pot/merge due to changing crop labels.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / es_ES.po
index d94bd55c94ae72fbd03bf276bf368fa2257bc981..28eccec1474a5eb6e88dbd7ffcab823691b40813 100644 (file)
@@ -7,15 +7,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: LIBDCPOMATIC\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-18 17:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-25 14:29-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-10-26 12:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-10 16:39-0400\n"
 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
 "Language: es_ES\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
 
 #: src/lib/video_content.cc:444
 #, c-format
@@ -66,11 +66,11 @@ msgstr " (%.2f:1)"
 
 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
 #. / to say what day a job will finish.
-#: src/lib/job.cc:458
+#: src/lib/job.cc:468
 msgid " on %1"
 msgstr " el %1"
 
-#: src/lib/config.cc:1158
+#: src/lib/config.cc:1161
 msgid ""
 "$CPL_NAME\n"
 "\n"
@@ -92,27 +92,27 @@ msgstr ""
 "Longitud: $LENGTH\n"
 "Tamaño: $SIZE\n"
 
-#: src/lib/config.cc:1136
+#: src/lib/config.cc:1139
 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
-msgstr ""
+msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
 
 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:83
 msgid "%1 [Atmos]"
 msgstr "%1 [Atmos]"
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:268
+#: src/lib/dcp_content.cc:272
 msgid "%1 [DCP]"
 msgstr "%1 [DCP]"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:337
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:349
 msgid "%1 [audio]"
 msgstr "%1 [audio]"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:333
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:345
 msgid "%1 [movie]"
 msgstr "%1 [película]"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:335 src/lib/video_mxf_content.cc:96
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:347 src/lib/video_mxf_content.cc:96
 msgid "%1 [video]"
 msgstr "%1 [película]"
 
@@ -166,16 +166,43 @@ msgid "3D denoiser"
 msgstr "reducción de ruido 3D"
 
 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
-#: src/lib/transcode_job.cc:129
+#: src/lib/transcode_job.cc:142
 #, c-format
 msgid "; %.1f fps"
 msgstr "; %.1f fps"
 
-#: src/lib/job.cc:463
+#: src/lib/job.cc:473
 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
 msgstr "; faltan %1 ; terminará a las %2%3"
 
-#: src/lib/hints.cc:155
+#: src/lib/analytics.cc:57
+msgid ""
+"<h2>You have made %1 DCPs with DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" src="
+"\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p>Hello. I'm Carl and I'm the developer "
+"of DCP-o-matic. I work on it in my spare time (with the help of a fine "
+"volunteer team of testers and translators) and I release it as free software."
+"<p>If you find DCP-o-matic useful, please consider a donation to the "
+"project. Financial support will help me to spend more time developing DCP-o-"
+"matic and making it better!<p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic.com/"
+"donate_amount?amount=40\">Go to Paypal to donate £40</a><li><a href="
+"\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=20\">Go to Paypal to donate "
+"£20</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Go to "
+"Paypal to donate £10</a></ul><p>Thank you!"
+msgstr ""
+"<h2>¡Has hecho %1 DCPs con DCP-o-matic!</h2><img width=“20%%” src=“memory:me."
+"jpg” align=“center”><p>Hola. Soy Carl, el programador de DCP-o-matic. "
+"Trabajo en él en mi tiempo libre (con la ayuda de un fantástico equipo de "
+"probadores y traductores voluntarios) y lo distribuyo como software libre."
+"<p>Si te parece que DCP-o-matic es útil, por favor piensa en hace runa "
+"donación al proyecto. La ayuda financiera me permitirá dedicar más tiempo al "
+"desarrollo de DCP-o-matic ¡para hacerlo todavía mejor!<p><ul><li><a "
+"href=“https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=40”>Ir a Paypal para donar "
+"£40 Libras</a><li><a href=“https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=20”>Ir "
+"a Paypal para donar £20 Libras</a><li><a href=“https://dcpomatic.com/"
+"donate_amount?amount=10”>Ir a Paypal para donar £10 Libras</a></"
+"ul><p>¡Muchas gracias!"
+
+#: src/lib/hints.cc:158
 msgid ""
 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
@@ -185,7 +212,7 @@ msgstr ""
 "banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de banda JPEG2000 a unos 200 "
 "Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen."
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:615
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
 msgstr "ARIB STD-B67 ('Log-gamma híbrido')"
 
@@ -193,18 +220,17 @@ msgstr "ARIB STD-B67 ('Log-gamma híbrido')"
 msgid "Advertisement"
 msgstr "Publicidad"
 
-#: src/lib/hints.cc:147
-#, fuzzy
+#: src/lib/hints.cc:150
 msgid ""
 "All of your content is 2.35:1 or narrower but your DCP's container is Scope "
 "(2.39:1).  This will pillar-box your content.  You may prefer to set your "
 "DCP's container to have the same ratio as your content."
 msgstr ""
-"Todo el contenido es 1.85:1 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope "
+"Todo el contenido es 2.35:1 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope "
 "(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales. Puede que prefieras "
-"seleccionar el contenedor DCP en Flat (1.85:1) en la pestaña \"DCP\"."
+"seleccionar el contenedor DCP para que corresponda con tu contenido."
 
-#: src/lib/hints.cc:143
+#: src/lib/hints.cc:146
 msgid ""
 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
@@ -215,14 +241,13 @@ msgstr ""
 "(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales. Puede que prefieras "
 "seleccionar el contenedor DCP en Scope (2.39:1) en la pestaña \"DCP\"."
 
-#: src/lib/job.cc:103
+#: src/lib/job.cc:113
 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
 msgstr "Ha ocurrido un error con el fichero %1."
 
-#: src/lib/analyse_audio_job.cc:96
-#, fuzzy
+#: src/lib/analyse_audio_job.cc:100
 msgid "Analysing audio"
-msgstr "Analizar audio"
+msgstr "Analizando audio"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:257
 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
@@ -236,85 +261,84 @@ msgstr "EL audio será remuestreado a %1Hz"
 msgid "Audio will not be resampled"
 msgstr "El audio no será remuestreado"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:609
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:621
 msgid "BT1361 extended colour gamut"
 msgstr "Gama de color extendido BT1361"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:577
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:589
 msgid "BT2020"
 msgstr "BT2020"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:644
 msgid "BT2020 constant luminance"
 msgstr "BT2020 a luminosidad constante"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:611
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:623
 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
 msgstr "BT2020 para un sistema de 10-bit"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:612
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:624
 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
 msgstr "BT2020 para un sistema de 12 bits"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:643
 msgid "BT2020 non-constant luminance"
 msgstr "BT2020 a luminosidad no constante"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:636
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:648
 msgid "BT2100"
-msgstr ""
+msgstr "BT2100"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:573
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:585
 msgid "BT470BG"
 msgstr "BT470BG"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:639
 msgid "BT470BG (BT601-6)"
 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:572
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:584
 msgid "BT470M"
 msgstr "BT470M"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:569 src/lib/ffmpeg_content.cc:598
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:623
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:581 src/lib/ffmpeg_content.cc:610
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
 msgid "BT709"
 msgstr "BT709"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:643
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:655
 msgid "Bits per pixel"
 msgstr "Bits por pixel"
 
