msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-03 20:42+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-29 15:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-27 11:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-23 01:08+0100\n"
"Last-Translator: Carsten Kurz\n"
"Language-Team: DCP-o-matic translators\n"
"Language: de\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+#: src/lib/video_content.cc:444
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Content frame rate %.4f\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Inhalt Bildrate %.4f\n"
+
+#: src/lib/video_content.cc:408
+msgid ""
+"\n"
+"Cropped to %1x%2"
+msgstr ""
+"\n"
+"Beschnitten zu %1x%2"
+
+#: src/lib/video_content.cc:401
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Display aspect ratio %.2f:1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Anzeigeseitenverhältnis (DAR) %.2f:1"
+
+#: src/lib/video_content.cc:432
+msgid ""
+"\n"
+"Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Mit Schwarz gefüllt auf Containerformat %1 (%2x%3)"
+
+#: src/lib/video_content.cc:422
+msgid ""
+"\n"
+"Scaled to %1x%2"
+msgstr ""
+"\n"
+"Skaliert auf %1x%2"
+
+#: src/lib/video_content.cc:426 src/lib/video_content.cc:437
+#, c-format
+msgid " (%.2f:1)"
+msgstr " (%.2f:1)"
+
+#. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
+#. / to say what day a job will finish.
+#: src/lib/job.cc:432
+msgid " on %1"
+msgstr "am %1"
+
#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
-#, fuzzy
msgid "%1 [Atmos]"
msgstr "%1 [Atmos]"
-#: src/lib/dcp_content.cc:174
+#: src/lib/dcp_content.cc:210
msgid "%1 [DCP]"
msgstr "%1 [DCP]"
msgid "%1 [video]"
msgstr "%1 [Bild]"
+#: src/lib/video_content.cc:396
+#, c-format
+msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
+msgstr ", Pixelseitenverhältnis %.2f:1"
+
#: src/lib/ratio.cc:36
msgid "1.19"
msgstr "1.19:1"
-#: src/lib/ratio.cc:39
+#: src/lib/ratio.cc:40
msgid "1.66"
msgstr "1.66:1"
-#: src/lib/ratio.cc:40
+#: src/lib/ratio.cc:41
msgid "16:9"
msgstr "1.78:1 (16:9/HD)"
-#: src/lib/ratio.cc:42
+#: src/lib/ratio.cc:43
msgid "2.35"
msgstr "2.35:1 (35mm Scope)"
msgid "4:3"
msgstr "1.33:1 (4:3)"
+#. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
+#: src/lib/transcode_job.cc:124
+#, c-format
+msgid "; %.1f fps"
+msgstr "; %.1f fps"
+
+#: src/lib/job.cc:437
+msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
+msgstr "; %1 verbleibend; beendet um %2%3"
+
+#: src/lib/hints.cc:107
+msgid ""
+"A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
+"a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
+"unlikely to have any visible effect on the image."
+msgstr ""
+"Einige Projektionssysteme haben Probleme mit der Wiedergabe von DCPs mit "
+"sehr hohen Bitraten. Sie sollten für Standardanwendungen die J2K Datenrate "
+"nicht wesentlich höher als 230MBit/s einstellen. Dies wird kaum Auswirkungen "
+"auf die sichtbare Bildqualität haben."
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:525
+msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
+msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
+
#: src/lib/ratio.cc:38
msgid "Academy"
msgstr "1.375:1 (Academy)"
msgid "Advertisement"
msgstr "Werbung - ADV"
-#: src/lib/job.cc:97
+#: src/lib/hints.cc:95
+msgid ""
+"All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
+"Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
+"frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
+"\"DCP\" tab."
+msgstr ""
+"Alle Inhalte weisen ein Seitenverhältnis von 1.85:1 oder weniger auf - der "
+"eingestellte DCP Containertyp ist jedoch Scope (2.39:1). Ihre Inhalte werden "
+"mit seitlichen schwarzen Balken in einem Scope-Bild dargestellt werden "
+"(pillar-boxed). Sofern dies nicht ihre Absicht ist, sollten Sie unter dem "
+"DCP-Reiter den DCI Containertyp auf Flat (1.85:1) einstellen."
+
+#: src/lib/hints.cc:91
+msgid ""
+"All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
+"(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
+"You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
+"tab."
+msgstr ""
+"Alle Inhalte weisen ein Seitenverhältnis von 2.39:1 auf - der eingestellte "
+"DCP Containertyp ist jedoch Flat (1.85:1). Ihre Inhalte werden mit schwarzen "
+"Balken über/unter dem Bild dargestellt werden ('letter-boxed'). Sofern dies "
+"nicht ihre Absicht ist, sollten Sie unter dem DCP-Reiter den DCI "
+"Containertyp auf Scope (2.39:1) einstellen. Für Scope-Trailer ist diese "
+"'letter-boxed' Darstellung in einem Flat-Vorprogramm jedoch übliche Praxis."
+
+#: src/lib/job.cc:102
msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
msgstr "Beim Bearbeiten der Datei %1 trat ein Fehler auf."
