msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-18 10:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-04-10 02:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-04 10:02+0200\n"
"Last-Translator: Tomáš Begeni <begeni@razdva.cz>\n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: src/lib/video_content.cc:468
+#: src/lib/video_content.cc:486
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Snímková frekvence obsahu %.4f\n"
-#: src/lib/video_content.cc:433
+#: src/lib/video_content.cc:451
msgid ""
"\n"
"Cropped to %1x%2"
"\n"
"Oříznout na %1x%2"
-#: src/lib/video_content.cc:426
+#: src/lib/video_content.cc:444
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Poměr stran displeje %.2f:1"
-#: src/lib/video_content.cc:456
+#: src/lib/video_content.cc:474
msgid ""
"\n"
"Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
"\n"
"Vyplněné černou, aby se zmenšil do kontejneru %1 (%2x%3)"
-#: src/lib/video_content.cc:446
+#: src/lib/video_content.cc:464
msgid ""
"\n"
"Scaled to %1x%2"
"\n"
"Měřítko %1x%2"
-#: src/lib/video_content.cc:450 src/lib/video_content.cc:461
+#: src/lib/video_content.cc:468 src/lib/video_content.cc:479
#, c-format
msgid " (%.2f:1)"
msgstr " (%.2f:1)"
#. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
#. / to say what day a job will finish.
-#: src/lib/job.cc:494
+#: src/lib/job.cc:489
msgid " on %1"
msgstr " na %1"
-#: src/lib/config.cc:1228
+#: src/lib/config.cc:1125
msgid ""
"$CPL_NAME\n"
"\n"
"Délka: $LENGTH\n"
"Velikost: $SIZE\n"
-#: src/lib/config.cc:1206
+#: src/lib/config.cc:1103
msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
-#: src/lib/cross_common.cc:89
+#: src/lib/cross_common.cc:91
msgid "%1 (%2 GB) [%3]"
msgstr "%1 (%2 GB) [%3]"
-#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:84
+#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:88
msgid "%1 [Atmos]"
msgstr "%1 [Atmos]"
-#: src/lib/dcp_content.cc:287
+#: src/lib/dcp_content.cc:319
msgid "%1 [DCP]"
msgstr "%1 [DCP]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:353
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:345
msgid "%1 [audio]"
msgstr "%1 [zvuk]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:349
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:341
msgid "%1 [movie]"
msgstr "%1 [video]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:351 src/lib/video_mxf_content.cc:97
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:343 src/lib/video_mxf_content.cc:97
msgid "%1 [video]"
msgstr "%1 [video]"
-#: src/lib/video_content.cc:421
+#: src/lib/video_content.cc:439
#, c-format
msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
msgstr ", poměr stran obrazových bodů %.2f:1"
-#: src/lib/ratio.cc:38
+#: src/lib/ratio.cc:42
msgid "1.19"
msgstr "1.19"
-#: src/lib/ratio.cc:39
+#: src/lib/ratio.cc:43
msgid "1.33 (4:3)"
msgstr "1.33 (4:3)"
-#: src/lib/ratio.cc:40
+#: src/lib/ratio.cc:44
msgid "1.38 (Academy)"
msgstr "1.38 (Academy)"
-#: src/lib/ratio.cc:41
+#: src/lib/ratio.cc:45
msgid "1.43 (IMAX)"
msgstr "1.43 (IMAX)"
-#: src/lib/ratio.cc:42
+#: src/lib/ratio.cc:46
msgid "1.66"
msgstr "1.66"
-#: src/lib/ratio.cc:43
+#: src/lib/ratio.cc:47
msgid "1.78 (16:9 or HD)"
msgstr "1.78 (16:9 nebo HD)"
-#: src/lib/ratio.cc:44
+#: src/lib/ratio.cc:48
msgid "1.85 (Flat)"
msgstr "1.85 (Flat)"
-#: src/lib/ratio.cc:47
+#: src/lib/ratio.cc:51
msgid "1.90 (Full frame)"
msgstr "1.90 (Full frame)"
-#: src/lib/ratio.cc:45
+#: src/lib/ratio.cc:49
msgid "2.35 (35mm Scope)"
msgstr "2.35 (35mm Scope)"
-#: src/lib/ratio.cc:46
+#: src/lib/ratio.cc:50
msgid "2.39 (Scope)"
msgstr "2.39 (Scope)"
-#: src/lib/filter.cc:78
+#: src/lib/filter.cc:77
msgid "3D denoiser"
msgstr "3D denoiser"
+#: src/lib/hints.cc:206
+msgid ""
+"4K 3D is only supported by a very limited number of projectors. Unless you "
+"know that you will play this DCP back on a capable projector, it is "
+"advisable to set the DCP to be 2K in the \"DCP→Video\" tab."
+msgstr ""
+
#. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
#: src/lib/transcode_job.cc:145
#, c-format
msgid "; %.1f fps"
msgstr "; %.1f fps"
-#: src/lib/job.cc:499
+#: src/lib/job.cc:494
msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
msgstr "; %1 zbývajících; dokončení v %2%3"
-#: src/lib/analytics.cc:57
+#: src/lib/analytics.cc:60
msgid ""
"<h2>You have made %1 DCPs with DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" src="
"\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p>Hello. I'm Carl and I'm the developer "
"com/donate_amount?amount=10“>Přejít na Paypal a darovat€10</a></"
"ul><p>Mockrát děkuji!"
-#: src/lib/hints.cc:150
+#: src/lib/hints.cc:163
msgid ""
"A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
"a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
"200 MB/s; Je nepravděpodobné, že by toto nastvení mělo viditelný vliv na "
"kvalitu obrázku."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:55
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:54
msgid "Advertisement"
msgstr "Reklama"
-#: src/lib/hints.cc:138
+#: src/lib/hints.cc:140
msgid ""
"All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
"(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
"Bude použit letter-box uvnitř rámečku Flat (1.85:1). Můžete nastavit DCP "
"kontejner na Scope (2.39:1) v záložce \"DCP\"."
-#: src/lib/hints.cc:142
+#: src/lib/hints.cc:144
msgid ""
"All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope "
"(2.39:1). This will pillar-box your content. You may prefer to set your "
"(2.39:1). Na obsah bude použit pillar-box. Můžete raději nastavit kontejner "
"DCP tak, aby měl stejný poměr jako váš obsah."
-#: src/lib/job.cc:109
+#: src/lib/job.cc:104
msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
msgstr "Vyskytla se chyba při zpracování souboru %1."
