові, що ваша цільова проекційна система підтримує "
 "обрану вами швидкість DCP."
 
 "вашого контенту, при умові, що ваша цільова проекційна система підтримує "
 "обрану вами швидкість DCP."
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:658
+#: src/lib/dcp_content.cc:657
 msgid "There is no video in this DCP"
 msgstr "У даному DCP немає відео"
 
 msgid "There is no video in this DCP"
 msgstr "У даному DCP немає відео"
 
-#: src/lib/job.cc:208
+#: src/lib/job.cc:210
 msgid ""
 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
 msgid ""
 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
@@ -1483,15 +1502,15 @@ msgstr ""
 "спробуйте зменшити кількість потоків кодування у \"Налаштуваннях\" у вкладці "
 "\"Основні\"."
 
 "спробуйте зменшити кількість потоків кодування у \"Налаштуваннях\" у вкладці "
 "\"Основні\"."
 
-#: src/lib/util.cc:1142
+#: src/lib/util.cc:1146
 msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
 msgstr ""
 
 msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
 msgstr ""
 
-#: src/lib/util.cc:1140
+#: src/lib/util.cc:1144
 msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
 msgstr ""
 
 msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
 msgstr ""
 
-#: src/lib/job.cc:129
+#: src/lib/job.cc:131
 msgid ""
 "This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
 "of DCP-o-matic and trying to use too many encoding threads.  Please reduce "
 msgid ""
 "This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
 "of DCP-o-matic and trying to use too many encoding threads.  Please reduce "
@@ -1499,14 +1518,14 @@ msgid ""
 "Preferences and try again."
 msgstr ""
 
 "Preferences and try again."
 msgstr ""
 
-#: src/lib/job.cc:139
+#: src/lib/job.cc:141
 msgid ""
 "This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
 "of DCP-o-matic.  Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and "
 "try again."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
 "of DCP-o-matic.  Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and "
 "try again."
 msgstr ""
 
-#: src/lib/exceptions.cc:100
+#: src/lib/exceptions.cc:113
 msgid ""
 "This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
 "the content and choosing \"Add KDM\"."
 msgid ""
 "This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
 "the content and choosing \"Add KDM\"."
@@ -1514,7 +1533,7 @@ msgstr ""
 "Цей файл - ключ (KDM). Ключі додаються до DCP натисканням правої клавіші на "
 "контент і вибором «Додати KDM» у контекстному меню."
 
 "Цей файл - ключ (KDM). Ключі додаються до DCP натисканням правої клавіші на "
 "контент і вибором «Додати KDM» у контекстному меню."
 
-#: src/lib/film.cc:554
+#: src/lib/film.cc:581
 msgid ""
 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
 "loaded into this version.  Sorry!"
 msgid ""
 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
 "loaded into this version.  Sorry!"
@@ -1522,7 +1541,7 @@ msgstr ""
 "Проект був створений більш новою версією DCP-o-matic і не може бути "
 "завантажений цією версією. Вибачте!"
 
 "Проект був створений більш новою версією DCP-o-matic і не може бути "
 "завантажений цією версією. Вибачте!"
 
-#: src/lib/film.cc:539
+#: src/lib/film.cc:566
 msgid ""
 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
 msgid ""
 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
@@ -1532,7 +1551,7 @@ msgstr ""
 "бути завантажений цією версією. Вам необхідно створити новий проект, "
 "повторно додати контент та налаштувати його. Вибачте!"
 
 "бути завантажений цією версією. Вам необхідно створити новий проект, "
 "повторно додати контент та налаштувати його. Вибачте!"
 
-#: src/lib/util.cc:937
+#: src/lib/util.cc:941
 msgid "Thursday"
 msgstr "Четвер"
 
 msgid "Thursday"
 msgstr "Четвер"
 
@@ -1540,49 +1559,49 @@ msgstr "Четвер"
 msgid "Timed text"
 msgstr ""
 
 msgid "Timed text"
 msgstr ""
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:47
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
 msgid "Trailer"
 msgstr "TRL (Трейлер)"
 
 msgid "Trailer"
 msgstr "TRL (Трейлер)"
 
-#: src/lib/transcode_job.cc:64
+#: src/lib/transcode_job.cc:71
 #, fuzzy
 msgid "Transcoding %1"
 msgstr "Транскодування %1"
 
