msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-12-23 02:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-03-23 09:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-04 10:02+0200\n"
"Last-Translator: Tomáš Begeni <begeni@razdva.cz>\n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: src/lib/video_content.cc:468
+#: src/lib/video_content.cc:469
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Snímková frekvence obsahu %.4f\n"
-#: src/lib/video_content.cc:433
+#: src/lib/video_content.cc:434
msgid ""
"\n"
"Cropped to %1x%2"
"\n"
"Oříznout na %1x%2"
-#: src/lib/video_content.cc:426
+#: src/lib/video_content.cc:427
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Poměr stran displeje %.2f:1"
-#: src/lib/video_content.cc:456
+#: src/lib/video_content.cc:457
msgid ""
"\n"
"Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
"\n"
"Vyplněné černou, aby se zmenšil do kontejneru %1 (%2x%3)"
-#: src/lib/video_content.cc:446
+#: src/lib/video_content.cc:447
msgid ""
"\n"
"Scaled to %1x%2"
"\n"
"Měřítko %1x%2"
-#: src/lib/video_content.cc:450 src/lib/video_content.cc:461
+#: src/lib/video_content.cc:451 src/lib/video_content.cc:462
#, c-format
msgid " (%.2f:1)"
msgstr " (%.2f:1)"
#. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
#. / to say what day a job will finish.
-#: src/lib/job.cc:490
+#: src/lib/job.cc:489
msgid " on %1"
msgstr " na %1"
-#: src/lib/config.cc:1119
+#: src/lib/config.cc:1139
msgid ""
"$CPL_NAME\n"
"\n"
"Délka: $LENGTH\n"
"Velikost: $SIZE\n"
-#: src/lib/config.cc:1097
+#: src/lib/config.cc:1117
msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
-#: src/lib/cross_common.cc:92
+#: src/lib/cross_common.cc:91
msgid "%1 (%2 GB) [%3]"
msgstr "%1 (%2 GB) [%3]"
msgid "%1 [Atmos]"
msgstr "%1 [Atmos]"
-#: src/lib/dcp_content.cc:321
+#: src/lib/dcp_content.cc:318
msgid "%1 [DCP]"
msgstr "%1 [DCP]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:338
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:335
msgid "%1 [audio]"
msgstr "%1 [zvuk]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:334
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:331
msgid "%1 [movie]"
msgstr "%1 [video]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:336 src/lib/video_mxf_content.cc:97
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:333 src/lib/video_mxf_content.cc:97
msgid "%1 [video]"
msgstr "%1 [video]"
-#: src/lib/video_content.cc:421
+#: src/lib/video_content.cc:422
#, c-format
msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
msgstr ", poměr stran obrazových bodů %.2f:1"
-#: src/lib/ratio.cc:38
+#: src/lib/ratio.cc:42
msgid "1.19"
msgstr "1.19"
-#: src/lib/ratio.cc:39
+#: src/lib/ratio.cc:43
msgid "1.33 (4:3)"
msgstr "1.33 (4:3)"
-#: src/lib/ratio.cc:40
+#: src/lib/ratio.cc:44
msgid "1.38 (Academy)"
msgstr "1.38 (Academy)"
-#: src/lib/ratio.cc:41
+#: src/lib/ratio.cc:45
msgid "1.43 (IMAX)"
msgstr "1.43 (IMAX)"
-#: src/lib/ratio.cc:42
+#: src/lib/ratio.cc:46
msgid "1.66"
msgstr "1.66"
-#: src/lib/ratio.cc:43
+#: src/lib/ratio.cc:47
msgid "1.78 (16:9 or HD)"
msgstr "1.78 (16:9 nebo HD)"
-#: src/lib/ratio.cc:44
+#: src/lib/ratio.cc:48
msgid "1.85 (Flat)"
msgstr "1.85 (Flat)"
-#: src/lib/ratio.cc:47
+#: src/lib/ratio.cc:51
msgid "1.90 (Full frame)"
msgstr "1.90 (Full frame)"
-#: src/lib/ratio.cc:45
+#: src/lib/ratio.cc:49
msgid "2.35 (35mm Scope)"
msgstr "2.35 (35mm Scope)"
-#: src/lib/ratio.cc:46
+#: src/lib/ratio.cc:50
msgid "2.39 (Scope)"
msgstr "2.39 (Scope)"
-#: src/lib/filter.cc:78
+#: src/lib/filter.cc:77
msgid "3D denoiser"
msgstr "3D denoiser"
msgid "; %.1f fps"
msgstr "; %.1f fps"
-#: src/lib/job.cc:495
+#: src/lib/job.cc:494
msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
msgstr "; %1 zbývajících; dokončení v %2%3"
"200 MB/s; Je nepravděpodobné, že by toto nastvení mělo viditelný vliv na "
"kvalitu obrázku."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:618
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:615
msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:55
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:54
msgid "Advertisement"
msgstr "Reklama"
"(2.39:1). Na obsah bude použit pillar-box. Můžete raději nastavit kontejner "
"DCP tak, aby měl stejný poměr jako váš obsah."
-#: src/lib/job.cc:105
+#: src/lib/job.cc:104
msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
msgstr "Vyskytla se chyba při zpracování souboru %1."
-#: src/lib/analyse_audio_job.cc:137
+#: src/lib/analyse_audio_job.cc:136
msgid "Analysing audio"
msgstr "Analýza zvuku"
-#: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:51
+#: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:52
msgid "Analysing subtitles"
msgstr "Analýza titulků"
-#: src/lib/hints.cc:417
+#: src/lib/hints.cc:342
+msgid ""
+"At least one marker comes after the end of the project and will be ignored."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:430
msgid "At least one of your closed caption files is larger than "
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:410
+#: src/lib/hints.cc:423
msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than "
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:425
+#: src/lib/hints.cc:438
msgid "At least one of your subtitle files is larger than "
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:527
+#: src/lib/hints.cc:540
msgid ""
"At least one of your subtitle lines has more than 52 characters. It is "
"advisable to make each line 52 characters at most in length."