-#: src/lib/analyse_audio_job.cc:131
+#: src/lib/analyse_audio_job.cc:136
msgid "Analysing audio"
msgstr "Analýza zvuku"
-#: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:48
+#: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:52
msgid "Analysing subtitles"
msgstr "Analýza titulků"
-#: src/lib/audio_content.cc:258
+#: src/lib/hints.cc:358
+msgid ""
+"At least one marker comes after the end of the project and will be ignored."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:449
+msgid "At least one of your closed caption files is larger than "
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:442
+msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than "
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:457
+msgid "At least one of your subtitle files is larger than "
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:559
+msgid ""
+"At least one of your subtitle lines has more than 52 characters. It is "
+"recommended to make each line 52 characters at most in length."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:564
+msgid ""
+"At least one of your subtitle lines has more than 79 characters. You should "
+"make each line 79 characters at most in length."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:549
+msgid ""
+"At least one of your subtitles has more than 3 lines. It is advisable to "
+"use no more than 3 lines."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:539
+msgid ""
+"At least one of your subtitles lasts less than 15 frames. It is advisable "
+"to make each subtitle at least 15 frames long."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:544
+msgid ""
+"At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous "
+"one. It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:594
+msgid ""
+"At least one piece of subtitle or closed caption content has no specified "
+"language. It is advisable to set the language for each piece of subtitle or "
+"closed caption content in the \"Content→Timed text\", \"Content→Open "
+"subtitles\" or \"Content→Closed captions\" tab"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/audio_content.cc:291
msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
msgstr "Zvuk bude re-samplovaný z %1Hz na %2Hz"
-#: src/lib/audio_content.cc:260
+#: src/lib/audio_content.cc:293
msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
msgstr "Zvuk bude re-samplovaný na %1Hz"
-#: src/lib/audio_content.cc:249
+#: src/lib/audio_content.cc:282
msgid "Audio will not be resampled"
msgstr "Zvuk nebude resamplovaný"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:625
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
msgid "BT1361 extended colour gamut"
msgstr "BT1361 rozšířený rozsah barev"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:593
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:597
msgid "BT2020"
msgstr "BT2020"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:648
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:652
msgid "BT2020 constant luminance"
msgstr "BT2020 konstanta jasu"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
msgid "BT2020 for a 10-bit system"
msgstr "BT2020 pro 10-bit systém"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
msgid "BT2020 for a 12-bit system"
msgstr "BT2020 pro 12-bit systém"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:647
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:651
msgid "BT2020 non-constant luminance"
msgstr "BT2020 non-constant luminance"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:652
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:656
msgid "BT2100"
msgstr "BT2100"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:589
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:593
msgid "BT470BG"
msgstr "BT470BG"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:643
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:647
msgid "BT470BG (BT601-6)"
msgstr "BT470BG (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:588
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:592
msgid "BT470M"
msgstr "BT470M"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:585 src/lib/ffmpeg_content.cc:614
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:639
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:589 src/lib/ffmpeg_content.cc:618
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:643
msgid "BT709"
msgstr "BT709"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:659
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:663
msgid "Bits per pixel"
msgstr "Bitů na pixel"
-#: src/lib/filter.cc:74
+#: src/lib/filter.cc:73
msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
msgstr "Bob Weaver deinterlacing filter"
-#: src/lib/util.cc:582
+#: src/lib/util.cc:594
msgid "BsL"
msgstr "BsL"
-#: src/lib/util.cc:583
+#: src/lib/util.cc:595
msgid "BsR"
msgstr "BsR"
-#: src/lib/util.cc:574
+#: src/lib/util.cc:586
msgid "C"
msgstr "C"
-#: src/lib/job.cc:508
+#: src/lib/job.cc:503
msgid "Cancelled"
msgstr "Zrušené"
-#: src/lib/film.cc:350
+#: src/lib/film.cc:356
msgid "Cannot contain slashes"
msgstr "Nemůže obsahovat lomítka"
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
msgstr "Nemužu zpracovat formát pixelu %1 během %2"
-#: src/lib/film.cc:1496
+#: src/lib/film.cc:1647
msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
msgstr "Nelze vytvořit KDM, protože tento projekt není zašifrován."
-#: src/lib/util.cc:543
+#: src/lib/util.cc:555
msgid "Centre"
msgstr "Center"
-#: src/lib/audio_content.cc:293
+#: src/lib/audio_content.cc:329
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
-#: src/lib/check_content_change_job.cc:53
+#: src/lib/check_content_change_job.cc:52
msgid "Checking content for changes"
msgstr "Zkontrolovat změny v obsahu"
-#: src/lib/reel_writer.cc:225
+#: src/lib/reel_writer.cc:248
msgid "Checking existing image data"
msgstr "Kontroluji existující video data"
-#: src/lib/check_content_change_job.cc:94
+#: src/lib/check_content_change_job.cc:93
msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
msgstr "Jakmile to uděláte, zvolte znovu volbu “Make DCP”."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:651
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:655
msgid "Chroma-derived constant luminance"
msgstr "Chroma-derived konstantní svítivost"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:650
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:654
msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
msgstr "Chroma-derived nekonstantní svítivost"
-#: src/lib/types.cc:140
+#: src/lib/types.cc:143
msgid "Closed captions"
msgstr "Skryté titulky"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:614
msgid "Colour primaries"
msgstr "Primární volby barev"
#. / file is limited, so that not all possible values are valid.
#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:542 src/lib/ffmpeg_content.cc:549
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:556 src/lib/ffmpeg_content.cc:566
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:576
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:546 src/lib/ffmpeg_content.cc:553
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560 src/lib/ffmpeg_content.cc:570
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:575 src/lib/ffmpeg_content.cc:580
msgid "Colour range"
msgstr "Rozsah barev"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:639
msgid "Colour transfer characteristic"
msgstr "Charakteristika přenosu barev"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:656
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:660
msgid "Colourspace"
msgstr "Barevný prostor"
-#: src/lib/content.cc:186
+#: src/lib/combine_dcp_job.cc:46
+msgid "Combine DCPs"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/content.cc:190
msgid "Computing digest"
msgstr "Výpočet digest"
-#: src/lib/writer.cc:528
+#: src/lib/writer.cc:567
msgid "Computing digests"
msgstr "Výpočet digests"
-#: src/lib/analytics.cc:55
+#: src/lib/analytics.cc:58
msgid "Congratulations!"
msgstr "Blahopřejeme!"
msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
msgstr "Obsah a DCP mají stejný bitrate,\n"
-#: src/lib/audio_content.cc:294
+#: src/lib/audio_content.cc:330
msgid "Content audio sample rate"
msgstr "Snímková frekvence audio obsahu"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:158
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:155
msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
msgstr "Veškerý obsah ke sloučení musí mít audio nebo žádné audio"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:161
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:158
msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
msgstr "Veškerý obsah ke sloučení musí nebo nemusí obsahovat titulky"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:155
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:152
msgid "Content to be joined must all have or not have video"
msgstr "Veškerý obsah ke sloučení musí mít video nebo žádné video"
-#: src/lib/video_content.cc:198
+#: src/lib/text_content.cc:309
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional."
+msgstr "Veškerý obsah ke sloučení musí mít stejné mezery mezi řádky titulků."
+
+#: src/lib/video_content.cc:207
msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
msgstr ""
"Obsah, který má být připojen, musí obsahovat všechna jeho použitá nebo "
"nepoužitá videa."
-#: src/lib/text_content.cc:261
+#: src/lib/text_content.cc:264
msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení ’vypálené titulky'."
-#: src/lib/text_content.cc:257
+#: src/lib/text_content.cc:260
msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení ’použít titulky'."
-#: src/lib/audio_content.cc:107
+#: src/lib/audio_content.cc:118
msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení zpoždění zvuku."
-#: src/lib/audio_content.cc:103
+#: src/lib/audio_content.cc:114
msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení hlasitosti zvuku."
-#: src/lib/video_content.cc:222
+#: src/lib/audio_content.cc:122
+#, fuzzy
+msgid "Content to be joined must have the same audio language."
+msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení hlasitosti zvuku."
