msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-11 00:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-07 09:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-05 20:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-28 13:18+0100\n"
"Last-Translator: Tomáš Begeni <begeni@razdva.cz>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: cs_CZ\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/lib/video_content.cc:444
#. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
#. / to say what day a job will finish.
-#: src/lib/job.cc:452
+#: src/lib/job.cc:458
msgid " on %1"
msgstr " na %1"
-#: src/lib/config.cc:1148
+#: src/lib/config.cc:1161
msgid ""
"$CPL_NAME\n"
"\n"
"Délka: $LENGTH\n"
"Velikost: $SIZE\n"
-#: src/lib/config.cc:1126
+#: src/lib/config.cc:1139
msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
msgstr "3D denoiser"
#. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
-#: src/lib/transcode_job.cc:129
+#: src/lib/transcode_job.cc:136
#, c-format
msgid "; %.1f fps"
msgstr "; %.1f fps"
-#: src/lib/job.cc:457
+#: src/lib/job.cc:463
msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
msgstr "; %1 zbývajících; dokončení v %2%3"
+#: src/lib/analytics.cc:57
+msgid ""
+"<h2>You have made %1 DCPs with DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" src="
+"\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p>Hello. I'm Carl and I'm the developer "
+"of DCP-o-matic. I work on it in my spare time (with the help of a fine "
+"volunteer team of testers and translators) and I release it as free software."
+"<p>If you find DCP-o-matic useful, please consider a donation to the "
+"project. Financial support will help me to spend more time developing DCP-o-"
+"matic and making it better!<p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic.com/"
+"donate_amount?amount=40\">Go to Paypal to donate £40</a><li><a href="
+"\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=20\">Go to Paypal to donate "
+"£20</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Go to "
+"Paypal to donate £10</a></ul><p>Thank you!"
+msgstr ""
+
#: src/lib/hints.cc:155
msgid ""
"A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
msgstr "Reklama"
#: src/lib/hints.cc:147
-#, fuzzy
msgid ""
"All of your content is 2.35:1 or narrower but your DCP's container is Scope "
"(2.39:1). This will pillar-box your content. You may prefer to set your "
"DCP's container to have the same ratio as your content."
msgstr ""
-"Veškerý obsah je v 1.85:1 nebo užší, ale váš DCP kontejner je Scope "
-"(2.39:1). Bude použit pillar-box uvnitř rámečku Flat (1.85:1). Můžete "
-"nastavit DCP kontejner na Flat (1.85:1) v záložce \"DCP\"."
+"Veškerý obsah je v 2.35:1 nebo užší, ale váš DCP kontejner je Scope "
+"(2.39:1). Na obsah bude použit pillar-box. Můžete raději nastavit kontejner "
+"DCP tak, aby měl stejný poměr jako váš obsah."
#: src/lib/hints.cc:143
msgid ""
msgstr "Vyskytla se chyba při zpracování souboru %1."
#: src/lib/analyse_audio_job.cc:96
-#, fuzzy
msgid "Analysing audio"
-msgstr "Analyzovat zvuk"
+msgstr "Analýza zvuku"
#: src/lib/audio_content.cc:257
msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
msgid "Bits per pixel"
msgstr "Bitů na pixel"
-#: src/lib/util.cc:575
+#: src/lib/util.cc:580
msgid "BsL"
msgstr "BsL"
-#: src/lib/util.cc:576
+#: src/lib/util.cc:581
msgid "BsR"
msgstr "BsR"
-#: src/lib/util.cc:567
+#: src/lib/util.cc:572
msgid "C"
msgstr "C"
-#: src/lib/job.cc:466
+#: src/lib/job.cc:472
msgid "Cancelled"
msgstr "Zrušené"
-#: src/lib/film.cc:303
+#: src/lib/film.cc:304
msgid "Cannot contain slashes"
msgstr "Nemůže obsahovat lomítka"
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
msgstr "Nemužu zpracovat formát pixelu %1 během %2"
-#: src/lib/film.cc:1333
+#: src/lib/film.cc:1348
msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
msgstr "Nelze vytvořit KDM, protože tento projekt není zašifrován."
