msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-15 15:22+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-10-09 11:16+0200\n"
-"Last-Translator: Tomáš Hlaváč\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-03-23 09:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-04 10:02+0200\n"
+"Last-Translator: Tomáš Begeni <begeni@razdva.cz>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: cs_CZ\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: src/lib/video_content.cc:448
+#: src/lib/video_content.cc:469
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Snímková frekvence obsahu %.4f\n"
-#: src/lib/video_content.cc:412
+#: src/lib/video_content.cc:434
msgid ""
"\n"
"Cropped to %1x%2"
"\n"
"Oříznout na %1x%2"
-#: src/lib/video_content.cc:405
+#: src/lib/video_content.cc:427
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Poměr stran displeje %.2f:1"
-#: src/lib/video_content.cc:436
+#: src/lib/video_content.cc:457
msgid ""
"\n"
"Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
"\n"
"Vyplněné černou, aby se zmenšil do kontejneru %1 (%2x%3)"
-#: src/lib/video_content.cc:426
+#: src/lib/video_content.cc:447
msgid ""
"\n"
"Scaled to %1x%2"
"\n"
"Měřítko %1x%2"
-#: src/lib/video_content.cc:430 src/lib/video_content.cc:441
+#: src/lib/video_content.cc:451 src/lib/video_content.cc:462
#, c-format
msgid " (%.2f:1)"
msgstr " (%.2f:1)"
#. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
#. / to say what day a job will finish.
-#: src/lib/job.cc:432
+#: src/lib/job.cc:489
msgid " on %1"
msgstr " na %1"
-#: src/lib/config.cc:725
+#: src/lib/config.cc:1139
msgid ""
"$CPL_NAME\n"
"\n"
"Délka: $LENGTH\n"
"Velikost: $SIZE\n"
-#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
+#: src/lib/config.cc:1117
+msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
+msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
+
+#: src/lib/cross_common.cc:91
+msgid "%1 (%2 GB) [%3]"
+msgstr "%1 (%2 GB) [%3]"
+
+#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:88
msgid "%1 [Atmos]"
msgstr "%1 [Atmos]"
-#: src/lib/dcp_content.cc:210
+#: src/lib/dcp_content.cc:318
msgid "%1 [DCP]"
msgstr "%1 [DCP]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:299
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:335
msgid "%1 [audio]"
msgstr "%1 [zvuk]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:295
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:331
msgid "%1 [movie]"
msgstr "%1 [video]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:297 src/lib/video_mxf_content.cc:90
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:333 src/lib/video_mxf_content.cc:97
msgid "%1 [video]"
msgstr "%1 [video]"
-#: src/lib/video_content.cc:400
+#: src/lib/video_content.cc:422
#, c-format
msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
msgstr ", poměr stran obrazových bodů %.2f:1"
-#: src/lib/ratio.cc:37
+#: src/lib/ratio.cc:42
msgid "1.19"
msgstr "1.19"
-#: src/lib/ratio.cc:38
+#: src/lib/ratio.cc:43
msgid "1.33 (4:3)"
msgstr "1.33 (4:3)"
-#: src/lib/ratio.cc:39
+#: src/lib/ratio.cc:44
msgid "1.38 (Academy)"
msgstr "1.38 (Academy)"
-#: src/lib/ratio.cc:40
+#: src/lib/ratio.cc:45
msgid "1.43 (IMAX)"
msgstr "1.43 (IMAX)"
-#: src/lib/ratio.cc:41
+#: src/lib/ratio.cc:46
msgid "1.66"
msgstr "1.66"
-#: src/lib/ratio.cc:42
+#: src/lib/ratio.cc:47
msgid "1.78 (16:9 or HD)"
msgstr "1.78 (16:9 nebo HD)"
-#: src/lib/ratio.cc:43
+#: src/lib/ratio.cc:48
msgid "1.85 (Flat)"
msgstr "1.85 (Flat)"
-#: src/lib/ratio.cc:46
+#: src/lib/ratio.cc:51
msgid "1.90 (Full frame)"
msgstr "1.90 (Full frame)"
-#: src/lib/ratio.cc:44
+#: src/lib/ratio.cc:49
msgid "2.35 (35mm Scope)"
msgstr "2.35 (35mm Scope)"
-#: src/lib/ratio.cc:45
+#: src/lib/ratio.cc:50
msgid "2.39 (Scope)"
msgstr "2.39 (Scope)"
-#: src/lib/filter.cc:71
+#: src/lib/filter.cc:77
msgid "3D denoiser"
msgstr "3D denoiser"
#. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
-#: src/lib/transcode_job.cc:132
+#: src/lib/transcode_job.cc:145
#, c-format
msgid "; %.1f fps"
msgstr "; %.1f fps"
-#: src/lib/job.cc:437
+#: src/lib/job.cc:494
msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
msgstr "; %1 zbývajících; dokončení v %2%3"
-#: src/lib/hints.cc:107
+#: src/lib/analytics.cc:60
+msgid ""
+"<h2>You have made %1 DCPs with DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" src="
+"\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p>Hello. I'm Carl and I'm the developer "
+"of DCP-o-matic. I work on it in my spare time (with the help of a fine "
+"volunteer team of testers and translators) and I release it as free software."
+"<p>If you find DCP-o-matic useful, please consider a donation to the "
+"project. Financial support will help me to spend more time developing DCP-o-"
+"matic and making it better!<p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic.com/"
+"donate_amount?amount=40\">Go to Paypal to donate €40</a><li><a href="
+"\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=20\">Go to Paypal to donate "
+"€20</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Go to "
+"Paypal to donate €10</a></ul><p>Thank you!"
+msgstr ""
+"h2>Vytvořili jste %1 DCPs s DCP-o-matic!</h2><img width=„20%%“ src=„memory:"
+"me.jpg“ align=„center“><p>Dobrý den. Jsem Carl a jsem vývojář DCP-o-matic. "
+"Pracuji na tom ve svém volném čase (s pomocí skvělého dobrovolnického týmu "
+"testerů a překladatelů) a vydávám ho jako svobodný software. <p>Pokud je pro "
+"vás DCP-o-matic užitečný, prosím, zvažte dar na projekt. Finanční podpora mi "
+"pomůže strávit více času vývojem DCP-o-matic a jeho lepším!<p><ul><li><a "
+"href=„https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=40“>Přejít na Paypal a "
+"darovat €40</a><li><a href=„https://dcpomatic.com/donate_amount?"
+"amount=20“>Přejít na Paypal a darovat €20</a><li><a href=„https://dcpomatic."
+"com/donate_amount?amount=10“>Přejít na Paypal a darovat€10</a></"
+"ul><p>Mockrát děkuji!"
+
+#: src/lib/hints.cc:166
msgid ""
"A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
"a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
"200 MB/s; Je nepravděpodobné, že by toto nastvení mělo viditelný vliv na "
"kvalitu obrázku."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:547
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:615
msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:55
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:54
msgid "Advertisement"
msgstr "Reklama"
-#: src/lib/hints.cc:99
-msgid ""
-"All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
-"Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
-"frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
-"\"DCP\" tab."
-msgstr ""
-"Veškerý obsah je v 1.85:1 nebo užší, ale váš DCP kontejner je Scope "
-"(2.39:1). Bude použit pillar-box uvnitř rámečku Flat (1.85:1). Můžete "
-"nastavit DCP kontejner na Flat (1.85:1) v záložce \"DCP\"."
-
-#: src/lib/hints.cc:95
+#: src/lib/hints.cc:143
msgid ""
"All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
"(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
"Bude použit letter-box uvnitř rámečku Flat (1.85:1). Můžete nastavit DCP "
"kontejner na Scope (2.39:1) v záložce \"DCP\"."
-#: src/lib/job.cc:102
+#: src/lib/hints.cc:147
+msgid ""
+"All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope "
+"(2.39:1). This will pillar-box your content. You may prefer to set your "
+"DCP's container to have the same ratio as your content."
+msgstr ""
+"Veškerý obsah je v 2.35:1 nebo užší, ale váš DCP kontejner je Scope "
+"(2.39:1). Na obsah bude použit pillar-box. Můžete raději nastavit kontejner "
+"DCP tak, aby měl stejný poměr jako váš obsah."
+
+#: src/lib/job.cc:104
msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
msgstr "Vyskytla se chyba při zpracování souboru %1."
-#: src/lib/analyse_audio_job.cc:89
-msgid "Analyse audio"
-msgstr "Analyzovat zvuk"
+#: src/lib/analyse_audio_job.cc:136
+msgid "Analysing audio"
+msgstr "Analýza zvuku"
+
+#: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:52
+msgid "Analysing subtitles"
+msgstr "Analýza titulků"
+
+#: src/lib/hints.cc:342
+msgid ""
+"At least one marker comes after the end of the project and will be ignored."