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:517
+#: src/lib/hints.cc:530
msgid ""
"At least one of your subtitles has more than 3 lines. It is advisable to "
"use no more than 3 lines."
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:507
+#: src/lib/hints.cc:520
msgid ""
"At least one of your subtitles lasts less than 15 frames. It is advisable "
"to make each subtitle at least 15 frames long."
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:512
+#: src/lib/hints.cc:525
msgid ""
"At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous "
"one. It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames."
msgstr ""
-#: src/lib/audio_content.cc:258
+#: src/lib/audio_content.cc:257
msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
msgstr "Zvuk bude re-samplovaný z %1Hz na %2Hz"
-#: src/lib/audio_content.cc:260
+#: src/lib/audio_content.cc:259
msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
msgstr "Zvuk bude re-samplovaný na %1Hz"
-#: src/lib/audio_content.cc:249
+#: src/lib/audio_content.cc:248
msgid "Audio will not be resampled"
msgstr "Zvuk nebude resamplovaný"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:612
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:609
msgid "BT1361 extended colour gamut"
msgstr "BT1361 rozšířený rozsah barev"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:580
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:577
msgid "BT2020"
msgstr "BT2020"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
msgid "BT2020 constant luminance"
msgstr "BT2020 konstanta jasu"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:614
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:611
msgid "BT2020 for a 10-bit system"
msgstr "BT2020 pro 10-bit systém"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:615
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:612
msgid "BT2020 for a 12-bit system"
msgstr "BT2020 pro 12-bit systém"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:634
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
msgid "BT2020 non-constant luminance"
msgstr "BT2020 non-constant luminance"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:639
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:636
msgid "BT2100"
msgstr "BT2100"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:576
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:573
msgid "BT470BG"
msgstr "BT470BG"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
msgid "BT470BG (BT601-6)"
msgstr "BT470BG (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:575
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:572
msgid "BT470M"
msgstr "BT470M"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:572 src/lib/ffmpeg_content.cc:601
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:569 src/lib/ffmpeg_content.cc:598
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:623
msgid "BT709"
msgstr "BT709"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:646
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:643
msgid "Bits per pixel"
msgstr "Bitů na pixel"
-#: src/lib/filter.cc:74
+#: src/lib/filter.cc:73
msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
msgstr "Bob Weaver deinterlacing filter"
-#: src/lib/util.cc:590
+#: src/lib/util.cc:594
msgid "BsL"
msgstr "BsL"
-#: src/lib/util.cc:591
+#: src/lib/util.cc:595
msgid "BsR"
msgstr "BsR"
-#: src/lib/util.cc:582
+#: src/lib/util.cc:586
msgid "C"
msgstr "C"
-#: src/lib/job.cc:504
+#: src/lib/job.cc:503
msgid "Cancelled"
msgstr "Zrušené"
-#: src/lib/film.cc:360
+#: src/lib/film.cc:359
msgid "Cannot contain slashes"
msgstr "Nemůže obsahovat lomítka"
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
msgstr "Nemužu zpracovat formát pixelu %1 během %2"
-#: src/lib/film.cc:1631
+#: src/lib/film.cc:1637
msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
msgstr "Nelze vytvořit KDM, protože tento projekt není zašifrován."
-#: src/lib/util.cc:551
+#: src/lib/util.cc:555
msgid "Centre"
msgstr "Center"
-#: src/lib/audio_content.cc:294
+#: src/lib/audio_content.cc:293
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
-#: src/lib/check_content_change_job.cc:53
+#: src/lib/check_content_change_job.cc:52
msgid "Checking content for changes"
msgstr "Zkontrolovat změny v obsahu"
msgid "Checking existing image data"
msgstr "Kontroluji existující video data"
-#: src/lib/check_content_change_job.cc:94
+#: src/lib/check_content_change_job.cc:93
msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
msgstr "Jakmile to uděláte, zvolte znovu volbu “Make DCP”."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:638
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
msgid "Chroma-derived constant luminance"
msgstr "Chroma-derived konstantní svítivost"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:637
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:634
msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
msgstr "Chroma-derived nekonstantní svítivost"
msgid "Closed captions"
msgstr "Skryté titulky"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:597
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:594
msgid "Colour primaries"
msgstr "Primární volby barev"
#. / file is limited, so that not all possible values are valid.
#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:529 src/lib/ffmpeg_content.cc:536
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:543 src/lib/ffmpeg_content.cc:553
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:558 src/lib/ffmpeg_content.cc:563
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 src/lib/ffmpeg_content.cc:533
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540 src/lib/ffmpeg_content.cc:550
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:555 src/lib/ffmpeg_content.cc:560
msgid "Colour range"
msgstr "Rozsah barev"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:622
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:619
msgid "Colour transfer characteristic"
msgstr "Charakteristika přenosu barev"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:643
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:640
msgid "Colourspace"
msgstr "Barevný prostor"
msgid "Combine DCPs"
msgstr ""
-#: src/lib/content.cc:186
+#: src/lib/content.cc:190
msgid "Computing digest"
msgstr "Výpočet digest"
-#: src/lib/writer.cc:561
+#: src/lib/writer.cc:567
msgid "Computing digests"
msgstr "Výpočet digests"
msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
msgstr "Obsah a DCP mají stejný bitrate,\n"
-#: src/lib/audio_content.cc:295
+#: src/lib/audio_content.cc:294
msgid "Content audio sample rate"
msgstr "Snímková frekvence audio obsahu"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:151
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:148
msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
msgstr "Veškerý obsah ke sloučení musí mít audio nebo žádné audio"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:154
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:151
msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
msgstr "Veškerý obsah ke sloučení musí nebo nemusí obsahovat titulky"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:148
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:145
msgid "Content to be joined must all have or not have video"
msgstr "Veškerý obsah ke sloučení musí mít video nebo žádné video"
-#: src/lib/video_content.cc:198
+#: src/lib/video_content.cc:199
msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
msgstr ""
"Obsah, který má být připojen, musí obsahovat všechna jeho použitá nebo "
"nepoužitá videa."
