msgstr ""
"Project-Id-Version: LIBDCPOMATIC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-06-21 14:51+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-24 14:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-20 10:12-0500\n"
"Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
"Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
msgid "Checking existing image data"
msgstr "Comprobando las imágenes existentes"
-#: src/lib/writer.cc:464
+#: src/lib/writer.cc:471
msgid "Computing audio digest"
msgstr "Calculando la firma resumen del audio"
msgid "Computing digest"
msgstr "Calculando la firma resumen"
-#: src/lib/writer.cc:460
+#: src/lib/writer.cc:467
msgid "Computing image digest"
msgstr "Calculando la firma resumen de imagen"
msgid "De-interlacing"
msgstr "Desentrelazado"
-#: src/lib/config.cc:71
+#: src/lib/config.cc:417
+#, fuzzy
msgid ""
"Dear Projectionist\n"
"\n"
"Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
"\n"
+"Cinema: $CINEMA_NAME\n"
+"Screen(s): $SCREENS\n"
+"\n"
"The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
"\n"
"Best regards,\n"
msgid "Rating"
msgstr "Clasificación"
-#: src/lib/config.cc:87 src/lib/config.cc:174
+#: src/lib/config.cc:84 src/lib/config.cc:173
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709"
msgid "There was not enough memory to do this."
msgstr "No hubo suficiente memoria para hacer esto."
-#: src/lib/film.cc:412
+#: src/lib/film.cc:413
msgid ""
"This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
"loaded into this version. Sorry!"
"desgraciadamente no s puede cargar. Necesitas crear una nueva película, "
"volver a añadir y configurar ton contenido. ¡Lo siento!"
-#: src/lib/film.cc:404
+#: src/lib/film.cc:405
msgid ""
"This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
"unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
msgid "Unexpected ZIP file contents"
msgstr "Contenidos inesperados del fichero ZIP"
-#: src/lib/image_proxy.cc:172
+#: src/lib/image_proxy.cc:174
msgid "Unexpected image type received by server"
msgstr ""
msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
-#: src/lib/film.cc:309
+#: src/lib/film.cc:310
msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
msgstr "Tienes que añadir contenido al DCP antes de crearlo."
msgid "[still]"
msgstr "[imagen fija]"
-#: src/lib/film.cc:257
+#: src/lib/film.cc:258
msgid "cannot contain slashes"
msgstr "no puede contener barras"
msgid "connecting"
msgstr "conectando"
-#: src/lib/film.cc:305
+#: src/lib/film.cc:306
msgid "container"
msgstr "continente"
-#: src/lib/film.cc:313
+#: src/lib/film.cc:314
msgid "content type"
msgstr "tipo de contenido"
msgid "could not find video decoder"
msgstr "no se pudo encontrar decodificador de vídeo"
-#: src/lib/writer.cc:428
+#: src/lib/writer.cc:435
msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
msgstr "no s puedo mover el audio MXF en el DCP (%1)"
msgid "multi-part subtitles not yet supported"
msgstr "todavía no se soportan subtítulos en múltiples partes"
-#: src/lib/film.cc:257 src/lib/film.cc:317
+#: src/lib/film.cc:258 src/lib/film.cc:318
msgid "name"
msgstr "nombre"
msgid "remaining"
msgstr "pendiente"
-#: src/lib/config.cc:85 src/lib/video_content.cc:175
+#: src/lib/config.cc:82 src/lib/video_content.cc:175
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
-#: src/lib/config.cc:86
+#: src/lib/config.cc:83
msgid "sRGB non-linearised"
msgstr "sRGB no-lineal"