+msgstr ""
-#: src/lib/audio_content.cc:258
-msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
-msgstr "Zvuk bude re-samplovaný z %1kHz na %2kHz"
+#: src/lib/hints.cc:430
+msgid "At least one of your closed caption files is larger than "
+msgstr ""
-#: src/lib/audio_content.cc:260
-msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
-msgstr "Zvuk bude re-samplovaný na %1kHz"
+#: src/lib/hints.cc:423
+msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than "
+msgstr ""
-#: src/lib/audio_content.cc:249
+#: src/lib/hints.cc:438
+msgid "At least one of your subtitle files is larger than "
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:540
+msgid ""
+"At least one of your subtitle lines has more than 52 characters. It is "
+"advisable to make each line 52 characters at most in length."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:530
+msgid ""
+"At least one of your subtitles has more than 3 lines. It is advisable to "
+"use no more than 3 lines."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:520
+msgid ""
+"At least one of your subtitles lasts less than 15 frames. It is advisable "
+"to make each subtitle at least 15 frames long."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:525
+msgid ""
+"At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous "
+"one. It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/audio_content.cc:257
+msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
+msgstr "Zvuk bude re-samplovaný z %1Hz na %2Hz"
+
+#: src/lib/audio_content.cc:259
+msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
+msgstr "Zvuk bude re-samplovaný na %1Hz"
+
+#: src/lib/audio_content.cc:248
msgid "Audio will not be resampled"
msgstr "Zvuk nebude resamplovaný"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:541
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:609
msgid "BT1361 extended colour gamut"
msgstr "BT1361 rozšířený rozsah barev"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:519
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:577
msgid "BT2020"
msgstr "BT2020"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:564
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
msgid "BT2020 constant luminance"
msgstr "BT2020 konstanta jasu"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:543
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:611
msgid "BT2020 for a 10-bit system"
msgstr "BT2020 pro 10-bit systém"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:544
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:612
msgid "BT2020 for a 12-bit system"
msgstr "BT2020 pro 12-bit systém"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:563
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
msgid "BT2020 non-constant luminance"
msgstr "BT2020 non-constant luminance"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:636
+msgid "BT2100"
+msgstr "BT2100"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:573
msgid "BT470BG"
msgstr "BT470BG"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:559
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
msgid "BT470BG (BT601-6)"
msgstr "BT470BG (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:514
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:572
msgid "BT470M"
msgstr "BT470M"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:530
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:555
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:569 src/lib/ffmpeg_content.cc:598
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:623
msgid "BT709"
msgstr "BT709"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:572
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:643
msgid "Bits per pixel"
msgstr "Bitů na pixel"
-#: src/lib/util.cc:552
+#: src/lib/filter.cc:73
+msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
+msgstr "Bob Weaver deinterlacing filter"
+
+#: src/lib/util.cc:594
msgid "BsL"
msgstr "BsL"
-#: src/lib/util.cc:553
+#: src/lib/util.cc:595
msgid "BsR"
msgstr "BsR"
-#: src/lib/util.cc:544
+#: src/lib/util.cc:586
msgid "C"
msgstr "C"
-#: src/lib/job.cc:446
+#: src/lib/job.cc:503
msgid "Cancelled"
msgstr "Zrušené"
-#: src/lib/exceptions.cc:61
+#: src/lib/film.cc:359
+msgid "Cannot contain slashes"
+msgstr "Nemůže obsahovat lomítka"
+
+#: src/lib/exceptions.cc:70
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
msgstr "Nemužu zpracovat formát pixelu %1 během %2"
-#: src/lib/util.cc:513
+#: src/lib/film.cc:1637
+msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
+msgstr "Nelze vytvořit KDM, protože tento projekt není zašifrován."
+
+#: src/lib/util.cc:555
msgid "Centre"
msgstr "Center"
-#: src/lib/audio_content.cc:306
+#: src/lib/audio_content.cc:293
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
-#: src/lib/reel_writer.cc:99
+#: src/lib/check_content_change_job.cc:52
+msgid "Checking content for changes"
+msgstr "Zkontrolovat změny v obsahu"
+
+#: src/lib/reel_writer.cc:249
msgid "Checking existing image data"
msgstr "Kontroluji existující video data"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:526
+#: src/lib/check_content_change_job.cc:93
+msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
+msgstr "Jakmile to uděláte, zvolte znovu volbu “Make DCP”."
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
+msgid "Chroma-derived constant luminance"
+msgstr "Chroma-derived konstantní svítivost"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:634
+msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
+msgstr "Chroma-derived nekonstantní svítivost"
+
+#: src/lib/types.cc:143
+msgid "Closed captions"
+msgstr "Skryté titulky"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:594
msgid "Colour primaries"
msgstr "Primární volby barev"
#. / file is limited, so that not all possible values are valid.
#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:475
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 src/lib/ffmpeg_content.cc:502
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 src/lib/ffmpeg_content.cc:533
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540 src/lib/ffmpeg_content.cc:550
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:555 src/lib/ffmpeg_content.cc:560
msgid "Colour range"
msgstr "Rozsah barev"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:551
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:619
msgid "Colour transfer characteristic"
msgstr "Charakteristika přenosu barev"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:640
msgid "Colourspace"
msgstr "Barevný prostor"
-#: src/lib/content.cc:163
+#: src/lib/combine_dcp_job.cc:46
+msgid "Combine DCPs"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/content.cc:190
msgid "Computing digest"
msgstr "Výpočet digest"
-#: src/lib/writer.cc:484
+#: src/lib/writer.cc:567
msgid "Computing digests"
msgstr "Výpočet digests"
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:67
+#: src/lib/analytics.cc:58
+msgid "Congratulations!"
+msgstr "Blahopřejeme!"
+
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:101
msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
msgstr "Obsah a DCP mají stejný bitrate,\n"
-#: src/lib/audio_content.cc:307
+#: src/lib/audio_content.cc:294
msgid "Content audio sample rate"
msgstr "Snímková frekvence audio obsahu"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:142
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:148
msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
msgstr "Veškerý obsah ke sloučení musí mít audio nebo žádné audio"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:145
-msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles"
-msgstr "Veškerý obsah ke sloučení musí mít titulky nebo žádné titulky"
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:151
+msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
+msgstr "Veškerý obsah ke sloučení musí nebo nemusí obsahovat titulky"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:139
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:145
msgid "Content to be joined must all have or not have video"
msgstr "Veškerý obsah ke sloučení musí mít video nebo žádné video"
-#: src/lib/subtitle_content.cc:175
+#: src/lib/video_content.cc:199
+msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
+msgstr ""
+"Obsah, který má být připojen, musí obsahovat všechna jeho použitá nebo "
+"nepoužitá videa."
+
+#: src/lib/text_content.cc:253
msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení ’vypálené titulky'."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:171
+#: src/lib/text_content.cc:249
msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení ’použít titulky'."
msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení hlasitosti zvuku."
-#: src/lib/video_content.cc:184
+#: src/lib/video_content.cc:223
msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení konverzi barev."
-#: src/lib/video_content.cc:176
+#: src/lib/video_content.cc:211
msgid "Content to be joined must have the same crop."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení ořezu."
-#: src/lib/video_content.cc:188
+#: src/lib/video_content.cc:215
+msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting."
+msgstr ""
+"Obsah, který má být spojen, musí mít stejné nastavení vlastního poměru."
+
+#: src/lib/video_content.cc:219
+msgid "Content to be joined must have the same custom size setting."
+msgstr ""
+"Obsah, který má být spojen, musí mít stejné vlastní nastavení velikosti."
+
+#: src/lib/video_content.cc:227
msgid "Content to be joined must have the same fades."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení zeslabení."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:203
+#: src/lib/text_content.cc:281
msgid "Content to be joined must have the same outline width."
msgstr "Připojený obsah musí mít stejnou šířku obrysu."
-#: src/lib/video_content.cc:168
+#: src/lib/video_content.cc:203
msgid "Content to be joined must have the same picture size."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení velikosti obrazu."
-#: src/lib/video_content.cc:180
-msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
-msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení měřítka."
-
-#: src/lib/subtitle_content.cc:179
+#: src/lib/text_content.cc:257
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení titulků X offset."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:187
+#: src/lib/text_content.cc:265
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení titulky X měřítko."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:183
+#: src/lib/text_content.cc:261
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení titulkový Y offset."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:191
+#: src/lib/text_content.cc:269
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení titulků Y měřítko."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:199
+#: src/lib/text_content.cc:277
msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
msgstr "Veškerý obsah ke sloučení musí mít stejné zeslabení titulků."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:195
+#: src/lib/text_content.cc:273
msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
msgstr "Veškerý obsah ke sloučení musí mít stejné mezery mezi řádky titulků."