-#: src/lib/text_content.cc:254
+#: src/lib/text_content.cc:253
msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení ’vypálené titulky'."
-#: src/lib/text_content.cc:250
+#: src/lib/text_content.cc:249
msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení ’použít titulky'."
-#: src/lib/audio_content.cc:107
+#: src/lib/audio_content.cc:106
msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení zpoždění zvuku."
-#: src/lib/audio_content.cc:103
+#: src/lib/audio_content.cc:102
msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení hlasitosti zvuku."
-#: src/lib/video_content.cc:222
+#: src/lib/video_content.cc:223
msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení konverzi barev."
-#: src/lib/video_content.cc:210
+#: src/lib/video_content.cc:211
msgid "Content to be joined must have the same crop."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení ořezu."
-#: src/lib/video_content.cc:214
+#: src/lib/video_content.cc:215
msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting."
msgstr ""
"Obsah, který má být spojen, musí mít stejné nastavení vlastního poměru."
-#: src/lib/video_content.cc:218
+#: src/lib/video_content.cc:219
msgid "Content to be joined must have the same custom size setting."
msgstr ""
"Obsah, který má být spojen, musí mít stejné vlastní nastavení velikosti."
-#: src/lib/video_content.cc:226
+#: src/lib/video_content.cc:227
msgid "Content to be joined must have the same fades."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení zeslabení."
-#: src/lib/text_content.cc:282
+#: src/lib/text_content.cc:281
msgid "Content to be joined must have the same outline width."
msgstr "Připojený obsah musí mít stejnou šířku obrysu."
-#: src/lib/video_content.cc:202
+#: src/lib/video_content.cc:203
msgid "Content to be joined must have the same picture size."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení velikosti obrazu."
-#: src/lib/text_content.cc:258
+#: src/lib/text_content.cc:257
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení titulků X offset."
-#: src/lib/text_content.cc:266
+#: src/lib/text_content.cc:265
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení titulky X měřítko."
-#: src/lib/text_content.cc:262
+#: src/lib/text_content.cc:261
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení titulkový Y offset."
-#: src/lib/text_content.cc:270
+#: src/lib/text_content.cc:269
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení titulků Y měřítko."
-#: src/lib/text_content.cc:278
+#: src/lib/text_content.cc:277
msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
msgstr "Veškerý obsah ke sloučení musí mít stejné zeslabení titulků."
-#: src/lib/text_content.cc:274
+#: src/lib/text_content.cc:273
msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
msgstr "Veškerý obsah ke sloučení musí mít stejné mezery mezi řádky titulků."
-#: src/lib/content.cc:133 src/lib/content.cc:137
+#: src/lib/content.cc:134 src/lib/content.cc:138
msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
msgstr "Veškerý obsah ke sloučení musí mít stejnou snímkovou rychlost"
-#: src/lib/video_content.cc:206
+#: src/lib/video_content.cc:207
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení typu videa."
-#: src/lib/text_content.cc:291
+#: src/lib/text_content.cc:290
msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí používat stejnou DCP stopu ."
-#: src/lib/text_content.cc:287 src/lib/text_content.cc:299
+#: src/lib/text_content.cc:286 src/lib/text_content.cc:298
msgid "Content to be joined must use the same fonts."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení písma."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:175
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:172
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení titulkového streamu."
-#: src/lib/video_content.cc:412
+#: src/lib/video_content.cc:413
msgid "Content video is %1x%2"
msgstr "Video je %1x%2"
msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
msgstr "Nemohu vytvořit vzdálený adresář %1 (%2)"
-#: src/lib/image_examiner.cc:62
+#: src/lib/image_examiner.cc:65
msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
msgstr "Nemohu dekódovat JPEG2000 soubor %1 (%2)"
"Nemohu zkontrolovat vzdálené enkódovací servery. Možná je už DCP-o-matic "
"zapnutý."
-#: src/lib/job.cc:160 src/lib/job.cc:175
+#: src/lib/job.cc:159 src/lib/job.cc:174
msgid "Could not open %1"
msgstr "Nemohu otevřít %1"
msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
msgstr "Nemohu otevřít stažený ZIP soubor (%1:%2: %3)"
-#: src/lib/config.cc:983
+#: src/lib/config.cc:1003
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Nemohu otevřít soubor pro zápis"
msgid "Could not write to remote file (%1)"
msgstr "Nemohu zapisovat do vzdáleného souboru (%1)"
-#: src/lib/util.cc:561
+#: src/lib/util.cc:565
msgid "D-BOX primary"
msgstr "D-BOX primární"
-#: src/lib/util.cc:562
+#: src/lib/util.cc:566
msgid "D-BOX secondary"
msgstr "D-BOX sekundární"
-#: src/lib/util.cc:592
+#: src/lib/util.cc:596
msgid "DBP"
msgstr "DBP"
-#: src/lib/util.cc:593
+#: src/lib/util.cc:597
msgid "DBS"
msgstr "DBS"
-#: src/lib/ratio.cc:44
+#: src/lib/ratio.cc:48
msgid "DCI Flat"
msgstr "DCI Flat"
-#: src/lib/ratio.cc:46
+#: src/lib/ratio.cc:50
msgid "DCI Scope"
msgstr "DCI Scope"
msgid "DCP XML subtitles"
msgstr "DCP XML titulky"
-#: src/lib/audio_content.cc:315
+#: src/lib/audio_content.cc:314
msgid "DCP sample rate"
msgstr "Snímková frekvence DCP"
msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
msgstr "DCP bude používat každý druhý frame obsahu \n"
-#: src/lib/job.cc:162 src/lib/job.cc:177
+#: src/lib/job.cc:161 src/lib/job.cc:176
msgid ""
"DCP-o-matic could not open the file %1 (%2). Perhaps it does not exist or "
"is in an unexpected format."
"DCP-o-matic nemohl otevřít soubor %1 (%2). Možná, že soubor neexistuje nebo "
"je v nepodporovaném formátu."
