# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
+#: src/lib/util.cc:534 src/lib/util.cc:535
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-17 14:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-06-01 08:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-27 20:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-24 13:40+0200\n"
"Last-Translator: Tomáš Hlaváč\n"
"Language-Team: \n"
"Language: cs_CZ\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/lib/video_content.cc:446
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Content frame rate %.4f\n"
-msgstr "\nSnímková frekvence obsahu %.4f\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Snímková frekvence obsahu %.4f\n"
#: src/lib/video_content.cc:410
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Cropped to %1x%2"
-msgstr "\nZmenšit na %1x%2"
+msgstr ""
+"\n"
+"Oříznout na %1x%2"
#: src/lib/video_content.cc:403
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Display aspect ratio %.2f:1"
-msgstr "\nPoměr stran displeje %.2f:1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Poměr stran displeje %.2f:1"
#: src/lib/video_content.cc:434
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
-msgstr "\nVyplněné černou, aby se zmenšil do kontejneru %1 (%2x%3)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vyplněné černou, aby se zmenšil do kontejneru %1 (%2x%3)"
#: src/lib/video_content.cc:424
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Scaled to %1x%2"
-msgstr "\nZmenšené na %1x%2"
+msgstr ""
+"\n"
+"Měřítko %1x%2"
#: src/lib/video_content.cc:428 src/lib/video_content.cc:439
#, c-format
msgid " (%.2f:1)"
-msgstr ""
+msgstr " (%.2f:1)"
#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
msgid "%1 [Atmos]"
msgstr "%1 [Atmos]"
-#: src/lib/dcp_content.cc:179
+#: src/lib/dcp_content.cc:184
msgid "%1 [DCP]"
msgstr "%1 [DCP]"
msgstr "%1 [video]"
#: src/lib/video_content.cc:398
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
msgstr ", poměr stran obrazových bodů %.2f:1"
msgid "4:3"
msgstr "1.33:1 (4:3)"
-#: src/lib/hints.cc:99
+#: src/lib/hints.cc:101
msgid ""
"A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
"a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
"unlikely to have any visible effect on the image."
msgstr ""
+"Některé projektory mají problémy s přehráváním s velmi vysokou přenosovou "
+"rychlostí DCPs. Dobrým nápadem může být nastavení šířky pásma JPEG2000 pod "
+"200 MB/s; Je nepravděpodobné, že by toto nastvení mělo viditelný vliv na "
+"kvalitu obrázku."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:545
msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
-msgstr ""
+msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
#: src/lib/ratio.cc:38
msgid "Academy"
msgid "Advertisement"
msgstr "Reklama"
-#: src/lib/hints.cc:91
+#: src/lib/hints.cc:93
msgid ""
"All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
"Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
"frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
"\"DCP\" tab."
msgstr ""
+"Veškerý obsah je v 1.85:1 nebo užší, ale váš DCP kontejner je Scope "
+"(2.39:1). Bude použit pillar-box uvnitř rámečku Flat (1.85:1). Můžete "
+"nastavit DCP kontejner na Flat (1.85:1) v záložce \"DCP\"."
-#: src/lib/hints.cc:87
+#: src/lib/hints.cc:89
msgid ""
"All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
"(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
"You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
"tab."
msgstr ""
+"Veškerý obsah je ve Scope (2.39:1), ale váš DCP kontejner je Flat (1.85:1). "
+"Bude použit letter-box uvnitř rámečku Flat (1.85:1). Můžete nastavit DCP "
+"kontejner na Scope (2.39:1) v záložce \"DCP\"."
#: src/lib/job.cc:99
msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
msgstr "Vyskytla se chyba při zpracování souboru %1."