-#: src/lib/analyse_audio_job.cc:81
+#: src/lib/analyse_audio_job.cc:89
msgid "Analyse audio"
msgstr "Audio analysieren"
msgid "Audio will not be resampled"
msgstr "Audioabtastrate wird nicht verändert werden."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:541
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:519
msgid "BT1361 extended colour gamut"
msgstr "BT1361 extended colour gamut"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:521
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
msgid "BT2020"
msgstr "BT2020"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:563
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:542
msgid "BT2020 constant luminance"
msgstr "BT2020 constant luminance"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:543
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:521
msgid "BT2020 for a 10-bit system"
msgstr "BT2020 for a 10-bit system"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:544
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:522
msgid "BT2020 for a 12-bit system"
msgstr "BT2020 for a 12-bit system"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:562
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:541
msgid "BT2020 non-constant luminance"
msgstr "BT2020 non-constant luminance"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:517
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:493
msgid "BT470BG"
msgstr "BT470BG"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:558
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
msgid "BT470BG (BT601-6)"
msgstr "BT470BG (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:516
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:492
msgid "BT470M"
msgstr "BT470M"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 src/lib/ffmpeg_content.cc:530
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:554
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:489 src/lib/ffmpeg_content.cc:508
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
msgid "BT709"
msgstr "BT709"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:570
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:550
msgid "Bits per pixel"
msgstr "Bits pro pixel"
-#: src/lib/film.cc:1366
+#: src/lib/util.cc:532
msgid "BsL"
msgstr "BsL"
-#: src/lib/film.cc:1367
+#: src/lib/util.cc:533
msgid "BsR"
msgstr "BsR"
-#: src/lib/film.cc:1358
+#: src/lib/util.cc:524
msgid "C"
msgstr "C"
-#: src/lib/job.cc:396
+#: src/lib/job.cc:446
msgid "Cancelled"
msgstr "Abbruch"
-#: src/lib/exceptions.cc:62
+#: src/lib/exceptions.cc:61
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
msgstr "Kann dieses Pixelformat %1 während %2 nicht bearbeiten"
-#: src/lib/util.cc:495
+#: src/lib/util.cc:493
msgid "Centre"
msgstr "Center"
msgid "Channels"
msgstr "Audio Kanäle"
-#: src/lib/reel_writer.cc:92
+#: src/lib/reel_writer.cc:98
msgid "Checking existing image data"
msgstr "Überprüfe bestehende Bilddateien"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:526
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:504
msgid "Colour primaries"
msgstr "Grundfarbbezug ('primaries')"
#. / file is limited, so that not all possible values are valid.
#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:470 src/lib/ffmpeg_content.cc:477
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:484 src/lib/ffmpeg_content.cc:494
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:499 src/lib/ffmpeg_content.cc:504
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:446 src/lib/ffmpeg_content.cc:453
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:460 src/lib/ffmpeg_content.cc:470
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:475 src/lib/ffmpeg_content.cc:480
msgid "Colour range"
msgstr "Farbumfang"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:550
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:529
msgid "Colour transfer characteristic"
msgstr "Farbkonvertierung"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:567
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:547
msgid "Colourspace"
msgstr "Farbraum"
-#: src/lib/reel_writer.cc:428
-msgid "Computing audio digest"
-msgstr "Tonübersicht berechnen"
-
-#: src/lib/content.cc:156
+#: src/lib/content.cc:163
msgid "Computing digest"
msgstr "Zusammenfassung berechnen"
-#: src/lib/reel_writer.cc:422
-msgid "Computing image digest"
-msgstr "Bildübersicht berechnen"
+#: src/lib/writer.cc:485
+msgid "Computing digests"
+msgstr "Zusammenfassung ('Hashes') berechnen"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:67
msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
msgid "Content audio sample rate"
msgstr "Audio Abtastrate (Quelle)"
-#: src/lib/video_content.cc:436
-msgid "Content frame rate"
-msgstr "Inhalt Bildrate"
-
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:142
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
-msgstr ""
-"Zu verbindende Inhalte müssen die gleichen Tonpegeleinstellungen verwenden."
+msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen identische Toneigenschaften aufweisen."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:145
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles"
msgstr ""
-"Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Untertitel X-Skalierung verwenden."
+"Zu verbindende Inhalte müssen einheitlich Untertitel (oder keine) aufweisen."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:139
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must all have or not have video"
-msgstr ""
-"Zu verbindende Inhalte müssen identische Ein-/Ausblendungs-Einstellungen "
-"verwenden."
+msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen identische Bildeigenschaften aufweisen."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:156
+#: src/lib/subtitle_content.cc:175
msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
msgstr ""
"Zu verbindende Inhalte müssen identische Untertitel-Einstellungen verwenden."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:152
+#: src/lib/subtitle_content.cc:171
msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
msgstr ""
"Zu verbindende Inhalte müssen identische Untertitel-Einstellungen verwenden."
msgstr ""
"Zu verbindende Inhalte müssen die gleichen Tonpegeleinstellungen verwenden."
-#: src/lib/video_content.cc:186
+#: src/lib/video_content.cc:184
msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Farbumwandlung verwenden."
-#: src/lib/video_content.cc:178
+#: src/lib/video_content.cc:176
msgid "Content to be joined must have the same crop."
msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen gleichen Beschnitt verwenden."
-#: src/lib/video_content.cc:190
+#: src/lib/video_content.cc:188
msgid "Content to be joined must have the same fades."
msgstr ""
"Zu verbindende Inhalte müssen identische Ein-/Ausblendungs-Einstellungen "
"verwenden."
-#: src/lib/video_content.cc:170
+#: src/lib/subtitle_content.cc:203
+msgid "Content to be joined must have the same outline width."
+msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Outline-Stärke verwenden."
+
+#: src/lib/video_content.cc:168
msgid "Content to be joined must have the same picture size."
msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Bildgröße haben."
-#: src/lib/video_content.cc:182
+#: src/lib/video_content.cc:180
msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Skalierung verwenden."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:160
+#: src/lib/subtitle_content.cc:179
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
msgstr ""
"Zu verbindende Inhalte müssen den gleichen horizontalen Untertitelversatz "
"verwenden."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:168
+#: src/lib/subtitle_content.cc:187
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
msgstr ""
"Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Untertitel X-Skalierung verwenden."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:164
+#: src/lib/subtitle_content.cc:183
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
msgstr ""
"Zu verbindende Inhalte müssen den gleichen vertikalen Untertitelversatz "
"verwenden."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:172
+#: src/lib/subtitle_content.cc:191
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
msgstr ""
"Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Untertitel Y-Skalierung verwenden."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:176
-#, fuzzy
+#: src/lib/subtitle_content.cc:199
+msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
+msgstr ""
+"Zu verbindende Inhalte müssen die gleichen Ein- und Ausblendzeiten aufweisen."