-#: src/lib/film.cc:1534
+#: src/lib/film.cc:1540
msgid ""
"DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please "
"review those settings to make sure they are what you want."
"DCP-o-matic musel změnit vaše nastavení pro odkazování na DCPs jako OV. "
"Zkontrolujte prosím tato nastavení a ujistěte se, že je to to co chcete."
-#: src/lib/film.cc:1502
+#: src/lib/film.cc:1508
#, fuzzy
msgid ""
"DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the "
"DCP-o-matic musel změnit vaše nastavení pro odkazování na DCPs jako OV. "
"Zkontrolujte prosím tato nastavení a ujistěte se, že je to to co chcete."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:115
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:112
msgid ""
"DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
msgstr "DCP-o-matic nepodporuje `%1' filter, takže filter bude vypnutý."
-#: src/lib/config.cc:359 src/lib/config.cc:1094
+#: src/lib/config.cc:359 src/lib/config.cc:1114
msgid "DCP-o-matic notification"
msgstr "DCP-o-matic oznámení"
msgid "Datasat AP20 or AP25"
msgstr "Datasat AP20 nebo AP25"
-#: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
-#: src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:75
+#: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72
+#: src/lib/filter.cc:73 src/lib/filter.cc:74
msgid "De-interlacing"
msgstr "De-interlacing"
-#: src/lib/config.cc:1082
+#: src/lib/config.cc:1102
msgid ""
"Dear Projectionist\n"
"\n"
msgid "Email KDMs for %2"
msgstr "Email KDM pro %2"
-#: src/lib/send_notification_email_job.cc:51
+#: src/lib/send_notification_email_job.cc:50
msgid "Email notification"
msgstr "Emailové oznámení"
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:64
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:63
msgid "Email problem report"
msgstr "Správa o problému s Emailem"
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:67
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:66
msgid "Email problem report for %1"
msgstr "Správa o problému s Emailem pro %1"
-#: src/lib/dcp_encoder.cc:103 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:121
+#: src/lib/dcp_encoder.cc:103 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:122
msgid "Encoding"
msgstr "Kódování"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:56
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:55
msgid "Episode"
msgstr "Epizoda"
msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
msgstr "Chyba v souboru titulků: viděný %1 a byl očekávaný %2"
-#: src/lib/job.cc:502
+#: src/lib/job.cc:501
msgid "Error: %1"
msgstr "Chyba: %1"
-#: src/lib/hints.cc:359
+#: src/lib/hints.cc:372
msgid "Examining closed captions"
msgstr "Zkoumání skrytých titulků"
msgid "Extracting"
msgstr "Rozbalování"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
msgid "FCC"
msgstr "FCC"
msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
msgstr "Chyba při autentifikování se serverem (%1)"
-#: src/lib/job.cc:129 src/lib/job.cc:139
+#: src/lib/job.cc:128 src/lib/job.cc:138
msgid "Failed to encode the DCP."
msgstr "Kódování DCP se nezdařilo."
-#: src/lib/emailer.cc:224
+#: src/lib/emailer.cc:223
msgid "Failed to send email"
msgstr "Odeslání e-mailu se nezdařilo"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:46
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:45
msgid "Feature"
msgstr "Feature"
-#: src/lib/content.cc:440
+#: src/lib/content.cc:464
msgid "Filename"
msgstr "Jméno souboru"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:579
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:576
msgid "Film"
msgstr "Film"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:112
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:111
msgid "Finding length"
msgstr "Zjištění délky"
-#: src/lib/content.cc:447
+#: src/lib/content.cc:471
msgid "Frame rate"
msgstr "Snímková frekvence"
-#: src/lib/util.cc:943
+#: src/lib/util.cc:939
msgid "Friday"
msgstr "Pátek"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:563
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
msgid "Full"
msgstr "Full"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:543
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
msgid "Full (0-%1)"
msgstr "Full (0-%1)"
-#: src/lib/ratio.cc:47
+#: src/lib/ratio.cc:51
msgid "Full frame"
msgstr "Full frame (Celý obraz)"
-#: src/lib/audio_content.cc:322
+#: src/lib/audio_content.cc:321
msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
msgstr "Plná délka zvukových snímků v DCP rychlosti"
-#: src/lib/audio_content.cc:309
+#: src/lib/audio_content.cc:308
msgid "Full length in audio samples at content rate"
msgstr "Plná délka zvukových snímků v rychlosti obsahu"
-#: src/lib/audio_content.cc:316
+#: src/lib/audio_content.cc:315
msgid "Full length in video frames at DCP rate"
msgstr "Plná délka video snímků v DCP rychlosti"
-#: src/lib/audio_content.cc:302
+#: src/lib/audio_content.cc:301
msgid "Full length in video frames at content rate"
msgstr "Plná délka video snímků v rychlosti obsahu"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:604
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:601
msgid "Gamma 22 (BT470M)"
msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:605
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
-#: src/lib/filter.cc:76
+#: src/lib/filter.cc:75
msgid "Gradient debander"
msgstr "Gradient debander"
-#: src/lib/util.cc:586
+#: src/lib/util.cc:590
msgid "HI"
msgstr "HI"
-#: src/lib/util.cc:555
+#: src/lib/util.cc:559
msgid "Hearing impaired"
msgstr "Sluchově postižený(í)"
-#: src/lib/filter.cc:79
+#: src/lib/filter.cc:78
msgid "High quality 3D denoiser"
msgstr "Vysoká kvalita 3D denoiser"
-#: src/lib/filter.cc:68
+#: src/lib/filter.cc:67
msgid "Horizontal flip"
msgstr "Horizontální flip"
-#: src/lib/audio_content.cc:295 src/lib/audio_content.cc:315
+#: src/lib/audio_content.cc:294 src/lib/audio_content.cc:314
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:613
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB nebo sYCC)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:611
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:608
msgid "IEC61966-2-4"
msgstr "IEC61966-2-4"
msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
msgstr "Používáte-li 25fps, měli byste změnit váš standard DCP na SMPTE."
