+#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
+#, c-format
+msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
+msgstr "Le CPL %n n'a pas de balise de métadonnées CPL."
+
+#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
+#, c-format
+msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
+msgstr "Le CPL %n n'a pas de balise de numéro de version de métadonnées CPL."
+
+#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
+#, c-format
+msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
+msgstr "Le DCP a un FFOC de %n au lieu de 1."
+
+#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
+#, c-format
+msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
+msgstr "Le DCP a un LFOC de %n au lieu de la durée de la bobine moins un."
+
+#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
+msgid ""
+"The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
+"caption assets."
+msgstr ""
+"Le DCP a des sous-titres codés mais chaque bobine n'a pas le même nombre de "
+"sous-titres codés."
+
+#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
+msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
+msgstr ""
+"Le PDC a du contenu crypté, mais toutes ses ressources ne sont pas cryptées."
+
+#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
+msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
+msgstr "Le DCP n'a pas de marqueur FFOC (first frame of content)."
+
+#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
+msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
+msgstr "Le DCP n'a pas de marqueur LFOC (last frame of content)."
+
+#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
+msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
+msgstr ""
+"Le DCP a des sous-titres mais au moins une bobine n'a pas de sous-titre."
+
+#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
+msgid ""
+"The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
+msgstr ""
+"Le DCP est un long métrage mais ne comporte pas de marqueur FFEC (première "
+"image du générique de fin)."
+
+#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
+msgid ""
+"The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
+msgstr ""
+"Le DCP est un long métrage mais ne comporte pas de marqueur FFMC (first "
+"frame of moving credits)."
+
+#: src/wx/dkdm_dialog.cc:172 src/wx/kdm_dialog.cc:184
+msgid ""
+"The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
+"certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
+"or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
+msgstr ""
+"La période de fin du KDM est après (ou proche de) la fin de la période de "
+"validité des certificats de signature. Vous pouvez soit utiliser une date "
+"de fin antérieure pour ce KDM, soit recréer vos certificats de signature "
+"dans la fenêtre des préférences de DCP-o-matic."
+
+#: src/wx/dkdm_dialog.cc:170 src/wx/kdm_dialog.cc:182
+msgid ""
+"The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
+"certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
+msgstr ""
+"La période de début du KDM est antérieure (ou proche) du début de la période "
+"de validité du certificat de signature. Utilisez une période de début "
+"ultérieure pour ce KDM."
+
+#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
+#, c-format
+msgid ""
+"The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
+"<ContentTitleText>."
+msgstr ""
+"Le PKL %n a un <AnnotationText> qui ne correspond pas au <ContentTitleText> "
+"de son CPL."
+
+#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
+#, c-format
+msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
+msgstr "Le PKL %n a un contenu crypté mais n'est pas signé."
+
+#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:387
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The PKL %n has more than one asset with the same ID."
+msgstr "Le PKL %n a un contenu crypté mais n'est pas signé."
+
+#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
+#, c-format
+msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
+msgstr ""
+"Les hashes de vérification du PKL et du CPL ne correspondent pas au fichier "
+"de données vidéo %f."
+
+#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
+#, c-format
+msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
+msgstr ""
+"Les hashes de vérification du PKL et du CPL ne correspondent pas au fichier "
+"de données audio %f."
+
+#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
+msgid ""
+"The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
+"XML."
+msgstr ""
+"La Resource ID dans un MXF de texte minuté ne correspond pas à l'ID du XML "
+"contenu."
+
+#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
+#, c-format
+msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
+msgstr "Le XML dans %f est malformé (%n)."
+
+#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
+msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
+msgstr "Le XML dans %f est malformé à la ligne %l (%n)."
+
+#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
+#, c-format
+msgid ""
+"The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
+"256KB limit."
+msgstr ""
+"Le XML de la ressource de sous-titres codés %f occupe %n octets, ce qui "
+"dépasse la limite de 256KB."
+
+#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
+#, c-format
+msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
+msgstr "La ressource %f est en 3D mais son MXF est marqué comme étant en 2D."
+
+#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
+#, c-format
+msgid "The asset %f is missing."