-#: src/lib/analyse_audio_job.cc:81
+#: src/lib/analyse_audio_job.cc:84
msgid "Analyse audio"
msgstr "Analyzovat zvuk"
msgid "Bits per pixel"
msgstr "Bitů na pixel"
-#: src/lib/film.cc:1366
+#: src/lib/util.cc:530
msgid "BsL"
msgstr "BsL"
-#: src/lib/film.cc:1367
+#: src/lib/util.cc:531
msgid "BsR"
msgstr "BsR"
-#: src/lib/film.cc:1358
+#: src/lib/util.cc:522
msgid "C"
msgstr "C"
msgid "Cancelled"
msgstr "Zrušené"
-#: src/lib/exceptions.cc:62
+#: src/lib/exceptions.cc:61
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
msgstr "Nemužu zpracovat formát pixelu %1 během %2"
-#: src/lib/util.cc:493
+#: src/lib/util.cc:492
msgid "Centre"
msgstr "Center"
msgid "Colourspace"
msgstr "Barevný prostor"
-#: src/lib/content.cc:158
+#: src/lib/content.cc:163
msgid "Computing digest"
-msgstr "Počítám schrnutí"
+msgstr "Výpočet digest"
#: src/lib/writer.cc:467
-#, fuzzy
msgid "Computing digests"
-msgstr "Počítám schrnutí"
+msgstr "Výpočet digests"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:67
msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
msgstr "Snímková frekvence audio obsahu"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:142
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
-msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení hlasitosti zvuku."
+msgstr "Veškerý obsah ke sloučení musí mít audio nebo žádné audio"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:145
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles"
-msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení titulky X měřítko. "
+msgstr "Veškerý obsah ke sloučení musí mít titulky nebo žádné titulky"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:139
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must all have or not have video"
-msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení zeslabení."
+msgstr "Veškerý obsah ke sloučení musí mít video nebo žádné video"
-#: src/lib/subtitle_content.cc:172
+#: src/lib/subtitle_content.cc:175
msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení ’vypálené titulky'."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:168
+#: src/lib/subtitle_content.cc:171
msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení ’použít titulky'."
msgid "Content to be joined must have the same fades."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení zeslabení."
+#: src/lib/subtitle_content.cc:203
+#, fuzzy
+msgid "Content to be joined must have the same outline width."
+msgstr "Veškerý obsah ke sloučení musí mít stejné zeslabení titulků."
+
#: src/lib/video_content.cc:170
msgid "Content to be joined must have the same picture size."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení velikosti obrazu."
msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení měřítka."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:176
+#: src/lib/subtitle_content.cc:179
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení titulků X offset. "
-#: src/lib/subtitle_content.cc:184
+#: src/lib/subtitle_content.cc:187
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení titulky X měřítko. "
-#: src/lib/subtitle_content.cc:180
+#: src/lib/subtitle_content.cc:183
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení titulkový Y offset."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:188
+#: src/lib/subtitle_content.cc:191
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení titulků Y měřítko."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:196
-#, fuzzy
+#: src/lib/subtitle_content.cc:199
msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
-msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení titulky X měřítko. "
+msgstr "Veškerý obsah ke sloučení musí mít stejné zeslabení titulků."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:192
-#, fuzzy
+#: src/lib/subtitle_content.cc:195
msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
-msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení titulky X měřítko. "
+msgstr "Veškerý obsah ke sloučení musí mít stejné mezery mezi řádky titulků."
-#: src/lib/content.cc:124 src/lib/content.cc:128
-#, fuzzy
+#: src/lib/content.cc:127 src/lib/content.cc:131
msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
-msgstr ""
-"Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení počtu obrázků za sekundu."
+msgstr "Veškerý obsah ke sloučení musí mít stejnou snímkovou rychlost"
#: src/lib/video_content.cc:174
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení typu videa."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:201 src/lib/subtitle_content.cc:209
+#: src/lib/subtitle_content.cc:208 src/lib/subtitle_content.cc:216
msgid "Content to be joined must use the same fonts."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení písma."