-#: src/lib/content.cc:127 src/lib/content.cc:131
+#: src/lib/content.cc:134 src/lib/content.cc:138
msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
msgstr "Veškerý obsah ke sloučení musí mít stejnou snímkovou rychlost"
-#: src/lib/video_content.cc:172
+#: src/lib/video_content.cc:207
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení typu videa."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:208 src/lib/subtitle_content.cc:216
+#: src/lib/text_content.cc:290
+msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
+msgstr "Aby se spojil obsah, musí používat stejnou DCP stopu ."
+
+#: src/lib/text_content.cc:286 src/lib/text_content.cc:298
msgid "Content to be joined must use the same fonts."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení písma."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:166
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:172
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení titulkového streamu."
-#: src/lib/video_content.cc:391
+#: src/lib/video_content.cc:413
msgid "Content video is %1x%2"
msgstr "Video je %1x%2"
-#: src/lib/upload_job.cc:53
+#: src/lib/upload_job.cc:60
msgid "Copy DCP to TMS"
msgstr "Kopírovat DCP do TMS"
-#: src/lib/scp_uploader.cc:51
+#: src/lib/reel_writer.cc:132
+msgid "Copying old video file"
+msgstr "Kopírování starého souboru videa"
+
+#: src/lib/reel_writer.cc:388
+msgid "Copying video file into DCP"
+msgstr "Kopírování video souboru do DCP"
+
+#: src/lib/scp_uploader.cc:52
msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
msgstr "Nemohu se připojit k serveru %1 (%2)"
-#: src/lib/scp_uploader.cc:88
+#: src/lib/scp_uploader.cc:91
msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
msgstr "Nemohu vytvořit vzdálený adresář %1 (%2)"
-#: src/lib/image_examiner.cc:64
+#: src/lib/image_examiner.cc:65
msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
msgstr "Nemohu dekódovat JPEG2000 soubor %1 (%2)"
-#: src/lib/magick_image_proxy.cc:102
-msgid "Could not decode image file (%1)"
-msgstr "Nemohu dekódovat video soubor (%1)"
-
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:267
-msgid "Could not find pixel format for video."
-msgstr "Nemohu najít formát pixelu pro video."
+#: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:161
+msgid "Could not decode image (%1)"
+msgstr "Nelze dekódovat obraz (%1)"
-#: src/lib/encode_server_finder.cc:162
+#: src/lib/encode_server_finder.cc:178
msgid ""
"Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
"o-matic is running."
"Nemohu zkontrolovat vzdálené enkódovací servery. Možná je už DCP-o-matic "
"zapnutý."
-#: src/lib/job.cc:121 src/lib/job.cc:135
+#: src/lib/job.cc:159 src/lib/job.cc:174
msgid "Could not open %1"
msgstr "Nemohu otevřít %1"
-#: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
+#: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:104
msgid "Could not open %1 to send"
-msgstr "Nemohu otevřít 1% k poslání"
+msgstr "Nemohu otevřít %1 k poslání"
-#: src/lib/internet.cc:83
+#: src/lib/internet.cc:159 src/lib/internet.cc:164
msgid "Could not open downloaded ZIP file"
msgstr "Nemohu otevřít ZIP soubor"
+#: src/lib/internet.cc:171
+msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
+msgstr "Nemohu otevřít stažený ZIP soubor (%1:%2: %3)"
+
+#: src/lib/config.cc:1003
+msgid "Could not open file for writing"
+msgstr "Nemohu otevřít soubor pro zápis"
+
#: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
msgstr "Nemohu číst titulky (%1 / %2)"
-#: src/lib/scp_uploader.cc:71
+#: src/lib/scp_uploader.cc:74
msgid "Could not start SCP session (%1)"
msgstr "Nemohu začít SCP session (%1)"
msgid "Could not start transfer"
msgstr "Nemohu začít přenos"
-#: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
+#: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:121
msgid "Could not write to remote file (%1)"
msgstr "Nemohu zapisovat do vzdáleného souboru (%1)"
-#: src/lib/util.cc:523
+#: src/lib/util.cc:565
msgid "D-BOX primary"
msgstr "D-BOX primární"
-#: src/lib/util.cc:524
+#: src/lib/util.cc:566
msgid "D-BOX secondary"
msgstr "D-BOX sekundární"
-#: src/lib/util.cc:554
+#: src/lib/util.cc:596
msgid "DBP"
msgstr "DBP"
-#: src/lib/util.cc:555
+#: src/lib/util.cc:597
msgid "DBS"
msgstr "DBS"
-#: src/lib/ratio.cc:43
+#: src/lib/ratio.cc:48
msgid "DCI Flat"
msgstr "DCI Flat"
-#: src/lib/ratio.cc:45
+#: src/lib/ratio.cc:50
msgid "DCI Scope"
msgstr "DCI Scope"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:103
msgid "DCP XML subtitles"
msgstr "DCP XML titulky"
-#: src/lib/audio_content.cc:327
+#: src/lib/audio_content.cc:314
msgid "DCP sample rate"
msgstr "Snímková frekvence DCP"
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:79
-msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
-msgstr "DCP bude běžet na %1% obsahu videa.\n"
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:114
+#, c-format
+msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
+msgstr "DCP bude běžet na %.1f%% obsahu videa.\n"
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:70
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:104
msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
msgstr "DCP bude používat každý druhý frame obsahu \n"
-#: src/lib/job.cc:123 src/lib/job.cc:137
+#: src/lib/job.cc:161 src/lib/job.cc:176
msgid ""
-"DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
-"an unexpected format."
+"DCP-o-matic could not open the file %1 (%2). Perhaps it does not exist or "
+"is in an unexpected format."
msgstr ""
-"DCP-o-matic nemohl otevřít %1. Možná, že soubor neexistuje nebo není "
-"podporovaný."
+"DCP-o-matic nemohl otevřít soubor %1 (%2). Možná, že soubor neexistuje nebo "
+"je v nepodporovaném formátu."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
+#: src/lib/film.cc:1540
+msgid ""
+"DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please "
+"review those settings to make sure they are what you want."
+msgstr ""
+"DCP-o-matic musel změnit vaše nastavení pro odkazování na DCPs jako OV. "
+"Zkontrolujte prosím tato nastavení a ujistěte se, že je to to co chcete."
+
+#: src/lib/film.cc:1508
+#, fuzzy
+msgid ""
+"DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the "
+"same as that of your Atmos content."
+msgstr ""
+"DCP-o-matic musel změnit vaše nastavení pro odkazování na DCPs jako OV. "
+"Zkontrolujte prosím tato nastavení a ujistěte se, že je to to co chcete."
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:112
msgid ""
"DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
msgstr "DCP-o-matic nepodporuje `%1' filter, takže filter bude vypnutý."
-#: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68
+#: src/lib/config.cc:359 src/lib/config.cc:1114
+msgid "DCP-o-matic notification"
+msgstr "DCP-o-matic oznámení"
+
+#: src/lib/datasat_ap2x.cc:26
+msgid "Datasat AP20 or AP25"
+msgstr "Datasat AP20 nebo AP25"
+
+#: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72
+#: src/lib/filter.cc:73 src/lib/filter.cc:74
msgid "De-interlacing"
msgstr "De-interlacing"
-#: src/lib/config.cc:705
+#: src/lib/config.cc:1102
msgid ""
"Dear Projectionist\n"
"\n"
"DCP-o-matic"
#: src/lib/dolby_cp750.cc:28
-msgid "Dolby CP650 and CP750"
-msgstr "Dolby CP650 a CP750"
+msgid "Dolby CP650 or CP750"
+msgstr "Dolby CP650 nebo CP750"
-#: src/lib/internet.cc:76
-msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
-msgstr "Stahování selhalo (%1/%2 chyba %3)"
+#: src/lib/internet.cc:116
+msgid "Download failed (%1 error %2)"
+msgstr "Stahování selhalo (%1 error %2)"
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:72
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:106
msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
msgstr "Každý frame bude zdvojený v DCP.\n"
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:74
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:108
msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
msgstr "Každý frame bude opakovaný %1 krát v DCP.\n"
-#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:83
msgid "Email KDMs"
msgstr "Email KDM"
-#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:67
-msgid "Email KDMs for %1"
-msgstr "Email KDM pro %1"
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:86
+msgid "Email KDMs for %2"
+msgstr "Email KDM pro %2"
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
+#: src/lib/send_notification_email_job.cc:50
+msgid "Email notification"
+msgstr "Emailové oznámení"
+
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:63
msgid "Email problem report"
msgstr "Správa o problému s Emailem"
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:66
msgid "Email problem report for %1"
msgstr "Správa o problému s Emailem pro %1"
-#: src/lib/dcp_encoder.cc:95 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:201
+#: src/lib/dcp_encoder.cc:103 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:122
msgid "Encoding"
msgstr "Kódování"
-#: src/lib/exceptions.cc:67
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:55
+msgid "Episode"
+msgstr "Epizoda"
+
+#: src/lib/exceptions.cc:76
msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
msgstr "Chyba v souboru titulků: viděný %1 a byl očekávaný %2"
-#: src/lib/job.cc:444
+#: src/lib/job.cc:501
msgid "Error: %1"
msgstr "Chyba: %1"
-#: src/lib/examine_content_job.cc:44
-msgid "Examine content"
-msgstr "Vypočítávám obsah"
+#: src/lib/hints.cc:372
+msgid "Examining closed captions"
+msgstr "Zkoumání skrytých titulků"
+
+#: src/lib/examine_content_job.cc:49
+msgid "Examining content"
+msgstr "Zkoumání obsahu"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:558
+#: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:54
+msgid "Examining subtitles"
+msgstr "Zkoumání titulků"
+
+#: src/lib/subtitle_encoder.cc:94
+msgid "Extracting"
+msgstr "Rozbalování"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
msgid "FCC"
msgstr "FCC"
-#: src/lib/scp_uploader.cc:61
+#: src/lib/scp_uploader.cc:64
msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
msgstr "Chyba při autentifikování se serverem (%1)"
-#: src/lib/emailer.cc:222
-msgid "Failed to send email (%1)"
-msgstr "Chyba při odeslání emailu (%1)"
+#: src/lib/job.cc:128 src/lib/job.cc:138
+msgid "Failed to encode the DCP."