-#: src/lib/hints.cc:500
+#: src/lib/hints.cc:513
msgid ""
"It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the "
"start of the DCP to make sure it is seen."
msgstr ""
-#: src/lib/job.cc:150 src/lib/job.cc:185 src/lib/job.cc:235 src/lib/job.cc:245
+#: src/lib/job.cc:149 src/lib/job.cc:184 src/lib/job.cc:234 src/lib/job.cc:244
msgid "It is not known what caused this error."
msgstr "Nevím, co zapříčinilo tuto chybu."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:593
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:590
msgid "JEDEC P22"
msgstr "JEDEC P22"
-#: src/lib/config.cc:349 src/lib/config.cc:1079
+#: src/lib/config.cc:349 src/lib/config.cc:1099
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
msgstr "KDM doručení: $CPL_NAME"
-#: src/lib/filter.cc:72
+#: src/lib/filter.cc:71
msgid "Kernel deinterlacer"
msgstr "Kernel deinterlacer"
-#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:251 src/lib/util.cc:580
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:251 src/lib/util.cc:584
msgid "L"
msgstr "L"
-#: src/lib/util.cc:588
+#: src/lib/util.cc:592
msgid "Lc"
msgstr "Lc"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:549
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:553
msgid "Left"
msgstr "Left (Levý)"
-#: src/lib/util.cc:557
+#: src/lib/util.cc:561
msgid "Left centre"
msgstr "Left centre (Levý střed)"
-#: src/lib/util.cc:559
+#: src/lib/util.cc:563
msgid "Left rear surround"
msgstr "Left rear surround (Levý zadní surround)"
-#: src/lib/util.cc:553
+#: src/lib/util.cc:557
msgid "Left surround"
msgstr "Left surround (Levý surround)"
-#: src/lib/video_content.cc:481
+#: src/lib/video_content.cc:482
msgid "Length"
msgstr "Délka"
-#: src/lib/util.cc:583
+#: src/lib/util.cc:587
msgid "Lfe"
msgstr "Lfe"
-#: src/lib/util.cc:552
+#: src/lib/util.cc:556
msgid "Lfe (sub)"
msgstr "Lfe (Subwoofer)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:558
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:555
msgid "Limited"
msgstr "Limitovaný"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:536
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
msgid "Limited (%1-%2)"
msgstr "Limitovaný (%1-%2)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:608
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:605
msgid "Linear"
msgstr "Lineární"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:609
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
msgid "Logarithmic (100:1 range)"
msgstr "Logarmitmický (rozsah 100:1)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:607
msgid "Logarithmic (316:1 range)"
msgstr "Logarmitmický (rozsah 316:1 )"
msgid "Lost communication between main and writer processes"
msgstr "Ztráta komunikace mezi hlavními a zapisovanými procesy"
-#: src/lib/util.cc:584
+#: src/lib/util.cc:588
msgid "Ls"
msgstr "Ls"
msgid "Mid-side decoder"
msgstr "Mid-side dekodér"
-#: src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:80
+#: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:79
msgid "Misc"
msgstr "Různé"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:163
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:152
msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
msgstr "Počet zvukových kanálů se v DCP neschoduje"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:169
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:158
msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
msgstr "Vzorkovací kmitočet zvuku v DCP neschoduje"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:136
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:125
msgid "Mismatched frame rates in DCP"
msgstr "V DPC se neschoduje počet obrázků za sekundu"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:144
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:133
msgid "Mismatched video sizes in DCP"
msgstr "V DCP se neshoduje velikost videa"
msgid "Missing required setting %1"
msgstr "Chybí potřebná nastavení %1"
-#: src/lib/util.cc:935
+#: src/lib/util.cc:931
msgid "Monday"
msgstr "Pondělí"
-#: src/lib/writer.cc:719
+#: src/lib/writer.cc:740
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: src/lib/filter.cc:71
+#: src/lib/filter.cc:70
msgid "Motion compensating deinterlacer"
msgstr "Pohybový kompenzační odstraňovač"
msgid "No CPLs found in DCP."
msgstr "V DCP nebyla nalezena žádná CPLs."
-#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:208 src/lib/send_notification_email_job.cc:66
+#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:207 src/lib/send_notification_email_job.cc:65
msgid "No mail server configured in preferences"
msgstr "V konfiguraci není nastaven emailový server"
-#: src/lib/image_content.cc:122
+#: src/lib/image_content.cc:121
msgid "No valid image files were found in the folder."
msgstr "Ve složce nebyly nalezeny žádné platné soubory."
-#: src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:81
+#: src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:80
msgid "Noise reduction"
msgstr "Redukce hluku"
-#: src/lib/writer.cc:717
+#: src/lib/writer.cc:738
msgid "None"
msgstr "Žádný"
-#: src/lib/job.cc:500
+#: src/lib/job.cc:499
msgid "OK (ran for %1)"
msgstr "OK (hotovo za %1)"
-#: src/lib/content.cc:122
+#: src/lib/content.cc:123
msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
msgstr "Jen pravá část připojeného obsahu může být upravená od začátku."
-#: src/lib/content.cc:126
+#: src/lib/content.cc:127
msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
msgstr "Jen poslední část připojeného obsahu může být upravená od konce."