-#: src/lib/util.cc:578
+#: src/lib/util.cc:581
 msgid "BsL"
 msgstr "BsL"
 
-#: src/lib/util.cc:579
+#: src/lib/util.cc:582
 msgid "BsR"
 msgstr "BsR"
 
-#: src/lib/util.cc:570
+#: src/lib/util.cc:573
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
-#: src/lib/job.cc:472
+#: src/lib/job.cc:482
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Cancelado"
 
-#: src/lib/film.cc:304
-#, fuzzy
+#: src/lib/film.cc:305
 msgid "Cannot contain slashes"
-msgstr "no puede contener barras"
+msgstr "No puede contener barras"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:61
+#: src/lib/exceptions.cc:69
 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
 msgstr "No se puede usar el formato de pixel %1 para %2"
 
-#: src/lib/film.cc:1324
+#: src/lib/film.cc:1364
 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
-msgstr ""
+msgstr "No se puede producir una KDM ya que este proyecto no está encriptado."
 
-#: src/lib/util.cc:539
+#: src/lib/util.cc:542
 msgid "Centre"
 msgstr "Centro"
 
@@ -322,34 +346,31 @@ msgstr "Centro"
 msgid "Channels"
 msgstr "Canales"
 
-#: src/lib/check_content_change_job.cc:46
+#: src/lib/check_content_change_job.cc:52
 msgid "Checking content for changes"
-msgstr ""
+msgstr "Buscando cambios en el contenido"
 
-#: src/lib/reel_writer.cc:100
+#: src/lib/reel_writer.cc:198
 msgid "Checking existing image data"
 msgstr "Comprobando las imágenes existentes"
 
-#: src/lib/check_content_change_job.cc:90
+#: src/lib/check_content_change_job.cc:95
 msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
-msgstr ""
+msgstr "Elija de nuevo ‘Crear DCP' cuando haya hecho esto."
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
-#, fuzzy
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:647
 msgid "Chroma-derived constant luminance"
-msgstr "BT2020 a luminosidad constante"
+msgstr "Luminosidad constante a partir del color"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:634
-#, fuzzy
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:646
 msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
-msgstr "BT2020 a luminosidad no constante"
+msgstr "Luminosidad variable a partir del color"
 
 #: src/lib/types.cc:139
-#, fuzzy
 msgid "Closed captions"
-msgstr "Reducción de ruido"
+msgstr "Subtítulos ocultos"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:594
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
 msgid "Colour primaries"
 msgstr "Colores primarios"
 
@@ -363,17 +384,17 @@ msgstr "Colores primarios"
 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 src/lib/ffmpeg_content.cc:533
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540 src/lib/ffmpeg_content.cc:550
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:555 src/lib/ffmpeg_content.cc:560
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:538 src/lib/ffmpeg_content.cc:545
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:552 src/lib/ffmpeg_content.cc:562
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:567 src/lib/ffmpeg_content.cc:572
 msgid "Colour range"
 msgstr "Rango de color"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:619
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
 msgid "Colour transfer characteristic"
 msgstr "Características de la transferencia de color"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:640
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:652
 msgid "Colourspace"
 msgstr "Espacio de color"
 
@@ -381,10 +402,14 @@ msgstr "Espacio de color"
 msgid "Computing digest"
 msgstr "Calculando la firma resumen"
 
-#: src/lib/writer.cc:519
+#: src/lib/writer.cc:521
 msgid "Computing digests"
 msgstr "Calculando la firma resumen"
 
+#: src/lib/analytics.cc:55
+msgid "Congratulations!"
+msgstr "¡Felicidades!"
+
 #: src/lib/frame_rate_change.cc:101
 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
 msgstr "La fuente y el DCP tienen la misma velocidad.\n"
@@ -398,9 +423,10 @@ msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
 msgstr "Para unir contenido deben tener audio todos o ninguno"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:154
-#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
-msgstr "Para unir contenido deben tener subtítulos todos o ninguno"
+msgstr ""
+"Para unir contenido deben tener subtítulos o subtítulos ocultos todos o "
+"ninguno"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:148
 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
@@ -483,9 +509,8 @@ msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
 msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo tamaño de imagen."
 
 #: src/lib/text_content.cc:297
-#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
-msgstr "Para unir contenido debe usar la misma fuente."
+msgstr "Para unir contenido debe usar la misma pista DCP."
 
 #: src/lib/text_content.cc:293 src/lib/text_content.cc:305
 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
@@ -499,10 +524,19 @@ msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo tipo de subtítulos."
 msgid "Content video is %1x%2"
 msgstr "El video es %1x%2"
 
-#: src/lib/upload_job.cc:52
+#: src/lib/upload_job.cc:60
 msgid "Copy DCP to TMS"
 msgstr "Copiar DCP al TMS"
 
+#: src/lib/reel_writer.cc:188
+msgid "Copying old video file"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/reel_writer.cc:312
+#, fuzzy
+msgid "Copying video file into DCP"
+msgstr "El tamaño de los vídeos no coincide en el DCP"
+
 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
 msgstr "No se pudo conectar al servidor %1 (%2)"
@@ -516,11 +550,10 @@ msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
 msgstr "No se pudo descodificar el fichero JPEG2000 %1 (%2)"
 
 #: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:152
-#, fuzzy
 msgid "Could not decode image (%1)"
-msgstr "No se pudo descodificar el fichero de imagen (%1)"
+msgstr "No se pudo descodificar la imagen (%1)"
 
-#: src/lib/encode_server_finder.cc:193
+#: src/lib/encode_server_finder.cc:197
 msgid ""
 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
 "o-matic is running."
@@ -528,7 +561,7 @@ msgstr ""
 "No se pueden buscar servidores de codificación externos. Quizás haya otro "
 "DCP-o-matic ejecutándose."
 