msgstr "Nemohu otevřít ZIP soubor"
#: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
-#, fuzzy
msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
-msgstr "Nemohu číst titulky"
+msgstr "Nemohu číst titulky (%1 / %2)"
#: src/lib/scp_uploader.cc:71
msgid "Could not start SCP session (%1)"
msgid "Could not write to remote file (%1)"
msgstr "Nemohu zapisovat do vzdáleného souboru (%1)"
-#: src/lib/util.cc:503
+#: src/lib/util.cc:502
msgid "D-BOX primary"
msgstr "D-BOX primární"
-#: src/lib/util.cc:504
+#: src/lib/util.cc:503
msgid "D-BOX secondary"
msgstr "D-BOX sekundární"
-#: src/lib/film.cc:1368
+#: src/lib/util.cc:532
msgid "DBP"
msgstr "DBP"
-#: src/lib/film.cc:1369
-msgid "DBS"
-msgstr "DBS"
+#: src/lib/util.cc:533
+msgid "DBPS"
+msgstr ""
#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
msgid "DCP XML subtitles"
msgstr "DCP XML titulky"
#: src/lib/audio_content.cc:327
-#, fuzzy
msgid "DCP sample rate"
msgstr "Snímková frekvence DCP"
msgid "De-interlacing"
msgstr "De-interlacing"
-#: src/lib/config.cc:526
+#: src/lib/config.cc:530
msgid ""
"Dear Projectionist\n"
"\n"
#: src/lib/transcoder.cc:77
msgid "Encoding picture and sound"
-msgstr ""
+msgstr "Kódování obrazu a zvuku"
-#: src/lib/exceptions.cc:68
+#: src/lib/exceptions.cc:67
msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
msgstr "Chyba v souboru titulků: viděný %1 a byl očekávaný %2"
msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
msgstr "Chyba při autentifikování se serverem (%1)"
-#: src/lib/emailer.cc:210
+#: src/lib/emailer.cc:217
msgid "Failed to send email (%1)"
msgstr "Chyba při odeslání emailu (%1)"
msgid "Feature"
msgstr "Feature"
-#: src/lib/content.cc:362
-#, fuzzy
+#: src/lib/content.cc:367
msgid "Filename"
-msgstr "jméno"
+msgstr "Jméno souboru"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:518
msgid "Film"
msgstr "Film"
#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:100
-#, fuzzy
msgid "Finding length"
-msgstr "Délka videa"
+msgstr "Zjištění délky"
#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:96
msgid "Finding length and subtitles"
msgid "Flat"
msgstr "Flat"
-#: src/lib/content.cc:369
+#: src/lib/content.cc:374
msgid "Frame rate"
msgstr "Snímková frekvence"
msgid "Gradient debander"
msgstr "Gradient debander"
-#: src/lib/film.cc:1362
+#: src/lib/util.cc:526
msgid "HI"
msgstr "HI"
-#: src/lib/util.cc:497
+#: src/lib/util.cc:496
msgid "Hearing impaired"
msgstr "Sluchově postižený(í)"
msgid "It is not known what caused this error."
msgstr "Nevím, co zapříčinilo tuto chybu."
-#: src/lib/config.cc:237 src/lib/config.cc:523
+#: src/lib/config.cc:239 src/lib/config.cc:527
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
msgstr "KDM doručení: $CPL_NAME"
msgid "Kernel deinterlacer"
msgstr "Kernel deinterlacer"
-#: src/lib/film.cc:1356
+#: src/lib/util.cc:520
msgid "L"
msgstr "L"
-#: src/lib/film.cc:1364
+#: src/lib/util.cc:528
msgid "Lc"
msgstr "Lc"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:491
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:490
msgid "Left"
msgstr "Left (Levý)"
-#: src/lib/util.cc:499
+#: src/lib/util.cc:498
msgid "Left centre"
msgstr "Left centre (Levý střed)"
-#: src/lib/util.cc:501
+#: src/lib/util.cc:500
msgid "Left rear surround"
msgstr "Left rear surround (Levý zadní surround)"
-#: src/lib/util.cc:495
+#: src/lib/util.cc:494
msgid "Left surround"
msgstr "Left surround (Levý surround)"
msgid "Length"
msgstr "Délka"
-#: src/lib/film.cc:1359
+#: src/lib/util.cc:523
msgid "Lfe"
msgstr "Lfe"
-#: src/lib/util.cc:494
+#: src/lib/util.cc:493
msgid "Lfe (sub)"
msgstr "Lfe (Subwoofer)"
msgid "Logarithmic (316:1 range)"
msgstr "Logarmitmický (rozsah 316:1 )"
-#: src/lib/film.cc:1360
+#: src/lib/util.cc:524
msgid "Ls"
msgstr "Ls"
msgid "Misc"
msgstr "Různé"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:100
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:142
msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
msgstr "Počet zvukových kanálů se v DCP neschoduje"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:106
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:148
msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
msgstr "Vzorkovací kmitočet zvuku v DCP neschoduje"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:81
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:117
msgid "Mismatched frame rates in DCP"
msgstr "V DPC se neschoduje počet obrázků za sekundu "
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:88
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:124
msgid "Mismatched video sizes in DCP"
msgstr "V DCP se neshoduje velikost videa"
msgid "OK (ran for %1)"
msgstr "OK (hotovo za %1)"
-#: src/lib/content.cc:113
+#: src/lib/content.cc:116
msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
msgstr "Jen pravá část připojeného obsahu může být upravená od začátku."