msgid "Open subtitles"
msgstr "Otevřít titulky"
-#: src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69
-#: src/lib/filter.cc:70
+#: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68
+#: src/lib/filter.cc:69
msgid "Orientation"
msgstr "Orientace"
-#: src/lib/job.cc:209
+#: src/lib/job.cc:208
msgid "Out of memory"
msgstr "Málo paměti"
-#: src/lib/filter.cc:81
+#: src/lib/filter.cc:80
msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
msgid "P3"
msgstr "P3"
-#: src/lib/util.h:60
+#: src/lib/util.h:59
msgid ""
"Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
"carl@dcpomatic.com"
"Nahlásit tento problém pomocí Nápovědy -> Nahlásit problém e-mailem na "
"adresu carl@dcpomatic.com"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:52
msgid "Policy"
msgstr "Policy"
-#: src/lib/content.cc:456
+#: src/lib/content.cc:480
msgid "Prepared for video frame rate"
msgstr "Příprava pro snímkovou frekvenci videa"
msgid "Programming error at %1:%2 %3"
msgstr "Chyba při programovaní na %1:%2 %3"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:57
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:56
msgid "Promo"
msgstr "Promo"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:54
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
msgid "Public Service Announcement"
msgstr "Public Service Announcement (Veřejné oznámení služby)"
-#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:257 src/lib/util.cc:581
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:256 src/lib/util.cc:585
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:625
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:622
msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:51
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:50
msgid "Rating"
msgstr "Přístupnost"
-#: src/lib/util.cc:589
+#: src/lib/util.cc:593
msgid "Rc"
msgstr "Rc"
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709 (HD)"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:550
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:554
msgid "Right"
msgstr "Right (Pravý)"
-#: src/lib/util.cc:558
+#: src/lib/util.cc:562
msgid "Right centre"
msgstr "Right centre (Pravý střed)"
-#: src/lib/util.cc:560
+#: src/lib/util.cc:564
msgid "Right rear surround"
msgstr "Right rear surround (Pravý zadní surround)"
-#: src/lib/util.cc:554
+#: src/lib/util.cc:558
msgid "Right surround"
msgstr "Right surround (Pravý surround)"
-#: src/lib/filter.cc:70
+#: src/lib/filter.cc:69
msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
msgstr "Otočit o 90 stupňů proti směru hodinových ručiček"
-#: src/lib/filter.cc:69
+#: src/lib/filter.cc:68
msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
msgstr "Otočit o 90 stupňů po směru hodinových ručiček"
-#: src/lib/util.cc:585
+#: src/lib/util.cc:589
msgid "Rs"
msgstr "Rs"
msgid "S-Gamut3/S-Log3"
msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:577 src/lib/ffmpeg_content.cc:606
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:574 src/lib/ffmpeg_content.cc:603
msgid "SMPTE 170M (BT601)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:636
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:578 src/lib/ffmpeg_content.cc:607
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:575 src/lib/ffmpeg_content.cc:604
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
msgid "SMPTE 240M"
msgstr "SMPTE 240M"
-#: src/lib/hints.cc:539
+#: src/lib/hints.cc:552
msgid ""
"SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first "
"frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC). "
"You should add these markers using the 'Markers' button in the DCP tab."
msgstr ""
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:616
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:613
msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
msgstr "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:617
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:614
msgid "SMPTE ST 428-1"
msgstr "SMPTE ST 428-1"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:581
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:578
msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:582
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:579
msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:583
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:580
msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
msgid "SSH error (%1)"
msgstr "SSH chyba (%1)"
-#: src/lib/util.cc:945
+#: src/lib/util.cc:941
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
-#: src/lib/image_content.cc:108
+#: src/lib/image_content.cc:107
msgid "Scanning image files"
msgstr "Skenování obrazových souborů"
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:79
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:78
msgid "Sending email"
msgstr "Posílám email"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:47
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:46
msgid "Short"
msgstr "Short (Krátky film)"
-#: src/lib/video_content.cc:482
+#: src/lib/video_content.cc:483
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
-#: src/lib/audio_content.cc:253
+#: src/lib/audio_content.cc:252
msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
msgstr "Některé audio bude převzorkované na %1Hz"
-#: src/lib/check_content_change_job.cc:90
+#: src/lib/check_content_change_job.cc:89
msgid ""
"Some files have been changed since they were added to the project.\n"
"\n"
"Tyto soubory budou nyní znovu přezkoumány, takže bude pravděpodobně nutné "
"zkontrolovat jejich nastavení."
-#: src/lib/check_content_change_job.cc:101
+#: src/lib/check_content_change_job.cc:100
msgid ""
"Some files have been changed since they were added to the project. Open the "
"project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before trying again."
"Some files have been changed since they were added to the project. Open the "
"project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before trying again."
-#: src/lib/hints.cc:481
+#: src/lib/hints.cc:494
msgid ""
"Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
"truncated."
"Některé ze skrytých titulků jsou rozloženy na více než %1 řádcích, takže "
"budou zkráceny."
-#: src/lib/film.cc:389
+#: src/lib/film.cc:388
msgid "Some of your content needs a KDM"
msgstr "Část vašeho obsahu potřebuje KDM"
-#: src/lib/film.cc:392
+#: src/lib/film.cc:391
msgid "Some of your content needs an OV"
msgstr "Část vašeho obsahu potřebuje OV"
-#: src/lib/writer.cc:721
+#: src/lib/writer.cc:742
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
msgstr "Stereo na 5.1 up-mixer B"
-#: src/lib/util.cc:933
+#: src/lib/util.cc:929
msgid "Sunday"
msgstr "Neděle"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:52
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:51
msgid "Teaser"
msgstr "Teaser (Krátká upoutávka)"
-#: src/lib/filter.cc:80
+#: src/lib/filter.cc:79
msgid "Telecine filter"
msgstr "Telecine Filter"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:49
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:48
msgid "Test"
msgstr "Test"
-#: src/lib/string_text_file_content.cc:76
+#: src/lib/string_text_file_content.cc:77
msgid "Text subtitles"
msgstr "Text titulků"
-#: src/lib/film.cc:372
+#: src/lib/film.cc:371
msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length."
msgstr "DCP je prázdný, možná proto, že veškerý obsah má nulovou délku."
msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
msgstr "Řetěz certifikátů pro podepisování je neplatný (%1)"
-#: src/lib/video_decoder.cc:80
+#: src/lib/video_decoder.cc:86
msgid ""
"The content file %1 is set as 3D but does not appear to contain 3D images. "
"Please set it to 2D. You can still make a 3D DCP from this content by "
"Nastavte jej na 2D. 3D DCP z tohoto obsahu můžete stále vytvořit "
"zaškrtnutím políčka 3D na kartě DCP video."