+
+#: src/lib/video_content.cc:239
+#, fuzzy
+msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language."
+msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení ’vypálené titulky'."
+
+#: src/lib/video_content.cc:231
msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení konverzi barev."
-#: src/lib/video_content.cc:210
+#: src/lib/video_content.cc:219
msgid "Content to be joined must have the same crop."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení ořezu."
-#: src/lib/video_content.cc:214
+#: src/lib/video_content.cc:223
msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting."
msgstr ""
"Obsah, který má být spojen, musí mít stejné nastavení vlastního poměru."
-#: src/lib/video_content.cc:218
+#: src/lib/video_content.cc:227
msgid "Content to be joined must have the same custom size setting."
msgstr ""
"Obsah, který má být spojen, musí mít stejné vlastní nastavení velikosti."
-#: src/lib/video_content.cc:226
+#: src/lib/video_content.cc:235
msgid "Content to be joined must have the same fades."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení zeslabení."
-#: src/lib/text_content.cc:289
+#: src/lib/text_content.cc:292
msgid "Content to be joined must have the same outline width."
msgstr "Připojený obsah musí mít stejnou šířku obrysu."
-#: src/lib/video_content.cc:202
+#: src/lib/video_content.cc:211
msgid "Content to be joined must have the same picture size."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení velikosti obrazu."
-#: src/lib/text_content.cc:265
+#: src/lib/text_content.cc:268
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení titulků X offset."
-#: src/lib/text_content.cc:273
+#: src/lib/text_content.cc:276
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení titulky X měřítko."
-#: src/lib/text_content.cc:269
+#: src/lib/text_content.cc:272
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení titulkový Y offset."
-#: src/lib/text_content.cc:277
+#: src/lib/text_content.cc:280
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení titulků Y měřítko."
-#: src/lib/text_content.cc:285
+#: src/lib/text_content.cc:288
msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
msgstr "Veškerý obsah ke sloučení musí mít stejné zeslabení titulků."
-#: src/lib/text_content.cc:281
+#: src/lib/text_content.cc:284
msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
msgstr "Veškerý obsah ke sloučení musí mít stejné mezery mezi řádky titulků."
-#: src/lib/content.cc:133 src/lib/content.cc:137
+#: src/lib/content.cc:134 src/lib/content.cc:138
msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
msgstr "Veškerý obsah ke sloučení musí mít stejnou snímkovou rychlost"
-#: src/lib/video_content.cc:206
+#: src/lib/video_content.cc:215
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení typu videa."
-#: src/lib/text_content.cc:298
+#: src/lib/text_content.cc:301
msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí používat stejnou DCP stopu ."
-#: src/lib/text_content.cc:294 src/lib/text_content.cc:306
+#: src/lib/text_content.cc:297 src/lib/text_content.cc:317
msgid "Content to be joined must use the same fonts."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení písma."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:182
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:179
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení titulkového streamu."
-#: src/lib/video_content.cc:412
+#: src/lib/text_content.cc:305
+#, fuzzy
+msgid "Content to be joined must use the same text language."
+msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení písma."
+
+#: src/lib/video_content.cc:430
msgid "Content video is %1x%2"
msgstr "Video je %1x%2"
-#: src/lib/upload_job.cc:57
+#: src/lib/upload_job.cc:60
msgid "Copy DCP to TMS"
msgstr "Kopírovat DCP do TMS"
-#: src/lib/reel_writer.cc:117
+#: src/lib/reel_writer.cc:132
msgid "Copying old video file"
msgstr "Kopírování starého souboru videa"
-#: src/lib/reel_writer.cc:348
+#: src/lib/reel_writer.cc:387
msgid "Copying video file into DCP"
msgstr "Kopírování video souboru do DCP"
-#: src/lib/scp_uploader.cc:51
+#: src/lib/scp_uploader.cc:52
msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
msgstr "Nemohu se připojit k serveru %1 (%2)"
-#: src/lib/scp_uploader.cc:88
+#: src/lib/scp_uploader.cc:91
msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
msgstr "Nemohu vytvořit vzdálený adresář %1 (%2)"
-#: src/lib/image_examiner.cc:62
+#: src/lib/image_examiner.cc:65
msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
msgstr "Nemohu dekódovat JPEG2000 soubor %1 (%2)"
-#: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:153
+#: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:161
msgid "Could not decode image (%1)"
msgstr "Nelze dekódovat obraz (%1)"
-#: src/lib/encode_server_finder.cc:185
+#: src/lib/encode_server_finder.cc:178
msgid ""
"Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
"o-matic is running."
"Nemohu zkontrolovat vzdálené enkódovací servery. Možná je už DCP-o-matic "
"zapnutý."
-#: src/lib/job.cc:164 src/lib/job.cc:179
+#: src/lib/job.cc:159 src/lib/job.cc:174
msgid "Could not open %1"
msgstr "Nemohu otevřít %1"
-#: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
+#: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:104
msgid "Could not open %1 to send"
msgstr "Nemohu otevřít %1 k poslání"
msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
msgstr "Nemohu otevřít stažený ZIP soubor (%1:%2: %3)"
-#: src/lib/config.cc:1092
+#: src/lib/config.cc:989
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Nemohu otevřít soubor pro zápis"
msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
msgstr "Nemohu číst titulky (%1 / %2)"
-#: src/lib/scp_uploader.cc:71
+#: src/lib/scp_uploader.cc:74
msgid "Could not start SCP session (%1)"
msgstr "Nemohu začít SCP session (%1)"
msgid "Could not start transfer"
msgstr "Nemohu začít přenos"
-#: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
+#: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:121
msgid "Could not write to remote file (%1)"
msgstr "Nemohu zapisovat do vzdáleného souboru (%1)"
-#: src/lib/util.cc:553
+#: src/lib/util.cc:565
msgid "D-BOX primary"
msgstr "D-BOX primární"
-#: src/lib/util.cc:554
+#: src/lib/util.cc:566
msgid "D-BOX secondary"
msgstr "D-BOX sekundární"
-#: src/lib/util.cc:584
+#: src/lib/util.cc:596
msgid "DBP"
msgstr "DBP"
-#: src/lib/util.cc:585
+#: src/lib/util.cc:597
msgid "DBS"
msgstr "DBS"
-#: src/lib/ratio.cc:44
+#: src/lib/ratio.cc:48
msgid "DCI Flat"
msgstr "DCI Flat"
-#: src/lib/ratio.cc:46
+#: src/lib/ratio.cc:50
msgid "DCI Scope"
msgstr "DCI Scope"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:109
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:103
msgid "DCP XML subtitles"
msgstr "DCP XML titulky"
-#: src/lib/audio_content.cc:314
+#: src/lib/audio_content.cc:350
msgid "DCP sample rate"
msgstr "Snímková frekvence DCP"
msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
msgstr "DCP bude používat každý druhý frame obsahu \n"
-#: src/lib/job.cc:166 src/lib/job.cc:181
+#: src/lib/job.cc:161 src/lib/job.cc:176
msgid ""
"DCP-o-matic could not open the file %1 (%2). Perhaps it does not exist or "
"is in an unexpected format."
"DCP-o-matic nemohl otevřít soubor %1 (%2). Možná, že soubor neexistuje nebo "
"je v nepodporovaném formátu."