-#: src/lib/util.cc:536
+#: src/lib/util.cc:541
msgid "Centre"
msgstr "Center"
msgstr "Kanály"
#: src/lib/check_content_change_job.cc:46
-#, fuzzy
msgid "Checking content for changes"
msgstr "Zkontrolovat změny v obsahu"
msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
msgstr "Chroma-derived nekonstantní svítivost"
-#: src/lib/types.cc:134
+#: src/lib/types.cc:139
msgid "Closed captions"
msgstr "Skryté titulky"
msgid "Computing digest"
msgstr "Výpočet digest"
-#: src/lib/writer.cc:519
+#: src/lib/writer.cc:520
msgid "Computing digests"
msgstr "Výpočet digests"
+#: src/lib/analytics.cc:55
+msgid "Congratulations!"
+msgstr ""
+
#: src/lib/frame_rate_change.cc:101
msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
msgstr "Obsah a DCP mají stejný bitrate,\n"
msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
msgstr "Nemohu dekódovat JPEG2000 soubor %1 (%2)"
+#: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:152
+#, fuzzy
+msgid "Could not decode image (%1)"
+msgstr "Nemohu dekódovat video soubor (%1)"
+
#: src/lib/encode_server_finder.cc:193
msgid ""
"Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
#: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
msgid "Could not open %1 to send"
-msgstr "Nemohu otevřít 1% k poslání"
+msgstr "Nemohu otevřít %1 k poslání"
-#: src/lib/internet.cc:115 src/lib/internet.cc:120
+#: src/lib/internet.cc:118 src/lib/internet.cc:123
msgid "Could not open downloaded ZIP file"
msgstr "Nemohu otevřít ZIP soubor"
-#: src/lib/internet.cc:127
-#, fuzzy
+#: src/lib/internet.cc:130
msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
-msgstr "Nemohu otevřít ZIP soubor"
+msgstr "Nemohu otevřít stažený ZIP soubor (%1:%2: %3)"
-#: src/lib/config.cc:1029
-#, fuzzy
+#: src/lib/config.cc:1042
msgid "Could not open file for writing"
-msgstr "nemohu otevřít soubor % 1 pro zápis (% 2)"
+msgstr "Nemohu otevřít soubor pro zápis"
#: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
msgid "Could not write to remote file (%1)"
msgstr "Nemohu zapisovat do vzdáleného souboru (%1)"
-#: src/lib/util.cc:546
+#: src/lib/util.cc:551
msgid "D-BOX primary"
msgstr "D-BOX primární"
-#: src/lib/util.cc:547
+#: src/lib/util.cc:552
msgid "D-BOX secondary"
msgstr "D-BOX sekundární"
-#: src/lib/util.cc:577
+#: src/lib/util.cc:582
msgid "DBP"
msgstr "DBP"
-#: src/lib/util.cc:578
+#: src/lib/util.cc:583
msgid "DBS"
msgstr "DBS"
"DCP-o-matic nemohl otevřít soubor %1 (%2). Možná, že soubor neexistuje nebo "
"je v nepodporovaném formátu."
-#: src/lib/film.cc:1255
+#: src/lib/film.cc:1270
msgid ""
"DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please "
"review those settings to make sure they are what you want."
msgstr ""
+"DCP-o-matic musel změnit vaše nastavení pro odkazování na DCPs jako OV. "
+"Zkontrolujte prosím tato nastavení a ujistěte se, že je to to co chcete."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:113
msgid ""
"DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
msgstr "DCP-o-matic nepodporuje `%1' filter, takže filter bude vypnutý."