-#: src/lib/job.cc:111
+#: src/lib/job.cc:110
msgid ""
"The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
"space and try again."
"Disk, na kterém se nachází film už má málo volného místa. Uvolněte místo a "
"zkuste to znovu."
-#: src/lib/playlist.cc:224
+#: src/lib/playlist.cc:228
msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
msgstr "Soubor %1 byl posunut o %2 milisekund dříve."
-#: src/lib/playlist.cc:219
+#: src/lib/playlist.cc:223
msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
msgstr "Soubor %1 byl posunut o %2 milisekund později."
-#: src/lib/playlist.cc:244
+#: src/lib/playlist.cc:248
msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
msgstr "Soubor %1 byl oříznut o %2 milisekund méně."
-#: src/lib/playlist.cc:239
+#: src/lib/playlist.cc:243
msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
msgstr "Soubor %1 byl oříznut o %2 milisekund více."
"tak, aby se přiblížila vašemu obsahu za předpokladu, že vaše cílové "
"projekční systémy podporují zvolenou rychlost DCP."
-#: src/lib/dcp_content.cc:660
+#: src/lib/dcp_content.cc:657
msgid "There is no video in this DCP"
msgstr "V tomto DCP není video"
-#: src/lib/job.cc:209
+#: src/lib/job.cc:208
msgid ""
"There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
"operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
"Zbývá málo paměti. Pokud je váš systém 32-bitový, zkuste snížit počet "
"enkódovacích threadov v záložce Všeobecné, v nastavení."
-#: src/lib/util.cc:1146
+#: src/lib/util.cc:1142
msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
msgstr "KDM byl vytvořen pro DCP-o-matic, ale ne pro jeho koncový certifikát."
-#: src/lib/util.cc:1144
+#: src/lib/util.cc:1140
msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
msgstr "Tento KDM nebyl vyroben pro dešifrovací certifikát DCP-o-matic."
-#: src/lib/job.cc:130
+#: src/lib/job.cc:129
msgid ""
"This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
"of DCP-o-matic and trying to use too many encoding threads. Please reduce "
"vláken, které by měl používat DCP-o-matic na kartě Obecné předvoleby a akci "
"opakujte."
-#: src/lib/job.cc:140
+#: src/lib/job.cc:139
msgid ""
"This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
"of DCP-o-matic. Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and "
"Tento soubor je KDM. KDM by měly být přidány do obsahu DCP klepnutím pravým "
"tlačítkem myši na obsah a výběrem možnosti “Přidat KDM”."
-#: src/lib/film.cc:549
+#: src/lib/film.cc:555
msgid ""
"This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
"loaded into this version. Sorry!"
"Tento film byl vytvořený novější verzí DCP-o-matic, a nemůže být načtený "
"touto verzí. Omlouváme se !"
-#: src/lib/film.cc:534
+#: src/lib/film.cc:540
msgid ""
"This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
"unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
"načtený do do této verze. Budete muset vytvořit nový Film, znovu přidat váš "
"obsah a znovu provést nastavení. Omlouváme se!"
-#: src/lib/util.cc:941
+#: src/lib/util.cc:937
msgid "Thursday"
msgstr "Čtvrtek"
msgid "Timed text"
msgstr "Časovaný text"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:48
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:47
msgid "Trailer"
msgstr "Trailer"
msgid "Transcoding %1"
msgstr "Překódování %1"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:50
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:49
msgid "Transitional"
msgstr "Transitional (Přechod)"
-#: src/lib/util.cc:937
+#: src/lib/util.cc:933
msgid "Tuesday"
msgstr "Úterý"
msgid "Unexpected image type received by server"
msgstr "Server obdržel neočekávaný typ obrazu"
-#: src/lib/cross_common.cc:89 src/lib/dcp_examiner.cc:193
+#: src/lib/cross_common.cc:88 src/lib/dcp_examiner.cc:182
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
-#: src/lib/job.cc:244
+#: src/lib/job.cc:243
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznáma chyba"
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:329
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:358
msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
msgstr "Nerozpoznaná vzorkovací frekvence audia (%1)"
-#: src/lib/filter.cc:77
+#: src/lib/filter.cc:76
msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
msgstr "Doostření a Gaussovské rozostření"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:529 src/lib/ffmpeg_content.cc:553
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:573
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:574 src/lib/ffmpeg_content.cc:600
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602 src/lib/ffmpeg_content.cc:603
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:627 src/lib/ffmpeg_content.cc:628
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 src/lib/ffmpeg_content.cc:550
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:568 src/lib/ffmpeg_content.cc:570
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:597
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599 src/lib/ffmpeg_content.cc:600
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:624 src/lib/ffmpeg_content.cc:625
msgid "Unspecified"
msgstr "Nespecifikované"
msgid "Untitled"
msgstr "Nepojmenované"
-#: src/lib/util.cc:563 src/lib/util.cc:564
+#: src/lib/util.cc:567 src/lib/util.cc:568
msgid "Unused"
msgstr "Nepoužité"
msgid "Upmix R"
msgstr "Upmix R"
-#: src/lib/util.cc:587
+#: src/lib/util.cc:591
msgid "VI"
msgstr "VI"
msgid "Verify DCP"
msgstr "Ověřit DCP"
-#: src/lib/filter.cc:67
+#: src/lib/filter.cc:66
msgid "Vertical flip"
msgstr "Vertikální flip"
-#: src/lib/util.cc:556
+#: src/lib/util.cc:560
msgid "Visually impaired"
msgstr "Zrakově postižený(í)"
msgid "Waiting"
msgstr "Čekám"
-#: src/lib/filter.cc:75
+#: src/lib/filter.cc:74
msgid "Weave filter"
msgstr "Filtr vazby"
-#: src/lib/util.cc:939
+#: src/lib/util.cc:935
msgid "Wednesday"
msgstr "Středa"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
msgid "YCOCG"
msgstr "YCOCG"
-#: src/lib/filter.cc:73
+#: src/lib/filter.cc:72
msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
msgstr "Ještě další deinterlacing filter"
"Máte %1 souborů, které vypadají jako VOB soubory z DVD. Měli byste je "
"spojit, aby zajistit tak hladké spojení mezi těmito dvěma soubory."