-#: src/lib/job.cc:122 src/lib/job.cc:137
+#: src/lib/job.cc:132 src/lib/job.cc:147
 msgid "Could not open %1"
 msgstr "No se pudo abrir %1"
 
@@ -536,19 +569,17 @@ msgstr "No se pudo abrir %1"
 msgid "Could not open %1 to send"
 msgstr "No se pudo abrir %1 para enviar"
 
-#: src/lib/internet.cc:115 src/lib/internet.cc:120
+#: src/lib/internet.cc:119 src/lib/internet.cc:124
 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
 msgstr "No se puedo abrir el fichero ZIP descargado"
 
-#: src/lib/internet.cc:127
-#, fuzzy
+#: src/lib/internet.cc:131
 msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
-msgstr "No se puedo abrir el fichero ZIP descargado"
+msgstr "No se puedo abrir el fichero ZIP descargado (%1:%2: %3)"
 
-#: src/lib/config.cc:1039
-#, fuzzy
+#: src/lib/config.cc:1042
 msgid "Could not open file for writing"
-msgstr "no se pudo abrir el fichero %1 para escritura (%2)"
+msgstr "No se pudo abrir el fichero para escritura"
 
 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
@@ -566,19 +597,19 @@ msgstr "No se pudo iniciar la transferencia"
 msgid "Could not write to remote file (%1)"
 msgstr "No se pudo escribir el fichero remoto (%1)"
 
-#: src/lib/util.cc:549
+#: src/lib/util.cc:552
 msgid "D-BOX primary"
 msgstr "Primario D-BOX"
 
-#: src/lib/util.cc:550
+#: src/lib/util.cc:553
 msgid "D-BOX secondary"
 msgstr "Secundario D-BOX"
 
-#: src/lib/util.cc:580
+#: src/lib/util.cc:583
 msgid "DBP"
 msgstr "DBP"
 
-#: src/lib/util.cc:581
+#: src/lib/util.cc:584
 msgid "DBS"
 msgstr "DBS"
 
@@ -590,7 +621,7 @@ msgstr "Flat DCI"
 msgid "DCI Scope"
 msgstr "Scope DCI"
 
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:106
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:108
 msgid "DCP XML subtitles"
 msgstr "Subtítulos DCP XML"
 
@@ -607,7 +638,7 @@ msgstr "El DCP se reproducirá al %.1f%% de la velocidad de la fuente.\n"
 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
 msgstr "El DCP usará una de cada dos imágenes de la fuente.\n"
 
-#: src/lib/job.cc:124 src/lib/job.cc:139
+#: src/lib/job.cc:134 src/lib/job.cc:149
 msgid ""
 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2).  Perhaps it does not exist or "
 "is in an unexpected format."
@@ -615,27 +646,30 @@ msgstr ""
 "DCP-o-matic no pudo abrir el fichero %1 (%2). Quizás no existe o está en un "
 "formato inesperado."
 
-#: src/lib/film.cc:1246
+#: src/lib/film.cc:1286
 msgid ""
 "DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV.  Please "
 "review those settings to make sure they are what you want."
 msgstr ""
+"DCP-o-matic tuvo que cambiar tus opciones de configuración para los DCPs "
+"utilizados como base (OV). Por favor, revisa la configuración para confirmar "
+"que es la que quieres usar."
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:113
 msgid ""
 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
 msgstr "DCP-o-matic ya no ofrece el filtro `%1', así que ha sido desactivado."
 
-#: src/lib/config.cc:364 src/lib/config.cc:1133
+#: src/lib/config.cc:379 src/lib/config.cc:1136
 msgid "DCP-o-matic notification"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso de DCP-o-matic"
 
 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
 #: src/lib/filter.cc:74
 msgid "De-interlacing"
 msgstr "Desentrelazado"
 
-#: src/lib/config.cc:1121
+#: src/lib/config.cc:1124
 msgid ""
 "Dear Projectionist\n"
 "\n"
@@ -665,10 +699,9 @@ msgstr ""
 msgid "Dolby CP650 and CP750"
 msgstr "Dolby CP650 and CP750"
 
-#: src/lib/internet.cc:73
-#, fuzzy
+#: src/lib/internet.cc:76
 msgid "Download failed (%1 error %2)"
-msgstr "Descarga fallida (%1/%2 error %3)"
+msgstr "Descarga fallida (%1 error %2)"
 
 #: src/lib/frame_rate_change.cc:106
 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
@@ -678,54 +711,55 @@ msgstr "Se doblará cada imagen en el DCP.\n"
 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
 msgstr "Cada imagen será repetida otras %1 veces en el DCP.\n"
 
-#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:61
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:66
 msgid "Email KDMs"
 msgstr "Enviar las KDM"
 
-#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:69
 msgid "Email KDMs for %1"
 msgstr "Enviar por email las KDM para %1"
 
-#: src/lib/send_notification_email_job.cc:46
+#: src/lib/send_notification_email_job.cc:51
 msgid "Email notification"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso por email"
 
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:64
 msgid "Email problem report"
 msgstr "Enviar por correo el problema"
 
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:67
 msgid "Email problem report for %1"
 msgstr "Enviar por correo el problema para %1"
 
-#: src/lib/dcp_encoder.cc:96 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:119
+#: src/lib/dcp_encoder.cc:96 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:133
 msgid "Encoding"
 msgstr "Codificando"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:67
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:56
+msgid "Episode"
+msgstr "Episodio"
+
+#: src/lib/exceptions.cc:75
 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
 msgstr "Error en el fichero de subtítulos: encontrado %1 cuando se esperaba %2"
 
-#: src/lib/job.cc:470
+#: src/lib/job.cc:480
 msgid "Error: %1"
 msgstr "Error: %1"
 
-#: src/lib/hints.cc:265
-#, fuzzy
+#: src/lib/hints.cc:268
 msgid "Examining closed captions"
-msgstr "Examinar contenido"
+msgstr "Examinando subtítulos ocultos"
 
-#: src/lib/examine_content_job.cc:44
-#, fuzzy
+#: src/lib/examine_content_job.cc:49
 msgid "Examining content"
-msgstr "Examinar contenido"
+msgstr "Examinando contenido"
 
-#: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:49
-#, fuzzy
+#: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:54
 msgid "Examining subtitles"
-msgstr "Buscando subtítulos"
+msgstr "Examinando subtítulos"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:638
 msgid "FCC"
 msgstr "FCC"
 
@@ -733,40 +767,39 @@ msgstr "FCC"
 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
 msgstr "Fallo al identificarse con el servidor (%1)"
 
-#: src/lib/emailer.cc:222
-#, fuzzy
+#: src/lib/emailer.cc:224
 msgid "Failed to send email"
-msgstr "Error al enviar el correo electrónico (%1)"
+msgstr "Error al enviar el correo electrónico"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
 msgid "Feature"
 msgstr "Película"
 
-#: src/lib/content.cc:428
+#: src/lib/content.cc:435
 msgid "Filename"
 msgstr "Nombre de fichero"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:576
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:588
 msgid "Film"
 msgstr "Película"
 
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:97
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:106
 msgid "Finding length"
 msgstr "Buscando la duración"
 