-#: src/lib/config.cc:363 src/lib/config.cc:1123
+#: src/lib/config.cc:379 src/lib/config.cc:1136
msgid "DCP-o-matic notification"
msgstr "DCP-o-matic oznámení"
msgid "De-interlacing"
msgstr "De-interlacing"
-#: src/lib/config.cc:1111
+#: src/lib/config.cc:1124
msgid ""
"Dear Projectionist\n"
"\n"
msgid "Dolby CP650 and CP750"
msgstr "Dolby CP650 a CP750"
-#: src/lib/internet.cc:73
+#: src/lib/internet.cc:76
msgid "Download failed (%1 error %2)"
msgstr "Stahování selhalo (%1 error %2)"
msgid "Encoding"
msgstr "Kódování"
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:56
+msgid "Episode"
+msgstr ""
+
#: src/lib/exceptions.cc:67
msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
msgstr "Chyba v souboru titulků: viděný %1 a byl očekávaný %2"
-#: src/lib/job.cc:464
+#: src/lib/job.cc:470
msgid "Error: %1"
msgstr "Chyba: %1"
msgstr "Zkoumání skrytých titulků"
#: src/lib/examine_content_job.cc:44
-#, fuzzy
msgid "Examining content"
-msgstr "Vypočítávám obsah"
+msgstr "Zkoumání obsahu"
#: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:49
-#, fuzzy
msgid "Examining subtitles"
-msgstr "Hledám titulky"
+msgstr "Zkoumání titulků"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
msgid "FCC"
msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
msgstr "Chyba při autentifikování se serverem (%1)"
-#: src/lib/emailer.cc:222
+#: src/lib/emailer.cc:224
msgid "Failed to send email"
msgstr "Odeslání e-mailu se nezdařilo"
msgid "Frame rate"
msgstr "Snímková frekvence"
-#: src/lib/util.cc:876
+#: src/lib/util.cc:900
msgid "Friday"
msgstr "Pátek"
msgid "Gradient debander"
msgstr "Gradient debander"
-#: src/lib/util.cc:571
+#: src/lib/util.cc:576
msgid "HI"
msgstr "HI"
-#: src/lib/util.cc:540
+#: src/lib/util.cc:545
msgid "Hearing impaired"
msgstr "Sluchově postižený(í)"
#: src/lib/hints.cc:168
msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
-msgstr ""
+msgstr "Používáte-li 25fps, měli byste změnit váš standard DCP na SMPTE."
-#: src/lib/job.cc:147 src/lib/job.cc:197 src/lib/job.cc:207
+#: src/lib/job.cc:147 src/lib/job.cc:203 src/lib/job.cc:213
msgid "It is not known what caused this error."
msgstr "Nevím, co zapříčinilo tuto chybu."
msgid "JEDEC P22"
msgstr "JEDEC P22"
-#: src/lib/config.cc:353 src/lib/config.cc:1108
+#: src/lib/config.cc:369 src/lib/config.cc:1121
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
msgstr "KDM doručení: $CPL_NAME"
msgid "Kernel deinterlacer"
msgstr "Kernel deinterlacer"
-#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:203 src/lib/util.cc:565
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:203 src/lib/util.cc:570
msgid "L"
msgstr "L"
-#: src/lib/util.cc:573
+#: src/lib/util.cc:578
msgid "Lc"
msgstr "Lc"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:534
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:539
msgid "Left"
msgstr "Left (Levý)"
-#: src/lib/util.cc:542
+#: src/lib/util.cc:547
msgid "Left centre"
msgstr "Left centre (Levý střed)"
-#: src/lib/util.cc:544
+#: src/lib/util.cc:549
msgid "Left rear surround"
msgstr "Left rear surround (Levý zadní surround)"
-#: src/lib/util.cc:538
+#: src/lib/util.cc:543
msgid "Left surround"
msgstr "Left surround (Levý surround)"
msgid "Length"
msgstr "Délka"
-#: src/lib/util.cc:568
+#: src/lib/util.cc:573
msgid "Lfe"
msgstr "Lfe"
-#: src/lib/util.cc:537
+#: src/lib/util.cc:542
msgid "Lfe (sub)"
msgstr "Lfe (Subwoofer)"
msgid "Logarithmic (316:1 range)"
msgstr "Logarmitmický (rozsah 316:1 )"
-#: src/lib/util.cc:569
+#: src/lib/util.cc:574
msgid "Ls"
msgstr "Ls"
msgid "Missing required setting %1"
msgstr "Chybí potřebná nastavení %1"
-#: src/lib/util.cc:868
+#: src/lib/util.cc:892
msgid "Monday"
msgstr "Pondělí"
-#: src/lib/writer.cc:618
+#: src/lib/writer.cc:628
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
msgid "Motion compensating deinterlacer"
msgstr "Pohybový kompenzační odstraňovač"
-#: src/lib/dcp_decoder.cc:77
+#: src/lib/dcp_decoder.cc:79
msgid "No CPLs found in DCP."
msgstr "V DCP nebyla nalezena žádná CPLs."
msgid "Noise reduction"
msgstr "Redukce hluku"
-#: src/lib/writer.cc:616
+#: src/lib/writer.cc:626
msgid "None"
msgstr "Žádný"
-#: src/lib/job.cc:462
+#: src/lib/job.cc:468
msgid "OK (ran for %1)"
msgstr "OK (hotovo za %1)"
msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
msgstr "Jen poslední část připojeného obsahu může být upravená od konce."
-#: src/lib/types.cc:132
+#: src/lib/types.cc:137
msgid "Open subtitles"
msgstr "Otevřít titulky"
msgid "P3"
msgstr "P3"
-#: src/lib/util.h:57
+#: src/lib/util.h:58
msgid ""
"Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
"carl@dcpomatic.com"
msgstr ""
+"Nahlásit tento problém pomocí Nápovědy -> Nahlásit problém e-mailem na "
+"adresu carl@dcpomatic.com"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
msgid "Policy"
msgid "Programming error at %1:%2 %3"
msgstr "Chyba při programovaní na %1:%2 %3"
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:57
+msgid "Promo"
+msgstr ""
+
#: src/lib/dcp_content_type.cc:54
msgid "Public Service Announcement"
msgstr "Public Service Announcement (Veřejné oznámení služby)"
-#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:207 src/lib/util.cc:566
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:207 src/lib/util.cc:571
msgid "R"
msgstr "R"
msgid "Rating"
msgstr "Přístupnost"
-#: src/lib/util.cc:574
+#: src/lib/util.cc:579
msgid "Rc"
msgstr "Rc"
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709 (HD)"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:535
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:540
msgid "Right"
msgstr "Right (Pravý)"
-#: src/lib/util.cc:543
+#: src/lib/util.cc:548
msgid "Right centre"
msgstr "Right centre (Pravý střed)"
-#: src/lib/util.cc:545
+#: src/lib/util.cc:550
msgid "Right rear surround"
msgstr "Right rear surround (Pravý zadní surround)"
-#: src/lib/util.cc:539
+#: src/lib/util.cc:544
msgid "Right surround"
msgstr "Right surround (Pravý surround)"
msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
msgstr "Otočit o 90 stupňů po směru hodinových ručiček"
-#: src/lib/util.cc:570
+#: src/lib/util.cc:575
msgid "Rs"
msgstr "Rs"
msgid "SSH error (%1)"
msgstr "SSH chyba (%1)"
-#: src/lib/util.cc:878
+#: src/lib/util.cc:902
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
"Některé ze skrytých titulků jsou rozloženy na více než %1 řádcích, takže "
"budou zkráceny."
-#: src/lib/film.cc:328
+#: src/lib/film.cc:329
msgid "Some of your content needs a KDM"
msgstr "Část vašeho obsahu potřebuje KDM"
-#: src/lib/film.cc:331
+#: src/lib/film.cc:332
msgid "Some of your content needs an OV"
msgstr "Část vašeho obsahu potřebuje OV"
-#: src/lib/writer.cc:620
+#: src/lib/writer.cc:630
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
msgstr "Stereo na 5.1 up-mixer B"
-#: src/lib/util.cc:866
+#: src/lib/util.cc:890
msgid "Sunday"
msgstr "Neděle"
"Disk, na kterém se nachází film už má málo volného místa. Uvolněte místo a "
"zkuste to znovu."
-#: src/lib/playlist.cc:211
+#: src/lib/playlist.cc:223
msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
msgstr "Soubor %1 byl posunut o %2 milisekund dříve."
-#: src/lib/playlist.cc:206
+#: src/lib/playlist.cc:218
msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
msgstr "Soubor %1 byl posunut o %2 milisekund později."
-#: src/lib/playlist.cc:231
+#: src/lib/playlist.cc:243
msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
msgstr "Soubor %1 byl oříznut o %2 milisekund méně."
-#: src/lib/playlist.cc:226
+#: src/lib/playlist.cc:238
msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
msgstr "Soubor %1 byl oříznut o %2 milisekund více."
"Tento soubor je KDM. KDM by měly být přidány do obsahu DCP klepnutím pravým "
"tlačítkem myši na obsah a výběrem možnosti “Přidat KDM”."
-#: src/lib/film.cc:456
+#: src/lib/film.cc:457
msgid ""
"This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
"loaded into this version. Sorry!"
"Tento film byl vytvořený novější verzí DCP-o-matic, a nemůže být načtený "
"touto verzí. Omlouváme se !"
-#: src/lib/film.cc:445
+#: src/lib/film.cc:446
msgid ""
"This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
"unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
"načtený do do této verze. Budete muset vytvořit nový Film, znovu přidat váš "
"obsah a znovu provést nastavení. Omlouváme se!"
-#: src/lib/util.cc:874
+#: src/lib/util.cc:898
msgid "Thursday"
msgstr "Čtvrtek"
-#: src/lib/types.cc:130
+#: src/lib/types.cc:135
msgid "Timed text"
msgstr "Časovaný text"
msgid "Trailer"
msgstr "Trailer"
-#: src/lib/transcode_job.cc:55
-#, fuzzy
+#: src/lib/transcode_job.cc:57
msgid "Transcoding %1"
-msgstr "Transkódování %1"
+msgstr "Překódování %1"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:50
msgid "Transitional"
msgstr "Transitional (Přechod)"
-#: src/lib/util.cc:870
+#: src/lib/util.cc:894
msgid "Tuesday"
msgstr "Úterý"
-#: src/lib/internet.cc:136
+#: src/lib/internet.cc:139
msgid "Unexpected ZIP file contents"
msgstr "Neočekávaný obsah ZIP"
msgid "Unexpected image type received by server"
msgstr "Server obdržel neočekávaný typ obrazu"
-#: src/lib/job.cc:206
+#: src/lib/job.cc:212
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznáma chyba"
msgid "Untitled"
msgstr "Nepojmenované"
-#: src/lib/util.cc:548 src/lib/util.cc:549
+#: src/lib/util.cc:553 src/lib/util.cc:554
msgid "Unused"
msgstr "Nepoužité"
msgid "Upmix R"
msgstr "Upmix R"
-#: src/lib/util.cc:572
+#: src/lib/util.cc:577
msgid "VI"
msgstr "VI"
msgid "Vertical flip"
msgstr "Vertikální flip"
-#: src/lib/util.cc:541
+#: src/lib/util.cc:546
msgid "Visually impaired"
msgstr "Zrakově postižený(í)"
msgid "Weave filter"
msgstr "Filtr vazby"
-#: src/lib/util.cc:872
+#: src/lib/util.cc:896
msgid "Wednesday"
msgstr "Středa"
msgstr "Ještě další deinterlacing filter"
#: src/lib/hints.cc:181
-#, fuzzy
msgid ""
"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
"supported by all projectors. You are advised to change the DCP frame rate "
"to %2 fps."
msgstr ""
-"Nastavili jste Interop DCP s frekvencí snímků, která není oficiálně "
-"podporována. Doporučuje se buď změnit měřítko snímků vašeho DCP nebo namísto "
-"toho vytvořit SMPTE DCP."
+"Pro DCP jste nastavili snímkovou frekvenci %1 fps. Tato snímková frekvence "
+"není podporována všemi projektory. Doporučujeme změnit snímkovou frekvenci "
+"DCP na %2 fps."
#: src/lib/hints.cc:165
-#, fuzzy
msgid ""
"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
"supported by all projectors. You may want to consider changing your frame "
"rate to %2 fps."
msgstr ""
-"Nastavili jste Interop DCP s frekvencí snímků, která není oficiálně "
-"podporována. Doporučuje se buď změnit měřítko snímků vašeho DCP nebo namísto "
-"toho vytvořit SMPTE DCP."
+"Pro DCP jste nastavili snímkovou frekvenci %1 fps. Tato snímková frekvence "
+"není podporována všemi projektory. Možná budete chtít změnit snímkovou "
+"frekvenci na %2 fps."
#: src/lib/hints.cc:175
-#, fuzzy
msgid ""
"You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
"projectors. Be aware that you may have compatibility problems."
msgstr ""
-"Nastavili jste Interop DCP s frekvencí snímků, která není oficiálně "
-"podporována. Doporučuje se buď změnit měřítko snímků vašeho DCP nebo namísto "
-"toho vytvořit SMPTE DCP."
+"Nastavili jste pro DCP snímkovou frekvenci na 30fps, která není podporována "
+"všemi projektory. Mějte na paměti, že můžete mít potíže s kompatibilitou."
#: src/lib/hints.cc:228
msgid ""
"Máte %1 souborů, které vypadají jako VOB soubory z DVD. Měli byste je "
"spojit, aby zajistit tak hladké spojení mezi těmito dvěma soubory."
-#: src/lib/hints.cc:325
-msgid "You have overlapping closed captions, which are not allowed."
+#: src/lib/hints.cc:329
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
+"DCPs. Change your DCP standard to SMPTE."
msgstr "Máte překrývající se skryté titulky, které nejsou povoleny."
#: src/lib/hints.cc:115
"Zadali jste soubor písma, který je větší než 640kB. Pravděpodobně to může "
"způsobit problémy při přehrávání."
-#: src/lib/film.cc:311
+#: src/lib/film.cc:312
msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
msgstr "Musíte přidat obsah do DCP před tím než ho vytvoříte"
msgstr ""
"Hlasitost zvuku je velmi vysoká (na %1). Snižte zesílení zvukového obsahu."