-#: src/lib/film.cc:1419
+#: src/lib/film.cc:1550
msgid ""
"DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please "
"review those settings to make sure they are what you want."
"DCP-o-matic musel změnit vaše nastavení pro odkazování na DCPs jako OV. "
"Zkontrolujte prosím tato nastavení a ujistěte se, že je to to co chcete."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:119
+#: src/lib/film.cc:1518
+#, fuzzy
+msgid ""
+"DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the "
+"same as that of your Atmos content."
+msgstr ""
+"DCP-o-matic musel změnit vaše nastavení pro odkazování na DCPs jako OV. "
+"Zkontrolujte prosím tato nastavení a ujistěte se, že je to to co chcete."
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:118
msgid ""
"DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
msgstr "DCP-o-matic nepodporuje `%1' filter, takže filter bude vypnutý."
-#: src/lib/config.cc:378 src/lib/config.cc:1203
+#: src/lib/config.cc:353 src/lib/config.cc:1100
msgid "DCP-o-matic notification"
msgstr "DCP-o-matic oznámení"
msgid "Datasat AP20 or AP25"
msgstr "Datasat AP20 nebo AP25"
-#: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
-#: src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:75
+#: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72
+#: src/lib/filter.cc:73 src/lib/filter.cc:74
msgid "De-interlacing"
msgstr "De-interlacing"
-#: src/lib/config.cc:1191
+#: src/lib/config.cc:1088
msgid ""
"Dear Projectionist\n"
"\n"
msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
msgstr "Každý frame bude opakovaný %1 krát v DCP.\n"
-#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:83
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:89
msgid "Email KDMs"
msgstr "Email KDM"
-#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:86
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:92
msgid "Email KDMs for %2"
msgstr "Email KDM pro %2"
-#: src/lib/send_notification_email_job.cc:51
+#: src/lib/send_notification_email_job.cc:50
msgid "Email notification"
msgstr "Emailové oznámení"
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:64
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:63
msgid "Email problem report"
msgstr "Správa o problému s Emailem"
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:67
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:66
msgid "Email problem report for %1"
msgstr "Správa o problému s Emailem pro %1"
-#: src/lib/dcp_encoder.cc:97 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:142
+#: src/lib/dcp_encoder.cc:103 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:122
msgid "Encoding"
msgstr "Kódování"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:56
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:55
msgid "Episode"
msgstr "Epizoda"
msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
msgstr "Chyba v souboru titulků: viděný %1 a byl očekávaný %2"
-#: src/lib/job.cc:506
+#: src/lib/job.cc:501
msgid "Error: %1"
msgstr "Chyba: %1"
-#: src/lib/hints.cc:260
+#: src/lib/hints.cc:391
msgid "Examining closed captions"
msgstr "Zkoumání skrytých titulků"
msgid "Examining subtitles"
msgstr "Zkoumání titulků"
-#: src/lib/subtitle_encoder.cc:80
+#: src/lib/subtitle_encoder.cc:94
msgid "Extracting"
msgstr "Rozbalování"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:642
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:646
msgid "FCC"
msgstr "FCC"
-#: src/lib/scp_uploader.cc:61
+#: src/lib/scp_uploader.cc:64
msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
msgstr "Chyba při autentifikování se serverem (%1)"
-#: src/lib/job.cc:133 src/lib/job.cc:143
+#: src/lib/job.cc:128 src/lib/job.cc:138
msgid "Failed to encode the DCP."
msgstr "Kódování DCP se nezdařilo."
-#: src/lib/emailer.cc:224
+#: src/lib/emailer.cc:223
msgid "Failed to send email"
msgstr "Odeslání e-mailu se nezdařilo"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:46
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:45
msgid "Feature"
msgstr "Feature"
-#: src/lib/content.cc:440
+#: src/lib/content.cc:464
msgid "Filename"
msgstr "Jméno souboru"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:592
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:596
msgid "Film"
msgstr "Film"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:98
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:112
msgid "Finding length"
msgstr "Zjištění délky"
-#: src/lib/content.cc:447
+#: src/lib/content.cc:471
msgid "Frame rate"
msgstr "Snímková frekvence"
-#: src/lib/util.cc:918
+#: src/lib/util.cc:939
msgid "Friday"
msgstr "Pátek"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:576
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:580
msgid "Full"
msgstr "Full"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:556
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
msgid "Full (0-%1)"
msgstr "Full (0-%1)"
-#: src/lib/ratio.cc:47
+#: src/lib/ratio.cc:51
msgid "Full frame"
msgstr "Full frame (Celý obraz)"
-#: src/lib/audio_content.cc:321
+#: src/lib/audio_content.cc:357
msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
msgstr "Plná délka zvukových snímků v DCP rychlosti"
-#: src/lib/audio_content.cc:308
+#: src/lib/audio_content.cc:344
msgid "Full length in audio samples at content rate"
msgstr "Plná délka zvukových snímků v rychlosti obsahu"
-#: src/lib/audio_content.cc:315
+#: src/lib/audio_content.cc:351
msgid "Full length in video frames at DCP rate"
msgstr "Plná délka video snímků v DCP rychlosti"
-#: src/lib/audio_content.cc:301
+#: src/lib/audio_content.cc:337
msgid "Full length in video frames at content rate"
msgstr "Plná délka video snímků v rychlosti obsahu"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:617
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:621
msgid "Gamma 22 (BT470M)"
msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:618
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:622
msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
-#: src/lib/filter.cc:76
+#: src/lib/filter.cc:75
msgid "Gradient debander"
msgstr "Gradient debander"
-#: src/lib/util.cc:578
+#: src/lib/util.cc:590
msgid "HI"
msgstr "HI"
-#: src/lib/util.cc:547
+#: src/lib/util.cc:559
msgid "Hearing impaired"
msgstr "Sluchově postižený(í)"
-#: src/lib/filter.cc:79
+#: src/lib/filter.cc:78
msgid "High quality 3D denoiser"
msgstr "Vysoká kvalita 3D denoiser"
-#: src/lib/filter.cc:68
+#: src/lib/filter.cc:67
msgid "Horizontal flip"
msgstr "Horizontální flip"
-#: src/lib/audio_content.cc:294 src/lib/audio_content.cc:314
+#: src/lib/audio_content.cc:330 src/lib/audio_content.cc:350
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB nebo sYCC)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:624
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
msgid "IEC61966-2-4"
msgstr "IEC61966-2-4"
-#: src/lib/hints.cc:163
+#: src/lib/hints.cc:182
msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
msgstr "Používáte-li 25fps, měli byste změnit váš standard DCP na SMPTE."