 #, fuzzy
 msgid "Transcoding %1"
 msgstr "Транскодування %1"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:49
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:55
 msgid "Transitional"
 msgstr "XSN (Транзитний)"
 
 msgid "Transitional"
 msgstr "XSN (Транзитний)"
 
-#: src/lib/util.cc:933
+#: src/lib/util.cc:937
 msgid "Tuesday"
 msgstr "Вівторок"
 
 msgid "Tuesday"
 msgstr "Вівторок"
 
-#: src/lib/usl.cc:26
+#: src/lib/usl.cc:28
 msgid "USL"
 msgstr ""
 
 msgid "USL"
 msgstr ""
 
-#: src/lib/internet.cc:180
+#: src/lib/internet.cc:185
 msgid "Unexpected ZIP file contents"
 msgstr "Неочікуваний зміст ZIP-файла"
 
 msgid "Unexpected ZIP file contents"
 msgstr "Неочікуваний зміст ZIP-файла"
 
-#: src/lib/image_proxy.cc:49
+#: src/lib/image_proxy.cc:53
 msgid "Unexpected image type received by server"
 msgstr "Сервером отриманий неочікуваний тип зображення"
 
 msgid "Unexpected image type received by server"
 msgstr "Сервером отриманий неочікуваний тип зображення"
 
-#: src/lib/cross_common.cc:88 src/lib/dcp_text_track.cc:53
+#: src/lib/cross_common.cc:91 src/lib/dcp_text_track.cc:53
 #, fuzzy
 msgid "Unknown"
 msgstr "невідомо"
 
 #, fuzzy
 msgid "Unknown"
 msgstr "невідомо"
 
-#: src/lib/job.cc:243
+#: src/lib/job.cc:245
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Невідома помилка"
 
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Невідома помилка"
 
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:359
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:343
 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
 msgstr "Нерозпізнаний формат аудіо (%1)"
 
 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
 msgstr "Нерозпізнаний формат аудіо (%1)"
 
-#: src/lib/filter.cc:76
+#: src/lib/filter.cc:86
 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
 msgstr "Маска пониження різкості та Гауссово розмиття"
 
 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
 msgstr "Маска пониження різкості та Гауссово розмиття"
 
@@ -1598,43 +1617,43 @@ msgstr "Не визначено"
 msgid "Untitled"
 msgstr "Безіменний"
 
 msgid "Untitled"
 msgstr "Безіменний"
 
-#: src/lib/util.cc:567 src/lib/util.cc:568
+#: src/lib/util.cc:571 src/lib/util.cc:572
 msgid "Unused"
 msgstr "Не використовується"
 
 msgid "Unused"
 msgstr "Не використовується"
 
-#: src/lib/upmixer_a.cc:138 src/lib/upmixer_b.cc:137
+#: src/lib/upmixer_a.cc:138 src/lib/upmixer_b.cc:148
 msgid "Upmix L"
 msgstr "Перевторити Л"
 
 msgid "Upmix L"
 msgstr "Перевторити Л"
 
-#: src/lib/upmixer_a.cc:139 src/lib/upmixer_b.cc:138
+#: src/lib/upmixer_a.cc:139 src/lib/upmixer_b.cc:149
 msgid "Upmix R"
 msgstr "Перевторити П"
 
 msgid "Upmix R"
 msgstr "Перевторити П"
 
-#: src/lib/util.cc:591
+#: src/lib/util.cc:595
 msgid "VI"
 msgstr "VI"
 
 msgid "VI"
 msgstr "VI"
 
-#: src/lib/verify_dcp_job.cc:50
+#: src/lib/verify_dcp_job.cc:55
 msgid "Verify DCP"
 msgstr "Перевірити DCP"
 
 msgid "Verify DCP"
 msgstr "Перевірити DCP"
 
-#: src/lib/filter.cc:66
+#: src/lib/filter.cc:76
 msgid "Vertical flip"
 msgstr "Перевернути по вертикалі"
 
 msgid "Vertical flip"
 msgstr "Перевернути по вертикалі"
 
-#: src/lib/util.cc:560
+#: src/lib/util.cc:564
 msgid "Visually impaired"
 msgstr "Для людей з вадами зору"
 
 msgid "Visually impaired"
 msgstr "Для людей з вадами зору"
 
-#: src/lib/upload_job.cc:47
+#: src/lib/upload_job.cc:51
 msgid "Waiting"
 msgstr "Очікування"
 
 msgid "Waiting"
 msgstr "Очікування"
 