-#: src/lib/content.cc:435
+#: src/lib/content.cc:442
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Velocidad"
 
-#: src/lib/util.cc:879
+#: src/lib/util.cc:915
 msgid "Friday"
 msgstr "Viernes"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:572
 msgid "Full"
 msgstr "Completo"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:552
 msgid "Full (0-%1)"
 msgstr "Completo (0-%1)"
 
@@ -790,11 +823,11 @@ msgstr "Longitud total en frames de vídeo a la velocidad del DCP"
 msgid "Full length in video frames at content rate"
 msgstr "Longitud total en frames de vídeo a la velocidad del contenido"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:601
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:613
 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:614
 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
 
@@ -802,11 +835,11 @@ msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
 msgid "Gradient debander"
 msgstr "Gradient debander"
 
-#: src/lib/util.cc:574
+#: src/lib/util.cc:577
 msgid "HI"
 msgstr "HI"
 
-#: src/lib/util.cc:543
+#: src/lib/util.cc:546
 msgid "Hearing impaired"
 msgstr "Sordos"
 
@@ -815,71 +848,71 @@ msgid "High quality 3D denoiser"
 msgstr "Reductor de ruido 3D de alta calidad"
 
 #: src/lib/filter.cc:68
-#, fuzzy
 msgid "Horizontal flip"
-msgstr "Horizontal deblocking filter"
+msgstr "Volteo horizontal"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:293 src/lib/audio_content.cc:313
 msgid "Hz"
 msgstr "Hz"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:622
 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB o sYCC)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:608
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:620
 msgid "IEC61966-2-4"
 msgstr "IEC61966-2-4"
 
-#: src/lib/hints.cc:168
+#: src/lib/hints.cc:171
 msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
-msgstr ""
+msgstr "Si usas 25 ips deberías cambiar el standard de tu DCP a SMPTE."
 
-#: src/lib/job.cc:147 src/lib/job.cc:203 src/lib/job.cc:213
+#: src/lib/job.cc:157 src/lib/job.cc:213 src/lib/job.cc:223
 msgid "It is not known what caused this error."
 msgstr "Error desconocido."
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:590
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
 msgid "JEDEC P22"
-msgstr ""
+msgstr "JEDEC P22"
 
-#: src/lib/config.cc:354 src/lib/config.cc:1118
+#: src/lib/config.cc:369 src/lib/config.cc:1121
 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
 msgstr "Envío de KDM: $CPL_NAME"
 
-#: src/lib/dcp.cc:82
+#: src/lib/dcp.cc:91
 msgid "KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
-msgstr ""
+msgstr "La KDM se creó para DCP-o-matic pero no para su certificado hoja."
 
-#: src/lib/dcp.cc:80
+#: src/lib/dcp.cc:89
 msgid "KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
 msgstr ""
+"La KDM no se hizo para el certificado de desencriptación de DCP-o-matic."
 
 #: src/lib/filter.cc:72
 msgid "Kernel deinterlacer"
 msgstr "Kernel deinterlacer"
 
-#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:203 src/lib/util.cc:568
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:230 src/lib/util.cc:571
 msgid "L"
 msgstr "L"
 
-#: src/lib/util.cc:576
+#: src/lib/util.cc:579
 msgid "Lc"
 msgstr "Lc"
 
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:537
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:540
 msgid "Left"
 msgstr "Izquierda"
 
-#: src/lib/util.cc:545
+#: src/lib/util.cc:548
 msgid "Left centre"
 msgstr "Centro izquierda"
 
-#: src/lib/util.cc:547
+#: src/lib/util.cc:550
 msgid "Left rear surround"
 msgstr "Surround trasero izquierda"
 
-#: src/lib/util.cc:541
+#: src/lib/util.cc:544
 msgid "Left surround"
 msgstr "Surround izquierda"
 
@@ -887,35 +920,35 @@ msgstr "Surround izquierda"
 msgid "Length"
 msgstr "Duración"
 
-#: src/lib/util.cc:571
+#: src/lib/util.cc:574
 msgid "Lfe"
 msgstr "Lfe"
 
-#: src/lib/util.cc:540
+#: src/lib/util.cc:543
 msgid "Lfe (sub)"
 msgstr "Lfe (bajos)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:555
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:567
 msgid "Limited"
 msgstr "Limitado"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:545
 msgid "Limited (%1-%2)"
 msgstr "Limitado (%1-%2)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:605
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:617
 msgid "Linear"
 msgstr "Lineal"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:618
 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
 msgstr "Logarítmico (rango 100:1)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:607
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:619
 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
 msgstr "Logarítmico (rango 316:1)"
 
-#: src/lib/util.cc:572
+#: src/lib/util.cc:575
 msgid "Ls"
 msgstr "Ls"
 
@@ -943,16 +976,15 @@ msgstr "La velocidad de reproducción no coincide en el DCP"
 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
 msgstr "El tamaño de los vídeos no coincide en el DCP"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:55
-#, fuzzy
+#: src/lib/exceptions.cc:63
 msgid "Missing required setting %1"
-msgstr "falta una configuración obligatoria %1"
+msgstr "Falta la configuración obligatoria %1"
 
-#: src/lib/util.cc:871
+#: src/lib/util.cc:907
 msgid "Monday"
 msgstr "Lunes"
 
-#: src/lib/writer.cc:618
+#: src/lib/writer.cc:629
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
@@ -960,11 +992,11 @@ msgstr "Mono"
 msgid "Motion compensating deinterlacer"
 msgstr "Motion compensating deinterlacer"
 
-#: src/lib/dcp_decoder.cc:77
+#: src/lib/dcp_decoder.cc:80
 msgid "No CPLs found in DCP."
-msgstr ""
+msgstr "No se encontraron CPLs en el DCP."
 
-#: src/lib/cinema_kdms.cc:201 src/lib/send_notification_email_job.cc:61
+#: src/lib/cinema_kdms.cc:204 src/lib/send_notification_email_job.cc:66
 msgid "No mail server configured in preferences"
 msgstr "Ningún servidor de correo configurado en las preferencias"
 
@@ -984,11 +1016,11 @@ msgstr "No se encontraron imágenes válidas en la carpeta."
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "Reducción de ruido"
 
-#: src/lib/writer.cc:616
+#: src/lib/writer.cc:627
 msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
 
-#: src/lib/job.cc:468
+#: src/lib/job.cc:478
 msgid "OK (ran for %1)"
 msgstr "OK (ejecución %1)"
 
@@ -1002,16 +1034,15 @@ msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
 msgstr "Solo la última pieza a ser unida puede tener un recorte en su final."
 