+msgstr "Kódování DCP se nezdařilo."
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:46
+#: src/lib/emailer.cc:223
+msgid "Failed to send email"
+msgstr "Odeslání e-mailu se nezdařilo"
+
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:45
msgid "Feature"
msgstr "Feature"
-#: src/lib/content.cc:381
+#: src/lib/content.cc:464
msgid "Filename"
msgstr "Jméno souboru"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:518
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:576
msgid "Film"
msgstr "Film"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:95
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:111
msgid "Finding length"
msgstr "Zjištění délky"
-#: src/lib/content.cc:388
+#: src/lib/content.cc:471
msgid "Frame rate"
msgstr "Snímková frekvence"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:502
+#: src/lib/util.cc:939
+msgid "Friday"
+msgstr "Pátek"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
msgid "Full"
msgstr "Full"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
msgid "Full (0-%1)"
msgstr "Full (0-%1)"
-#: src/lib/ratio.cc:46
+#: src/lib/ratio.cc:51
msgid "Full frame"
msgstr "Full frame (Celý obraz)"
-#: src/lib/audio_content.cc:334
+#: src/lib/audio_content.cc:321
msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
msgstr "Plná délka zvukových snímků v DCP rychlosti"
-#: src/lib/audio_content.cc:321
+#: src/lib/audio_content.cc:308
msgid "Full length in audio samples at content rate"
msgstr "Plná délka zvukových snímků v rychlosti obsahu"
-#: src/lib/audio_content.cc:328
+#: src/lib/audio_content.cc:315
msgid "Full length in video frames at DCP rate"
msgstr "Plná délka video snímků v DCP rychlosti"
-#: src/lib/audio_content.cc:314
+#: src/lib/audio_content.cc:301
msgid "Full length in video frames at content rate"
msgstr "Plná délka video snímků v rychlosti obsahu"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:601
msgid "Gamma 22 (BT470M)"
msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:534
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
-#: src/lib/filter.cc:69
+#: src/lib/filter.cc:75
msgid "Gradient debander"
msgstr "Gradient debander"
-#: src/lib/util.cc:548
+#: src/lib/util.cc:590
msgid "HI"
msgstr "HI"
-#: src/lib/util.cc:517
+#: src/lib/util.cc:559
msgid "Hearing impaired"
msgstr "Sluchově postižený(í)"
-#: src/lib/filter.cc:72
+#: src/lib/filter.cc:78
msgid "High quality 3D denoiser"
msgstr "Vysoká kvalita 3D denoiser"
-#: src/lib/hints.cc:122
-msgid ""
-"However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
-"slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
-msgstr ""
-"Avšak nastavení rychlosti snímků DCP na 24 nebo 48 způsobí významné "
-"zpomalení vašeho obsahu a všechny projektory nepodporují DCPs SMPTE."
-
-#: src/lib/hints.cc:119
-msgid ""
-"However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
-"speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
-msgstr ""
-"Avšak nastavení rychlosti snímků DCP na hodnotu 24 nebo 48 způsobí značné "
-"zrychlení vašeho obsahu a všechny DC projektory SMPTE DCP nejsou podporovány."
+#: src/lib/filter.cc:67
+msgid "Horizontal flip"
+msgstr "Horizontální flip"
-#: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
+#: src/lib/audio_content.cc:294 src/lib/audio_content.cc:314
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:542
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB nebo sYCC)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:608
msgid "IEC61966-2-4"
msgstr "IEC61966-2-4"
-#: src/lib/job.cc:144 src/lib/job.cc:176 src/lib/job.cc:186
+#: src/lib/hints.cc:185
+msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
+msgstr "Používáte-li 25fps, měli byste změnit váš standard DCP na SMPTE."
+
+#: src/lib/hints.cc:513
+msgid ""
+"It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the "
+"start of the DCP to make sure it is seen."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/job.cc:149 src/lib/job.cc:184 src/lib/job.cc:234 src/lib/job.cc:244
msgid "It is not known what caused this error."
msgstr "Nevím, co zapříčinilo tuto chybu."
-#: src/lib/config.cc:267 src/lib/config.cc:702
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:590
+msgid "JEDEC P22"
+msgstr "JEDEC P22"
+
+#: src/lib/config.cc:349 src/lib/config.cc:1099
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
msgstr "KDM doručení: $CPL_NAME"
-#: src/lib/filter.cc:67
+#: src/lib/filter.cc:71
msgid "Kernel deinterlacer"
msgstr "Kernel deinterlacer"
-#: src/lib/util.cc:542
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:251 src/lib/util.cc:584
msgid "L"
msgstr "L"
-#: src/lib/util.cc:550
+#: src/lib/util.cc:592
msgid "Lc"
msgstr "Lc"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:511
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:553
msgid "Left"
msgstr "Left (Levý)"
-#: src/lib/util.cc:519
+#: src/lib/util.cc:561
msgid "Left centre"
msgstr "Left centre (Levý střed)"
-#: src/lib/util.cc:521
+#: src/lib/util.cc:563
msgid "Left rear surround"
msgstr "Left rear surround (Levý zadní surround)"
-#: src/lib/util.cc:515
+#: src/lib/util.cc:557
msgid "Left surround"
msgstr "Left surround (Levý surround)"
-#: src/lib/video_content.cc:461
+#: src/lib/video_content.cc:482
msgid "Length"
msgstr "Délka"
-#: src/lib/util.cc:545
+#: src/lib/util.cc:587
msgid "Lfe"
msgstr "Lfe"
-#: src/lib/util.cc:514
+#: src/lib/util.cc:556
msgid "Lfe (sub)"
msgstr "Lfe (Subwoofer)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:555
msgid "Limited"
msgstr "Limitovaný"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:475
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
msgid "Limited (%1-%2)"
msgstr "Limitovaný (%1-%2)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:605
msgid "Linear"
msgstr "Lineární"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:538
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
msgid "Logarithmic (100:1 range)"
msgstr "Logarmitmický (rozsah 100:1)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:539
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:607
msgid "Logarithmic (316:1 range)"
msgstr "Logarmitmický (rozsah 316:1 )"
-#: src/lib/util.cc:546
+#: src/lib/exceptions.cc:128
+msgid "Lost communication between main and writer processes"
+msgstr "Ztráta komunikace mezi hlavními a zapisovanými procesy"
+
+#: src/lib/util.cc:588
msgid "Ls"
msgstr "Ls"
msgid "Mid-side decoder"
msgstr "Mid-side dekodér"
-#: src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:73
+#: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:79
msgid "Misc"
msgstr "Různé"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:145
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:152
msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
msgstr "Počet zvukových kanálů se v DCP neschoduje"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:151
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:158
msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
msgstr "Vzorkovací kmitočet zvuku v DCP neschoduje"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:120
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:125
msgid "Mismatched frame rates in DCP"
msgstr "V DPC se neschoduje počet obrázků za sekundu"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:127
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:133
msgid "Mismatched video sizes in DCP"
msgstr "V DCP se neshoduje velikost videa"
-#: src/lib/writer.cc:583
+#: src/lib/exceptions.cc:64
+msgid "Missing required setting %1"
+msgstr "Chybí potřebná nastavení %1"
+
+#: src/lib/util.cc:931
+msgid "Monday"
+msgstr "Pondělí"
+
+#: src/lib/writer.cc:740
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: src/lib/filter.cc:66
+#: src/lib/filter.cc:70
msgid "Motion compensating deinterlacer"
msgstr "Pohybový kompenzační odstraňovač"
-#: src/lib/cinema_kdms.cc:201
+#: src/lib/dcp_decoder.cc:105
+msgid "No CPLs found in DCP."