-#: src/lib/filter.cc:74
+#: src/lib/filter.cc:84
 msgid "Weave filter"
 msgstr "Фільтр Weave"
 
 msgid "Weave filter"
 msgstr "Фільтр Weave"
 
-#: src/lib/util.cc:935
+#: src/lib/util.cc:939
 msgid "Wednesday"
 msgstr "Середа"
 
 msgid "Wednesday"
 msgstr "Середа"
 
@@ -1642,11 +1661,11 @@ msgstr "Середа"
 msgid "YCOCG"
 msgstr "YCOCG"
 
 msgid "YCOCG"
 msgstr "YCOCG"
 
-#: src/lib/filter.cc:72
+#: src/lib/filter.cc:82
 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
 msgstr "Ще один фільтр деінтерлейсинга"
 
 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
 msgstr "Ще один фільтр деінтерлейсинга"
 
-#: src/lib/hints.cc:195
+#: src/lib/hints.cc:201
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
@@ -1656,7 +1675,7 @@ msgstr ""
 "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
 "Радимо змінити частоту кадрів вашого DCP або замість цього зробити SMPTE DCP."
 
 "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
 "Радимо змінити частоту кадрів вашого DCP або замість цього зробити SMPTE DCP."
 
-#: src/lib/hints.cc:179
+#: src/lib/hints.cc:185
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
@@ -1666,7 +1685,7 @@ msgstr ""
 "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
 "Радимо змінити частоту кадрів вашого DCP або замість цього зробити SMPTE DCP."
 
 "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
 "Радимо змінити частоту кадрів вашого DCP або замість цього зробити SMPTE DCP."
 
-#: src/lib/hints.cc:189
+#: src/lib/hints.cc:195
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
@@ -1675,7 +1694,7 @@ msgstr ""
 "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
 "Радимо змінити частоту кадрів вашого DCP або замість цього зробити SMPTE DCP."
 
 "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
 "Радимо змінити частоту кадрів вашого DCP або замість цього зробити SMPTE DCP."
 
-#: src/lib/hints.cc:300
+#: src/lib/hints.cc:306
 msgid ""
 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
 msgid ""
 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
@@ -1684,7 +1703,7 @@ msgstr ""
 "3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage і т."
 "п.)"
 
 "3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage і т."
 "п.)"
 
-#: src/lib/hints.cc:116
+#: src/lib/hints.cc:122
 msgid ""
 "You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer.  This is experimental and "
 "may result in poor-quality audio.  If you continue, you should listen to the "
 msgid ""
 "You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer.  This is experimental and "
 "may result in poor-quality audio.  If you continue, you should listen to the "
@@ -1695,7 +1714,7 @@ msgstr ""
 "продовжите, ви маєте прослухати отриманий DCP у кінотеатрі, щоб впевнитись, "
 "що він звучить добре."
 
 "продовжите, ви маєте прослухати отриманий DCP у кінотеатрі, щоб впевнитись, "
 "що він звучить добре."
 
-#: src/lib/hints.cc:284
+#: src/lib/hints.cc:290
 msgid ""
 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
 "join them to ensure smooth joins between the files."
 msgid ""
 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
 "join them to ensure smooth joins between the files."
@@ -1703,19 +1722,19 @@ msgstr ""
 "У вас %1 файлів, які схожі на VOB-файли з DVD. Вам необхідно об'єднати "
 "(приєднати) їх, щоб гарантувати гладке з'єднання між файлами."
 
 "У вас %1 файлів, які схожі на VOB-файли з DVD. Вам необхідно об'єднати "
 "(приєднати) їх, щоб гарантувати гладке з'єднання між файлами."
 
-#: src/lib/film.cc:1514
+#: src/lib/film.cc:1529
 msgid ""
 "You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same "
 "frame rate.  You must remove some Atmos content."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same "
 "frame rate.  You must remove some Atmos content."
 msgstr ""
 
-#: src/lib/hints.cc:520
+#: src/lib/hints.cc:561
 msgid ""
 "You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
 "DCPs.  Change your DCP standard to SMPTE."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
 "DCPs.  Change your DCP standard to SMPTE."
 msgstr ""
 
-#: src/lib/hints.cc:268
+#: src/lib/hints.cc:274
 msgid ""
 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
 "likely to cause problems on playback."
 msgid ""
 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
 "likely to cause problems on playback."
@@ -1723,11 +1742,11 @@ msgstr ""
 "Вы вибрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Висока вірогідність, що це "
 "викликає проблеми при відтворенні."
 