-#: src/lib/job.cc:154 src/lib/job.cc:189 src/lib/job.cc:239 src/lib/job.cc:249
+#: src/lib/hints.cc:245
+msgid ""
+"In general it is now advisable to make SMPTE DCPs unless you have a "
+"particular reason to use Interop. You are advised to set your DCP to use "
+"the SMPTE standard in the \"DCP\" tab."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:532
+msgid ""
+"It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the "
+"start of the DCP to make sure it is seen."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/job.cc:149 src/lib/job.cc:184 src/lib/job.cc:234 src/lib/job.cc:244
msgid "It is not known what caused this error."
msgstr "Nevím, co zapříčinilo tuto chybu."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
msgid "JEDEC P22"
msgstr "JEDEC P22"
-#: src/lib/config.cc:368 src/lib/config.cc:1188
+#: src/lib/config.cc:343 src/lib/config.cc:1085
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
msgstr "KDM doručení: $CPL_NAME"
-#: src/lib/filter.cc:72
+#: src/lib/filter.cc:71
msgid "Kernel deinterlacer"
msgstr "Kernel deinterlacer"
-#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:241 src/lib/util.cc:572
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:251 src/lib/util.cc:584
msgid "L"
msgstr "L"
-#: src/lib/util.cc:580
+#: src/lib/util.cc:592
msgid "Lc"
msgstr "Lc"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:541
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:553
msgid "Left"
msgstr "Left (Levý)"
-#: src/lib/util.cc:549
+#: src/lib/util.cc:561
msgid "Left centre"
msgstr "Left centre (Levý střed)"
-#: src/lib/util.cc:551
+#: src/lib/util.cc:563
msgid "Left rear surround"
msgstr "Left rear surround (Levý zadní surround)"
-#: src/lib/util.cc:545
+#: src/lib/util.cc:557
msgid "Left surround"
msgstr "Left surround (Levý surround)"
-#: src/lib/video_content.cc:481
+#: src/lib/video_content.cc:499
msgid "Length"
msgstr "Délka"
-#: src/lib/util.cc:575
+#: src/lib/util.cc:587
msgid "Lfe"
msgstr "Lfe"
-#: src/lib/util.cc:544
+#: src/lib/util.cc:556
msgid "Lfe (sub)"
msgstr "Lfe (Subwoofer)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:571
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:575
msgid "Limited"
msgstr "Limitovaný"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:549
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:553
msgid "Limited (%1-%2)"
msgstr "Limitovaný (%1-%2)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:621
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:625
msgid "Linear"
msgstr "Lineární"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:622
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
msgid "Logarithmic (100:1 range)"
msgstr "Logarmitmický (rozsah 100:1)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:623
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
msgid "Logarithmic (316:1 range)"
msgstr "Logarmitmický (rozsah 316:1 )"
msgid "Lost communication between main and writer processes"
msgstr "Ztráta komunikace mezi hlavními a zapisovanými procesy"
-#: src/lib/util.cc:576
+#: src/lib/util.cc:588
msgid "Ls"
msgstr "Ls"
msgid "Mid-side decoder"
msgstr "Mid-side dekodér"
-#: src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:80
+#: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:79
msgid "Misc"
msgstr "Různé"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:157
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:164
msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
msgstr "Počet zvukových kanálů se v DCP neschoduje"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:163
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:170
msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
msgstr "Vzorkovací kmitočet zvuku v DCP neschoduje"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:130
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:137
msgid "Mismatched frame rates in DCP"
msgstr "V DPC se neschoduje počet obrázků za sekundu"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:138
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:145
msgid "Mismatched video sizes in DCP"
msgstr "V DCP se neshoduje velikost videa"
msgid "Missing required setting %1"
msgstr "Chybí potřebná nastavení %1"
-#: src/lib/util.cc:910
+#: src/lib/util.cc:931
msgid "Monday"
msgstr "Pondělí"
-#: src/lib/writer.cc:636
+#: src/lib/writer.cc:746
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: src/lib/filter.cc:71
+#: src/lib/filter.cc:70
msgid "Motion compensating deinterlacer"
msgstr "Pohybový kompenzační odstraňovač"
-#: src/lib/dcp_decoder.cc:98
+#: src/lib/dcp_decoder.cc:105
msgid "No CPLs found in DCP."
msgstr "V DCP nebyla nalezena žádná CPLs."
-#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:208 src/lib/send_notification_email_job.cc:66
+#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:210 src/lib/send_notification_email_job.cc:65
msgid "No mail server configured in preferences"
msgstr "V konfiguraci není nastaven emailový server"
-#: src/lib/image_content.cc:122
+#: src/lib/image_content.cc:121
msgid "No valid image files were found in the folder."
msgstr "Ve složce nebyly nalezeny žádné platné soubory."
-#: src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:81
+#: src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:80
msgid "Noise reduction"
msgstr "Redukce hluku"
-#: src/lib/writer.cc:634
+#: src/lib/writer.cc:714 src/lib/writer.cc:721 src/lib/writer.cc:744
msgid "None"
msgstr "Žádný"
-#: src/lib/job.cc:504
+#: src/lib/job.cc:499
msgid "OK (ran for %1)"
msgstr "OK (hotovo za %1)"
-#: src/lib/content.cc:122
+#: src/lib/content.cc:123
msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
msgstr "Jen pravá část připojeného obsahu může být upravená od začátku."
-#: src/lib/content.cc:126
+#: src/lib/content.cc:127
msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
msgstr "Jen poslední část připojeného obsahu může být upravená od konce."
-#: src/lib/types.cc:138
+#: src/lib/types.cc:141
msgid "Open subtitles"
msgstr "Otevřít titulky"
-#: src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69
-#: src/lib/filter.cc:70
+#: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68
+#: src/lib/filter.cc:69
msgid "Orientation"
msgstr "Orientace"
-#: src/lib/job.cc:213
+#: src/lib/job.cc:208
msgid "Out of memory"
msgstr "Málo paměti"
-#: src/lib/filter.cc:81
+#: src/lib/filter.cc:80
msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:284
+#: src/lib/colour_conversion.cc:287
msgid "P3"
msgstr "P3"
"Nahlásit tento problém pomocí Nápovědy -> Nahlásit problém e-mailem na "
"adresu carl@dcpomatic.com"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:52
msgid "Policy"
msgstr "Policy"
-#: src/lib/content.cc:456
+#: src/lib/content.cc:480
msgid "Prepared for video frame rate"
msgstr "Příprava pro snímkovou frekvenci videa"
msgid "Programming error at %1:%2 %3"
msgstr "Chyba při programovaní na %1:%2 %3"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:57
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:56
msgid "Promo"
msgstr "Promo"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:54
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
msgid "Public Service Announcement"
msgstr "Public Service Announcement (Veřejné oznámení služby)"
-#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:249 src/lib/util.cc:573
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:256 src/lib/util.cc:585
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:638
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:642
msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:51
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:50
msgid "Rating"
msgstr "Přístupnost"
-#: src/lib/util.cc:581
+#: src/lib/util.cc:593
msgid "Rc"
msgstr "Rc"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:285
+#: src/lib/colour_conversion.cc:288
msgid "Rec. 1886"
msgstr "Rec. 1886"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:286
+#: src/lib/colour_conversion.cc:289
msgid "Rec. 2020"
msgstr "Rec. 2020"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:282
+#: src/lib/colour_conversion.cc:285
msgid "Rec. 601"
msgstr "Rec. 601 (SD)"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:283
+#: src/lib/colour_conversion.cc:286
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709 (HD)"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:542
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:554
msgid "Right"
msgstr "Right (Pravý)"
-#: src/lib/util.cc:550
+#: src/lib/util.cc:562
msgid "Right centre"
msgstr "Right centre (Pravý střed)"
-#: src/lib/util.cc:552
+#: src/lib/util.cc:564