 #: src/lib/types.cc:137
-#, fuzzy
 msgid "Open subtitles"
-msgstr "Subtítulos de texto"
+msgstr "Subtítulos"
 
 #: src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69
 #: src/lib/filter.cc:70
 msgid "Orientation"
-msgstr ""
+msgstr "Orientación"
 
-#: src/lib/job.cc:171
+#: src/lib/job.cc:181
 msgid "Out of memory"
 msgstr "Falta de memoria"
 
@@ -1028,28 +1059,34 @@ msgid ""
 "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
 "carl@dcpomatic.com"
 msgstr ""
+"Por favor informe de este problema usando Ayuda -> Informar de un problema o "
+"por email a carl@dcpomatic.com"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
 msgid "Policy"
 msgstr "Policy"
 
-#: src/lib/content.cc:444
+#: src/lib/content.cc:451
 msgid "Prepared for video frame rate"
 msgstr "Preparado para velocidad de vídeo"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:85
+#: src/lib/exceptions.cc:93
 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
 msgstr "Error de programación en %1:%2 %3"
 
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:57
+msgid "Promo"
+msgstr "Promo"
+
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
 msgid "Public Service Announcement"
 msgstr "Anuncio de servicio público"
 
-#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:207 src/lib/util.cc:569
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:234 src/lib/util.cc:572
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:622
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:634
 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
 
@@ -1057,7 +1094,7 @@ msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
 msgid "Rating"
 msgstr "Clasificación"
 
-#: src/lib/util.cc:577
+#: src/lib/util.cc:580
 msgid "Rc"
 msgstr "Rc"
 
@@ -1077,31 +1114,31 @@ msgstr "Rec. 601"
 msgid "Rec. 709"
 msgstr "Rec. 709"
 
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:538
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:541
 msgid "Right"
 msgstr "Derecha"
 
-#: src/lib/util.cc:546
+#: src/lib/util.cc:549
 msgid "Right centre"
 msgstr "Centro derecha"
 
-#: src/lib/util.cc:548
+#: src/lib/util.cc:551
 msgid "Right rear surround"
 msgstr "Surround trasero derecha"
 
-#: src/lib/util.cc:542
+#: src/lib/util.cc:545
 msgid "Right surround"
 msgstr "Surround derecha"
 
 #: src/lib/filter.cc:70
 msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
-msgstr ""
+msgstr "Giro antihorario de 90º"
 
 #: src/lib/filter.cc:69
 msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
-msgstr ""
+msgstr "Giro en sentido horario de 90º"
 
-#: src/lib/util.cc:573
+#: src/lib/util.cc:576
 msgid "Rs"
 msgstr "Rs"
 
@@ -1109,40 +1146,40 @@ msgstr "Rs"
 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
 msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:574 src/lib/ffmpeg_content.cc:603
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:586 src/lib/ffmpeg_content.cc:615
 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:640
 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:645
 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
 msgstr "SMPTE 2085, Y’D’zD’x"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:575 src/lib/ffmpeg_content.cc:604
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:587 src/lib/ffmpeg_content.cc:616
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:641
 msgid "SMPTE 240M"
 msgstr "SMPTE 240M"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:613
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:625
 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
 msgstr "SMPTE ST 2084 para sistemas de 10, 12, 14 y 16 bits"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:614
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
 msgid "SMPTE ST 428-1"
 msgstr "SMPTE ST 428-1"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:578
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:590
 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:579
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:591
 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
 msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:580
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:592
 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
 msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
 
@@ -1150,7 +1187,7 @@ msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
 msgid "SSH error (%1)"
 msgstr "Error SSH (%1)"
 
-#: src/lib/util.cc:881
+#: src/lib/util.cc:917
 msgid "Saturday"
 msgstr "Sábado"
 
@@ -1158,7 +1195,7 @@ msgstr "Sábado"
 msgid "Scanning image files"
 msgstr "Revisando los ficheros de imagen"
 
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:79
 msgid "Sending email"
 msgstr "Enviando correo"
 
@@ -1174,36 +1211,42 @@ msgstr "Tamaño"
 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
 msgstr "El audio será remuestreado a %1Hz"
 
-#: src/lib/check_content_change_job.cc:86
+#: src/lib/check_content_change_job.cc:91
 msgid ""
 "Some files have been changed since they were added to the project.\n"
 "\n"
 "These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
 msgstr ""
+"Algunos ficheros han cambiado desde que se añadieron al proyecto.\n"
+"\n"
+"Estos ficheros van a ser examinados de nuevo, por lo que puede que tengas "
+"que revisar sus opciones."
 
-#: src/lib/hints.cc:313
+#: src/lib/hints.cc:316
 msgid ""
 "Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so they "
 "will probably be word-wrapped."
 msgstr ""
+"Algunos de tus subtítulos ocultos tienen líneas de más de %1 caracteres, por "
+"lo que probablemente generarán un salto de línea."
 
-#: src/lib/hints.cc:319
+#: src/lib/hints.cc:322
 msgid ""
 "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
 "truncated."
 msgstr ""
+"Algunos de tus subtítulos ocultos ocupan más de %1 línea, por lo que serán "
+"cortados."
 
-#: src/lib/film.cc:329
-#, fuzzy
+#: src/lib/film.cc:334
 msgid "Some of your content needs a KDM"
-msgstr "parte de su contenido necesita una KDM"
+msgstr "Parte del contenido necesita una KDM"
 
-#: src/lib/film.cc:332
-#, fuzzy
+#: src/lib/film.cc:337
 msgid "Some of your content needs an OV"
-msgstr "parte de su contenido necesita una OV"
+msgstr "Parte del contenido necesita una OV"
 
-#: src/lib/writer.cc:620
+#: src/lib/writer.cc:631
 msgid "Stereo"
 msgstr "Estéreo"
 
@@ -1215,7 +1258,7 @@ msgstr "Upmix de estéreo a 5.1 A"
 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
 msgstr "Upmix B de estéreo a 5.1"
 
-#: src/lib/util.cc:869
+#: src/lib/util.cc:905
 msgid "Sunday"
 msgstr "Domingo"
 
@@ -1235,15 +1278,26 @@ msgstr "Test"
 msgid "Text subtitles"
 msgstr "Subtítulos de texto"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:73
+#: src/lib/film.cc:317
+msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/exceptions.cc:81
 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
 msgstr "La cadena de certificados para firmar no es válida"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:79
+#: src/lib/exceptions.cc:87
 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
 msgstr "La cadena de certificados para firmar no es válida (%1)"
 
-#: src/lib/job.cc:109
+#: src/lib/video_decoder.cc:79
+msgid ""
+"The content file %1 is set as 3D but does not appear to contain 3D images.  "
+"Please set it to 2D.  You can still make a 3D DCP from this content by "
+"ticking the 3D option in the DCP video tab."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/job.cc:119
 msgid ""
 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
 "space and try again."
@@ -1251,23 +1305,23 @@ msgstr ""
 "En el dispositivo donde se encuentra la película queda poco espacio. Libere "
 "espacio en el disco y pruebe de nuevo."
 