 "Вы вибрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Висока вірогідність, що це "
 "викликає проблеми при відтворенні."
 
-#: src/lib/film.cc:364
+#: src/lib/film.cc:385
 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
 msgstr "Вам необхідно додати контент в DCP перед його створенням"
 
 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
 msgstr "Вам необхідно додати контент в DCP перед його створенням"
 
-#: src/lib/hints.cc:106
+#: src/lib/hints.cc:112
 msgid ""
 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
 "projectors.  You may want to set the DCP to have 6 channels.  It does not "
 msgid ""
 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
 "projectors.  You may want to set the DCP to have 6 channels.  It does not "
@@ -1735,16 +1754,17 @@ msgid ""
 "extras with silence."
 msgstr ""
 
 "extras with silence."
 msgstr ""
 
-#: src/lib/hints.cc:154
+#: src/lib/hints.cc:160
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
 msgid ""
 "Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
-"projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
+"projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio."
 msgstr ""
 "У вашому DCP використовується незвичне співвідношення сторін. Це може "
 "призвести к проблемам на деяких проекторах. Якщо можливо, використовуйте "
 "співвідношення сторін Flat або Scope для DCP"
 
 msgstr ""
 "У вашому DCP використовується незвичне співвідношення сторін. Це може "
 "призвести к проблемам на деяких проекторах. Якщо можливо, використовуйте "
 "співвідношення сторін Flat або Scope для DCP"
 
-#: src/lib/hints.cc:330
+#: src/lib/hints.cc:340
 msgid ""
 "Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
 "audio content."
 msgid ""
 "Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
 "audio content."
@@ -1752,7 +1772,7 @@ msgstr ""
 "Рівень вашого аудіо занадто високий (на %1). Вам варто знизити рівень "
 "гучності вашого аудіо-контенту."
 
 "Рівень вашого аудіо занадто високий (на %1). Вам варто знизити рівень "
 "гучності вашого аудіо-контенту."
 
-#: src/lib/config.cc:288
+#: src/lib/config.cc:289
 msgid ""
 "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
 msgstr ""
@@ -1796,63 +1816,55 @@ msgstr ""
 msgid "connect timed out"
 msgstr "таймаут з'єднання"
 
 msgid "connect timed out"
 msgstr "таймаут з'єднання"
 
-#: src/lib/uploader.cc:35
+#: src/lib/uploader.cc:38
 msgid "connecting"
 msgstr "з'єднання"
 
 msgid "connecting"
 msgstr "з'єднання"
 
-#: src/lib/film.cc:360
+#: src/lib/film.cc:381
 msgid "container"
 msgstr "контейнер"
 
 msgid "container"
 msgstr "контейнер"
 
-#: src/lib/film.cc:372
+#: src/lib/film.cc:393
 msgid "content type"
 msgstr "тип контенту"
 
 msgid "content type"
 msgstr "тип контенту"
 
-#: src/lib/uploader.cc:73
+#: src/lib/uploader.cc:79
 msgid "copying %1"
 msgstr "копіювання %1"
 
 msgid "copying %1"
 msgstr "копіювання %1"
 
-#: src/lib/ffmpeg.cc:139 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:166
+#: src/lib/ffmpeg.cc:137
 msgid "could not find stream information"
 msgstr "не вдалося знайти інформацію про поток"
 
 msgid "could not find stream information"
 msgstr "не вдалося знайти інформацію про поток"
 
-#: src/lib/reel_writer.cc:433
+#: src/lib/reel_writer.cc:435
 #, fuzzy
 msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)"
 msgstr "не вдалося перемістити аудіо в DCP-пакет (%1)"
 
 #, fuzzy
 msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)"
 msgstr "не вдалося перемістити аудіо в DCP-пакет (%1)"
 
-#: src/lib/reel_writer.cc:416
+#: src/lib/reel_writer.cc:418
 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
 msgstr "не вдалося перемістити аудіо в DCP-пакет (%1)"
 
 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
 msgstr "не вдалося перемістити аудіо в DCP-пакет (%1)"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:35
+#: src/lib/exceptions.cc:38
 #, fuzzy
 msgid "could not open file %1 for read (%2)"
 msgstr "не вдалося відкрити файл %1 для читання (%2)"
 