+
+#: src/lib/subtitle_content.cc:195
msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
msgstr ""
-"Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Untertitel X-Skalierung verwenden."
+"Zu verbindende Inhalte müssen den gleichen Zeilenabstand für Untertitel "
+"aufweisen."
-#: src/lib/content.cc:122 src/lib/content.cc:126
-#, fuzzy
+#: src/lib/content.cc:127 src/lib/content.cc:131
msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Bildrate haben."
-#: src/lib/video_content.cc:174
+#: src/lib/video_content.cc:172
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen den gleichen Bildtyp (z.B. 2D) haben."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:181 src/lib/subtitle_content.cc:189
+#: src/lib/subtitle_content.cc:208 src/lib/subtitle_content.cc:216
msgid "Content to be joined must use the same fonts."
msgstr ""
"Zu verbindende Inhalte müssen die gleichen Zeichensätze für Untertitel "
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Untertitelspur verwenden."
-#: src/lib/video_content.cc:384
+#: src/lib/video_content.cc:387
msgid "Content video is %1x%2"
msgstr "Inhalt Video ist %1x%2"
msgid "Could not decode image file (%1)"
msgstr "Fehler beim Dekodieren der Bild-Datei (%1)"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:392
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:267
msgid "Could not find pixel format for video."
msgstr "Kein Pixelformat erkannt"
-#: src/lib/encode_server_finder.cc:148
+#: src/lib/encode_server_finder.cc:162
msgid ""
"Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
"o-matic is running."
"Konnte keine Encoding Server finden. Ist das Programm vielleicht zweimal "
"gestartet worden?"
-#: src/lib/job.cc:116 src/lib/job.cc:130
+#: src/lib/job.cc:121 src/lib/job.cc:135
msgid "Could not open %1"
msgstr "%1 konnte nicht geöffnet werden."
msgid "Could not open %1 to send"
msgstr "%1 konnte nicht zum Senden geöffnet werden"
-#: src/lib/internet.cc:84
+#: src/lib/internet.cc:83
msgid "Could not open downloaded ZIP file"
msgstr "Heruntergeladene ZIP Datei kann nicht geöffnet werden."
#: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
-#, fuzzy
msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
-msgstr "Untertitel konnten nicht gelesen werden"
+msgstr "Untertitel konnten nicht gelesen werden (%1 / %2)"
#: src/lib/scp_uploader.cc:71
msgid "Could not start SCP session (%1)"
msgid "Could not write to remote file (%1)"
msgstr "Entfernte Datei (%1) konnte nicht gespeichert werden"
-#: src/lib/video_content.cc:403
-msgid "Cropped to %1x%2"
-msgstr "Beschnitten zu %1x%2"
-
-#: src/lib/util.cc:505
+#: src/lib/util.cc:503
msgid "D-BOX primary"
msgstr "D-Box primärer TC"
-#: src/lib/util.cc:506
+#: src/lib/util.cc:504
msgid "D-BOX secondary"
msgstr "D-BOX sekundärer TC"
-#: src/lib/film.cc:1368
+#: src/lib/util.cc:534
msgid "DBP"
msgstr "DBP"
-#: src/lib/film.cc:1369
+#: src/lib/util.cc:535
msgid "DBS"
msgstr "DBS"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:99
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
msgid "DCP XML subtitles"
msgstr "DCP XML Untertitel"
#: src/lib/audio_content.cc:327
-#, fuzzy
msgid "DCP sample rate"
msgstr "Audio Abtastrate (angepasst für DCP/48KHz)"
msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
msgstr "DCP verwendet nur jedes zweite Bild des Quelle.\n"
-#: src/lib/job.cc:118 src/lib/job.cc:132
+#: src/lib/job.cc:123 src/lib/job.cc:137
msgid ""
"DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
"an unexpected format."
msgid "De-interlacing"
msgstr "De-Interlacer"
-#: src/lib/config.cc:517
+#: src/lib/config.cc:580
msgid ""
"Dear Projectionist\n"
"\n"
"Mit freundlichen Gruessen,\n"
"DCP-o-matic"
-#: src/lib/video_content.cc:397
-msgid "Display aspect ratio"
-msgstr "Anzeigeseitenverhältnis (DAR):"
-
#: src/lib/dolby_cp750.cc:28
msgid "Dolby CP650 and CP750"
msgstr "Dolby CP650 und CP750"
-#: src/lib/internet.cc:77
+#: src/lib/internet.cc:76
msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen (%1/%2 Fehler %3)"
msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
msgstr "Jedes Bild der Quelle wird %1 mal im DCP wiederholt.\n"
-#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:57
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:61
msgid "Email KDMs"
msgstr "Email KDMs"
-#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:60
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
msgid "Email KDMs for %1"
msgstr "Versende KDM Email(s) für %1 ..."
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:55
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
msgid "Email problem report"
msgstr "Email Sendebericht"
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:58
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
msgid "Email problem report for %1"
msgstr "Email Sendebericht für %1"
-#: src/lib/transcoder.cc:77
-msgid "Encoding picture and sound"
-msgstr ""
+#: src/lib/transcoder.cc:86
+msgid "Encoding"
+msgstr "Kodieren"
-#: src/lib/exceptions.cc:68
+#: src/lib/exceptions.cc:67
msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
msgstr "Fehler in SubRip Datei: Ist %1 , sollte %2 sein"
-#: src/lib/job.cc:394
+#: src/lib/job.cc:444
msgid "Error: %1"
msgstr "Fehler: (%1)"
msgid "Examine content"
msgstr "Inhalt wird überprüft"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:557
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:536
msgid "FCC"
msgstr "FCC"
msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
msgstr "Authentifizierung mit Server (%1) fehlgeschlagen"
-#: src/lib/emailer.cc:214
+#: src/lib/emailer.cc:222
msgid "Failed to send email (%1)"
msgstr "Konnte KDM Email nicht senden (%1)"
msgid "Feature"
msgstr "Hauptfilm - FTR"
-#: src/lib/content.cc:362
-#, fuzzy
+#: src/lib/content.cc:367
msgid "Filename"
-msgstr "Name"
+msgstr "Dateiname"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:520
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:496
msgid "Film"
msgstr "Film"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:101
-#, fuzzy
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:95
msgid "Finding length"
-msgstr "Videolänge"
-
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:97
-msgid "Finding length and subtitles"
-msgstr "Länge und Untertitel werden ermittelt"
+msgstr "Ermittle Länge"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:99
-msgid "Finding subtitles"
-msgstr "Suche Untertitel"
-
-#: src/lib/ratio.cc:41
+#: src/lib/ratio.cc:42
msgid "Flat"
msgstr "1.85:1 (Flat/BW)"
-#: src/lib/content.cc:369
+#: src/lib/content.cc:374
msgid "Frame rate"
msgstr "Bildrate"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:504
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:480
msgid "Full"
msgstr "Voll"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:484
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:460
msgid "Full (0-%1)"
msgstr "Voll (0-%1)"
-#: src/lib/ratio.cc:44
+#: src/lib/ratio.cc:45
msgid "Full frame"
msgstr "Full Container (DCI)"
msgid "Full length in video frames at content rate"
msgstr "Gesamtlänge in Bildern (Quelle)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:511
msgid "Gamma 22 (BT470M)"
msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:534
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:512
msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
msgid "Gradient debander"
msgstr "Gradient Glätter"
-#: src/lib/film.cc:1362
+#: src/lib/util.cc:528
msgid "HI"
msgstr "HI"
-#: src/lib/util.cc:499
+#: src/lib/util.cc:497
msgid "Hearing impaired"
msgstr "HI"
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:542
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:520
msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:518
msgid "IEC61966-2-4"
msgstr "IEC61966-2-4"
-#: src/lib/job.cc:139 src/lib/job.cc:160 src/lib/job.cc:170
+#: src/lib/ratio.cc:39
+msgid "IMAX"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/job.cc:144 src/lib/job.cc:176 src/lib/job.cc:186
msgid "It is not known what caused this error."
msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
-#: src/lib/config.cc:240 src/lib/config.cc:514
+#: src/lib/config.cc:254 src/lib/config.cc:577
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
msgstr "KDM Zustellung: $CPL_NAME"
msgid "Kernel deinterlacer"
msgstr "Kernel De-Interlacer"
-#: src/lib/film.cc:1356
+#: src/lib/util.cc:522
msgid "L"
msgstr "L"
-#: src/lib/film.cc:1364
+#: src/lib/util.cc:530
msgid "Lc"
msgstr "Lc"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:493
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:491
msgid "Left"
msgstr "Links"
-#: src/lib/util.cc:501
+#: src/lib/util.cc:499
msgid "Left centre"
msgstr "Center links"
-#: src/lib/util.cc:503
+#: src/lib/util.cc:501
msgid "Left rear surround"
msgstr "Surround hinten links"
-#: src/lib/util.cc:497
+#: src/lib/util.cc:495
msgid "Left surround"
msgstr "Surround links"
-#: src/lib/video_content.cc:449
+#: src/lib/video_content.cc:457
msgid "Length"
msgstr "Länge"
-#: src/lib/film.cc:1359
+#: src/lib/util.cc:525
msgid "Lfe"
msgstr "Lfe"
-#: src/lib/util.cc:496
+#: src/lib/util.cc:494
msgid "Lfe (sub)"
msgstr "LFE (Subwoofer)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:499
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:475
msgid "Limited"
msgstr "Begrenzt"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:477
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:453
msgid "Limited (%1-%2)"
msgstr "Begrenzt (%1-%2)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:538
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:516
msgid "Logarithmic (100:1 range)"
msgstr "Logarithmisch (Bereich 100:1)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:539
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:517
msgid "Logarithmic (316:1 range)"
msgstr "Logarithmisch (Bereich 316:1 )"
-#: src/lib/film.cc:1360
+#: src/lib/util.cc:526
msgid "Ls"
msgstr "Ls"
msgid "Misc"
msgstr "Verschiedenes"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:100
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:145
msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
msgstr "Unterschiedliche Audio-Kanalzahlen im DCP"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:106
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:151
msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
msgstr "Unterschiedliche Audioabtastraten im DCP"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:81
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:120
msgid "Mismatched frame rates in DCP"
msgstr "Unterschiedliche Bildraten im DCP"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:88
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:127
msgid "Mismatched video sizes in DCP"
msgstr "Unterschiedliche Auflösungen im DCP"
msgid "Motion compensating deinterlacer"
msgstr "Bewegungskompensierender De-Interlacer"
-#: src/lib/cinema_kdms.cc:129
+#: src/lib/cinema_kdms.cc:199
msgid "No mail server configured in preferences"
msgstr ""
"In den Einstellungen -> KDM Email wurde noch kein Mailserver konfiguriert!"
-#: src/lib/video_content_scale.cc:110
+#: src/lib/video_content_scale.cc:105
msgid "No scale"
msgstr "Originalgröße"
-#: src/lib/video_content_scale.cc:107
+#: src/lib/video_content_scale.cc:102
msgid "No stretch"
msgstr "Proportional (unverzerrt)"
-#: src/lib/image_content.cc:58
+#: src/lib/image_content.cc:57
msgid "No valid image files were found in the folder."
msgstr "Keine gültigen Bilddaten gefunden."
msgid "Noise reduction"
msgstr "Rauschunterdrückung"
-#: src/lib/job.cc:392
+#: src/lib/job.cc:442
msgid "OK (ran for %1)"
msgstr "OK (Dauer %1)"
-#: src/lib/content.cc:111
+#: src/lib/content.cc:116
msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
msgstr ""
"Nur das erste Segment der zu verbindenden Inhalte kann vom Anfang her "
"beschnitten werden."
-#: src/lib/content.cc:115
+#: src/lib/content.cc:120
msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
msgstr ""
"Nur das letzte Segment der zu verbindenden Inhalte kann vom Ende her "
"beschnitten werden."
-#: src/lib/job.cc:152
+#: src/lib/job.cc:168
msgid "Out of memory"
msgstr "Zu wenig Speicher"
msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
msgstr "Überbestimmte Wavelet Entrauschung"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:267
+#: src/lib/colour_conversion.cc:284
msgid "P3"
msgstr "P3"
-#: src/lib/video_content.cc:425
-msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
-msgstr "Mit Schwarz gefüllt auf Containerformat %1 (%2x%3)"
-
#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
msgid "Policy"
msgstr "Vorschrift - POL"
-#: src/lib/content.cc:378
+#: src/lib/content.cc:383
msgid "Prepared for video frame rate"
-msgstr ""
+msgstr "Angelegt für Bildrate"
-#: src/lib/exceptions.cc:80
+#: src/lib/exceptions.cc:85
msgid "Programming error at %1:%2"
msgstr "Programmfehler bei %1:%2"
msgid "Public Service Announcement"
msgstr "Hinweis - PSA"
-#: src/lib/film.cc:1357
+#: src/lib/util.cc:523
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:553
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:532
msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgid "Rating"
msgstr "Freigabehinweis - RTG"
-#: src/lib/film.cc:1365
+#: src/lib/util.cc:531
msgid "Rc"
msgstr "Rc"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:268
+#: src/lib/colour_conversion.cc:285
msgid "Rec. 1886"
msgstr "Rec. 1886"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:269
+#: src/lib/colour_conversion.cc:286
msgid "Rec. 2020"
msgstr "Rec. 2020"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:265
+#: src/lib/colour_conversion.cc:282
msgid "Rec. 601"
msgstr "Rec. 601 (SD)"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:266
+#: src/lib/colour_conversion.cc:283
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709 (HD)"
-#: src/lib/dcp_content.cc:383
-msgid ""
-"Reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode to "
-"'split by video content'."
-msgstr ""
-"Aktlängen im Projekt unterscheiden sich von DCP; Aktunterteilung wurde daher "
-"auf Inhalts-Segmentgrenzen gesetzt!"
-
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:494
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:492
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
-#: src/lib/util.cc:502
+#: src/lib/util.cc:500
msgid "Right centre"
msgstr "Center rechts"
-#: src/lib/util.cc:504
+#: src/lib/util.cc:502
msgid "Right rear surround"
msgstr "Surround hinten rechts"
-#: src/lib/util.cc:498
+#: src/lib/util.cc:496
msgid "Right surround"
msgstr "Surround rechts"
-#: src/lib/film.cc:1361
+#: src/lib/util.cc:527
msgid "Rs"
msgstr "Rs"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:518 src/lib/ffmpeg_content.cc:535
+#: src/lib/colour_conversion.cc:287
+msgid "S-Gamut3/S-Log3"
+msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:494 src/lib/ffmpeg_content.cc:513
msgid "SMPTE 170M (BT601)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:559
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:538
msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:519 src/lib/ffmpeg_content.cc:536
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:543
+msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
+msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:495 src/lib/ffmpeg_content.cc:514
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:539
msgid "SMPTE 240M"
msgstr "SMPTE 240M"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:545
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:523
msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
msgstr "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:546
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:524
msgid "SMPTE ST 428-1"
msgstr "SMPTE ST 428-1"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:522
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:498
msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:499
+msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
+msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:500
+msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
+msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
+
#: src/lib/scp_uploader.cc:56
msgid "SSH error (%1)"
msgstr "SSH Fehler (%1)"
-#: src/lib/video_content.cc:416
-msgid "Scaled to %1x%2"
-msgstr "Skaliert auf %1x%2"
-
-#: src/lib/ratio.cc:43
+#: src/lib/ratio.cc:44
msgid "Scope"
msgstr "2.39:1 (DCI Scope)"
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:70
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
msgid "Sending email"
msgstr "Sende Email"
msgid "Short"
msgstr "Kurzfilm - SHR"
-#: src/lib/video_content.cc:450
+#: src/lib/video_content.cc:458
msgid "Size"
msgstr "Größe"
msgid "Test"
msgstr "Test - TST"
-#: src/lib/text_subtitle_content.cc:73
+#: src/lib/text_subtitle_content.cc:74
msgid "Text subtitles"
msgstr "Untertitel (Text)"
-#: src/lib/dcp_content.cc:409
+#: src/lib/film.cc:1559
+msgid ""
+"The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible "
+"because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
+"imported DCP.\n"
+"\n"
+"Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
+"\n"
+"After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
+"existing DCP' checkboxes."
+msgstr ""
+"Das DCP %1 wird in diesem Projekt eingebunden. Dies ist so nicht umsetzbar, "
+"weil die im Projekt eingestellen Aktgrößen ('reel size') nicht mit denen des "
+"eingebundenen DCPs übereinstimmen. Eine Überlagerung unterschiedlicher "
+"Aktgrößen ist nicht möglich.\n"
+"\n"
+"Wenn Sie jedoch bei Aktaufteilung 'An Inhaltsgrenzen aufteilen' auswählen, "
+"werden die Aktgrößen des referenzierten DCPs übernommen.\n"
+"\n"
+"Danach müssen Sie erneut 'Aus bestehendem DCP einbinden' auswählen."
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:502
msgid "The DCP does not have sound in all reels."
msgstr "Das DCP enthält in einigen Akten ('Reels') keinen Ton."
-#: src/lib/dcp_content.cc:423
+#: src/lib/dcp_content.cc:523
msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
msgstr "Das DCP enthält in einigen Akten ('Reels') keine Untertitel."
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:138
-msgid ""
-"The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
-msgstr ""
-"Mit dieser KDM kann das DCP nicht entschlüsselt werden. Möglicherweise ist "
-"sie einer anderen CPL zugehörig?"
-
-#: src/lib/exceptions.cc:74
+#: src/lib/exceptions.cc:73
msgid "The certificate chain for signing is invalid"
msgstr "Die Zertifikatskette für die Signatur ist ungültig"
-#: src/lib/job.cc:103
+#: src/lib/exceptions.cc:79
+#, fuzzy
+msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
+msgstr "Die Zertifikatskette für die Signatur ist ungültig"
+
+#: src/lib/job.cc:108
msgid ""
"The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
"space and try again."
"Das Laufwerk, auf dem der Film gespeichert werden soll, hat zu wenig freien "
"Speicher. Bitte Speicher freigeben und nochmal versuchen."
-#: src/lib/dcp_content.cc:372
+#: src/lib/dcp_content.cc:445
+msgid "The film has a different frame rate to this DCP."
+msgstr "Dieses Projekt verwendet eine andere Bildrate als dieses DCP."
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:438
msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
msgstr ""
"Dieses Projekt ist auf 'INTEROP' Standard konfiguriert, das referenzierte "
"DCP ist jedoch in 'SMPTE'! Eine Mischung ist nicht möglich!"
-#: src/lib/dcp_content.cc:369
+#: src/lib/dcp_content.cc:435
msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
msgstr ""
"Dieses Projekt ist auf 'SMPTE' Standard konfiguriert, das referenzierte DCP "
"ist jedoch in 'INTEROP'. Eine Mischung ist nicht möglich!"
-#: src/lib/dcp_content.cc:414
+#: src/lib/dcp_content.cc:464
+msgid ""
+"The reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode "
+"to 'split by video content'."
+msgstr ""
+"Aktlängen im Projekt unterscheiden sich von DCP; Aktunterteilung wurde daher "
+"auf Inhalts-Segmentgrenzen gesetzt!"
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:482
+msgid "The video frame size in the film differs from that in the DCP."
+msgstr "Dieses Projekt verwendet eine andere Bildauflösung als dieses DCP."
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:507
msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
msgstr ""
"Einige Audioanteile überlappen mit diesem DCP, bitte entfernen Sie diese (-"
">Zeitleiste)!"
-#: src/lib/dcp_content.cc:428
+#: src/lib/dcp_content.cc:528
msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
msgstr ""
"Einige Untertitel überlappen mit diesem DCP, bitte entfernen Sie diese (-"
">Zeitleiste)!"
-#: src/lib/dcp_content.cc:400
+#: src/lib/dcp_content.cc:486
msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
msgstr ""
"Einige Videoanteile überlappen mit diesem DCP, bitte entfernen Sie diese (-"
">Zeitleiste)!"
-#: src/lib/job.cc:152
+#: src/lib/job.cc:168
msgid ""
"There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
"operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
"Bit Betriebssystem ausführen, versuchen Sie, die Anzahl der Encoding Threads "
"in den Voreinstellungen n zu reduzieren."
-#: src/lib/film.cc:398
+#: src/lib/film.cc:434
msgid ""
"This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
"loaded into this version. Sorry!"
"leider nicht mit dieser älteren Version geladen werden. Sie müssen den Film "
"neu erstellen oder eine aktuelle Version installieren. Sorry!"
-#: src/lib/film.cc:390
+#: src/lib/film.cc:423
msgid ""
"This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
"unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
msgid "Trailer"
msgstr "Trailer - TLR"
-#: src/lib/transcode_job.cc:59
+#: src/lib/transcode_job.cc:57
msgid "Transcode %1"
msgstr "Wandle %1 um"
msgid "Transitional"
msgstr "Überleitung - XSN"
-#: src/lib/internet.cc:89
+#: src/lib/internet.cc:88
msgid "Unexpected ZIP file contents"
msgstr "Ungültiger ZIP Inhalt"
msgid "Unexpected image type received by server"
msgstr "Ungültiges Bildformat vom Server erhalten"
-#: src/lib/job.cc:169
+#: src/lib/job.cc:185
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:285
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:281
msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
msgstr "Audio Sample Format (%1) nicht erkannt."
msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
msgstr "Unscharf Maskieren mit Gaußschem Unschärfefilter"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:470 src/lib/ffmpeg_content.cc:494
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:512 src/lib/ffmpeg_content.cc:514
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:515 src/lib/ffmpeg_content.cc:529
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:531 src/lib/ffmpeg_content.cc:532
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:555 src/lib/ffmpeg_content.cc:556
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:446 src/lib/ffmpeg_content.cc:470
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:488 src/lib/ffmpeg_content.cc:490
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:491 src/lib/ffmpeg_content.cc:507
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:509 src/lib/ffmpeg_content.cc:510
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:534 src/lib/ffmpeg_content.cc:535
msgid "Unspecified"
msgstr "Unbestimmt"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:223
+#: src/lib/colour_conversion.cc:240
msgid "Untitled"
msgstr "Unbenannt"
-#: src/lib/util.cc:507 src/lib/util.cc:508
+#: src/lib/util.cc:505 src/lib/util.cc:506
msgid "Unused"
msgstr "Ungenutzt"
msgid "Upmix R"
msgstr "Upmix R"
-#: src/lib/film.cc:1363
+#: src/lib/util.cc:529
msgid "VI"
msgstr "VI"
-#: src/lib/util.cc:500
+#: src/lib/util.cc:498
msgid "Visually impaired"
msgstr "VI"
msgid "Waiting"
msgstr "Warte..."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:561
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
msgid "YCOCG"
msgstr "YCOCG"
msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
msgstr "Und ein weiterer De-Interlacer ('YADIF')"
-#: src/lib/film.cc:310
-msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
-msgstr "Sie müssen erst Inhalte hinzufügen bevor Sie ein DCP erstellen können!"
+#: src/lib/hints.cc:111
+msgid ""
+"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
+"supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
+msgstr ""
+"Sie haben als DCP/Wrapping Typ 'Interop' gewählt, jedoch eine Bildrate für "
+"das DCP eingestellt, die nicht offiziell in Interop-DCPs unterstützt wird. "
+"Bei 25fps wird dies zwar von fast allen Projektionssystemen unterstützt "
+"werden - andere Bildraten sollten Sie aber ausschließlich in SMPTE-DCPs "
+"verwenden."
+
+#: src/lib/hints.cc:133
+msgid ""
+"You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
+"you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
+msgstr ""
+"Sie haben 3D Inhalte eingebunden, jedoch ein 2D-DCP konfiguriert. Sollten "
+"Sie ihre Inhalte in 3D wiedergeben wollen, wählen Sie unter dem DCP-Reiter "
+"'Bild' '3D DCP' aus. "
-#: src/lib/image_content.cc:82
+#: src/lib/hints.cc:122
+msgid ""
+"You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
+"join them to ensure smooth joins between the files."
+msgstr ""
+"Dieses Projekt verwendet %1 Inhalte, die vermutlich zusammen gehörende VOB "
+"Dateien von einer DVD sind. Sie sollten die Funktion (->Rechtsclick) "
+"'Nahtlos verbinden' verwenden, um Sprünge in der Wiedergabe zu vermeiden."
+
+#: src/lib/hints.cc:68
+msgid ""
+"You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
+"likely to cause problems on playback."
+msgstr ""
+"Sie haben einen Untertitelzeichensatz mit einer Größe von mehr als 640kB "
+"zugewiesen. Dies wird vermutlich Probleme mit der Wiedergabe der Untertitel "
+"auf etlichen Projektionssystemen verursachen. Sofern Sie auf diesen "
+"speziellen Zeichensatz angewiesen sind, googlen Sie nach 'TI Font "
+"Compressor' und verwenden Sie ggfs. dieses Tool zur Behebung des Problems."
+
+#: src/lib/hints.cc:103
+msgid ""
+"Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
+"projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
+msgstr ""
+"Ihre gewählte DCP Bildrate (vermutlich resultierend aus Quell-Inhalten mit "
+"dieser Bildrate im Projekt) kann auf älteren Projektionssystemen Probleme "
+"verursachen. Sicherheitshalber sollten Sie 24fps (2D) oder 48fps (3D) "
+"verwenden."
+
+#: src/lib/hints.cc:72
+msgid ""
+"Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
+"projectors."
+msgstr ""
+"Ihr DCP ist auf weniger als 6 (5.1) Audiokanäle eingestellt. Dies kann auf "
+"einigen wenigen Projektionssystemen Probleme verursachen."
+
+#: src/lib/hints.cc:99
+msgid ""
+"Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some "
+"projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
+msgstr ""
+"Ihr DCP verwendet ein unübliches Containerformat, dies kann auf manchen "
+"Projektionssystemen Probleme verursachen. Bitte verwenden Sie wann immer "
+"möglich Flat oder Scope Container."
+
+#: src/lib/hints.cc:159
+msgid ""
+"Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your "
+"audio content."
+msgstr ""
+"Ihr Audiopegel in Kanal %1 ist sehr hoch. Sie sollten die Verstärkung ggfs. "
+"reduzieren."
+
+#: src/lib/image_content.cc:81
msgid "[moving images]"
msgstr "[Bewegte Bilder]"
-#: src/lib/image_content.cc:80
+#: src/lib/image_content.cc:79
msgid "[still]"
msgstr "[Standbild]"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:93 src/lib/text_subtitle_content.cc:67
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/text_subtitle_content.cc:68
msgid "[subtitles]"
msgstr "[Untertitel]"
-#: src/lib/film.cc:285
+#: src/lib/film.cc:293
msgid "cannot contain slashes"
msgstr "Darf keine Schrägstriche enthalten"
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:68
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
msgid "connect timed out"
msgstr "Zeit für Verbindungsaufbau abgelaufen"
msgid "connecting"
msgstr "verbinde..."
-#: src/lib/film.cc:306
+#: src/lib/film.cc:297
msgid "container"
msgstr "Containerformat"
-#: src/lib/film.cc:314
+#: src/lib/film.cc:305
msgid "content type"
msgstr "Inhaltsbeschreibung"
msgid "copying %1"
msgstr "kopiere %1"
-#: src/lib/exceptions.cc:38
-msgid "could not create file %1"
-msgstr "Datei %1 konnte nicht erstellt werden."