-#: src/lib/playlist.cc:223
+#: src/lib/playlist.cc:227
 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
 msgstr "El fichero %1 ha sido desplazado %2 milisegundos antes."
 
-#: src/lib/playlist.cc:218
+#: src/lib/playlist.cc:222
 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
 msgstr "El fichero %1 ha sido desplazado %2 milisegundos después."
 
-#: src/lib/playlist.cc:243
+#: src/lib/playlist.cc:247
 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
 msgstr "El fichero %1 ha sido recortado en %2 milisegundos."
 
-#: src/lib/playlist.cc:238
+#: src/lib/playlist.cc:242
 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
 msgstr "El fichero %1 ha sido alargado con %2 milisegundos."
 
-#: src/lib/hints.cc:206
+#: src/lib/hints.cc:209
 msgid ""
 "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
 "some of your content.  This will cause your audio to play back at a much "
@@ -1275,12 +1329,17 @@ msgid ""
 "rate to one closer to your content, provided that your target projection "
 "systems support your chosen DCP rate."
 msgstr ""
+"Hay una gran diferencia de velocidad entre tu DCP y parte de tu contenido. "
+"Esto provocará que el audio se reproduzca con un  tono mucho más alto o más "
+"bajo de lo que debería. Te recomendamos que selecciones una velocidad para "
+"tu DCP más cercana a la de tu contenido, siempre que los sistemas en los que "
+"vas a proyectar soporten esa velocidad de DCP."
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:588
+#: src/lib/dcp_content.cc:592
 msgid "There is no video in this DCP"
-msgstr ""
+msgstr "No hay video en este DCP"
 
-#: src/lib/job.cc:171
+#: src/lib/job.cc:181
 msgid ""
 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
@@ -1290,15 +1349,15 @@ msgstr ""
 "sistema operativo de 32 bits, trate de reducir el número de hilos de "
 "codificación en la sección General de las preferencias."
 
-#: src/lib/exceptions.cc:91
+#: src/lib/exceptions.cc:99
 msgid ""
 "This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
 "the content and choosing \"Add KDM\"."
 msgstr ""
-"Este fichero es una KDM. Las KDM pueden añadirse al DCP pinchando con el "
-"botón derecho sobre el contenido y eligiendo “Añadir KDM”"
+"Este fichero es una KDM. Una KDM debe añadirse pinchando con el botón "
+"derecho sobre el contenido DCP correspondiente y eligiendo “Añadir KDM”."
 
-#: src/lib/film.cc:457
+#: src/lib/film.cc:466
 msgid ""
 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
 "loaded into this version.  Sorry!"
@@ -1307,7 +1366,7 @@ msgstr ""
 "desgraciadamente no s puede cargar. Necesitas crear una nueva película, "
 "volver a añadir y configurar ton contenido. ¡Lo siento!"
 
-#: src/lib/film.cc:446
+#: src/lib/film.cc:451
 msgid ""
 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
@@ -1317,32 +1376,31 @@ msgstr ""
 "desgraciadamente no s puede cargar. Necesitas crear una nueva película, "
 "volver a añadir y configurar ton contenido. ¡Lo siento!"
 
-#: src/lib/util.cc:877
+#: src/lib/util.cc:913
 msgid "Thursday"
 msgstr "Jueves"
 
 #: src/lib/types.cc:135
 msgid "Timed text"
-msgstr ""
+msgstr "Subtítulos de texto"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
 msgid "Trailer"
 msgstr "Trailer"
 
-#: src/lib/transcode_job.cc:55
-#, fuzzy
+#: src/lib/transcode_job.cc:62
 msgid "Transcoding %1"
-msgstr "Codificar %1"
+msgstr "Codificando %1"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
 msgid "Transitional"
 msgstr "Transitional"
 
-#: src/lib/util.cc:873
+#: src/lib/util.cc:909
 msgid "Tuesday"
 msgstr "Martes"
 
-#: src/lib/internet.cc:136
+#: src/lib/internet.cc:140
 msgid "Unexpected ZIP file contents"
 msgstr "Contenidos inesperados del fichero ZIP"
 
@@ -1350,11 +1408,16 @@ msgstr "Contenidos inesperados del fichero ZIP"
 msgid "Unexpected image type received by server"
 msgstr "El servidor recibió un tipo de imagen inesperada"
 
-#: src/lib/job.cc:212
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:184
+#, fuzzy
+msgid "Unknown"
+msgstr "desconocido"
+
+#: src/lib/job.cc:222
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Error desconocido"
 
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:322
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:323
 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
 msgstr "Formato de audio desconocido (%1)"
 
@@ -1362,11 +1425,11 @@ msgstr "Formato de audio desconocido (%1)"
 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
 msgstr "Máscara de desenfoque Gaussiano"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 src/lib/ffmpeg_content.cc:550
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:568 src/lib/ffmpeg_content.cc:570
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:597
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599 src/lib/ffmpeg_content.cc:600
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:624 src/lib/ffmpeg_content.cc:625
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:538 src/lib/ffmpeg_content.cc:562
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:580 src/lib/ffmpeg_content.cc:582
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:583 src/lib/ffmpeg_content.cc:609
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:611 src/lib/ffmpeg_content.cc:612
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:636 src/lib/ffmpeg_content.cc:637
 msgid "Unspecified"
 msgstr "Sin especificar"
 
@@ -1374,7 +1437,7 @@ msgstr "Sin especificar"
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sin título"
 
-#: src/lib/util.cc:551 src/lib/util.cc:552
+#: src/lib/util.cc:554 src/lib/util.cc:555
 msgid "Unused"
 msgstr "Sin uso"
 
@@ -1386,36 +1449,35 @@ msgstr "Upmix L"
 msgid "Upmix R"
 msgstr "Upmix R"
 
-#: src/lib/util.cc:575
+#: src/lib/util.cc:578
 msgid "VI"
 msgstr "VI"
 
-#: src/lib/verify_dcp_job.cc:41
+#: src/lib/verify_dcp_job.cc:49
 msgid "Verify DCP"
-msgstr ""
+msgstr "Verificar DCP"
 
 #: src/lib/filter.cc:67
 msgid "Vertical flip"
-msgstr ""
+msgstr "Volteo vertical"
 
-#: src/lib/util.cc:544
+#: src/lib/util.cc:547
 msgid "Visually impaired"
 msgstr "Ciegos"
 
-#: src/lib/upload_job.cc:44
+#: src/lib/upload_job.cc:47
 msgid "Waiting"
 msgstr "Esperando"
 
 #: src/lib/filter.cc:74
-#, fuzzy
 msgid "Weave filter"
-msgstr "Filtro telecine"
+msgstr "Filtro tejido"
 
-#: src/lib/util.cc:875
+#: src/lib/util.cc:911
 msgid "Wednesday"
 msgstr "Miércoles"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:642
 msgid "YCOCG"
 msgstr "YCOCG"
 
@@ -1423,36 +1485,36 @@ msgstr "YCOCG"
 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
 
-#: src/lib/hints.cc:181
-#, fuzzy
+#: src/lib/hints.cc:184
 msgid ""
 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
 "supported by all projectors.  You are advised to change the DCP frame rate "
 "to %2 fps."
 msgstr ""
-"Intenta hacer un DCP Interop con una velocidad que no está permitida "
-"oficialmente. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
+"Intentas hacer un DCP a una velocidad de %1 ips. Esta velocidad no está "
+"soportada por todos los proyectores. Te recomendamos cambiar la velocidad a "
+"%2 ips."
 
-#: src/lib/hints.cc:165
-#, fuzzy
+#: src/lib/hints.cc:168
 msgid ""
 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
 "supported by all projectors.  You may want to consider changing your frame "
 "rate to %2 fps."
 msgstr ""
-"Intenta hacer un DCP Interop con una velocidad que no está permitida "
-"oficialmente. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
+"Intentas hacer un DCP a una velocidad de %1 ips. Esta velocidad no está "
+"soportada por todos los proyectores. Deberías considerar la opción de "
+"cambiar la velocidad a %2 ips."
 
-#: src/lib/hints.cc:175
-#, fuzzy
+#: src/lib/hints.cc:178
 msgid ""
 "You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
 "projectors.  Be aware that you may have compatibility problems."
 msgstr ""
-"Intenta hacer un DCP Interop con una velocidad que no está permitida "
-"oficialmente. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
+"Intentas hacer un DCP a una velocidad de 30 ips, que no está soportada por "
+"todos los proyectores. Te n en cuenta que puede haber problemas de "
+"compatibilidad."
 
-#: src/lib/hints.cc:228
+#: src/lib/hints.cc:231
 msgid ""
 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
@@ -1460,14 +1522,18 @@ msgstr ""
 "Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si quieres "
 "que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)"
 
-#: src/lib/hints.cc:124
+#: src/lib/hints.cc:127
 msgid ""
 "You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer.  This is experimental and "
 "may result in poor-quality audio.  If you continue, you should listen to the "
 "resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
 msgstr ""
+"Estás usando el remezclador de estéreo a 5.1 de DCP-o-matic. Est es una "
+"función experimental que puede provocar audio de baja calidad. Si continuas, "
+"deberías escuchar el DCP final en una sala de cine para asegurarte de que "
+"suena como quieres."
 
-#: src/lib/hints.cc:217
+#: src/lib/hints.cc:220
 msgid ""
 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
 "join them to ensure smooth joins between the files."
@@ -1475,11 +1541,15 @@ msgstr ""
 "Hay %1 ficheros que parecen VOBs de un DVD. Deberías unirlos para asegurarte "
 "transiciones suaves."
 
-#: src/lib/hints.cc:325
-msgid "You have overlapping closed captions, which are not allowed."
+#: src/lib/hints.cc:332
+msgid ""
+"You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
+"DCPs.  Change your DCP standard to SMPTE."
 msgstr ""
+"Tienes subtítulos ocultos que se superponen, lo que está prohibido en DCPs "
+"Interop. Cambia el standard a SMPTE."
 
-#: src/lib/hints.cc:115
+#: src/lib/hints.cc:118
 msgid ""
 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
 "likely to cause problems on playback."
@@ -1487,12 +1557,11 @@ msgstr ""
 "Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause "
 "problemas en la reproducción."
 
-#: src/lib/film.cc:312
-#, fuzzy
+#: src/lib/film.cc:313
 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
-msgstr "tiene que añadir contenido al DCP antes de crearlo"
+msgstr "Tiene que añadir contenido al DCP antes de crearlo"
 
-#: src/lib/hints.cc:119
+#: src/lib/hints.cc:122
 msgid ""
 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
 "projectors."
@@ -1500,7 +1569,7 @@ msgstr ""
 "Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con "
 "algunos proyectores."
 
-#: src/lib/hints.cc:151
+#: src/lib/hints.cc:154
 msgid ""
 "Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
 "projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
@@ -1508,7 +1577,7 @@ msgstr ""
 "El DCP utiliza un contenedor inusual.  Esto puede causar problemas en "
 "algunos proyectores.  Si es posible, utilice Flat o Scope como contenedor"
 
-#: src/lib/hints.cc:253
+#: src/lib/hints.cc:256
 msgid ""
 "Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
 "audio content."
@@ -1522,12 +1591,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "El contenedor por defecto no es válido y ha sido modificado a Flat (1.85:1)"
 
-#: src/lib/playlist.cc:214
+#: src/lib/playlist.cc:218
 msgid ""
 "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
 msgstr "El proyecto contiene video que no está alineado a un cuadro."
 
-#: src/lib/playlist.cc:234
+#: src/lib/playlist.cc:238
 msgid ""
 "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
 "boundary."
@@ -1541,15 +1610,15 @@ msgstr "[imágenes en movimiento]"
 msgid "[still]"
 msgstr "[imagen fija]"
 
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100 src/lib/string_text_file_content.cc:69
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:102 src/lib/string_text_file_content.cc:69
 msgid "[subtitles]"
 msgstr "[subtítulos]"
 
 #. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
 #. / which reel it is.  Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
-#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:67
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:108
 msgid "_reel%1"
-msgstr ""
+msgstr "_bobina%1"
 
 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
 msgid "connect timed out"
@@ -1559,11 +1628,11 @@ msgstr "tiempo de conexión agotado"
 msgid "connecting"
 msgstr "conectando"
 
-#: src/lib/film.cc:308
+#: src/lib/film.cc:309
 msgid "container"
 msgstr "continente"
 
-#: src/lib/film.cc:316
+#: src/lib/film.cc:321
 msgid "content type"
 msgstr "tipo de contenido"
 
@@ -1571,23 +1640,30 @@ msgstr "tipo de contenido"
 msgid "copying %1"
 msgstr "copiando %1"
 
-#: src/lib/ffmpeg.cc:135 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:157
+#: src/lib/ffmpeg.cc:130 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:157
 msgid "could not find stream information"
 msgstr "no se pudo encontrar información del flujo"
 