+msgstr "V DCP nebyla nalezena žádná CPLs."
+
+#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:207 src/lib/send_notification_email_job.cc:65
msgid "No mail server configured in preferences"
msgstr "V konfiguraci není nastaven emailový server"
-#: src/lib/video_content_scale.cc:105
-msgid "No scale"
-msgstr "Bez měřítka"
-
-#: src/lib/video_content_scale.cc:102
-msgid "No stretch"
-msgstr "Bez roztažení"
-
-#: src/lib/image_content.cc:57
+#: src/lib/image_content.cc:121
msgid "No valid image files were found in the folder."
msgstr "Ve složce nebyly nalezeny žádné platné soubory."
-#: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74
+#: src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:80
msgid "Noise reduction"
msgstr "Redukce hluku"
-#: src/lib/writer.cc:581
+#: src/lib/writer.cc:738
msgid "None"
msgstr "Žádný"
-#: src/lib/job.cc:442
+#: src/lib/job.cc:499
msgid "OK (ran for %1)"
msgstr "OK (hotovo za %1)"
-#: src/lib/content.cc:116
+#: src/lib/content.cc:123
msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
msgstr "Jen pravá část připojeného obsahu může být upravená od začátku."
-#: src/lib/content.cc:120
+#: src/lib/content.cc:127
msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
msgstr "Jen poslední část připojeného obsahu může být upravená od konce."
-#: src/lib/job.cc:168
+#: src/lib/types.cc:141
+msgid "Open subtitles"
+msgstr "Otevřít titulky"
+
+#: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68
+#: src/lib/filter.cc:69
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientace"
+
+#: src/lib/job.cc:208
msgid "Out of memory"
msgstr "Málo paměti"
-#: src/lib/filter.cc:74
+#: src/lib/filter.cc:80
msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:284
+#: src/lib/colour_conversion.cc:287
msgid "P3"
msgstr "P3"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
+#: src/lib/util.h:59
+msgid ""
+"Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
+"carl@dcpomatic.com"
+msgstr ""
+"Nahlásit tento problém pomocí Nápovědy -> Nahlásit problém e-mailem na "
+"adresu carl@dcpomatic.com"
+
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:52
msgid "Policy"
msgstr "Policy"
-#: src/lib/content.cc:397
+#: src/lib/content.cc:480
msgid "Prepared for video frame rate"
msgstr "Příprava pro snímkovou frekvenci videa"
-#: src/lib/exceptions.cc:85
+#: src/lib/exceptions.cc:94
msgid "Programming error at %1:%2 %3"
msgstr "Chyba při programovaní na %1:%2 %3"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:54
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:56
+msgid "Promo"
+msgstr "Promo"
+
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
msgid "Public Service Announcement"
msgstr "Public Service Announcement (Veřejné oznámení služby)"
-#: src/lib/util.cc:543
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:256 src/lib/util.cc:585
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:554
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:622
msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:51
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:50
msgid "Rating"
msgstr "Přístupnost"
-#: src/lib/util.cc:551
+#: src/lib/util.cc:593
msgid "Rc"
msgstr "Rc"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:285
+#: src/lib/colour_conversion.cc:288
msgid "Rec. 1886"
msgstr "Rec. 1886"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:286
+#: src/lib/colour_conversion.cc:289
msgid "Rec. 2020"
msgstr "Rec. 2020"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:282
+#: src/lib/colour_conversion.cc:285
msgid "Rec. 601"
msgstr "Rec. 601 (SD)"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:283
+#: src/lib/colour_conversion.cc:286
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709 (HD)"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:512
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:554
msgid "Right"
msgstr "Right (Pravý)"
-#: src/lib/util.cc:520
+#: src/lib/util.cc:562
msgid "Right centre"
msgstr "Right centre (Pravý střed)"
-#: src/lib/util.cc:522
+#: src/lib/util.cc:564
msgid "Right rear surround"
msgstr "Right rear surround (Pravý zadní surround)"
-#: src/lib/util.cc:516
+#: src/lib/util.cc:558
msgid "Right surround"
msgstr "Right surround (Pravý surround)"
-#: src/lib/util.cc:547
+#: src/lib/filter.cc:69
+msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
+msgstr "Otočit o 90 stupňů proti směru hodinových ručiček"
+
+#: src/lib/filter.cc:68
+msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
+msgstr "Otočit o 90 stupňů po směru hodinových ručiček"
+
+#: src/lib/util.cc:589
msgid "Rs"
msgstr "Rs"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:287
+#: src/lib/colour_conversion.cc:290
msgid "S-Gamut3/S-Log3"
msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 src/lib/ffmpeg_content.cc:535
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:574 src/lib/ffmpeg_content.cc:603
msgid "SMPTE 170M (BT601)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:565
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:517 src/lib/ffmpeg_content.cc:536
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:561
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:575 src/lib/ffmpeg_content.cc:604
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
msgid "SMPTE 240M"
msgstr "SMPTE 240M"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:545
+#: src/lib/hints.cc:552
+msgid ""
+"SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first "
+"frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC). "
+"You should add these markers using the 'Markers' button in the DCP tab."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:613
msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
msgstr "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:546
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:614
msgid "SMPTE ST 428-1"
msgstr "SMPTE ST 428-1"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:520
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:578
msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:521
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:579
msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:522
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:580
msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
-#: src/lib/scp_uploader.cc:56
+#: src/lib/scp_uploader.cc:58
msgid "SSH error (%1)"
msgstr "SSH chyba (%1)"
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
+#: src/lib/util.cc:941
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sobota"
+
+#: src/lib/image_content.cc:107
+msgid "Scanning image files"
+msgstr "Skenování obrazových souborů"
+
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:78
msgid "Sending email"
msgstr "Posílám email"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:47
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:46
msgid "Short"
msgstr "Short (Krátky film)"
-#: src/lib/video_content.cc:462
+#: src/lib/video_content.cc:483
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
-#: src/lib/audio_content.cc:253
-msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
-msgstr "Některé audio bude převzorkované na %1kHz"
+#: src/lib/audio_content.cc:252
+msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
+msgstr "Některé audio bude převzorkované na %1Hz"
-#: src/lib/writer.cc:585
+#: src/lib/check_content_change_job.cc:89
+msgid ""
+"Some files have been changed since they were added to the project.\n"
+"\n"
+"These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
+msgstr ""
+"Některé soubory byly od jejich přidání do projektu změněny.\n"
+"\n"
+"Tyto soubory budou nyní znovu přezkoumány, takže bude pravděpodobně nutné "
+"zkontrolovat jejich nastavení."
+
+#: src/lib/check_content_change_job.cc:100
+msgid ""
+"Some files have been changed since they were added to the project. Open the "
+"project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before trying again."
+msgstr ""
+"Some files have been changed since they were added to the project. Open the "
+"project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before trying again."
+
+#: src/lib/hints.cc:494
+msgid ""
+"Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
+"truncated."
+msgstr ""
+"Některé ze skrytých titulků jsou rozloženy na více než %1 řádcích, takže "
+"budou zkráceny."
+
+#: src/lib/film.cc:388
+msgid "Some of your content needs a KDM"
+msgstr "Část vašeho obsahu potřebuje KDM"
+
+#: src/lib/film.cc:391
+msgid "Some of your content needs an OV"
+msgstr "Část vašeho obsahu potřebuje OV"
+
+#: src/lib/writer.cc:742
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
msgstr "Stereo na 5.1 up-mixer B"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:52
+#: src/lib/util.cc:929
+msgid "Sunday"
+msgstr "Neděle"
+
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:51
msgid "Teaser"
msgstr "Teaser (Krátká upoutávka)"
-#: src/lib/filter.cc:73
+#: src/lib/filter.cc:79
msgid "Telecine filter"
msgstr "Telecine Filter"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:49
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:48
msgid "Test"
msgstr "Test"
-#: src/lib/text_subtitle_content.cc:74
+#: src/lib/string_text_file_content.cc:77
msgid "Text subtitles"
msgstr "Text titulků"
-#: src/lib/film.cc:1549
-msgid ""
-"The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible "
-"because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
-"imported DCP.\n"
-"\n"
-"Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
-"\n"
-"After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
-"existing DCP' checkboxes."
-msgstr ""
-"DCP% 1 byl uvedený v tomto filmu. Toto není možné z důvodu velikosti reelu "
-"ve filmu, protože nesouhlasí s údaji v importovaném DCP. Nastavení 'Reel "
-"type' na 'rozdělit podle video obsahu' vám pravděpodobně pomůže. Poté budete "
-"muset znovu zaškrtnout příslušný checkboxes \"odkaz na existující DCP '."