-#: src/lib/film.cc:1498
+#: src/lib/film.cc:1504
msgid ""
"You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same "
"frame rate. You must remove some Atmos content."
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:488
+#: src/lib/hints.cc:501
msgid ""
"You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
"DCPs. Change your DCP standard to SMPTE."
"Zadali jste soubor písma, který je větší než 640kB. Pravděpodobně to může "
"způsobit problémy při přehrávání."
-#: src/lib/film.cc:368
+#: src/lib/film.cc:367
msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
msgstr "Musíte přidat obsah do DCP před tím než ho vytvoříte"
"Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
msgstr "Výchozí kontejner není platný a byl změněn na Flat (1,85: 1)"
-#: src/lib/playlist.cc:215
+#: src/lib/playlist.cc:219
msgid ""
"Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
msgstr ""
"Váš projekt obsahuje videoobsah, který nebyl zarovnán s hranicí snímku."
-#: src/lib/playlist.cc:235
+#: src/lib/playlist.cc:239
msgid ""
"Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
"boundary."
msgstr ""
"Váš projekt obsahuje videoobsah, jehož obrys nebyl zarovnán s hranicí snímku."
-#: src/lib/image_content.cc:72
+#: src/lib/image_content.cc:71
msgid "[moving images]"
msgstr "[přesouvám obrázky]"
-#: src/lib/image_content.cc:70
+#: src/lib/image_content.cc:69
msgid "[still]"
msgstr "[stále]"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:97 src/lib/string_text_file_content.cc:70
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:97 src/lib/string_text_file_content.cc:71
msgid "[subtitles]"
msgstr "[titulky]"
#. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
#. / which reel it is. Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
-#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:138
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:139
msgid "_reel%1"
msgstr "_reel%1"
msgid "connecting"
msgstr "připojuji"
-#: src/lib/film.cc:364
+#: src/lib/film.cc:363
msgid "container"
msgstr "kontejner"
-#: src/lib/film.cc:376
+#: src/lib/film.cc:375
msgid "content type"
msgstr "typ obsahu"
msgid "copying %1"
msgstr "kopíruji %1"
-#: src/lib/ffmpeg.cc:136 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:166
+#: src/lib/ffmpeg.cc:135 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:166
msgid "could not find stream information"
msgstr "nemohu najít informace o streamu"
msgid "error during async_write (%1)"
msgstr "chyba při async_write (%1)"
-#: src/lib/content.cc:449 src/lib/content.cc:458
+#: src/lib/content.cc:473 src/lib/content.cc:482
msgid "frames per second"
msgstr "snímky za sekundu"
#. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
-#: src/lib/util.cc:194
+#: src/lib/util.cc:198
msgid "h"
msgstr "h"
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:753
+#: src/lib/dcp_content.cc:750
msgid "it does not have closed captions in all its reels."
msgstr "nemá skryté titulky ve všech reelech."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:742
+#: src/lib/dcp_content.cc:739
msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
msgstr "nemá otevřené titulky ve všech reelech."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:709
+#: src/lib/dcp_content.cc:706
msgid "it does not have sound in all its reels."
msgstr "nemá zvuk ve všech reelech."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:613
+#: src/lib/dcp_content.cc:610
msgid "it has a different frame rate to the film."
msgstr "má jinou snímkovou frekvenci za sekundu pro film."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:768
+#: src/lib/dcp_content.cc:765
msgid ""
"it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written."
msgstr ""
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:670
+#: src/lib/dcp_content.cc:667
msgid "it is 2K and the film is 4K."
msgstr "je 2K a film je 4K."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:667
+#: src/lib/dcp_content.cc:664
msgid "it is 4K and the film is 2K."
msgstr "je 4K a film je 2K."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:601
+#: src/lib/dcp_content.cc:598
msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
msgstr "to je Interop a film je nastaven na SMPTE."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:605
+#: src/lib/dcp_content.cc:602
msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
msgstr "to je SMPTE a film je Interop."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:715
+#: src/lib/dcp_content.cc:712
msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
msgstr "překrývá jiný zvukový obsah; odstranit jiný obsah."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:773
+#: src/lib/dcp_content.cc:770
msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
msgstr "překrývá se s jiným textovým obsahem; odeberte další obsah."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:680
+#: src/lib/dcp_content.cc:677
msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
msgstr "překrývá se s jiným videoobsahem; odstranit jiný obsah."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:636
+#: src/lib/dcp_content.cc:633
msgid ""
"its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
"by video content'."
"obsahu videa’."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:675
+#: src/lib/dcp_content.cc:672
msgid "its video frame size differs from the film's."
msgstr "velikost video rámečku se liší od filmu."
#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
-#: src/lib/util.cc:203
+#: src/lib/util.cc:207
msgid "m"
msgstr "m"
-#: src/lib/image_content.cc:87
+#: src/lib/image_content.cc:86
msgid "moving"
msgstr "přesouvám"
-#: src/lib/film.cc:360
+#: src/lib/film.cc:359
msgid "name"
msgstr "jméno"
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:759
+#: src/lib/dcp_content.cc:756
msgid ""
"one if its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-"
"written."
msgstr ""
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:746
+#: src/lib/dcp_content.cc:743
msgid ""
"one if its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-"
"written."
msgstr ""
#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
-#: src/lib/util.cc:213
+#: src/lib/util.cc:217
msgid "s"
msgstr "s"
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
-#: src/lib/film.cc:385
+#: src/lib/film.cc:384
msgid "some of your content is missing"
msgstr "část obsahu chybí"
-#: src/lib/image_content.cc:85
+#: src/lib/image_content.cc:84
msgid "still"
msgstr "stále"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:301
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:329
msgid "unknown"
msgstr "neznáme"
-#: src/lib/video_content.cc:481
+#: src/lib/video_content.cc:482
msgid "video frames"
msgstr "video snímky"