-#: src/lib/reel_writer.cc:325
+#: src/lib/reel_writer.cc:342
 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
 msgstr "no se puede mover el audio en el DCP (%1)"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:33
-msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
+#: src/lib/exceptions.cc:34
+#, fuzzy
+msgid "could not open file %1 for read (%2)"
 msgstr "no se pudo abrir el fichero %1 para lectura (%2)"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:33
-msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
+#, fuzzy
+msgid "could not open file %1 for read/write (%2)"
+msgstr "no se pudo abrir el fichero %1 para lectura (%2)"
+
+#: src/lib/exceptions.cc:34
+#, fuzzy
+msgid "could not open file %1 for write (%2)"
 msgstr "no se pudo abrir el fichero %1 para escritura (%2)"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:43
+#: src/lib/exceptions.cc:51
 msgid "could not read from file %1 (%2)"
 msgstr "no se pudo leer del fichero %1 (%2)"
 
@@ -1599,9 +1675,9 @@ msgstr "no se pudo abrir la sesión SCP (%1)"
 msgid "could not start SSH session"
 msgstr "no se pudo abrir la sesión SSH"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:49
+#: src/lib/exceptions.cc:57
 msgid "could not write to file %1 (%2)"
-msgstr "no se pudo escribir en el fichero (%1)"
+msgstr "no se pudo escribir en el fichero %1 (%2)"
 
 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
 msgid "error during async_connect (%1)"
@@ -1615,99 +1691,86 @@ msgstr "error durante async_read (%1)"
 msgid "error during async_write (%1)"
 msgstr "error durante async_write (%1)"
 
-#: src/lib/content.cc:437 src/lib/content.cc:446
+#: src/lib/content.cc:444 src/lib/content.cc:453
 msgid "frames per second"
 msgstr "imágenes por segundo"
 
 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
-#: src/lib/util.cc:185
+#: src/lib/util.cc:188
 msgid "h"
 msgstr "h"
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:679
-#, fuzzy
+#: src/lib/dcp_content.cc:683
 msgid "it does not have closed captions in all its reels."
-msgstr "El DCP no tiene sonido en todas las bobinas."
+msgstr "no tiene subtítulos ocultos en todas las bobinas."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:674
-#, fuzzy
+#: src/lib/dcp_content.cc:678
 msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
-msgstr "El DCP no tiene subtítulos en todas las bobinas."
+msgstr "no tiene subtítulos en todas las bobinas."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:642
-#, fuzzy
+#: src/lib/dcp_content.cc:646
 msgid "it does not have sound in all its reels."
-msgstr "El DCP no tiene sonido en todas las bobinas."
+msgstr "no tiene sonido en todas las bobinas."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:541
-#, fuzzy
+#: src/lib/dcp_content.cc:545
 msgid "it has a different frame rate to the film."
-msgstr "La película tiene una velocidad diferente a este DCP."
+msgstr "tiene una velocidad diferente a la película."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:603
-#, fuzzy
+#: src/lib/dcp_content.cc:607
 msgid "it is 2K and the film is 4K."
-msgstr "La película es Interop y este DCP es SMPTE."
+msgstr "es 2K y la película es 4K."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:600
-#, fuzzy
+#: src/lib/dcp_content.cc:604
 msgid "it is 4K and the film is 2K."
-msgstr "La película es Interop y este DCP es SMPTE."
+msgstr "es 4K y la película es 2K."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:529
-#, fuzzy
+#: src/lib/dcp_content.cc:533
 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
-msgstr "La película es Interop y este DCP es SMPTE."
+msgstr "es Interop y la película es SMPTE."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:533
-#, fuzzy
+#: src/lib/dcp_content.cc:537
 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
-msgstr "La película es SMPTE y este DCP es Interop."
+msgstr "es SMPTE y la película es Interop."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:648
-#, fuzzy
+#: src/lib/dcp_content.cc:652
 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
-msgstr "Hay otro contenido de audio superpuesto a este DCP; elimínelo."
+msgstr "se superpone a otro contenido de audio; elimine el otro contenido."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:685
-#, fuzzy
+#: src/lib/dcp_content.cc:689
 msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
-msgstr "Hay otro contenido de vídeo superpuesto a este DCP; elimínelo."
+msgstr "se superpone a otro contenido de texto; elimine el otro contenido."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:613
-#, fuzzy
+#: src/lib/dcp_content.cc:617
 msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
-msgstr "Hay otro contenido de vídeo superpuesto a este DCP; elimínelo."
+msgstr "se superpone a otro contenido de vídeo; elimine el otro contenido."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:564
-#, fuzzy
+#: src/lib/dcp_content.cc:568
 msgid ""
 "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
 "by video content'."
 msgstr ""
-"La duración de las bobinas no coincide con la especificada en el DCP; "
-"seleccione el modo de bobinas ‘dividir por contenido’."
+"la duración de sus bobinas no coincide con las de la película; seleccione el "
+"modo de bobinas ‘dividir por contenido’."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:608
-#, fuzzy
+#: src/lib/dcp_content.cc:612
 msgid "its video frame size differs from the film's."
-msgstr "El tamaño de imagen de vídeo en la película es diferente en el DCP."
+msgstr "el tamaño de imagen es diferente al de la película."
 
 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
-#: src/lib/util.cc:194
+#: src/lib/util.cc:197
 msgid "m"
 msgstr "m"
 
@@ -1715,12 +1778,12 @@ msgstr "m"
 msgid "moving"
 msgstr "moviendo"
 
-#: src/lib/film.cc:304
+#: src/lib/film.cc:305
 msgid "name"
 msgstr "nombre"
 
 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
-#: src/lib/util.cc:204
+#: src/lib/util.cc:207
 msgid "s"
 msgstr "s"
 
@@ -1728,7 +1791,7 @@ msgstr "s"
 msgid "sRGB"
 msgstr "sRGB"
 
-#: src/lib/film.cc:325
+#: src/lib/film.cc:330
 msgid "some of your content is missing"
 msgstr "falta parte de su contenido"
 
@@ -1736,7 +1799,7 @@ msgstr "falta parte de su contenido"
 msgid "still"
 msgstr "imagen fija"
 
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:256
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:294
 msgid "unknown"
 msgstr "desconocido"
 
@@ -1885,9 +1948,6 @@ msgstr "fotogramas"
 #~ msgid "Video size"
 #~ msgstr "Tamaño del video"
 
-#~ msgid "could not read from file"
-#~ msgstr "No se pudo leer del fichero %1 (%2)"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "NC"
 #~ msgstr "C"
@@ -1904,9 +1964,6 @@ msgstr "fotogramas"
 #~ msgid "could not run sample-rate converter"
 #~ msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad"
 
-#~ msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
-#~ msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad"
-
 #~ msgid "1.375"
 #~ msgstr "1.375"