 #, fuzzy
 msgid "could not open file %1 for read (%2)"
 msgstr "не вдалося відкрити файл %1 для читання (%2)"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:34
+#: src/lib/exceptions.cc:37
 #, fuzzy
 msgid "could not open file %1 for read/write (%2)"
 msgstr "не вдалося відкрити файл %1 для читання (%2)"
 
 #, fuzzy
 msgid "could not open file %1 for read/write (%2)"
 msgstr "не вдалося відкрити файл %1 для читання (%2)"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:35
+#: src/lib/exceptions.cc:38
 #, fuzzy
 msgid "could not open file %1 for write (%2)"
 msgstr "не вдалося відкрити файл %1 для запису (%2)"
 
 #, fuzzy
 msgid "could not open file %1 for write (%2)"
 msgstr "не вдалося відкрити файл %1 для запису (%2)"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:52
+#: src/lib/exceptions.cc:57
 msgid "could not read from file %1 (%2)"
 msgstr "не вдалося прочитати з файла %1 (%2)"
 
 msgid "could not read from file %1 (%2)"
 msgstr "не вдалося прочитати з файла %1 (%2)"
 
-#: src/lib/scp_uploader.cc:69
-msgid "could not start SCP session (%1)"
-msgstr "не вдалося запустити SCP-сесію (%1)"
-
-#: src/lib/scp_uploader.cc:42
-msgid "could not start SSH session"
-msgstr "не вдалося запустити SSH-сесію"
-
-#: src/lib/exceptions.cc:58
+#: src/lib/exceptions.cc:64
 msgid "could not write to file %1 (%2)"
 msgstr "не вдалося записати в файл %1 (%2)"
 
 msgid "could not write to file %1 (%2)"
 msgstr "не вдалося записати в файл %1 (%2)"
 
@@ -1873,79 +1885,79 @@ msgid "frames per second"
 msgstr "кадра(ів) в секунду"
 
 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
 msgstr "кадра(ів) в секунду"
 
 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
-#: src/lib/util.cc:198
+#: src/lib/util.cc:200
 msgid "h"
 msgstr "г"
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 msgid "h"
 msgstr "г"
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:751
+#: src/lib/dcp_content.cc:750
 #, fuzzy
 msgid "it does not have closed captions in all its reels."
 msgstr "у всіх бобінах відсутній звук."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #, fuzzy
 msgid "it does not have closed captions in all its reels."
 msgstr "у всіх бобінах відсутній звук."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:740
+#: src/lib/dcp_content.cc:739
 #, fuzzy
 msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
 msgstr "у всіх бобінах відсутні субтитри."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #, fuzzy
 msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
 msgstr "у всіх бобінах відсутні субтитри."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:707
+#: src/lib/dcp_content.cc:706
 msgid "it does not have sound in all its reels."
 msgstr "у всіх бобінах відсутній звук."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 msgid "it does not have sound in all its reels."
 msgstr "у всіх бобінах відсутній звук."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:611
+#: src/lib/dcp_content.cc:610
 #, fuzzy
 msgid "it has a different frame rate to the film."
 msgstr "частота кадрів проекту відрізняється від частоти кадрів DCP."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #, fuzzy
 msgid "it has a different frame rate to the film."
 msgstr "частота кадрів проекту відрізняється від частоти кадрів DCP."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:766
+#: src/lib/dcp_content.cc:765
 msgid ""
 "it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written."
 msgstr ""
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 msgid ""
 "it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written."
 msgstr ""
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:668
+#: src/lib/dcp_content.cc:667
 #, fuzzy
 msgid "it is 2K and the film is 4K."
 msgstr "є Interop , а проект настроений як SMPTE."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #, fuzzy
 msgid "it is 2K and the film is 4K."
 msgstr "є Interop , а проект настроений як SMPTE."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:665
+#: src/lib/dcp_content.cc:664
 #, fuzzy
 msgid "it is 4K and the film is 2K."
 msgstr "є Interop , а проект настроений як SMPTE."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #, fuzzy
 msgid "it is 4K and the film is 2K."
 msgstr "є Interop , а проект настроений як SMPTE."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:599
+#: src/lib/dcp_content.cc:598
 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
 msgstr "є Interop , а проект настроений як SMPTE."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
 msgstr "є Interop , а проект настроений як SMPTE."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:603
+#: src/lib/dcp_content.cc:602
 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
 msgstr "є SMPTE, а проект настроений як Interop."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
 msgstr "є SMPTE, а проект настроений як Interop."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:713
+#: src/lib/dcp_content.cc:712
 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
 msgstr "перекриває інший аудіо-контент; приберіть інший аудіо-контент."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
 msgstr "перекриває інший аудіо-контент; приберіть інший аудіо-контент."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:771
+#: src/lib/dcp_content.cc:770
 #, fuzzy
 msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
 msgstr "перекриває інший відео-контент; приберіть інший відео-контент."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #, fuzzy
 msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
 msgstr "перекриває інший відео-контент; приберіть інший відео-контент."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:678
+#: src/lib/dcp_content.cc:677
 msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
 msgstr "перекриває інший відео-контент; приберіть інший відео-контент."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
 msgstr "перекриває інший відео-контент; приберіть інший відео-контент."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:634
+#: src/lib/dcp_content.cc:633
 msgid ""
 "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
 "by video content'."
 msgid ""
 "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
 "by video content'."
@@ -1954,12 +1966,12 @@ msgstr ""
 "бобін «Розділяти по відео-контенту»."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 "бобін «Розділяти по відео-контенту»."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:673
+#: src/lib/dcp_content.cc:672
 msgid "its video frame size differs from the film's."
 msgstr "розмір кадру відео у проекті відрізняється вид розміру відео DCP."
 