-#: src/lib/content.cc:117
+#: src/lib/content.cc:120
msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
msgstr "Jen poslední část připojeného obsahu může být upravená od konce."
msgid "Policy"
msgstr "Policy"
-#: src/lib/content.cc:378
+#: src/lib/content.cc:383
msgid "Prepared for video frame rate"
-msgstr ""
+msgstr "Příprava pro snímkovou frekvenci videa"
-#: src/lib/exceptions.cc:80
+#: src/lib/exceptions.cc:79
msgid "Programming error at %1:%2"
msgstr "Chyba při programovaní na %1:%2"
msgid "Public Service Announcement"
msgstr "Public Service Announcement (Veřejné oznámení služby)"
-#: src/lib/film.cc:1357
+#: src/lib/util.cc:521
msgid "R"
msgstr "R"
msgid "Rating"
msgstr "Přístupnost"
-#: src/lib/film.cc:1365
+#: src/lib/util.cc:529
msgid "Rc"
msgstr "Rc"
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709 (HD)"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:492
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:491
msgid "Right"
msgstr "Right (Pravý)"
-#: src/lib/util.cc:500
+#: src/lib/util.cc:499
msgid "Right centre"
msgstr "Right centre (Pravý střed)"
-#: src/lib/util.cc:502
+#: src/lib/util.cc:501
msgid "Right rear surround"
msgstr "Right rear surround (Pravý zadní surround)"
-#: src/lib/util.cc:496
+#: src/lib/util.cc:495
msgid "Right surround"
msgstr "Right surround (Pravý surround)"
-#: src/lib/film.cc:1361
+#: src/lib/util.cc:525
msgid "Rs"
msgstr "Rs"
msgid "Text subtitles"
msgstr "Text titulků"
-#: src/lib/dcp_content.cc:413
+#: src/lib/film.cc:1510
+msgid ""
+"The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible "
+"because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
+"imported DCP.\n"
+"\n"
+"Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
+"\n"
+"After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
+"existing DCP' checkboxes."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:431
msgid "The DCP does not have sound in all reels."
msgstr "DCP nemá zvuk ve všech reeloch."
-#: src/lib/dcp_content.cc:427
+#: src/lib/dcp_content.cc:445
msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
msgstr "DCP nemá titulky ve všech reeloch."
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:138
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:186
msgid ""
"The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
msgstr "KDM nedešifruje DCP. Možná, že není určený pro cílový CPL."
-#: src/lib/exceptions.cc:74
+#: src/lib/exceptions.cc:73
msgid "The certificate chain for signing is invalid"
msgstr "Řetěz certifikátů pro podepisování je neplatný"
"Disk, na kterém se nachází film už má málo volného místa. Uvolněte místo a "
"zkuste to znovu."
-#: src/lib/dcp_content.cc:376
+#: src/lib/dcp_content.cc:394
msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
msgstr "Film je nastaven na Interop a toto DCP je SMPTE."