+#: src/lib/film.cc:371
+msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length."
+msgstr "DCP je prázdný, možná proto, že veškerý obsah má nulovou délku."
-#: src/lib/dcp_content.cc:502
-msgid "The DCP does not have sound in all reels."
-msgstr "DCP nemá zvuk ve všech reeloch."
-
-#: src/lib/dcp_content.cc:523
-msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
-msgstr "DCP nemá titulky ve všech reeloch."
-
-#: src/lib/exceptions.cc:73
+#: src/lib/exceptions.cc:82
msgid "The certificate chain for signing is invalid"
msgstr "Řetěz certifikátů pro podepisování je neplatný"
-#: src/lib/exceptions.cc:79
+#: src/lib/exceptions.cc:88
msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
msgstr "Řetěz certifikátů pro podepisování je neplatný (%1)"
-#: src/lib/job.cc:108
+#: src/lib/video_decoder.cc:86
+msgid ""
+"The content file %1 is set as 3D but does not appear to contain 3D images. "
+"Please set it to 2D. You can still make a 3D DCP from this content by "
+"ticking the 3D option in the DCP video tab."
+msgstr ""
+"Soubor obsahu %1 je nastaven jako 3D, ale nezdá se, že obsahuje 3D obraz. "
+"Nastavte jej na 2D. 3D DCP z tohoto obsahu můžete stále vytvořit "
+"zaškrtnutím políčka 3D na kartě DCP video."
+
+#: src/lib/job.cc:110
msgid ""
"The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
"space and try again."
"Disk, na kterém se nachází film už má málo volného místa. Uvolněte místo a "
"zkuste to znovu."
-#: src/lib/dcp_content.cc:445
-msgid "The film has a different frame rate to this DCP."
-msgstr "Film má jiný frame rate za sekundu než toto DCP."
+#: src/lib/playlist.cc:228
+msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
+msgstr "Soubor %1 byl posunut o %2 milisekund dříve."
-#: src/lib/dcp_content.cc:438
-msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
-msgstr "Film je nastaven na Interop a toto DCP je SMPTE."
+#: src/lib/playlist.cc:223
+msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
+msgstr "Soubor %1 byl posunut o %2 milisekund později."
-#: src/lib/dcp_content.cc:435
-msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
-msgstr "Film je nastaven na SMPTE a toto DCP je Interop."
+#: src/lib/playlist.cc:248
+msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
+msgstr "Soubor %1 byl oříznut o %2 milisekund méně."
-#: src/lib/dcp_content.cc:464
+#: src/lib/playlist.cc:243
+msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
+msgstr "Soubor %1 byl oříznut o %2 milisekund více."
+
+#: src/lib/hints.cc:228
msgid ""
-"The reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode "
-"to 'split by video content'."
+"There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
+"some of your content. This will cause your audio to play back at a much "
+"lower or higher pitch than it should. You are advised to set your DCP frame "
+"rate to one closer to your content, provided that your target projection "
+"systems support your chosen DCP rate."
msgstr ""
-"Délka reelu v projektu se liší od těch v DCP; nastavte reel mod na 'rozdělit "
-"podle obsahu videa'."
-
-#: src/lib/dcp_content.cc:482
-msgid "The video frame size in the film differs from that in the DCP."
-msgstr "Velikost frame size ve filmu se liší od toho v DCP."
-
-#: src/lib/dcp_content.cc:507
-msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
-msgstr "Už se tu nachází jiný zvuk, který se překrývá s DCP; odstraní ho."
+"Mezi rámcovou frekvencí vašeho DCP a některým z vašich obsahů je velký "
+"rozdíl. To způsobí, že se váš zvuk přehrává na mnohem nižším nebo vyšším "
+"rozstupu, než by měl. Doporučuje se, abyste nastavili frekvenci snímků DCP "
+"tak, aby se přiblížila vašemu obsahu za předpokladu, že vaše cílové "
+"projekční systémy podporují zvolenou rychlost DCP."
-#: src/lib/dcp_content.cc:528
-msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
-msgstr "Už se tu nachází jiné titulky, které se překrývají s DCP; smaže je."
+#: src/lib/dcp_content.cc:657
+msgid "There is no video in this DCP"
+msgstr "V tomto DCP není video"
-#: src/lib/dcp_content.cc:486
-msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
-msgstr "Už se tu nachází jiné video, které se překrývá s DCP; smaže ho."
-
-#: src/lib/job.cc:168
+#: src/lib/job.cc:208
msgid ""
"There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
"operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
"Zbývá málo paměti. Pokud je váš systém 32-bitový, zkuste snížit počet "
"enkódovacích threadov v záložce Všeobecné, v nastavení."
-#: src/lib/exceptions.cc:91
+#: src/lib/util.cc:1142
+msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
+msgstr "KDM byl vytvořen pro DCP-o-matic, ale ne pro jeho koncový certifikát."
+
+#: src/lib/util.cc:1140
+msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
+msgstr "Tento KDM nebyl vyroben pro dešifrovací certifikát DCP-o-matic."
+
+#: src/lib/job.cc:129
+msgid ""
+"This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
+"of DCP-o-matic and trying to use too many encoding threads. Please reduce "
+"the 'number of threads DCP-o-matic should use' in the General tab of "
+"Preferences and try again."
+msgstr ""
+"K této chybě pravděpodobně došlo, protože používáte 32bitovou verzi DCP-o-"
+"matic a pokoušíte se použít příliš mnoho vláken kódování. Snižte počet "
+"vláken, které by měl používat DCP-o-matic na kartě Obecné předvoleby a akci "
+"opakujte."
+
+#: src/lib/job.cc:139
+msgid ""
+"This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
+"of DCP-o-matic. Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and "
+"try again."
+msgstr ""
+"K této chybě pravděpodobně došlo, protože používáte 32bitovou verzi DCP-o-"
+"matic. Znovu nainstalujte DCP-o-matic pomocí 64bitového instalačního "
+"programu a akci opakujte."
+
+#: src/lib/exceptions.cc:100
msgid ""
"This file is a KDM. KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
"the content and choosing \"Add KDM\"."
"Tento soubor je KDM. KDM by měly být přidány do obsahu DCP klepnutím pravým "
"tlačítkem myši na obsah a výběrem možnosti “Přidat KDM”."
-#: src/lib/film.cc:439
+#: src/lib/film.cc:555
msgid ""
"This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
"loaded into this version. Sorry!"
"Tento film byl vytvořený novější verzí DCP-o-matic, a nemůže být načtený "
"touto verzí. Omlouváme se !"
-#: src/lib/film.cc:428
+#: src/lib/film.cc:540
msgid ""
"This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
"unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
"načtený do do této verze. Budete muset vytvořit nový Film, znovu přidat váš "
"obsah a znovu provést nastavení. Omlouváme se!"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:48
+#: src/lib/util.cc:937
+msgid "Thursday"
+msgstr "Čtvrtek"
+
+#: src/lib/types.cc:139
+msgid "Timed text"
+msgstr "Časovaný text"
+
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:47
msgid "Trailer"
msgstr "Trailer"
-#: src/lib/transcode_job.cc:58
-msgid "Transcode %1"
-msgstr "Transkódování %1"
+#: src/lib/transcode_job.cc:64
+msgid "Transcoding %1"
+msgstr "Překódování %1"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:50
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:49
msgid "Transitional"
msgstr "Transitional (Přechod)"
-#: src/lib/internet.cc:88
+#: src/lib/util.cc:933
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Úterý"
+
+#: src/lib/usl.cc:26
+msgid "USL"
+msgstr "USL"
+
+#: src/lib/internet.cc:180
msgid "Unexpected ZIP file contents"
msgstr "Neočekávaný obsah ZIP"
msgid "Unexpected image type received by server"
msgstr "Server obdržel neočekávaný typ obrazu"
-#: src/lib/job.cc:185
+#: src/lib/cross_common.cc:88 src/lib/dcp_examiner.cc:182
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznámé"
+
+#: src/lib/job.cc:243
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznáma chyba"
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:314
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:358
msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
msgstr "Nerozpoznaná vzorkovací frekvence audia (%1)"
-#: src/lib/filter.cc:70
+#: src/lib/filter.cc:76
msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
msgstr "Doostření a Gaussovské rozostření"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:510 src/lib/ffmpeg_content.cc:512
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 src/lib/ffmpeg_content.cc:529
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:531 src/lib/ffmpeg_content.cc:532
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:556 src/lib/ffmpeg_content.cc:557
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 src/lib/ffmpeg_content.cc:550
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:568 src/lib/ffmpeg_content.cc:570
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:597
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599 src/lib/ffmpeg_content.cc:600
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:624 src/lib/ffmpeg_content.cc:625
msgid "Unspecified"
msgstr "Nespecifikované"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:240
+#: src/lib/colour_conversion.cc:243
msgid "Untitled"
msgstr "Nepojmenované"
-#: src/lib/util.cc:525 src/lib/util.cc:526
+#: src/lib/util.cc:567 src/lib/util.cc:568
msgid "Unused"
msgstr "Nepoužité"
msgid "Upmix R"
msgstr "Upmix R"
-#: src/lib/util.cc:549
+#: src/lib/util.cc:591
msgid "VI"
msgstr "VI"
-#: src/lib/util.cc:518
+#: src/lib/verify_dcp_job.cc:50
+msgid "Verify DCP"
+msgstr "Ověřit DCP"
+
+#: src/lib/filter.cc:66
+msgid "Vertical flip"
+msgstr "Vertikální flip"
+
+#: src/lib/util.cc:560
msgid "Visually impaired"
msgstr "Zrakově postižený(í)"
-#: src/lib/upload_job.cc:45
+#: src/lib/upload_job.cc:47
msgid "Waiting"
msgstr "Čekám"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:562
+#: src/lib/filter.cc:74
+msgid "Weave filter"
+msgstr "Filtr vazby"
+
+#: src/lib/util.cc:935
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Středa"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
msgid "YCOCG"
msgstr "YCOCG"
-#: src/lib/filter.cc:68
+#: src/lib/filter.cc:72
msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
msgstr "Ještě další deinterlacing filter"
-#: src/lib/hints.cc:124
+#: src/lib/hints.cc:198
+msgid ""
+"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
+"supported by all projectors. You are advised to change the DCP frame rate "
+"to %2 fps."