 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
 msgid "its video frame size differs from the film's."
 msgstr "розмір кадру відео у проекті відрізняється вид розміру відео DCP."
 
 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
-#: src/lib/util.cc:207
+#: src/lib/util.cc:209
 msgid "m"
 msgstr "м"
 
 msgid "m"
 msgstr "м"
 
@@ -1967,26 +1979,26 @@ msgstr "м"
 msgid "moving"
 msgstr "послідовність"
 
 msgid "moving"
 msgstr "послідовність"
 
-#: src/lib/film.cc:356
+#: src/lib/film.cc:377
 msgid "name"
 msgstr "назва"
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 msgid "name"
 msgstr "назва"
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:757
+#: src/lib/dcp_content.cc:756
 msgid ""
 msgid ""
-"one if its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-"
+"one of its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-"
 "written."
 msgstr ""
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 "written."
 msgstr ""
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:744
+#: src/lib/dcp_content.cc:743
 msgid ""
 msgid ""
-"one if its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-"
+"one of its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-"
 "written."
 msgstr ""
 
 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
 "written."
 msgstr ""
 
 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
-#: src/lib/util.cc:217
+#: src/lib/util.cc:219
 msgid "s"
 msgstr "с"
 
 msgid "s"
 msgstr "с"
 
@@ -1994,7 +2006,7 @@ msgstr "с"
 msgid "sRGB"
 msgstr "sRGB"
 
 msgid "sRGB"
 msgstr "sRGB"
 
-#: src/lib/film.cc:381
+#: src/lib/film.cc:402
 msgid "some of your content is missing"
 msgstr "частина вашого контенту відсутня"
 
 msgid "some of your content is missing"
 msgstr "частина вашого контенту відсутня"
 
@@ -2002,7 +2014,7 @@ msgstr "частина вашого контенту відсутня"
 msgid "still"
 msgstr "статичний"
 
 msgid "still"
 msgstr "статичний"
 
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:334
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:338
 msgid "unknown"
 msgstr "невідомо"
 
 msgid "unknown"
 msgstr "невідомо"
 
@@ -2010,6 +2022,19 @@ msgstr "невідомо"
 msgid "video frames"
 msgstr "відеокадри"
 
 msgid "video frames"
 msgstr "відеокадри"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "Content to be joined must have the same audio language."
+#~ msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме посилення аудіо."
+
+#~ msgid "Could not start SCP session (%1)"
+#~ msgstr "Не вдалося запустити SCP-сесію (%1)"
+
+#~ msgid "could not start SCP session (%1)"
+#~ msgstr "не вдалося запустити SCP-сесію (%1)"
+
+#~ msgid "could not start SSH session"
+#~ msgstr "не вдалося запустити SSH-сесію"
+
 #~ msgid "No scale"
 #~ msgstr "Без масштабування"
 
 #~ msgid "No scale"
 #~ msgstr "Без масштабування"