-#: src/lib/dcp_content.cc:373
+#: src/lib/dcp_content.cc:391
msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
msgstr "Film je nastaven na SMPTE a toto DCP je Interop."
-#: src/lib/dcp_content.cc:387
-#, fuzzy
+#: src/lib/dcp_content.cc:405
msgid ""
"The reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode "
"to 'split by video content'."
"Délka reelu v projektu se liší od těch v DCP; nastavte reel mod na 'rozdělit "
"podle obsahu videa'."
-#: src/lib/dcp_content.cc:418
+#: src/lib/dcp_content.cc:436
msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
msgstr "Už se tu nachází jiný zvuk, který se překrývá s DCP; odstraní ho."
-#: src/lib/dcp_content.cc:432
+#: src/lib/dcp_content.cc:450
msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
msgstr "Už se tu nachází jiné titulky, které se překrývají s DCP; smaže je."
-#: src/lib/dcp_content.cc:404
+#: src/lib/dcp_content.cc:422
msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
msgstr "Už se tu nachází jiné video, které se překrývá s DCP; smaže ho."
"Zbývá málo paměti. Pokud je váš systém 32-bitový, zkuste snížit počet "
"enkódovacích threadov v záložce Všeobecné, v nastavení."
-#: src/lib/film.cc:397
+#: src/lib/film.cc:414
msgid ""
"This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
"loaded into this version. Sorry!"
"Tento film byl vytvořený novější verzí DCP-o-matic, a nemůže být načtený "
"touto verzí. Omlouváme se !"
-#: src/lib/film.cc:389
+#: src/lib/film.cc:403
msgid ""
"This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
"unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
msgid "Untitled"
msgstr "Nepojmenované"
-#: src/lib/util.cc:505 src/lib/util.cc:506
+#: src/lib/util.cc:504 src/lib/util.cc:505
msgid "Unused"
msgstr "Nepoužité"
msgid "Upmix R"
msgstr "Upmix R"
-#: src/lib/film.cc:1363
+#: src/lib/util.cc:527
msgid "VI"
msgstr "VI"
-#: src/lib/util.cc:498
+#: src/lib/util.cc:497
msgid "Visually impaired"
msgstr "Zrakově postižený(í)"
msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
msgstr "Ještě další deinterlacing filter"
-#: src/lib/hints.cc:103
+#: src/lib/hints.cc:105
msgid ""
"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
"supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
msgstr ""
+"Nastavení pro Interop DCP se snímkovou rychlostí není oficiálně podporována. "
+"Doporučujeme místo toho SMPTE DCP."
-#: src/lib/hints.cc:125
+#: src/lib/hints.cc:127
msgid ""
"You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
"you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
msgstr ""
+"Používáte 3D obsah, ale váš DCP je nastaven na 2D. Nastavte DCP na 3D, pokud "
+"chcete přehrávat ve 3D systému (např. Real-D, MasterImage atd.)"
-#: src/lib/hints.cc:114
+#: src/lib/hints.cc:116
msgid ""
"You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
"join them to ensure smooth joins between the files."
msgstr ""
+"Máte %1 souborů, které vypadají jako VOB soubory z DVD. Měli byste je "
+"spojit, aby zajistit tak hladké spojení mezi těmito dvěma soubory."
-#: src/lib/hints.cc:66
+#: src/lib/hints.cc:68
msgid ""
"You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
"likely to cause problems on playback."
msgstr ""
+"Zadali jste soubor písma, který je větší než 640kB. Pravděpodobně to může "
+"způsobit problémy při přehrávání."
-#: src/lib/film.cc:309
+#: src/lib/film.cc:312
msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
msgstr "Musíte přidat obsah do DCP před tím, než ho vytvoříte"
-#: src/lib/hints.cc:95
+#: src/lib/hints.cc:97
msgid ""
"Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
"projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
msgstr ""
+"Nastavená snímková rychlost (%1 fps) může způsobit u některých projektorů "
+"problémy(převážně starších). Použijte 24 nebo 48 snímků za sekundu."