msgid "Right rear surround"
msgstr "Right rear surround (Pravý zadní surround)"
-#: src/lib/util.cc:546
+#: src/lib/util.cc:558
msgid "Right surround"
msgstr "Right surround (Pravý surround)"
-#: src/lib/filter.cc:70
+#: src/lib/filter.cc:69
msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
msgstr "Otočit o 90 stupňů proti směru hodinových ručiček"
-#: src/lib/filter.cc:69
+#: src/lib/filter.cc:68
msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
msgstr "Otočit o 90 stupňů po směru hodinových ručiček"
-#: src/lib/util.cc:577
+#: src/lib/util.cc:589
msgid "Rs"
msgstr "Rs"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:287
+#: src/lib/colour_conversion.cc:290
msgid "S-Gamut3/S-Log3"
msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:590 src/lib/ffmpeg_content.cc:619
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:594 src/lib/ffmpeg_content.cc:623
msgid "SMPTE 170M (BT601)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:644
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:648
msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:649
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:653
msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:591 src/lib/ffmpeg_content.cc:620
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:645
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:595 src/lib/ffmpeg_content.cc:624
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:649
msgid "SMPTE 240M"
msgstr "SMPTE 240M"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
+#: src/lib/hints.cc:576
+msgid ""
+"SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first "
+"frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC). "
+"You should add these markers using the 'Markers' button in the \"DCP\" tab."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
msgstr "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:634
msgid "SMPTE ST 428-1"
msgstr "SMPTE ST 428-1"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:594
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:598
msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:595
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599
msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:596
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:600
msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
-#: src/lib/scp_uploader.cc:56
+#: src/lib/scp_uploader.cc:58
msgid "SSH error (%1)"
msgstr "SSH chyba (%1)"
-#: src/lib/util.cc:920
+#: src/lib/util.cc:941
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
-#: src/lib/image_content.cc:108
+#: src/lib/image_content.cc:107
msgid "Scanning image files"
msgstr "Skenování obrazových souborů"
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:79
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:78
msgid "Sending email"
msgstr "Posílám email"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:47
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:46
msgid "Short"
msgstr "Short (Krátky film)"
-#: src/lib/video_content.cc:482
+#: src/lib/video_content.cc:500
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
-#: src/lib/audio_content.cc:253
+#: src/lib/audio_content.cc:286
msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
msgstr "Některé audio bude převzorkované na %1Hz"
-#: src/lib/check_content_change_job.cc:90
+#: src/lib/check_content_change_job.cc:89
msgid ""
"Some files have been changed since they were added to the project.\n"
"\n"
"Tyto soubory budou nyní znovu přezkoumány, takže bude pravděpodobně nutné "
"zkontrolovat jejich nastavení."
-#: src/lib/check_content_change_job.cc:101
+#: src/lib/check_content_change_job.cc:100
msgid ""
"Some files have been changed since they were added to the project. Open the "
"project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before trying again."
"Some files have been changed since they were added to the project. Open the "
"project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before trying again."
-#: src/lib/hints.cc:309
-msgid ""
-"Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so they "
-"will probably be word-wrapped."
-msgstr ""
-"Některé z vašich skrytých titulků mají řádky delší než %1 znaků, takže "
-"pravděpodobně budou zalamovány."
-
-#: src/lib/hints.cc:315
+#: src/lib/hints.cc:513
msgid ""
"Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
"truncated."
"Některé ze skrytých titulků jsou rozloženy na více než %1 řádcích, takže "
"budou zkráceny."
-#: src/lib/film.cc:379
+#: src/lib/film.cc:385
msgid "Some of your content needs a KDM"
msgstr "Část vašeho obsahu potřebuje KDM"
-#: src/lib/film.cc:382
+#: src/lib/film.cc:388
msgid "Some of your content needs an OV"
msgstr "Část vašeho obsahu potřebuje OV"
-#: src/lib/writer.cc:638
+#: src/lib/writer.cc:748
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
-#: src/lib/upmixer_a.cc:46
+#: src/lib/upmixer_a.cc:51
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
msgstr "Stereo na 5.1 up-mixer A"
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
msgstr "Stereo na 5.1 up-mixer B"
-#: src/lib/util.cc:908
+#: src/lib/util.cc:929
msgid "Sunday"
msgstr "Neděle"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:52
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:51
msgid "Teaser"
msgstr "Teaser (Krátká upoutávka)"
-#: src/lib/filter.cc:80
+#: src/lib/filter.cc:79
msgid "Telecine filter"
msgstr "Telecine Filter"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:49
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:48
msgid "Test"
msgstr "Test"
-#: src/lib/string_text_file_content.cc:76
+#: src/lib/string_text_file_content.cc:85
msgid "Text subtitles"
msgstr "Text titulků"
-#: src/lib/film.cc:362
+#: src/lib/film.cc:368
msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length."
msgstr "DCP je prázdný, možná proto, že veškerý obsah má nulovou délku."
msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
msgstr "Řetěz certifikátů pro podepisování je neplatný (%1)"
-#: src/lib/video_decoder.cc:80
+#: src/lib/video_decoder.cc:86
msgid ""
"The content file %1 is set as 3D but does not appear to contain 3D images. "
"Please set it to 2D. You can still make a 3D DCP from this content by "
"Nastavte jej na 2D. 3D DCP z tohoto obsahu můžete stále vytvořit "
"zaškrtnutím políčka 3D na kartě DCP video."
-#: src/lib/job.cc:115
+#: src/lib/job.cc:110
msgid ""
"The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
"space and try again."
"Disk, na kterém se nachází film už má málo volného místa. Uvolněte místo a "
"zkuste to znovu."
-#: src/lib/playlist.cc:220
+#: src/lib/playlist.cc:228
msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
msgstr "Soubor %1 byl posunut o %2 milisekund dříve."
-#: src/lib/playlist.cc:215
+#: src/lib/playlist.cc:223
msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
msgstr "Soubor %1 byl posunut o %2 milisekund později."
-#: src/lib/playlist.cc:240
+#: src/lib/playlist.cc:248
msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
msgstr "Soubor %1 byl oříznut o %2 milisekund méně."
-#: src/lib/playlist.cc:235
+#: src/lib/playlist.cc:243
msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
msgstr "Soubor %1 byl oříznut o %2 milisekund více."
-#: src/lib/hints.cc:201
+#: src/lib/hints.cc:235
msgid ""
"There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
"some of your content. This will cause your audio to play back at a much "
"tak, aby se přiblížila vašemu obsahu za předpokladu, že vaše cílové "
"projekční systémy podporují zvolenou rychlost DCP."
-#: src/lib/dcp_content.cc:620
+#: src/lib/dcp_content.cc:658
msgid "There is no video in this DCP"
msgstr "V tomto DCP není video"
-#: src/lib/job.cc:213
+#: src/lib/job.cc:208
msgid ""
"There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
"operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
"Zbývá málo paměti. Pokud je váš systém 32-bitový, zkuste snížit počet "
"enkódovacích threadov v záložce Všeobecné, v nastavení."
-#: src/lib/util.cc:1226
+#: src/lib/util.cc:1142
msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
msgstr "KDM byl vytvořen pro DCP-o-matic, ale ne pro jeho koncový certifikát."
-#: src/lib/util.cc:1224
+#: src/lib/util.cc:1140
msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
msgstr "Tento KDM nebyl vyroben pro dešifrovací certifikát DCP-o-matic."
-#: src/lib/job.cc:134
+#: src/lib/job.cc:129
msgid ""
"This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
"of DCP-o-matic and trying to use too many encoding threads. Please reduce "
"vláken, které by měl používat DCP-o-matic na kartě Obecné předvoleby a akci "
"opakujte."
