msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-02 10:49+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-29 15:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-07-03 20:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-07-04 02:18+0100\n"
"Last-Translator: Carsten Kurz\n"
"Language-Team: DCP-o-matic translators\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
-#, fuzzy
msgid "%1 [Atmos]"
msgstr "%1 [Atmos]"
msgstr "Inhalt Bildrate"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:142
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
-msgstr ""
-"Zu verbindende Inhalte müssen die gleichen Tonpegeleinstellungen verwenden."
+msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen identische Toneigenschaften aufweisen."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:145
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles"
msgstr ""
-"Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Untertitel X-Skalierung verwenden."
+"Zu verbindende Inhalte müssen einheitlich Untertitel (oder keine) aufweisen."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:139
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must all have or not have video"
-msgstr ""
-"Zu verbindende Inhalte müssen identische Ein-/Ausblendungs-Einstellungen "
-"verwenden."
+msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen identische Bildeigenschaften aufweisen."
#: src/lib/subtitle_content.cc:156
msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
"Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Untertitel Y-Skalierung verwenden."
#: src/lib/subtitle_content.cc:176
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
msgstr ""
-"Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Untertitel X-Skalierung verwenden."
+"Zu verbindende Inhalte müssen den gleichen Zeilenabstand für Untertitel "
+"aufweisen."
#: src/lib/content.cc:122 src/lib/content.cc:126
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Bildrate haben."
msgid "Could not find pixel format for video."
msgstr "Kein Pixelformat erkannt"
-#: src/lib/encode_server_finder.cc:140
+#: src/lib/encode_server_finder.cc:148
msgid ""
"Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
"o-matic is running."
msgstr "Heruntergeladene ZIP Datei kann nicht geöffnet werden."
#: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
-#, fuzzy
msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
-msgstr "Untertitel konnten nicht gelesen werden"
+msgstr "Untertitel konnten nicht gelesen werden (%1 / %2)"
#: src/lib/scp_uploader.cc:71
msgid "Could not start SCP session (%1)"
msgstr "DCP XML Untertitel"
#: src/lib/audio_content.cc:327
-#, fuzzy
msgid "DCP sample rate"
msgstr "Audio Abtastrate (angepasst für DCP/48KHz)"
#: src/lib/transcoder.cc:77
msgid "Encoding picture and sound"
-msgstr ""
+msgstr "Konvertiere Bild und Ton"
#: src/lib/exceptions.cc:68
msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
msgstr "Hauptfilm - FTR"
#: src/lib/content.cc:362
-#, fuzzy
msgid "Filename"
-msgstr "Name"
+msgstr "Dateiname"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:520
msgid "Film"
msgstr "Film"
#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:101
-#, fuzzy
msgid "Finding length"
-msgstr "Videolänge"
+msgstr "Ermittle Länge"
#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:97
msgid "Finding length and subtitles"
#: src/lib/content.cc:378
msgid "Prepared for video frame rate"
-msgstr ""
+msgstr "Angelegt für Bildrate"
#: src/lib/exceptions.cc:80
msgid "Programming error at %1:%2"