-#: src/lib/hints.cc:70
+#: src/lib/hints.cc:72
msgid ""
"Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
"projectors."
msgstr ""
+"Váš DCP má méně než 6 zvukových kanálů. To může způsobit na některých "
+"projektorech problémy."
-#: src/lib/hints.cc:137
-msgid ""
-"Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain of "
-"your audio content."
-msgstr ""
-
-#: src/lib/hints.cc:135
+#: src/lib/hints.cc:152
+#, fuzzy
msgid ""
-"Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
-"content."
-msgstr ""
+"Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your "
+"audio content."
+msgstr "Hlasitost zvuku je velmi vysoká. Snižte zesílení zvukového obsahu."
#: src/lib/image_content.cc:81
msgid "[moving images]"
msgid "[subtitles]"
msgstr "[titulky]"
-#: src/lib/film.cc:284
+#: src/lib/film.cc:287
msgid "cannot contain slashes"
msgstr "nemůže obsahovat lomítka"
msgid "connecting"
msgstr "připojuji"
-#: src/lib/film.cc:305
+#: src/lib/film.cc:308
msgid "container"
msgstr "kontejner"
-#: src/lib/film.cc:313
+#: src/lib/film.cc:316
msgid "content type"
msgstr "typ obsahu"
msgid "copying %1"
msgstr "kopíruji %1"
-#: src/lib/exceptions.cc:38
-msgid "could not create file %1"
-msgstr "nemohu vytvořit soubor %1"
-
-#: src/lib/ffmpeg.cc:139
+#: src/lib/ffmpeg.cc:140
msgid "could not find stream information"
msgstr "nemohu najít informace o streamu"
-#: src/lib/reel_writer.cc:303
+#: src/lib/reel_writer.cc:306
msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
msgstr "nemohu přesunout audio do DCP (%1)"
-#: src/lib/exceptions.cc:31
-msgid "could not open file %1"
-msgstr "nemohu otevřít soubor %1"
+#: src/lib/exceptions.cc:33
+#, fuzzy
+msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
+msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
+
+#: src/lib/exceptions.cc:33
+#, fuzzy
+msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
+msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
-#: src/lib/exceptions.cc:44
+#: src/lib/exceptions.cc:43
msgid "could not read from file %1 (%2)"
msgstr "nemohu číst ze souboru %1 (%2)"
msgid "could not start SSH session"
msgstr "nemohu začít SSH session"
-#: src/lib/exceptions.cc:50
+#: src/lib/exceptions.cc:49
msgid "could not write to file %1 (%2)"
msgstr "nemohu zapisovat do souboru %1 (%2)"
msgid "error during async_write (%1)"
msgstr "chyba při async_write (%1)"
-#: src/lib/content.cc:371 src/lib/content.cc:380
+#: src/lib/content.cc:376 src/lib/content.cc:385
msgid "frames per second"
msgstr "snímky za sekundu"
msgid "m"
msgstr "m"
-#: src/lib/exceptions.cc:56
+#: src/lib/exceptions.cc:55
msgid "missing required setting %1"
msgstr "chybí potřebná nastavení %1"
msgid "moving"
msgstr "přesouvám"
-#: src/lib/film.cc:284 src/lib/film.cc:317
+#: src/lib/film.cc:287 src/lib/film.cc:320
msgid "name"
msgstr "jméno"
msgid "video frames"
msgstr "video snímky"
+#~ msgid "DBS"
+#~ msgstr "DBS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
+#~ "of your audio content."
+#~ msgstr ""
+#~ "Úroveň zvuku je velmi blízko oříznutí. Snižte zesílení zvukového obsahu."
+
+#~ msgid "could not create file %1"
+#~ msgstr "nemohu vytvořit soubor %1"
+
+#~ msgid "could not open file %1"
+#~ msgstr "nemohu otevřít soubor %1"
+
#~ msgid "Computing audio digest"
#~ msgstr "Počítám souhrn zvuku"
#~ msgid "SubRip subtitles"
#~ msgstr "SubRip titulky"
-#~ msgid "could not open file for reading"
-#~ msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
-
#~ msgid "could not read from file"
#~ msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden"