msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-06-20 11:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-20 02:38+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-16 13:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-13 02:32+0100\n"
"Last-Translator: Carsten Kurz\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/lib/sndfile_content.cc:61
msgid "%1 frames; %2 frames per second"
msgstr "%1 Bilder; %2 Bilder pro Sekunde"
-#: src/lib/video_content.cc:206
+#: src/lib/video_content.cc:213
msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
msgstr "%1x%2 pixel (%3:1)"
msgid "Checking existing image data"
msgstr "Überprüfe bestehende Bilddateien"
-#: src/lib/writer.cc:464
+#: src/lib/writer.cc:471
msgid "Computing audio digest"
msgstr "Tonübersicht berechnen"
msgid "Computing digest"
msgstr "Zusammenfassung berechnen"
-#: src/lib/writer.cc:460
+#: src/lib/writer.cc:467
msgid "Computing image digest"
msgstr "Bildübersicht berechnen"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:78
msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
-msgstr "Inhalt und DCP haben die selbe Rate.\n"
+msgstr "Quelle und DCP haben dieselbe Bildrate. Gut ;-)\n"
#: src/lib/audio_content.cc:83
msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
-msgstr "Zu kombinierende Inhalte müssen die gleiche Tonverzögerung haben."
+msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Tonverzögerung verwenden."
#: src/lib/audio_content.cc:79
msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
msgstr ""
-"Zu kombinierende Inhalte müssen die gleichen Tonpegeleinstellungen haben."
+"Zu verbindende Inhalte müssen die gleichen Tonpegeleinstellungen verwenden."
-#: src/lib/video_content.cc:144
+#: src/lib/video_content.cc:148
msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
-msgstr "Zu kombinierende Inhalte müssen die gleiche Farbumwandlung verwenden."
+msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Farbumwandlung verwenden."
-#: src/lib/video_content.cc:136
+#: src/lib/video_content.cc:140
msgid "Content to be joined must have the same crop."
-msgstr "Zu kombinierende Inhalte müssen gleichen Beschnitt haben."
+msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen gleichen Beschnitt verwenden."
-#: src/lib/video_content.cc:124
+#: src/lib/video_content.cc:128
msgid "Content to be joined must have the same picture size."
-msgstr "Zu kombinierende Inhalte müssen die gleiche Bildgröße haben."
+msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Bildgröße haben."
-#: src/lib/video_content.cc:140
+#: src/lib/video_content.cc:144
msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
-msgstr "Zu kombinierende Inhalte müssen die gleiche Skalierung verwenden."
+msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Skalierung verwenden."
#: src/lib/subtitle_content.cc:73
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
msgstr ""
-"Zu kombinierende Inhalte müssen den gleichen horizontalen Untertitelversatz "
-"haben."
+"Zu verbindende Inhalte müssen den gleichen horizontalen Untertitelversatz "
+"verwenden."
#: src/lib/subtitle_content.cc:77
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
msgstr ""
-"Zu kombinierende Inhalte müssen den gleichen vertikalen Untertitelversatz "
-"haben."
+"Zu verbindende Inhalte müssen den gleichen vertikalen Untertitelversatz "
+"verwenden."
#: src/lib/subtitle_content.cc:81
msgid "Content to be joined must have the same subtitle scale."
-msgstr "Zu kombinierende Inhalte müssen die gleiche Untertitelgröße haben."
+msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Untertitelgröße verwenden."
-#: src/lib/video_content.cc:128
+#: src/lib/video_content.cc:132
msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
-msgstr "Zu kombinierende Inhalte müssen die gleiche Bildrate haben."
+msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Bildrate haben."
-#: src/lib/video_content.cc:132
+#: src/lib/video_content.cc:136
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
-msgstr "Zu kombinierende Inhalte müssen die gleiche Bildart (z.B. 2D) haben."
+msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen den gleichen Bildtyp (z.B. 2D) haben."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:116
msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
-msgstr "Zu kombinierende Inhalte müssen die gleiche Tonspur verwenden."
+msgstr ""
+"Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Tonspurkonfiguration verwenden."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:112
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
-msgstr "Zu kombinierende Inhalte müssen die gleiche Untertitelspur verwenden."
+msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Untertitelspur verwenden."
#: src/lib/scp_dcp_job.cc:112
msgid "Copy DCP to TMS"
msgstr "Konnte entfernten Ordner %1 (%2) nicht erstellen."
#: src/lib/image_proxy.cc:128
-#, fuzzy
msgid "Could not decode image file"
-msgstr "Datei %1 konnte nicht erstellt werden."
+msgstr "Bilddatei konnte nicht dekodiert werden"
#: src/lib/job.cc:90
msgid "Could not open %1"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:81
msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
-msgstr "DCP benutzt nur jedes zweite Bild des Quell-Inhalts.\n"
+msgstr "DCP verwendet nur jedes zweite Bild des Quelle.\n"
#: src/lib/job.cc:91
msgid ""
msgid "De-interlacing"
msgstr "De-Interlacer"
-#: src/lib/config.cc:71
+#: src/lib/config.cc:419
msgid ""
"Dear Projectionist\n"
"\n"
"Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
"\n"
+"Cinema: $CINEMA_NAME\n"
+"Screen(s): $SCREENS\n"
+"\n"
"The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"DCP-o-matic"
msgstr ""
-"Sehr geehrter Vorführer,\n"
+"Sehr geehrter Vorfuehrer,\n"
+"\n"
+"Im Anhang finden Sie die KDM fuer den Film $CPL_NAME.\n"
"\n"
-"Anbei finden Sie die KDM für den Film $CPL_NAME.\n"
+"Der Schluessel ist vom $START_TIME bis zum $END_TIME gueltig fuer:\n"
"\n"
-"Der Schlüssel ist vom $START_TIME bis zum $END_TIME gültig.\n"
+"Kino: $CINEMA_NAME\n"
+"Saal: $SCREENS\n"
"\n"
-"Mit freundlichen Grüßen,\n"
+"Mit freundlichen Gruessen,\n"
"DCP-o-matic"
#: src/lib/dolby_cp750.cc:27
#: src/lib/frame_rate_change.cc:83
msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
-msgstr "Jedes Bild des Quell-Inhalts wird im DCP verdoppelt.\n"
+msgstr "Jedes Bild der Quelle wird im DCP verdoppelt.\n"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:85
msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
-msgstr "Jedes Bild des Quell-Inhalts wird %1 mal im DCP wiederholt.\n"
+msgstr "Jedes Bild der Quelle wird %1 mal im DCP wiederholt.\n"
-#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:50
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:52
msgid "Email KDMs for %1"
msgstr "Email KDMs für %1"
#: src/lib/util.cc:755
msgid "Hearing impaired"
-msgstr "Hörbehindert"
+msgstr "HI"
#: src/lib/filter.cc:71
msgid "High quality 3D denoiser"
"Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten. Bitte schicken Sie eine Nachricht an "
"den DCP-o-matic Autor (carl@dcpomatic.com)."
+#: src/lib/config.cc:189
+msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
+msgstr "KDM Zustellung: $CPL_NAME"
+
#: src/lib/filter.cc:66
msgid "Kernel deinterlacer"
msgstr "Kernel De-Interlacer"
msgid "Motion compensating deinterlacer"
msgstr "Bewegungskompensierender De-Interlacer"
-#: src/lib/video_content.cc:476
+#: src/lib/video_content.cc:498
msgid "No scale"
msgstr "Unskaliert"
-#: src/lib/video_content.cc:473
+#: src/lib/video_content.cc:495
msgid "No stretch"
msgstr "Nicht verzerrt"
#: src/lib/content.cc:102
msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
msgstr ""
-"Nur das erste Segment der Inhalte kann vom Anfang her beschnitten werden."
+"Nur das erste Segment der zu verbindenden Inhalte kann vom Anfang her "
+"beschnitten werden."
#: src/lib/content.cc:106
msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
msgstr ""
-"Nur das letzte Segment der Inhalte kann vom Ende her beschnitten werden."
+"Nur das letzte Segment der zu verbindenden Inhalte kann vom Ende her "
+"beschnitten werden."
#: src/lib/job.cc:103
msgid "Out of memory"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:49
msgid "Rating"
-msgstr "Freigabe"
+msgstr "Freigabehinweis"
-#: src/lib/config.cc:87 src/lib/config.cc:174
+#: src/lib/config.cc:84 src/lib/config.cc:173
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709"
msgid "There was not enough memory to do this."
msgstr "Zu wenig Speicher für diese Operation."
-#: src/lib/film.cc:412
+#: src/lib/film.cc:413
msgid ""
"This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
"loaded into this version. Sorry!"
"kann leider nicht mit dieser älteren Version geladen werden. Sie müssen den "
"Film neu erstellen. Sorry!"
-#: src/lib/film.cc:404
+#: src/lib/film.cc:405
msgid ""
"This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
"unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
#: src/lib/transcode_job.cc:53
msgid "Transcode %1"
-msgstr "Wandle %1 um."
+msgstr "Wandle %1 um"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:48
msgid "Transitional"
msgid "Unexpected ZIP file contents"
msgstr "Ungültiger ZIP Inhalt"
-#: src/lib/image_proxy.cc:172
+#: src/lib/image_proxy.cc:174
msgid "Unexpected image type received by server"
-msgstr ""
+msgstr "Ungültiges Bildformat vom Server erhalten"
#: src/lib/job.cc:120
msgid "Unknown error"
#: src/lib/filter.cc:69
msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
-msgstr "Maske mit Gaußschem Unschärfefilter"
+msgstr "Unscharf Maskieren mit Gaußschem Unschärfefilter"
#: src/lib/colour_conversion.cc:140
msgid "Untitled"
#: src/lib/util.cc:756
msgid "Visually impaired"
-msgstr "Sehbehindert"
+msgstr "VI"
#: src/lib/scp_dcp_job.cc:104
msgid "Waiting"
msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
msgstr "Und ein weiterer De-Interlacer..."
-#: src/lib/film.cc:309
+#: src/lib/film.cc:310
msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
msgstr "Sie müssen erst Inhalte hinzufügen bevor Sie ein DCP erstellen können!"
msgid "[still]"
msgstr "[Standbild]"
-#: src/lib/film.cc:257
+#: src/lib/film.cc:258
msgid "cannot contain slashes"
msgstr "Darf keine Schrägstriche enthalten"
#: src/lib/util.cc:530
msgid "connect timed out"
-msgstr "Zeit zur Verbindung abgelaufen"
+msgstr "Zeit für Verbindung abgelaufen"
#: src/lib/scp_dcp_job.cc:128
msgid "connecting"
msgstr "verbinde..."
-#: src/lib/film.cc:305
+#: src/lib/film.cc:306
msgid "container"
msgstr "Containerformat"
-#: src/lib/film.cc:313
+#: src/lib/film.cc:314
msgid "content type"
msgstr "Inhaltsbeschreibung"
#: src/lib/ffmpeg.cc:177
msgid "could not find audio decoder"
-msgstr "Kein Ton Decoder gefunden."
+msgstr "Ton Dekoder nicht gefunden."
#: src/lib/ffmpeg.cc:106
msgid "could not find stream information"
#: src/lib/ffmpeg.cc:156
msgid "could not find video decoder"
-msgstr "Bild-Decoder nicht gefunden"
+msgstr "Bild-Dekoder nicht gefunden"
-#: src/lib/writer.cc:428
+#: src/lib/writer.cc:435
msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
msgstr "Ton MXF kann nicht in das DCP verschoben werden (%1)"
msgid "multi-part subtitles not yet supported"
msgstr "Mehr-Segment Untertitel werden noch nicht unterstützt"
-#: src/lib/film.cc:257 src/lib/film.cc:317
+#: src/lib/film.cc:258 src/lib/film.cc:318
msgid "name"
msgstr "Name"
msgid "remaining"
msgstr "verbleibend"
-#: src/lib/config.cc:85 src/lib/video_content.cc:175
+#: src/lib/config.cc:82 src/lib/video_content.cc:181
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
-#: src/lib/config.cc:86
+#: src/lib/config.cc:83
msgid "sRGB non-linearised"
msgstr "sRGB nicht linearisiert"