+msgstr "La ressource %f est manquante."
+
+#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
+#, c-format
+msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
+msgstr ""
+"La ressource %n a une durée inférieure à 1 seconde, ce qui n'est pas valide."
+
+#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
+#, c-format
+msgid ""
+"The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
+"invalid."
+msgstr ""
+"La ressource %n a une durée intrinsèque inférieure à 1 seconde, ce qui n'est "
+"pas valide."
+
+#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
+#, c-format
+msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
+msgstr "La ressource %n n'a pas de <Hash> dans le CPL."
+
+#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
+#, c-format
+msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
+msgstr "La ressource de sous-titres codés %n n'a pas de balise <EntryPoint>."
+
+#: src/wx/film_name_location_dialog.cc:146
+msgid ""
+"The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
+"use it?"
+msgstr ""
+"Le répertoire %1 existe déjà et n'est pas vide. Êtes-vous sûr de vouloir "
+"l'utiliser ?"
+
+#: src/wx/try_unmount_dialog.cc:42
+#, c-format
+msgid ""
+"The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
+"\n"
+"It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
+"\n"
+"Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
+msgstr ""
+"Le lecteur <b>%s</b> est monté.\n"
+"\n"
+"Il doit être démonté avant que DCP-o-matic puisse y écrire.\n"
+"\n"
+"DCP-o-matic doit-il essayer de le démonter maintenant ?"
+
+#: src/wx/wx_util.cc:743
+msgid ""
+"The existing configuration failed to load. Default values will be used "
+"instead. These may take a short time to create."
+msgstr ""
+"Le chargement de la configuration existante a échoué. Les valeurs par "
+"défaut seront utilisées à la place. Leur création peut prendre un certain "
+"temps."
+
+#: src/wx/config_move_dialog.cc:37
+#, c-format
+msgid ""
+"The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
+"or overwrite it with your current configuration?"
+msgstr ""
+"Ce fichier %s existe déjà. Souhaitez-vous l'utiliser comme nouvelle "
+"configuration ou l'écraser avec la configuration en cours ?"
+
+#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
+msgid ""
+"The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
+msgstr ""
+"Le premier sous-titre ou sous-titre codé apparaît avant les 4 premières "
+"secondes de la première bobine."
+
+#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
+#, c-format
+msgid ""
+"The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
+"limit."
+msgstr ""
+"Les polices de la ressource de texte minuté %f occupent %n octets, ce qui "
+"dépasse la limite de 10MB."
+
+#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
+#, c-format
+msgid ""
+"The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
+"probably means that the CPL file is corrupt."
+msgstr ""
+"Les hashes de vérification du CPL %n dans le PKL ne correspondent pas au "
+"fichier CPL du DCP. Cela signifie probablement que le fichier CPL est "
+"corrompu."
+
+#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
+#, c-format
+msgid ""
+"The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
+"probably means that the asset file is corrupt."
+msgstr ""
+"Les hashes de vérification du fichier vidéo %f ne correspondent pas au "
+"fichier KPL. Cela signifie probablement que le fichier vidéo est corrompu."
+
+#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
+#, c-format
+msgid ""
+"The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
+"probably means that the asset file is corrupt."
+msgstr ""
+"Les hashes de vérification du fichier audio %f ne correspondent pas au "
+"fichier PKL. Cela signifie probablement que le fichier audio est corrompu."
+
+#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
+#, c-format
+msgid "The invalid language tag %n is used."
+msgstr "La balise de langue non valide %n a été utilisée."
+
+#: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:63
+#, c-format
+msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
+msgstr "La langue dans laquelle le titre du film (\"%s\") est écrit"
+
+#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
+#, c-format
+msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
+msgstr ""
+"L'image dans une bobine a une fréquence d'images de %n, ce qui n'est pas "
+"valide."
+
+#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
+#, c-format
+msgid ""
+"The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
+"ContainerDuration (%s) of its MXF."
+msgstr ""
+"La durée de la bobine (%s) d'un texte minuté n'est pas la même que la "
+"ContainerDuration (%s) de son MXF."
+
+#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
+#, c-format
+msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
+msgstr "La ressource sonore %f a une fréquence d'image invalide de %n."
+
+#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
+#, c-format
+msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
+msgstr "La ressource de sous-titres %f ne contient pas de balise <Language>."
+
+#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
+#, c-format
+msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
+msgstr "La ressource de sous-titres %f ne contient pas de balise <StartTime>."
+
+#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
+#, c-format
+msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
+msgstr "La ressource de sous-titres %f a un <StartTime> qui n'est pas zéro."
+
+#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
+#, c-format
+msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
+msgstr "La ressource de sous-titre %n n'a pas de balise <EntryPoint>."
+
+#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
+#, c-format
+msgid ""
+"The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
+msgstr ""
+"La ressource texte minuté %f occupe %n octets, ce qui dépasse la limite de "
+"115MB."
+
+#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
+#, c-format
+msgid ""
+"The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
+msgstr ""
+"La ressource vidéo %f utilise la fréquence d'images %n qui n'est pas valide "
+"pour la vidéo 3D."
+
+#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
+#, c-format
+msgid ""
+"The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
+msgstr ""
+"La ressource vidéo %f utilise la fréquence d'images %n qui n'est pas valide "
+"pour la vidéo 4K."
+
+#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
+#, c-format
+msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
+msgstr "La ressource vidéo %f utilise la fréquence d'images invalide %n."
+
+#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
+#, c-format
+msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
+msgstr "La ressource vidéo %f utilise la taille d'image invalide %n."
+
+#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
+msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
+msgstr "Il y a plus de 3 lignes de sous-titres codés à au moins un endroit."
+
+#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
+msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
+msgstr "Il y a plus de 3 lignes de sous-titres à au moins un endroit."
+
+#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
+msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
+msgstr ""
+"Il y a plus de 32 caractères dans au moins une ligne de sous-titres codés."
+
+#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
+msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
+msgstr "Il y a plus de 52 caractères dans au moins une ligne de sous-titre."
+
+#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
+msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
+msgstr "Il y a plus de 79 caractères dans au moins une ligne de sous-titres."
+
+#: src/wx/hints_dialog.cc:141
+msgid "There are no hints yet: project check in progress."
+msgstr "Il n'y a encore aucun conseil : vérification du projet en cours."
+
+#: src/wx/hints_dialog.cc:139
+msgid "There are no hints: everything looks good!"
+msgstr "Il n'y a aucun conseil : tout semble correct !"
+
+#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:378
+msgid "There is a <Duration> tag inside a <MainMarkers>."
+msgstr "Il y a une balise <Duration> à l'intérieur d'un <MainMarkers>."
+
+#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375
+msgid "There is a <EntryPoint> tag inside a <MainMarkers>."
+msgstr "Il y a une balise <EntryPoint> à l'intérieur d'un <MainMarkers>."
+
+#: src/wx/save_template_dialog.cc:69
+msgid ""
+"There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Un modèle existant porte déjà ce nom. Voulez-vous l'écraser ?"
+
+#: src/wx/film_viewer.cc:179
+msgid "There is not enough free memory to do that."
+msgstr "Il n'y a pas assez de mémoire libre pour faire cela."
+
+#: src/wx/film_viewer.cc:360
+msgid ""
+"There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
+"output device in Preferences."
+msgstr ""
+"Il y a eu un problème au démarrage de la lecture audio. Veuillez essayer un "
+"autre périphérique de sortie audio dans les préférences."
+
+#: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:134
+msgid "This CPL contains no encrypted assets."
+msgstr "Cette CPL ne contient aucun contenu crypté."
+
+#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
+#, c-format
+msgid ""
+"This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
+"it is a \"version file\" (VF)"
+msgstr ""
+"Ce DCP fait référence à la ressource %n dans un autre DCP (et peut-être "
+"d'autres), il s'agit donc d'un \"fichier de version\" (VF)."
+
+#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
+msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
+msgstr ""
+"Ce DCP utilise la norme Interop, mais il devrait être créé avec la norme "
+"SMPTE."
+
+#: src/wx/content_menu.cc:418
+msgid ""
+"This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
+"selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
+"KDM."