-#: src/lib/job.cc:144
+#: src/lib/job.cc:139
msgid ""
"This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
"of DCP-o-matic. Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and "
"Tento soubor je KDM. KDM by měly být přidány do obsahu DCP klepnutím pravým "
"tlačítkem myši na obsah a výběrem možnosti “Přidat KDM”."
-#: src/lib/film.cc:524
+#: src/lib/film.cc:554
msgid ""
"This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
"loaded into this version. Sorry!"
"Tento film byl vytvořený novější verzí DCP-o-matic, a nemůže být načtený "
"touto verzí. Omlouváme se !"
-#: src/lib/film.cc:509
+#: src/lib/film.cc:539
msgid ""
"This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
"unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
"načtený do do této verze. Budete muset vytvořit nový Film, znovu přidat váš "
"obsah a znovu provést nastavení. Omlouváme se!"
-#: src/lib/util.cc:916
+#: src/lib/util.cc:937
msgid "Thursday"
msgstr "Čtvrtek"
-#: src/lib/types.cc:136
+#: src/lib/types.cc:139
msgid "Timed text"
msgstr "Časovaný text"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:48
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:47
msgid "Trailer"
msgstr "Trailer"
msgid "Transcoding %1"
msgstr "Překódování %1"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:50
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:49
msgid "Transitional"
msgstr "Transitional (Přechod)"
-#: src/lib/util.cc:912
+#: src/lib/util.cc:933
msgid "Tuesday"
msgstr "Úterý"
msgid "Unexpected image type received by server"
msgstr "Server obdržel neočekávaný typ obrazu"
-#: src/lib/cross_common.cc:86
+#: src/lib/cross_common.cc:88 src/lib/dcp_text_track.cc:53
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
-#: src/lib/job.cc:248
+#: src/lib/job.cc:243
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznáma chyba"
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:333
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:359
msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
msgstr "Nerozpoznaná vzorkovací frekvence audia (%1)"
-#: src/lib/filter.cc:77
+#: src/lib/filter.cc:76
msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
msgstr "Doostření a Gaussovské rozostření"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:542 src/lib/ffmpeg_content.cc:566
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:584 src/lib/ffmpeg_content.cc:586
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:587 src/lib/ffmpeg_content.cc:613
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:615 src/lib/ffmpeg_content.cc:616
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:640 src/lib/ffmpeg_content.cc:641
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:546 src/lib/ffmpeg_content.cc:570
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:588 src/lib/ffmpeg_content.cc:590
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:591 src/lib/ffmpeg_content.cc:617
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:619 src/lib/ffmpeg_content.cc:620
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:644 src/lib/ffmpeg_content.cc:645
msgid "Unspecified"
msgstr "Nespecifikované"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:240
+#: src/lib/colour_conversion.cc:243
msgid "Untitled"
msgstr "Nepojmenované"
-#: src/lib/util.cc:555 src/lib/util.cc:556
+#: src/lib/util.cc:567 src/lib/util.cc:568
msgid "Unused"
msgstr "Nepoužité"
-#: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
+#: src/lib/upmixer_a.cc:138 src/lib/upmixer_b.cc:137
msgid "Upmix L"
msgstr "Upmix L"
-#: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
+#: src/lib/upmixer_a.cc:139 src/lib/upmixer_b.cc:138
msgid "Upmix R"
msgstr "Upmix R"
-#: src/lib/util.cc:579
+#: src/lib/util.cc:591
msgid "VI"
msgstr "VI"
-#: src/lib/verify_dcp_job.cc:47
+#: src/lib/verify_dcp_job.cc:50
msgid "Verify DCP"
msgstr "Ověřit DCP"
-#: src/lib/filter.cc:67
+#: src/lib/filter.cc:66
msgid "Vertical flip"
msgstr "Vertikální flip"
-#: src/lib/util.cc:548
+#: src/lib/util.cc:560
msgid "Visually impaired"
msgstr "Zrakově postižený(í)"
-#: src/lib/upload_job.cc:44
+#: src/lib/upload_job.cc:47
msgid "Waiting"
msgstr "Čekám"
-#: src/lib/filter.cc:75
+#: src/lib/filter.cc:74
msgid "Weave filter"
msgstr "Filtr vazby"
-#: src/lib/util.cc:914
+#: src/lib/util.cc:935
msgid "Wednesday"
msgstr "Středa"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:646
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:650
msgid "YCOCG"
msgstr "YCOCG"
-#: src/lib/filter.cc:73
+#: src/lib/filter.cc:72
msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
msgstr "Ještě další deinterlacing filter"
-#: src/lib/hints.cc:176
+#: src/lib/hints.cc:195
msgid ""
"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
"supported by all projectors. You are advised to change the DCP frame rate "
"není podporována všemi projektory. Doporučujeme změnit snímkovou frekvenci "
"DCP na %2 fps."
-#: src/lib/hints.cc:160
+#: src/lib/hints.cc:179
msgid ""
"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
"supported by all projectors. You may want to consider changing your frame "
"není podporována všemi projektory. Možná budete chtít změnit snímkovou "
"frekvenci na %2 fps."
-#: src/lib/hints.cc:170
+#: src/lib/hints.cc:189
msgid ""
"You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
"projectors. Be aware that you may have compatibility problems."
"Nastavili jste pro DCP snímkovou frekvenci na 30fps, která není podporována "
"všemi projektory. Mějte na paměti, že můžete mít potíže s kompatibilitou."
-#: src/lib/hints.cc:223
+#: src/lib/hints.cc:300
msgid ""
"You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
"you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
"Používáte 3D obsah, ale váš DCP je nastaven na 2D. Nastavte DCP na 3D, pokud "
"chcete přehrávat ve 3D systému (např. Real-D, MasterImage atd.)"
-#: src/lib/hints.cc:119
+#: src/lib/hints.cc:116
msgid ""
"You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and "
"may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the "
"mít za následek špatnou kvalitu zvuku. Pokud budete pokračovat, měli byste "
"poslouchat výsledný DCP v kině, abyste se ujistili, že to zní dobře."
-#: src/lib/hints.cc:212
+#: src/lib/hints.cc:284
msgid ""
"You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
"join them to ensure smooth joins between the files."
"Máte %1 souborů, které vypadají jako VOB soubory z DVD. Měli byste je "
"spojit, aby zajistit tak hladké spojení mezi těmito dvěma soubory."
-#: src/lib/hints.cc:325
+#: src/lib/film.cc:1514
+msgid ""
+"You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same "
+"frame rate. You must remove some Atmos content."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:520
msgid ""
"You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
"DCPs. Change your DCP standard to SMPTE."
"Máte překrývající se skryté titulky, které nejsou povoleny v Interop DCPs. "
"Změňte standard DCP na SMPTE."
-#: src/lib/hints.cc:110
+#: src/lib/hints.cc:268
msgid ""
"You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
"likely to cause problems on playback."
"Zadali jste soubor písma, který je větší než 640kB. Pravděpodobně to může "
"způsobit problémy při přehrávání."