+msgstr ""
+"Pro DCP jste nastavili snímkovou frekvenci %1 fps. Tato snímková frekvence "
+"není podporována všemi projektory. Doporučujeme změnit snímkovou frekvenci "
+"DCP na %2 fps."
+
+#: src/lib/hints.cc:182
msgid ""
-"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
-"supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
-"to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by all "
-"projectors)."
+"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
+"supported by all projectors. You may want to consider changing your frame "
+"rate to %2 fps."
msgstr ""
-"Nastavili jste Interop DCP s frekvencí snímků, která není oficiálně "
-"podporována. Doporučuje se, abyste buď změnili frekvenci snímků vašeho DCP "
-"nebo namísto toho vytvořili SMPTE DCP (ačkoli všechny projektory SMPTE DCP "
-"nejsou podporovány)."
+"Pro DCP jste nastavili snímkovou frekvenci %1 fps. Tato snímková frekvence "
+"není podporována všemi projektory. Možná budete chtít změnit snímkovou "
+"frekvenci na %2 fps."
-#: src/lib/hints.cc:111
+#: src/lib/hints.cc:192
msgid ""
-"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
-"supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
-"to make a SMPTE DCP instead."
+"You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
+"projectors. Be aware that you may have compatibility problems."
msgstr ""
-"Nastavili jste Interop DCP s frekvencí snímků, která není oficiálně "
-"podporována. Doporučuje se buď změnit měřítko snímků vašeho DCP nebo namísto "
-"toho vytvořit SMPTE DCP."
+"Nastavili jste pro DCP snímkovou frekvenci na 30fps, která není podporována "
+"všemi projektory. Mějte na paměti, že můžete mít potíže s kompatibilitou."
-#: src/lib/hints.cc:149
+#: src/lib/hints.cc:284
msgid ""
"You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
"you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
"Používáte 3D obsah, ale váš DCP je nastaven na 2D. Nastavte DCP na 3D, pokud "
"chcete přehrávat ve 3D systému (např. Real-D, MasterImage atd.)"
-#: src/lib/hints.cc:138
+#: src/lib/hints.cc:119
+msgid ""
+"You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and "
+"may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the "
+"resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
+msgstr ""
+"Používáte DCP-o-matic’s stereo-to-5.1 mixer. Ten je experimentální a může "
+"mít za následek špatnou kvalitu zvuku. Pokud budete pokračovat, měli byste "
+"poslouchat výsledný DCP v kině, abyste se ujistili, že to zní dobře."
+
+#: src/lib/hints.cc:268
msgid ""
"You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
"join them to ensure smooth joins between the files."
"Máte %1 souborů, které vypadají jako VOB soubory z DVD. Měli byste je "
"spojit, aby zajistit tak hladké spojení mezi těmito dvěma soubory."
-#: src/lib/hints.cc:72
+#: src/lib/film.cc:1504
+msgid ""
+"You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same "
+"frame rate. You must remove some Atmos content."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:501
+msgid ""
+"You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
+"DCPs. Change your DCP standard to SMPTE."
+msgstr ""
+"Máte překrývající se skryté titulky, které nejsou povoleny v Interop DCPs. "
+"Změňte standard DCP na SMPTE."
+
+#: src/lib/hints.cc:252
msgid ""
"You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
"likely to cause problems on playback."
"Zadali jste soubor písma, který je větší než 640kB. Pravděpodobně to může "
"způsobit problémy při přehrávání."
-#: src/lib/hints.cc:76
+#: src/lib/film.cc:367
+msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
+msgstr "Musíte přidat obsah do DCP před tím než ho vytvoříte"
+
+#: src/lib/hints.cc:109
msgid ""
"Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
-"projectors."
+"projectors. You may want to set the DCP to have 6 channels. It does not "
+"matter if your content has fewer channels, as DCP-o-matic will fill the "
+"extras with silence."
msgstr ""
-"Váš DCP má méně než 6 zvukových kanálů. To může způsobit na některých "
-"projektorech problémy."
+"DCP má méně než 6 zvukových kanálů. To může způsobit problémy na některých "
+"projektorech. Možná budete chtít nastavit DCP na 6 kanálů.. Nezáleží na "
+"tom, zda má váš obsah méně kanálů, protože DCP-o-matic naplní doplňky tichem."
-#: src/lib/hints.cc:103
+#: src/lib/hints.cc:157
msgid ""
"Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some "
"projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
"Váš DCP používá neobvyklý poměr. To může způsobit na některých projektorech "
"problémy. Pokud je to možné použijte Flat nebo Scope pro poměr kontejneru DCP"
-#: src/lib/hints.cc:175
+#: src/lib/hints.cc:314
msgid ""
"Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your "
"audio content."
msgstr ""
"Hlasitost zvuku je velmi vysoká (na %1). Snižte zesílení zvukového obsahu."
-#: src/lib/image_content.cc:81
+#: src/lib/config.cc:288
+msgid ""
+"Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
+msgstr "Výchozí kontejner není platný a byl změněn na Flat (1,85: 1)"
+
+#: src/lib/playlist.cc:219
+msgid ""
+"Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
+msgstr ""
+"Váš projekt obsahuje videoobsah, který nebyl zarovnán s hranicí snímku."
+
+#: src/lib/playlist.cc:239
+msgid ""
+"Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
+"boundary."
+msgstr ""
+"Váš projekt obsahuje videoobsah, jehož obrys nebyl zarovnán s hranicí snímku."
+
+#: src/lib/image_content.cc:71
msgid "[moving images]"
msgstr "[přesouvám obrázky]"
-#: src/lib/image_content.cc:79
+#: src/lib/image_content.cc:69
msgid "[still]"
msgstr "[stále]"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/text_subtitle_content.cc:68
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:97 src/lib/string_text_file_content.cc:71
msgid "[subtitles]"
msgstr "[titulky]"
-#: src/lib/film.cc:296
-msgid "cannot contain slashes"
-msgstr "nemůže obsahovat lomítka"
+#. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
+#. / which reel it is. Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:139
+msgid "_reel%1"
+msgstr "_reel%1"
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:73
msgid "connect timed out"
msgstr "spojení vypršelo"
msgid "connecting"
msgstr "připojuji"
-#: src/lib/film.cc:300
+#: src/lib/film.cc:363
msgid "container"
msgstr "kontejner"
-#: src/lib/film.cc:308
+#: src/lib/film.cc:375
msgid "content type"
msgstr "typ obsahu"
msgid "copying %1"
msgstr "kopíruji %1"
-#: src/lib/ffmpeg.cc:138
+#: src/lib/ffmpeg.cc:135 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:166
msgid "could not find stream information"
msgstr "nemohu najít informace o streamu"
-#: src/lib/reel_writer.cc:325
+#: src/lib/reel_writer.cc:434
+#, fuzzy
+msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)"
+msgstr "nemohu přesunout audio do DCP (%1)"
+
+#: src/lib/reel_writer.cc:417
msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
msgstr "nemohu přesunout audio do DCP (%1)"
-#: src/lib/exceptions.cc:33
-msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
-msgstr "nemohu otevřít soubor % 1 pro čtení (% 2)"
+#: src/lib/exceptions.cc:35
+msgid "could not open file %1 for read (%2)"
+msgstr "nemohu otevřít soubor %1 pro čtení (%2)"
+
+#: src/lib/exceptions.cc:34
+msgid "could not open file %1 for read/write (%2)"
+msgstr "nemohu otevřít soubor %1 pro čtení/zápis (%2)"
-#: src/lib/exceptions.cc:33
-msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
-msgstr "nemohu otevřít soubor % 1 pro zápis (% 2)"
+#: src/lib/exceptions.cc:35
+msgid "could not open file %1 for write (%2)"
+msgstr "nemohu otevřít soubor %1 pro zápis (%2)"
-#: src/lib/exceptions.cc:43
+#: src/lib/exceptions.cc:52
msgid "could not read from file %1 (%2)"
msgstr "nemohu číst ze souboru %1 (%2)"
-#: src/lib/scp_uploader.cc:66
+#: src/lib/scp_uploader.cc:69
msgid "could not start SCP session (%1)"
msgstr "nemohu začít SCP session (%1)"
-#: src/lib/scp_uploader.cc:41
+#: src/lib/scp_uploader.cc:42
msgid "could not start SSH session"
msgstr "nemohu začít SSH session"
-#: src/lib/exceptions.cc:49
+#: src/lib/exceptions.cc:58
msgid "could not write to file %1 (%2)"
msgstr "nemohu zapisovat do souboru %1 (%2)"
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
msgid "error during async_connect (%1)"
msgstr "chyba při async_connect (%1)"
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:126
msgid "error during async_read (%1)"
msgstr "chyba při async_read (%1)"
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:94
msgid "error during async_write (%1)"
msgstr "chyba při async_write (%1)"
-#: src/lib/content.cc:390 src/lib/content.cc:399
+#: src/lib/content.cc:473 src/lib/content.cc:482
msgid "frames per second"
msgstr "snímky za sekundu"
#. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
-#: src/lib/util.cc:166 src/lib/util.cc:169
+#: src/lib/util.cc:198
msgid "h"
msgstr "h"
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:750
+msgid "it does not have closed captions in all its reels."