-#: src/lib/config.cc:312
+#: src/lib/config.cc:313
msgid ""
"Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
msgstr "Výchozí kontejner není platný a byl změněn na Flat (1,85: 1)"
-#: src/lib/playlist.cc:202
+#: src/lib/playlist.cc:214
msgid ""
"Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
msgstr ""
"Váš projekt obsahuje videoobsah, který nebyl zarovnán s hranicí snímku."
-#: src/lib/playlist.cc:222
+#: src/lib/playlist.cc:234
msgid ""
"Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
"boundary."
#. / which reel it is. Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:67
msgid "_reel%1"
-msgstr ""
+msgstr "_reel%1"
#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
msgid "connect timed out"
msgid "connecting"
msgstr "připojuji"
-#: src/lib/film.cc:307
+#: src/lib/film.cc:308
msgid "container"
msgstr "kontejner"
-#: src/lib/film.cc:315
+#: src/lib/film.cc:316
msgid "content type"
msgstr "typ obsahu"
msgid "copying %1"
msgstr "kopíruji %1"
-#: src/lib/ffmpeg.cc:135 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:142
+#: src/lib/ffmpeg.cc:135 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:157
msgid "could not find stream information"
msgstr "nemohu najít informace o streamu"
#: src/lib/exceptions.cc:33
msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
-msgstr "nemohu otevřít soubor % 1 pro čtení (% 2)"
+msgstr "nemohu otevřít soubor %1 pro čtení (%2)"
#: src/lib/exceptions.cc:33
msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
-msgstr "nemohu otevřít soubor % 1 pro zápis (% 2)"
+msgstr "nemohu otevřít soubor %1 pro zápis (%2)"
#: src/lib/exceptions.cc:43
msgid "could not read from file %1 (%2)"
msgstr "snímky za sekundu"
#. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
-#: src/lib/util.cc:182
+#: src/lib/util.cc:187
msgid "h"
msgstr "h"
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:680
+#: src/lib/dcp_content.cc:679
msgid "it does not have closed captions in all its reels."
msgstr "nemá skryté titulky ve všech reelech."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:675
+#: src/lib/dcp_content.cc:674
msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
msgstr "nemá otevřené titulky ve všech reelech."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:603
-#, fuzzy
msgid "it is 2K and the film is 4K."
-msgstr "to je Interop a film je nastaven na SMPTE."
+msgstr "je 2K a film je 4K."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:600
-#, fuzzy
msgid "it is 4K and the film is 2K."
-msgstr "to je Interop a film je nastaven na SMPTE."
+msgstr "je 4K a film je 2K."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:529
msgstr "překrývá jiný zvukový obsah; odstranit jiný obsah."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:686
+#: src/lib/dcp_content.cc:685
msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
msgstr "překrývá se s jiným textovým obsahem; odeberte další obsah."
msgstr "velikost video rámečku se liší od filmu."
#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
-#: src/lib/util.cc:191
+#: src/lib/util.cc:196
msgid "m"
msgstr "m"
msgid "moving"
msgstr "přesouvám"
-#: src/lib/film.cc:303
+#: src/lib/film.cc:304
msgid "name"
msgstr "jméno"
#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
-#: src/lib/util.cc:201
+#: src/lib/util.cc:206
msgid "s"
msgstr "s"
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
-#: src/lib/film.cc:324
+#: src/lib/film.cc:325
msgid "some of your content is missing"
msgstr "část obsahu chybí"
#~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)"
#~ msgstr "Nemohu dekódovat soubor s obrázkem %1 (%2)"
-#~ msgid "Could not decode image file (%1)"
-#~ msgstr "Nemohu dekódovat video soubor (%1)"
-
#~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
#~ msgstr "překrývá se s jiným obsahem titulků; odstranit jiný obsah."
#~ "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
#~ "existing DCP' checkboxes."
#~ msgstr ""
-#~ "DCP% 1 byl uvedený v tomto filmu. Toto není možné z důvodu velikosti "
+#~ "DCP %1 byl uvedený v tomto filmu. Toto není možné z důvodu velikosti "
#~ "reelu ve filmu, protože nesouhlasí s údaji v importovaném DCP. Nastavení "
#~ "'Reel type' na 'rozdělit podle video obsahu' vám pravděpodobně pomůže. "
#~ "Poté budete muset znovu zaškrtnout příslušný checkboxes \"odkaz na "