-#: src/lib/film.cc:358
+#: src/lib/film.cc:364
msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
msgstr "Musíte přidat obsah do DCP před tím než ho vytvoříte"
-#: src/lib/hints.cc:114
+#: src/lib/hints.cc:106
msgid ""
"Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
"projectors. You may want to set the DCP to have 6 channels. It does not "
"projektorech. Možná budete chtít nastavit DCP na 6 kanálů.. Nezáleží na "
"tom, zda má váš obsah méně kanálů, protože DCP-o-matic naplní doplňky tichem."
-#: src/lib/hints.cc:146
+#: src/lib/hints.cc:154
msgid ""
"Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some "
"projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
"Váš DCP používá neobvyklý poměr. To může způsobit na některých projektorech "
"problémy. Pokud je to možné použijte Flat nebo Scope pro poměr kontejneru DCP"
-#: src/lib/hints.cc:248
+#: src/lib/hints.cc:330
msgid ""
"Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your "
"audio content."
msgstr ""
"Hlasitost zvuku je velmi vysoká (na %1). Snižte zesílení zvukového obsahu."
-#: src/lib/config.cc:307
+#: src/lib/config.cc:288
msgid ""
"Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
msgstr "Výchozí kontejner není platný a byl změněn na Flat (1,85: 1)"
-#: src/lib/playlist.cc:211
+#: src/lib/playlist.cc:219
msgid ""
"Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
msgstr ""
"Váš projekt obsahuje videoobsah, který nebyl zarovnán s hranicí snímku."
-#: src/lib/playlist.cc:231
+#: src/lib/playlist.cc:239
msgid ""
"Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
"boundary."
msgstr ""
"Váš projekt obsahuje videoobsah, jehož obrys nebyl zarovnán s hranicí snímku."
-#: src/lib/image_content.cc:72
+#: src/lib/image_content.cc:71
msgid "[moving images]"
msgstr "[přesouvám obrázky]"
-#: src/lib/image_content.cc:70
+#: src/lib/image_content.cc:69
msgid "[still]"
msgstr "[stále]"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:103 src/lib/string_text_file_content.cc:70
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:97 src/lib/string_text_file_content.cc:78
msgid "[subtitles]"
msgstr "[titulky]"
#. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
#. / which reel it is. Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
-#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:74 src/lib/subtitle_encoder.cc:63
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:139
msgid "_reel%1"
msgstr "_reel%1"
msgid "connecting"
msgstr "připojuji"
-#: src/lib/film.cc:354
+#: src/lib/film.cc:360
msgid "container"
msgstr "kontejner"
-#: src/lib/film.cc:366
+#: src/lib/film.cc:372
msgid "content type"
msgstr "typ obsahu"
msgid "copying %1"
msgstr "kopíruji %1"
-#: src/lib/ffmpeg.cc:142 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:158
+#: src/lib/ffmpeg.cc:139 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:166
msgid "could not find stream information"
msgstr "nemohu najít informace o streamu"
-#: src/lib/reel_writer.cc:378
+#: src/lib/reel_writer.cc:433
+#, fuzzy
+msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)"
+msgstr "nemohu přesunout audio do DCP (%1)"
+
+#: src/lib/reel_writer.cc:416
msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
msgstr "nemohu přesunout audio do DCP (%1)"
msgid "could not read from file %1 (%2)"
msgstr "nemohu číst ze souboru %1 (%2)"
-#: src/lib/scp_uploader.cc:66
+#: src/lib/scp_uploader.cc:69
msgid "could not start SCP session (%1)"
msgstr "nemohu začít SCP session (%1)"
-#: src/lib/scp_uploader.cc:41
+#: src/lib/scp_uploader.cc:42
msgid "could not start SSH session"
msgstr "nemohu začít SSH session"
msgid "error during async_write (%1)"
msgstr "chyba při async_write (%1)"
-#: src/lib/content.cc:449 src/lib/content.cc:458
+#: src/lib/content.cc:473 src/lib/content.cc:482
msgid "frames per second"
msgstr "snímky za sekundu"
#. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
-#: src/lib/util.cc:190
+#: src/lib/util.cc:198
msgid "h"
msgstr "h"
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:706
+#: src/lib/dcp_content.cc:751
msgid "it does not have closed captions in all its reels."
msgstr "nemá skryté titulky ve všech reelech."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:701
+#: src/lib/dcp_content.cc:740
msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
msgstr "nemá otevřené titulky ve všech reelech."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:669
+#: src/lib/dcp_content.cc:707
msgid "it does not have sound in all its reels."
msgstr "nemá zvuk ve všech reelech."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:573
+#: src/lib/dcp_content.cc:611
msgid "it has a different frame rate to the film."
msgstr "má jinou snímkovou frekvenci za sekundu pro film."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:630
+#: src/lib/dcp_content.cc:766
+msgid ""
+"it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written."
+msgstr ""
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:668
msgid "it is 2K and the film is 4K."
msgstr "je 2K a film je 4K."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:627
+#: src/lib/dcp_content.cc:665
msgid "it is 4K and the film is 2K."
msgstr "je 4K a film je 2K."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:561
+#: src/lib/dcp_content.cc:599
msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
msgstr "to je Interop a film je nastaven na SMPTE."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:565
+#: src/lib/dcp_content.cc:603
msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
msgstr "to je SMPTE a film je Interop."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:675
+#: src/lib/dcp_content.cc:713
msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
msgstr "překrývá jiný zvukový obsah; odstranit jiný obsah."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:712
+#: src/lib/dcp_content.cc:771
msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
msgstr "překrývá se s jiným textovým obsahem; odeberte další obsah."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:640
+#: src/lib/dcp_content.cc:678
msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
msgstr "překrývá se s jiným videoobsahem; odstranit jiný obsah."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:596
+#: src/lib/dcp_content.cc:634
msgid ""
"its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
"by video content'."
"obsahu videa’."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:635
+#: src/lib/dcp_content.cc:673
msgid "its video frame size differs from the film's."
msgstr "velikost video rámečku se liší od filmu."
#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
-#: src/lib/util.cc:199
+#: src/lib/util.cc:207
msgid "m"
msgstr "m"
-#: src/lib/image_content.cc:87
+#: src/lib/image_content.cc:86
msgid "moving"
msgstr "přesouvám"
-#: src/lib/film.cc:350
+#: src/lib/film.cc:356
msgid "name"
msgstr "jméno"
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:757
+msgid ""
+"one if its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-"
+"written."
+msgstr ""
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:744
+msgid ""
+"one if its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-"
+"written."
+msgstr ""
+
#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
-#: src/lib/util.cc:209
+#: src/lib/util.cc:217
msgid "s"
msgstr "s"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:281
+#: src/lib/colour_conversion.cc:284
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
-#: src/lib/film.cc:375
+#: src/lib/film.cc:381
msgid "some of your content is missing"
msgstr "část obsahu chybí"
-#: src/lib/image_content.cc:85
+#: src/lib/image_content.cc:84
msgid "still"
msgstr "stále"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:264
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:334
msgid "unknown"
msgstr "neznáme"
-#: src/lib/video_content.cc:481
+#: src/lib/video_content.cc:499
msgid "video frames"
msgstr "video snímky"
+#~ msgid ""
+#~ "Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so "
+#~ "they will probably be word-wrapped."
+#~ msgstr ""
+#~ "Některé z vašich skrytých titulků mají řádky delší než %1 znaků, takže "
+#~ "pravděpodobně budou zalamovány."
+
#~ msgid "No scale"
#~ msgstr "Bez měřítka"