+msgstr ""
+"Ce KDM a été créé pour l'un des CPLs de ce DCP, mais pas pour celui qui est "
+"actuellement sélectionné. Pour jouer le CPL actuellement sélectionné, vous "
+"aurez besoin d'un autre KDM."
+
+#: src/wx/content_menu.cc:413
+msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
+msgstr ""
+"Ce KDM n'a pas été conçu pour ce DCP. Vous aurez besoin d'un autre KDM."
+
+#: src/wx/config_dialog.cc:387
+msgid ""
+"This file contains other certificates (or other data) after its first "
+"certificate. Only the first certificate will be used."
+msgstr ""
+"Ce fichier contient d'autres certificats (ou d'autres données) après le "
+"premier certificat. Seul le premier certificat sera utilisé."
+
+#: src/wx/full_config_dialog.cc:985
+msgid "This is a test email from DCP-o-matic."
+msgstr "Ceci est un e-mail de test de DCP-o-matic."
+
+#: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:156
+msgid "This is not a valid CPL file"
+msgstr "Ceci n'est pas un fichier CPL valide"
+
+#: src/wx/content_panel.cc:675
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
+"different project. Choose the DCP folder inside the DCP-o-matic project "
+"folder if that's what you want to import."
+msgstr ""
+"Cela ressemble à un dossier de projet DCP-o-matic, qui ne peut pas être "
+"ajouté à un autre projet. Choisissez le répertoire DCP à l'intérieur du "
+"dossier de projet DCP-o-matic si c'est ce que vous voulez importer."
+
+#: src/wx/full_config_dialog.cc:1431
+msgid ""
+"This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
+"blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Ceci sera écrit dans les données JPEG2000 du DCP comme commentaire. S'il "
+"est vide, une valeur par défaut mentionnant libdcp (une bibliothèque interne "
+"de DCP-o-matic) sera utilisée."
+
+#: src/wx/full_config_dialog.cc:1416
+msgid ""
+"This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
+"blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Ceci sera écrit dans les fichiers MXF du DCP comme 'nom de la société'. "
+"S'il est vide, une valeur par défaut mentionnant libdcp (une bibliothèque "
+"interne de DCP-o-matic) sera utilisée."
+
+#: src/wx/full_config_dialog.cc:1421
+msgid ""
+"This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
+"blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Ceci sera écrit dans les fichiers MXF du DCP comme 'nom de produit'. S'il "
+"est vide, une valeur par défaut mentionnant libdcp (une bibliothèque interne "
+"de DCP-o-matic) sera utilisée."
+
+#: src/wx/full_config_dialog.cc:1426
+msgid ""
+"This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
+"is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
+"library) will be used."
+msgstr ""
+"Ceci sera écrit dans les fichiers MXF du DCP comme la 'version de produit'. "
+"S'il est vide, une valeur par défaut mentionnant libdcp (une bibliothèque "
+"interne de DCP-o-matic) sera utilisée."
+
+#: src/wx/full_config_dialog.cc:1411
+msgid ""
+"This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
+"blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
+msgstr ""
+"Ceci sera écrit dans les fichiers XML du DCP en tant que <Creator>. S'il "
+"est vide, une valeur par défaut mentionnant DCP-o-matic sera utilisée."
+
+#: src/wx/full_config_dialog.cc:1406
+msgid ""
+"This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
+"blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
+msgstr ""
+"Ceci sera écrit dans les fichiers XML du DCP comme <Issuer>. S'il est vide, "
+"une valeur par défaut mentionnant DCP-o-matic sera utilisée."
+
+#: src/wx/servers_list_dialog.cc:53
+msgid "Threads"
+msgstr "Threads"
+
+#: src/wx/auto_crop_dialog.cc:39
+msgid "Threshold"
+msgstr "Seuil"
+
+#: src/wx/config_dialog.cc:285 src/wx/screen_dialog.cc:57
+#: src/wx/screen_dialog.cc:175
+msgid "Thumbprint"
+msgstr "Empreinte"
+
+#: src/wx/timeline_dialog.cc:49
+msgid "Timeline"
+msgstr "Chronologie"
+
+#: src/wx/content_panel.cc:275