+msgstr "nemá skryté titulky ve všech reelech."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:739
+msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
+msgstr "nemá otevřené titulky ve všech reelech."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:706
+msgid "it does not have sound in all its reels."
+msgstr "nemá zvuk ve všech reelech."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:610
+msgid "it has a different frame rate to the film."
+msgstr "má jinou snímkovou frekvenci za sekundu pro film."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:765
+msgid ""
+"it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written."
+msgstr ""
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:667
+msgid "it is 2K and the film is 4K."
+msgstr "je 2K a film je 4K."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:664
+msgid "it is 4K and the film is 2K."
+msgstr "je 4K a film je 2K."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:598
+msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
+msgstr "to je Interop a film je nastaven na SMPTE."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:602
+msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
+msgstr "to je SMPTE a film je Interop."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:712
+msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
+msgstr "překrývá jiný zvukový obsah; odstranit jiný obsah."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:770
+msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
+msgstr "překrývá se s jiným textovým obsahem; odeberte další obsah."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:677
+msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
+msgstr "překrývá se s jiným videoobsahem; odstranit jiný obsah."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:633
+msgid ""
+"its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
+"by video content'."
+msgstr ""
+"délka reelu se liší od délky filmu; nastavte reel mod na 'rozdělit podle "
+"obsahu videa’."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:672
+msgid "its video frame size differs from the film's."
+msgstr "velikost video rámečku se liší od filmu."
+
#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
-#: src/lib/util.cc:181 src/lib/util.cc:184
+#: src/lib/util.cc:207
msgid "m"
msgstr "m"
-#: src/lib/exceptions.cc:55
-msgid "missing required setting %1"
-msgstr "chybí potřebná nastavení %1"
-
-#: src/lib/image_content.cc:96
+#: src/lib/image_content.cc:86
msgid "moving"
msgstr "přesouvám"
-#: src/lib/film.cc:296
+#: src/lib/film.cc:359
msgid "name"
msgstr "jméno"
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:756
+msgid ""
+"one if its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-"
+"written."
+msgstr ""
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:743
+msgid ""
+"one if its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-"
+"written."
+msgstr ""
+
#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
-#: src/lib/util.cc:195
+#: src/lib/util.cc:217
msgid "s"
msgstr "s"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:281
+#: src/lib/colour_conversion.cc:284
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
-#: src/lib/film.cc:317
+#: src/lib/film.cc:384
msgid "some of your content is missing"
msgstr "část obsahu chybí"
-#: src/lib/film.cc:321
-msgid "some of your content needs a KDM"
-msgstr "část obsahu potřebuje KDM"
-
-#: src/lib/film.cc:324
-msgid "some of your content needs an OV"
-msgstr "část obsahu potřebuje OV"
-
-#: src/lib/image_content.cc:94
+#: src/lib/image_content.cc:84
msgid "still"
msgstr "stále"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:234
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:329
msgid "unknown"
msgstr "neznáme"
-#: src/lib/video_content.cc:461
+#: src/lib/video_content.cc:482
msgid "video frames"
msgstr "video snímky"
-#: src/lib/film.cc:304
-msgid "you must add some content to the DCP before creating it"
-msgstr "musíte přidat obsah do DCP před tím než ho vytvoříte"
+#~ msgid ""
+#~ "Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so "
+#~ "they will probably be word-wrapped."
+#~ msgstr ""
+#~ "Některé z vašich skrytých titulků mají řádky delší než %1 znaků, takže "
+#~ "pravděpodobně budou zalamovány."
+
+#~ msgid "No scale"
+#~ msgstr "Bez měřítka"
+
+#~ msgid "No stretch"
+#~ msgstr "Bez roztažení"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
+#~ "some projectors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Váš DCP má méně než 6 zvukových kanálů. To může způsobit na některých "
+#~ "projektorech problémy."
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
+#~ "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
+#~ "projectors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avšak nastavení rychlosti snímků DCP na 24 nebo 48 způsobí významné "
+#~ "zpomalení vašeho obsahu a všechny projektory nepodporují DCPs SMPTE."
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
+#~ "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
+#~ "projectors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avšak nastavení rychlosti snímků DCP na hodnotu 24 nebo 48 způsobí značné "
+#~ "zrychlení vašeho obsahu a všechny DC projektory SMPTE DCP nejsou "
+#~ "podporovány."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
+#~ "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP "
+#~ "or to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by "
+#~ "all projectors)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavili jste Interop DCP s frekvencí snímků, která není oficiálně "
+#~ "podporována. Doporučuje se, abyste buď změnili frekvenci snímků vašeho "
+#~ "DCP nebo namísto toho vytvořili SMPTE DCP (ačkoli všechny projektory "
+#~ "SMPTE DCP nejsou podporovány)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
+#~ "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP "
+#~ "or to make a SMPTE DCP instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavili jste Interop DCP s frekvencí snímků, která není oficiálně "
+#~ "podporována. Doporučuje se buď změnit měřítko snímků vašeho DCP nebo "
+#~ "namísto toho vytvořit SMPTE DCP."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not write whole file"
+#~ msgstr "Nemohu zapisovat do vzdáleného souboru (%1)"
+
+#~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)"
+#~ msgstr "Nemohu dekódovat soubor s obrázkem %1 (%2)"
+
+#~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
+#~ msgstr "překrývá se s jiným obsahem titulků; odstranit jiný obsah."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible "
+#~ "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
+#~ "imported DCP.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
+#~ "\n"
+#~ "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
+#~ "existing DCP' checkboxes."
+#~ msgstr ""
+#~ "DCP %1 byl uvedený v tomto filmu. Toto není možné z důvodu velikosti "
+#~ "reelu ve filmu, protože nesouhlasí s údaji v importovaném DCP. Nastavení "
+#~ "'Reel type' na 'rozdělit podle video obsahu' vám pravděpodobně pomůže. "
+#~ "Poté budete muset znovu zaškrtnout příslušný checkboxes \"odkaz na "
+#~ "existující DCP '."
+
+#~ msgid "Could not find pixel format for video."
+#~ msgstr "Nemohu najít formát pixelu pro video."
#~ msgid "2.35"
#~ msgstr "2.35"
#~ msgid "Finding length and subtitles"
#~ msgstr "Hledám délku a titulky"
-#~ msgid "Finding subtitles"
-#~ msgstr "Hledám titulky"
-
#~ msgid "Encoding picture and sound"
#~ msgstr "Kódování obrazu a zvuku"
#~ msgid "Computing audio digest"
#~ msgstr "Počítám souhrn zvuku"
-#~ msgid "Computing image digest"
-#~ msgstr "Počítám souhrn videa"
-
#~ msgid "fps"
#~ msgstr "fps"
#~ msgid "Force quantizer"
#~ msgstr "Quantizer erzwingen"
-#~ msgid "Horizontal deblocking filter"
-#~ msgstr "Horizontaler De-Blocker"
-
#~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
#~ msgstr "Horizontaler De-Blocker A"