-
-#: src/lib/ffmpeg.cc:138
+#: src/lib/ffmpeg.cc:140
msgid "could not find stream information"
msgstr "Keine Spur-Information gefunden"
-#: src/lib/reel_writer.cc:295
+#: src/lib/reel_writer.cc:321
msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
msgstr "Audio konnte nicht in DCP (%1) kopiert werden"
-#: src/lib/exceptions.cc:31
-msgid "could not open file %1"
-msgstr "Datei %1 konnte nicht geöffnet werden."
+#: src/lib/exceptions.cc:33
+msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
+msgstr "Datei %1 konnte nicht zum Lesen geöffnet werden. (%2)"
+
+#: src/lib/exceptions.cc:33
+msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
+msgstr "Datei %1 konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden. (%2)"
-#: src/lib/exceptions.cc:44
+#: src/lib/exceptions.cc:43
msgid "could not read from file %1 (%2)"
msgstr "Datei %1 konnte nicht gelesen werden (%2)"
msgid "could not start SSH session"
msgstr "SSH Session konnte nicht gestartet werden"
-#: src/lib/exceptions.cc:50
+#: src/lib/exceptions.cc:49
msgid "could not write to file %1 (%2)"
msgstr "Datei %1 konnte nicht geschrieben werden (%2)"
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:64
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
msgid "error during async_connect (%1)"
msgstr "error during async_connect (%1)"
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:117
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118
msgid "error during async_read (%1)"
msgstr "error during async_read (%1)"
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:89
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90
msgid "error during async_write (%1)"
msgstr "error during async_write (%1)"
-#: src/lib/transcode_job.cc:123
-msgid "fps"
-msgstr "fps"
-
-#: src/lib/transcode_job.cc:122
-msgid "frames"
-msgstr "Bilder"
-
-#: src/lib/content.cc:371 src/lib/content.cc:380
+#: src/lib/content.cc:376 src/lib/content.cc:385
msgid "frames per second"
msgstr "Bilder pro Sekunde"
#. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
-#: src/lib/util.cc:148 src/lib/util.cc:151
+#: src/lib/util.cc:147 src/lib/util.cc:150
msgid "h"
msgstr "h"
#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
-#: src/lib/util.cc:163 src/lib/util.cc:166
+#: src/lib/util.cc:162 src/lib/util.cc:165
msgid "m"
msgstr "m"
-#: src/lib/exceptions.cc:56
+#: src/lib/exceptions.cc:55
msgid "missing required setting %1"
msgstr "Benötigte Einstellung %1 fehlt"
-#: src/lib/image_content.cc:97
+#: src/lib/image_content.cc:96
msgid "moving"
msgstr "wird verschoben"
-#: src/lib/film.cc:285 src/lib/film.cc:318
+#: src/lib/film.cc:293 src/lib/film.cc:309
msgid "name"
msgstr "Name"
-#: src/lib/video_content.cc:393
-msgid "pixel aspect ratio"
-msgstr "Pixelseitenverhältnis"
-
-#. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
-#. / on an operation.
-#: src/lib/job.cc:389
-msgid "remaining"
-msgstr "verbleibend"
-
#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
-#: src/lib/util.cc:177
+#: src/lib/util.cc:176
msgid "s"
msgstr "s"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:264
+#: src/lib/colour_conversion.cc:281
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
-#: src/lib/image_content.cc:95
+#: src/lib/film.cc:314
+msgid "some of your content is missing"
+msgstr "Inhalte fehlen"
+
+#: src/lib/film.cc:318
+msgid "some of your content needs a KDM"
+msgstr "Teile ihrer Quellinhalte (DCP) benötigen eine KDM"
+
+#: src/lib/film.cc:321
+msgid "some of your content needs an OV"
+msgstr "Teile ihrer Quellinhalte (DCP) benötigen eine OV-CPL"
+
+#: src/lib/image_content.cc:94
msgid "still"
msgstr "Standbild"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:359
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:234
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
-#: src/lib/video_content.cc:449
+#: src/lib/video_content.cc:457
msgid "video frames"
msgstr "Video Bilder"
+#: src/lib/film.cc:301
+msgid "you must add some content to the DCP before creating it"
+msgstr "Sie müssen erst Inhalte hinzufügen bevor Sie ein DCP erstellen können!"
+
+#~ msgid "Finding length and subtitles"
+#~ msgstr "Länge und Untertitel werden ermittelt"
+
+#~ msgid "Finding subtitles"
+#~ msgstr "Suche Untertitel"
+
+#~ msgid "Encoding picture and sound"
+#~ msgstr "Konvertiere Bild und Ton"
+
+#~ msgid "remaining"
+#~ msgstr "verbleibend"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong "
+#~ "CPL."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit dieser KDM kann das DCP nicht entschlüsselt werden. Möglicherweise "
+#~ "ist sie einer anderen CPL zugehörig?"
+
+#~ msgid "DBPS"
+#~ msgstr "DBPS"
+
+#~ msgid "could not create file %1"
+#~ msgstr "Datei %1 konnte nicht erstellt werden."
+
+#~ msgid "could not open file %1"
+#~ msgstr "Datei %1 konnte nicht geöffnet werden."
+
+#~ msgid "Computing audio digest"
+#~ msgstr "Tonübersicht berechnen"
+
+#~ msgid "Computing image digest"
+#~ msgstr "Bildübersicht berechnen"
+
+#~ msgid "fps"
+#~ msgstr "fps"
+
+#~ msgid "frames"
+#~ msgstr "Bilder"
+
#~ msgid "Audio"
#~ msgstr "Audioeigenschaften"
#~ msgid "SubRip subtitles"
#~ msgstr "SubRip Untertitel"
-#~ msgid "could not open file for reading"
-#~ msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
-
#~ msgid "could not read from file"
#~ msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden"